From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:05:00 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:05:00 -0400 Subject: release-notes/devel/po es.po,1.94,1.95 Message-ID: <200804010105.m31150Qt009975@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9957/po Modified Files: es.po Log Message: 2008-04-01 Juan Manuel Rodriguez Moreno (via nushio at fedoraproject.org) * po/es.po: *Stops to breathe for a few minutes*. Spanish Translation finished! (1 fuzzy remains though) Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.94 retrieving revision 1.95 diff -u -r1.94 -r1.95 --- es.po 31 Mar 2008 23:24:40 -0000 1.94 +++ es.po 1 Apr 2008 01:04:58 -0000 1.95 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:18-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:59-0600\n" "Last-Translator: Juan M. Rodriguez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2178,7 +2178,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:278(para) msgid "Upstream KDE has split the kdebase module into three modules: kdebase-runtime , kdebase (sometimes called kdebase-apps to distinguish it from the old monolithic kdebase ), and kdebase-workspace . This split is reflected in the Fedora packages." -msgstr "" +msgstr "KDE ha dividido el paquetekdebase en 3 modulos: kdebase-runtime , kdebase (algunas veces llamado kdebase-apps para distinguirlo de kdebase ), y kdebase-workspace . Esta division se refleja en los paquetes de Fedora. " #: en_US/Desktop.xml:289(para) msgid "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games not yet ported to KDE 4." @@ -2186,15 +2186,15 @@ #: en_US/Desktop.xml:295(para) msgid "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." -msgstr "" +msgstr "Dolphin, que es parte de kdebase , reemplaza d3lphin ." #: en_US/Desktop.xml:302(para) msgid "The kdebase-workspace package now includes support for KDM theme configuration, and therefore obsoletes kdmtheme ." -msgstr "" +msgstr "El paquete kdebase-workspace ahora incluye soporte para el configurador de temas KDM, y por tanto hace obsoleto el kdmtheme ." #: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "Okular replaces KPDF, KGhostView, and KFax in kdegraphics ." -msgstr "" +msgstr "Okular reemplaza KPDF, KGhostView, y KFax en kdegraphics ." #: en_US/Desktop.xml:319(para) msgid "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -2226,15 +2226,15 @@ #: en_US/Desktop.xml:367(para) msgid "The Fedora KDE SIG decided to drop the -extras sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4." -msgstr "" +msgstr "El Grupo de Interes (SIG) de KDE de Fedora decidi?? eliminar los -extras, que contenian aplicaciones antiguas o inestables, ya que estas aplicaciones fueron corregidas o eliminadas en KDE 4. " #: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "The package kdeadmin-kpackage has been split out of kdeadmin because KPackage now depends on smart ." -msgstr "" +msgstr "El paquetekdeadmin-kpackage ya no es parte de kdeadmin porque KPackage ahora depende de smart ." #: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is no kdeaddons package in Fedora 9. The Atlantik Designer, for use with kdegames3 , is still available as kdeaddons-atlantikdesigner . The package ksig is now its own package, and extragear-plasma replaces the Kicker addons. The Konqueror plugins are being packaged as a separate konq-plugins package." -msgstr "" +msgstr "KDE 4 dej?? de utilizar el modulo kdeaddons. Por tanto, no existe kdeaddons en Fedora 9. La aplicaci??n Atlantik Designer, para de kdegames3 , sigue disponible como kdeaddons-atlantikdesigner . El paquete ksig ahora es su propio paquete, y extragear-plasma reemplaza los aditamentos de Kicker. Los plugins de Konqueror ahora estan empacados como un paquete separado, llamado konq-plugins." #: en_US/Desktop.xml:401(title) msgid "Bluetooth" @@ -2242,7 +2242,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:403(para) msgid "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9) has several enhancements specific to this release. The future generations of this feature is covered with greater detail at:" -msgstr "" +msgstr "La funcion de Bluetooth en Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9) tiene algunas mejoras en esta versi??n. Las funciones nuevas de Bluetooth las puedes ver a gran detalle en:" #: en_US/Desktop.xml:411(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" @@ -2250,19 +2250,20 @@ #: en_US/Desktop.xml:414(para) msgid "File sending to a Bluetooth device is now handled with the bluetooth-sendto program from the bluez-gnome package, which replaces gnome-obex-sen. Send a file in Nautilus from the Send to... function in the right-click context menu." -msgstr "" +msgstr "Enviar archivos a un dispositivo de Bluetooth ahora se manejan con el programa bluetooth-sendto del paquete bluez-gnome, que reemplaza gnome-obex-sen. Puedes enviar archivos en Nautilus desde el la funci??n de contexto Send to... accesiblde desde un click-derecho." #: en_US/Desktop.xml:423(para) +#, fuzzy msgid "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-share , which has ObexFTP and ObexPush support built-in. Share files via SystemPreferencesInternet and NetworkPersonal File SharingShare Public files over Bluetooth (ObexFTP support), or pull files using ObexPush with PersonalFile SharingReceive files in Downloads folder over Bluetooth." -msgstr "" +msgstr "Obtener archivos desde un dispositivo de Bluetooth ahora esta incluido en gnome-user-share , que tiene soporte para ObexFTP y ObexPush integrado. Comparte archivos desde SistemaPreferenciasInternet y RedCompartir Archivos PersonalesCompartir Archivos via Bluetooth (Soporte ObexFTP), o obtenlos utilizando ObexPush con PersonalCompartir ArchivosRecivir archivos en Downloads via Bluetooth." #: en_US/Desktop.xml:439(para) msgid "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information manager (PIM) device is done using gnome-pilot" -msgstr "" +msgstr "Los archivos en un dispositivo remoto de Bluetooth se pueden ver directamente desde Nautilus atraves de GVFS, que soporta dispositivos Bluetooth. Sincronizar un dispositivo con un Manejador de Informaci??n Personal (PIM) se puede hacer utilizando gnome-pilot" #: en_US/Desktop.xml:447(para) msgid "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from the Bluetooth icon on the desktop panel." -msgstr "" +msgstr "Ver dispositivos de Bluetooth se puede hacer dando click-derecho en el icono de Bluetooth en el panel del escritorio. " #: en_US/Desktop.xml:454(title) msgid "XULRunner" @@ -2270,7 +2271,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "Applications that require the Gecko engine have had to depend on the entirety of Firefox. XULRunner is the Mozilla effort to split the browser engine for applications that require only that functionality, and no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build environment for applications using Gecko. Many of the applications in Fedora that previously used Gecko now are built against XULRunner." -msgstr "" +msgstr "Las aplicaciones que requer??an el motor Gecko ten??an que depender de Firefox. XULRunner de Mozilla logra separar el motor para las aplicaciones que solo requieren esa funcionalidad sin la interfaz. Esta division provee mas estabilidad y un mejor ambiente para las aplicaciones que utilizan Gecko. Muchas aplicaciones de Fedora que previamente utilizaban Gecko fueron compiladas para utilizar XULRunner." #: en_US/Desktop.xml:470(para) msgid "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner. To help with development, visit http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." @@ -2278,7 +2279,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:477(para) msgid "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner." -msgstr "" +msgstr "Para ver la documentaci??n completa, visita http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner." #: en_US/Desktop.xml:484(title) msgid "Web Browsers" @@ -2290,7 +2291,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:498(para) msgid "For information about Firefox 3.0 in Fedora, refer to this feature page:" -msgstr "" +msgstr "Para informaci??n sobre Firefox 3.0 en Fedora, visita esta p??gina:" #: en_US/Desktop.xml:504(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" @@ -2354,11 +2355,11 @@ #: en_US/Desktop.xml:599(para) msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional international timezones in the display, as well as weather information for each configured timezone displayed. This work, which involved merging intlclock with the GNOME clock applet, provides all the functionality of system-config-date and the weather applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown in a tool tip." -msgstr "" +msgstr "El applet del reloj en el Panel GNOME ha expandido soporte para zonas horarias internacionales adem??s de informaci??n de clima por cada zona horaria configurada. Este trabajo que involucr?? unir intlclock con el applet de reloj de GNOME provee toda la funcionalidad de system-config-date y el applet del clima. Funciones adicionales incluyen: Los usuarios pueden utilizar lugares arbitrarios en lugar de zonas horarias principales; Mejoras en la interfaz gr??fica para nuevas y viejas funciones; y una integraci??n completa del clima. " #: en_US/Desktop.xml:611(para) msgid "Read more about this feature:" -msgstr "" +msgstr "Leer mas sobre esta funci??n:" #: en_US/Desktop.xml:616(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" @@ -2370,11 +2371,11 @@ #: en_US/Desktop.xml:623(para) msgid "There is a new default spell checking back-end, hunspell, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as OpenOffice.org, Firefox, and other XULRunner-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with hunspell. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by eliminating duplicate dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Hay un nuevo back-end de revisi??n de ortograf??a, hunspell, tanto para GNOME como KDE, adem??s de aplicaciones como OpenOffice.org, Firefox, y otras aplicaciones basadas en XULRunner. Esto incluye diccionarios compartidos y multi-linguales, que da sugerencias consistentes por palabras malescritas y utiliza menos espacio en disco al eliminar diccionarios duplicados. " #: en_US/Desktop.xml:638(para) msgid "Details on this effort are here:" -msgstr "" +msgstr "Detalles de este esfuerzo estan aqui:" #: en_US/Desktop.xml:643(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" @@ -2742,7 +2743,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para) msgid "Moreover, the KDE 4 kdebase-runtime package, which provides khelpcenter , also sets up khelpcenter as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of khelpcenter is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead." -msgstr "" +msgstr "Ademas, el paquete KDE 4 kdebase-runtime, que provee khelpcenter , tambien configura khelpcenter como un servicio para las aplicaciones KDE 3, de forma que la ayuda en KDE 3 funciona. La version de KDE 3 de khelpcenter ya no es parte de Fedora ya que fue reemplazada por la de KDE 4. " #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para) msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the -devel packages." @@ -2762,7 +2763,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para) msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use cmake to build, since FindKDE4Internal.cmake has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 kdelibs-devel rather than to kdelibs3-devel because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names." -msgstr "" +msgstr "Estos cambios deber??an ser transparentes para la mayor??a de las applicaciones KDE 4 que utilizan el comando cmake para compilarse, ya que FindKDE4Internal.cmake ha sido parchado para que hacer estos cambios. El Grupo de Interes (SIG) de KDE ha hecho estos cambios al paquete kdelibs-devel de KDE 4 en lugar del de kdelibs3-devel ya que KDE 4 guarda estos lugares en un lugar central, mientras que las applicaciones de KDE 3 contenian copias de las rutas de las librer??as y nombres de ejecutables." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para) msgid "Note that kdebase3 does not include the following:" @@ -2984,7 +2985,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) msgid "ppc64-utils has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). The mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" -msgstr "" +msgstr "ppc64-utils ahora forma paquetes individuales que reflejan el empaquetamiento nuevo (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). El comando mkzimage ya no es parte de Fedora, puedes utilizar el script del kernel-bootwrapper, por ejemplo: " #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:12:38 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:12:38 -0400 Subject: install-guide/devel/po it.po,1.21,1.22 Message-ID: <200804010112.m311Cc0X010213@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10195 Modified Files: it.po Log Message: Reviewed fourth chunk 750-850 Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- it.po 30 Mar 2008 22:59:18 -0000 1.21 +++ it.po 1 Apr 2008 01:12:36 -0000 1.22 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 03:05+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5290,7 +5290,7 @@ "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM " "disk partition for your /boot " "partition." -msgstr "Il bootloader non pu?? leggere i volumi LVM. Bisogner?? creare una partisione standard, non LVM per la partizione di /boot." +msgstr "Il bootloader non pu?? leggere i volumi LVM. Bisogner?? creare una partizione standard, non LVM per la partizione di /boot." #: en_US/diskpartitioning.xml:456(para) msgid "" @@ -5300,7 +5300,7 @@ "pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The " "resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary " "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes." -msgstr "Per capire meglio LVM, immaginare il disco come una pila di blocchi. Un blocco ?? semplicemente una unit?? di storage usata dai dati di storage. Molte pile di blocchi possono essere combinate per fare una pila pi?? larga, come i volumi fisici sono combinati per fare un gruppo di volumi. La pila risultante pu?? essere suddivisa in numerose pile pi?? piccole di dimensione arbitraria, come un gruppo di volumi viene allocato a differenti volumi logici." +msgstr "Per capire meglio LVM, immaginare il disco come una pila di blocchi. Un blocco ?? semplicemente una unit?? di storage usata per registrare i dati. Molte pile di blocchi possono essere combinate per fare una pila pi?? larga, come i volumi fisici sono combinati per fare un gruppo di volumi. La pila risultante pu?? essere suddivisa in numerose pile pi?? piccole di dimensione arbitraria, come un gruppo di volumi viene allocato a differenti volumi logici." #: en_US/diskpartitioning.xml:464(para) msgid "" @@ -5313,7 +5313,7 @@ "dati, al contrario di quanto accade con le partizioni standard di dischi. Se " "i volumi fisici in un gruppo di volumi sono su dischi separati o in un array " "RAID, allora gli amministratori possono anche distribuire un volume logico " -"sui dispositivi di archiviazione." +"sui diversi dispositivi di archiviazione." #: en_US/diskpartitioning.xml:472(para) msgid "" @@ -5340,7 +5340,7 @@ "By default, the installation process creates /" " and swap partitions within LVM volumes, with a separate " "/boot partition." -msgstr "Come impostazione predefinita, il processo di installazione crea partizioni / e di swap dentro volumi LVM, con una partizione /boot separata." +msgstr "Per impostazione predefinita, il processo di installazione crea le partizioni / e di swap dentro volumi LVM, con una partizione /boot separata." #: en_US/diskpartitioning.xml:492(title) msgid "Advice on Partitions" @@ -5360,7 +5360,7 @@ "volume group. With a separate /home partition, you may " "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files." msgstr "" -"Se ?? atteso che uno o diversi utenti archivieranno i propri dati nel " +"Se ci si aspetta che uno o diversi utenti archivieranno i propri dati nel " "sistema, occorre creare una partizione separata per la cartella /" "home all'interno di un gruppo di volumi. Con una partizione " "/home separata, si pu?? aggiornare il sistema a versioni " @@ -5395,7 +5395,7 @@ "may be available late in a release cycle. You can add an update repository " "to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to for more information." -msgstr "Poich?? Fedora ?? una collezione di software in rapida progressione, in un ciclo di release potrebbero essere disponibili molti aggiornamenti. Si possono aggiungere i repositori di aggiornamento per istallazioni successive per minimizzare questo fatto. Per maggiori informazioni fare riferimento a ." +msgstr "Poich?? Fedora ?? una collezione di software in rapida progressione, in un ciclo di release potrebbero essere disponibili molti aggiornamenti. Si possono aggiungere repositori di aggiornamento alle risorse per installazioni successive per minimizzare questo fatto. Per maggiori informazioni fare riferimento a ." #: en_US/diskpartitioning.xml:535(para) msgid "" @@ -5404,7 +5404,7 @@ "default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a " "software developer or plan to use your Fedora system to learn software " "development skills, you may want to at least double this allocation." -msgstr "La cartella /usr contiene la maggioranza del set predefinito di software, allocare almeno 4 Gb di spazio. Se siete sviluppatori di software o pensate di usare il sistema Fedora per imparare strumenti di sviluppo, potrebbe essere necessario raddoppiare questa allocazione." +msgstr "La cartella /usr in un sistema Fedora contiene la maggior parte del software. Per l'installazione dell'insieme di software predefinito, allocare almeno 4 GB di spazio. Se si sviluppa software o si pensa di usare il sistema Fedora per imparare la programmazione, potrebbe essere necessario raddoppiare questa allocazione." #: en_US/diskpartitioning.xml:544(para) msgid "" @@ -5412,7 +5412,7 @@ "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements " "change but you do not wish to remove data from other partitions to " "reallocate storage." -msgstr "Considerare di lasciare una porzione di spazio in un gruppo di LVM non allocato. Questo spazio non allocato vi dar?? la flessibilit?? per cambiamenti di richieste di spazio senza il bisogno di rimuovere dati da altre partizioni per riallocare memoria." +msgstr "Considerare di lasciare una porzione di spazio in un gruppo di LVM non allocato. Questo spazio non allocato vi dar?? la flessibilit?? in caso la necessit?? di spazio cambiasse, senza il bisogno di rimuovere dati da altre partizioni per riallocare memoria." #: en_US/diskpartitioning.xml:551(para) msgid "" @@ -5422,18 +5422,18 @@ "MySQL database in /" "var/lib/mysql, make a separate partition for that directory in " "case you need to reinstall later." -msgstr "Se separate le sottocartelle in partizioni, si pu?? ritenere il contenuto in tali sottocartelle se si decide di installare una nuova versione di Fedora sopra il sistema corrente. Per esempio, se si intende eseguire un database MySQL in /var/lib/mysql, realizzare una partizione separata per questa cartella nel caso sia necessaria una successiva installazione." +msgstr "Se si separa le sottocartelle in partizioni, si potr?? ritenere il contenuto in tali sottocartelle se si decide di installare una nuova versione di Fedora sul il sistema corrente. Per esempio, se si intende eseguire un database MySQL in /var/lib/mysql, realizzare una partizione separata per questa cartella nel caso sia necessaria una successiva installazione." #: en_US/diskpartitioning.xml:561(para) msgid "" "The following table is a possible partition setup for a system with a " "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB " "of the volume group is unallocated to allow for future growth." -msgstr "La seguente tabella ?? un setup probabile per un sistema con un singolo disco fisso di 80 GB e con 1 GB di RAM. Notare che circa 10 GB del gruppo di volume ?? non allocato per consentire una crescita futura." +msgstr "La seguente tabella ?? una possibile impostazione per un sistema con un singolo disco fisso di 80 GB e con 1 GB di RAM. Notare che circa 10 GB del gruppo di volume ?? non allocato per consentire una crescita futura." #: en_US/diskpartitioning.xml:566(title) msgid "Example Usage" -msgstr "Utilizzo esempio" +msgstr "Esempio di utilizzo" #: en_US/diskpartitioning.xml:567(para) msgid "This setup is not optimal for all use cases." @@ -5441,7 +5441,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:570(title) msgid "Example Partition Setup" -msgstr "Esempio di setup partizione" +msgstr "Esempio di impostazione partizione" #: en_US/diskpartitioning.xml:572(segtitle) #: en_US/diskpartitioning.xml:591(segtitle) @@ -5521,7 +5521,7 @@ "indexterm> Linux software RAID and LVMLVM to provide more extensible and reliable " "data storage." -msgstr "Disk DruidDisk Druid ?? un programma interattivo per editare le partizioni dei dischi. Gli utenti lo avviano solo durante l'installazione di sistema di Fedora. Disk Druid abilita alla configurazione di RAIDLinux software Linux software RAID e LVMLVM per ottenere un'archiviazione di dati pi?? estensibile e affidabile." +msgstr "Disk DruidDisk Druid ?? un programma interattivo per editare le partizioni dei dischi. Gli utenti lo avviano solo durante l'installazione di sistema di Fedora. Disk Druid consente la configurazione di RAIDLinux software Linux software RAID ed LVMLVM per avere un'archiviazione dei dati pi?? estensibile ed affidabile." #: en_US/diskpartitioning.xml:639(title) msgid "Modifying the Default LVM Layout" @@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr "" "La partizione /boot non deve risiedere in un gruppo di " "volume LVM. Creare la partizione /boot prima di " -"configurare ogni gruppo di volumi." +"configurare qualsiasi gruppo di volumi." #: en_US/diskpartitioning.xml:695(para) msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:" @@ -5616,21 +5616,19 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:703(para) msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible." -msgstr "Usare una dimensione fissata da se stessi, se possibile" +msgstr "Usare una dimensione fissa il pi?? vicino possibile a quella immessa." #: en_US/diskpartitioning.xml:710(guilabel) msgid "Fill all space up to" -msgstr "Occupa tutto lo spazio fino a (MB)" +msgstr "Occupa tutto lo spazio fino a" #: en_US/diskpartitioning.xml:712(para) msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice." -msgstr "" -"Espandere la partizione fino a raggiungere la dimensione massima di propria " -"scelta" +msgstr "Espandere la partizione fino alla massima dimensione scelta." #: en_US/diskpartitioning.xml:719(guilabel) msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "Occupa fino alle dimensioni massime consentite" +msgstr "Occupa alla dimensione massima consentita" #: en_US/diskpartitioning.xml:722(para) msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks." @@ -5640,7 +5638,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:730(title) msgid "Partition Sizes" -msgstr "Dimensioni delle partizioni" +msgstr "Dimensioni della partizione" #: en_US/diskpartitioning.xml:732(para) msgid "" @@ -5676,7 +5674,7 @@ "partitionediting un gruppo di volume LVM, o un volume fisico LVM che non fa ancora " "parte di un gruppo di volume. Per cambiare la dimensione di un volume fisico " -"LVM, per prima cosa rimuoverlo da ogni gruppo di volumi." +"LVM, per prima cosa rimuoverlo da qualsiasi gruppo di volumi." #: en_US/diskpartitioning.xml:759(title) msgid "Removing LVM Physical Volumes" @@ -5687,16 +5685,14 @@ "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any " "logical volumes it contains." msgstr "" -"La rimozione di un volume fisico LVM da un gruppo di volume, canceller?? " -"tutti i volumi logici che lo stesso gruppo contiene." +"Se si rimuove un volume fisico LVM da un gruppo di volume, si canceller?? " +"qualsiasi volume logico contenuto." #: en_US/diskpartitioning.xml:766(para) msgid "" "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use " "this function to:" -msgstr "" -"Editare una partizione per cambiarne la dimensione, o il tipo di file " -"system. Usare questa funzione per:" +msgstr "Editare una partizione per cambiarne la dimensione, mount point, o il tipo di file system. Usare questa funzione per:" #: en_US/diskpartitioning.xml:772(para) msgid "correct a mistake in setting up your partitions" @@ -5704,21 +5700,17 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:777(para) msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora" -msgstr "" -"migrare partizioni Linux se si sta aggiornando Fedora ad una versione " -"successiva o se la si sta reinstallando" +msgstr "migrare partizioni Linux se si sta aggiornando o reinstallando Fedora" #: en_US/diskpartitioning.xml:783(para) msgid "" "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some " "Windows operating systems" -msgstr "" -"rendere disponibile un punto di montaggio a partizioni non-Linux quali " -"quelle usate su alcuni sistemi operativi di tipo Windows" +msgstr "fornire un punto di montaggio a partizioni non-Linux quali quelle usate su alcuni sistemi operativi Windows" #: en_US/diskpartitioning.xml:790(title) msgid "Windows Partitions" -msgstr "Partizioni di Windows" +msgstr "Partizioni Windows" #: en_US/diskpartitioning.xml:792(para) msgid "" @@ -5757,13 +5749,7 @@ "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your " "disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any " "partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it." -msgstr "" -"Se bisogna di apportare drastici cambiamenti alla " -"propria configurazione delle partizioni, si bisogna cancellare le " -"partizioni e ricominciare dal principio. Se il disco contiene dei dati che " -"si desidera conservare, effettuarne un backup prima di editare le " -"partizioni. Editare la dimensione di una partizione, pu?? causare la perdita " -"di dati in essa archiviati." +msgstr "Se bisogna apportare drastici cambiamenti alla configurazione delle partizioni, si potrebbe voler cancellare le partizioni e ricominciare da capo. Se il disco contiene dati che si desidera conservare, effettuarne un backup prima di editare le partizioni. Editare la dimensione di una partizione, pu?? causare la perdita dei dati in essa archiviati." #: en_US/diskpartitioning.xml:834(para) msgid "" @@ -5776,12 +5762,9 @@ "boot." msgstr "" "Se il sistema contiene molte partizioni separate per i file di sistema e per " -"i dati, ?? pi?? facile aggiornare il sistema stesso ad una versione superiore. " -"Il programma di installazione metter?? nella possibilit?? di cancellare o " -"mantenere i dati in specifiche partizioni. Se i dati degli utenti risiedono " -"in partizioni partition/home/home separate, " -"si pu?? conservare tali dati mentre vengono cancellate le partizioni di " +"i dati utente, ?? pi?? facile aggiornare il sistema. Il programma di installazione da la possibilit?? di cancellare o mantenere i dati in specifiche partizioni. Se i dati degli utenti risiedono su una partizione partition/home/home separata, " +"?? possibile conservare tali dati mentre vengono cancellate le partizioni di " "sistema come /boot." #: en_US/diskpartitioning.xml:851(guilabel) @@ -5803,7 +5786,7 @@ "all the changes you have made." msgstr "" "Se si dovesse commettere degli errori, si pu?? usare l'opzione " -"Reimposta per eliminare ogni cambiamento apportato." +"Reimposta per abbandonare tutti i cambiamenti apportati." #: en_US/diskpartitioning.xml:870(guilabel) msgid "Reset" @@ -5822,7 +5805,7 @@ "Select this option to set up software RAID RAID on your Fedora system." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per configurare RAID di tipo software " +"Selezionare questa opzione per configurare RAID software " "RAID sul sistema Fedora." #: en_US/diskpartitioning.xml:891(guilabel) @@ -5834,9 +5817,9 @@ "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the " "only choice available if your disk contains no software RAID partitions." msgstr "" -"Scegliere questa opzione per aggiungere una partizione per software RAID. " +"Scegliere questa opzione per aggiungere una partizione per RAID software. " "Tale opzione ?? la sola scelta disponibile se il disco non contiene alcuna " -"partizione RAID." +"partizione RAID software." #: en_US/diskpartitioning.xml:903(guilabel) msgid "Create a RAID device" @@ -5849,8 +5832,8 @@ "RAID partitions have been configured." msgstr "" "Scegliere questa opzione per costruire un dispositivo RAID da due o pi?? " -"partizioni RAID gi?? esistenti. Questa opzione ?? disponibile se due o pi?? " -"partizioni RAID sono gi?? state configurate." +"partizioni RAID software esistenti. Questa opzione ?? disponibile se due o pi?? " +"partizioni RAID software sono state configurate." #: en_US/diskpartitioning.xml:915(guilabel) msgid "Clone a drive to create a RAID device" @@ -5874,10 +5857,10 @@ "application> dialog. For more information on LVM, refer to ." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per configurare un LVM LVMLVM nel sistema Fedora. Per prima cosa creare almeno una " "partizione o un dispositivo RAID software come volume fisico LVM, usando la " -"finestra di dialogo New. Per maggiori informazioni su LVM fare riferimento a ." +"finestra di dialogo Nuovo. Per maggiori informazioni su LVM fare riferimento a ." #: en_US/diskpartitioning.xml:943(para) msgid "" @@ -5887,10 +5870,9 @@ "Add, Edit and Delete options." msgstr "" -"Per assegnare uno o pi?? volumi ad un gruppo di volume, per prima cosa dare " -"un nome al gruppo di volume. Poi selezionare i volumi fisici che devono " +"Per assegnare uno o pi?? volumi fisici ad un gruppo di volume, per prima cosa dare un nome al gruppo di volume. Poi selezionare i volumi fisici che devono " "essere usati nel gruppo di volume. Infine, configurare volumi logici su ogni " -"gruppo di volume usando le opzioni Nuovo, " +"gruppo di volume usando le opzioni Aggiungi, " "Modifica ed Elimina." #: en_US/diskpartitioning.xml:951(para) @@ -5932,7 +5914,7 @@ "\">F1." msgstr "" "Il setup iniziale di LVM non ?? disponibile durante l'installazione in " -"modalit?? testo. Il programma di installazione d?? la posibilit?? di modificare " +"modalit?? testo. Il programma di installazione d?? la possibilit?? di modificare " "volumi LVM preconfigurati. Se dovesse essere necessario creare una " "configurazione per LVM da zero, premere i tasti AltF2GRUB boot loader by default. If you " "have multiple operating systems, the boot loader determines which one to " "boot, usually by offering a menu." -msgstr "Un boot loader?? un piccolo programma che legge e lancia il sistema operativo. Fedora usa il boot loader GRUBconfiguringboot loaderGRUB come opzione predefinita. Se si hanno molteplici sistemi operativi installati, il boot loader determiner?? quale avviare, generalmente tramite una scelta operata da men??." +msgstr "Un boot loader ?? un piccolo programma che legge e lancia il sistema operativo. Fedora usa il boot loader GRUBconfiguringboot loaderGRUB per impostazione predefinita. Se si hanno molteplici sistemi operativi installati, il boot loader determiner?? quale avviare, generalmente tramite una scelta operata da men??." #: en_US/bootloader.xml:29(para) msgid "" @@ -5971,12 +5953,10 @@ "application>." msgstr "" "Si potrebbe gi?? avere un boot loader installato sul sistema. Un sistema " -"operativo pu?? installare il propio boot loader preferito, o si potrebbe " +"operativo pu?? installare il proprio boot loader preferito, o si potrebbe " "avere installato un boot loader di terze parti. Se il boot loader installato " "non dovesse riconoscere le partizioni Linux, si potrebbe non essere in grado " -"di avviare Fedora. Usare GRUB come il " -"proprio boot loader per avviare Linux e tanti altri sistemi operativi. " -"Seguire quanto detto in questo capitolo per installare GRUBGRUB come boot loader per avviare Linux e tanti altri sistemi operativi. Seguire quanto detto in questo capitolo per installare GRUB." #: en_US/bootloader.xml:39(title) @@ -5985,11 +5965,11 @@ #: en_US/bootloader.xml:41(para) msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." -msgstr "Installando GRUB, si potrebbe sovrascrivere il proprio boot loader esistente." +msgstr "Installando GRUB, si potrebbe sovrascrivere il boot loader esistente." #: en_US/bootloader.xml:46(title) msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings" -msgstr "Mantenere la configurazione del proprio boot loader gi?? esistente" +msgstr "Mantenere la configurazione del boot loader esistente" #: en_US/bootloader.xml:48(para) msgid "" @@ -5999,7 +5979,7 @@ "To decline installation of a new boot loader, select No boot " "loader will be installed." msgstr "" -"Come configurazione predefinita, il programma di installazione installa GRUB " +"Per impostazione predefinita, il programma di installazione installa GRUB " "nel master boot record, master " "boot record o MBR, del dispositivo in " "cui ?? presente la radice del file system. Per evitare l'installazione di un " @@ -6030,12 +6010,12 @@ "of the additional screen." msgstr "" "Potrebbe essere necessario personalizzare l'installazione di GRUB per " -"supportare correttamente delle configurazioni hardware o di sistema. Per " +"supportare correttamente alcune configurazioni hardware o di sistema. Per " "specificare configurazioni relative alla compatibilit??, selezionare " "Configurare le opzioni avanzate del boot loader. Ci?? " "far?? aprire una seconda schermata di scelta delle opzioni dopo che sar?? " "stato scelto Avanti. spiega le possibilit?? della schermata aggiuntiva." +"advanced\"/> spiega le caratteristiche della schermata aggiuntiva." #: en_US/bootloader.xml:79(title) msgid "Booting Additional Operating Systems" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:20:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:20:12 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.179,1.180 Message-ID: <200804010120.m311KCx7010326@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10308 Modified Files: Makefile.common Log Message: Don't let this bite anyone too badly, it's not obvious. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.179 retrieving revision 1.180 diff -u -r1.179 -r1.180 --- Makefile.common 21 Nov 2007 21:40:36 -0000 1.179 +++ Makefile.common 1 Apr 2008 01:20:10 -0000 1.180 @@ -737,6 +737,8 @@ txt-$(1) text-$(1):: ${DOCBASE}-$(1).txt ${DOCBASE}-$(1).txt:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +# Not pretty, but it's what we've got. + test -f /usr/bin/w3m || ( echo 'Missing w3m package.' && exit 1 ) ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} $(1)/$(DOCBASE).xml > $(1)/$(DOCBASE).lint.xml ${XSLTPROC} $(FDPCOMMONDIR)/packaging/strip-for-txt.xsl \ $(1)/$(DOCBASE).lint.xml > $(1)/$(DOCBASE).stripped.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:24:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:24:12 -0400 Subject: release-notes/devel/po fr.po,1.40,1.41 Message-ID: <200804010124.m311OC0u010394@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10376 Modified Files: fr.po Log Message: Fix validation problem View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.40 -r 1.41 fr.po Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.40 retrieving revision 1.41 diff -u -r1.40 -r1.41 --- fr.po 30 Mar 2008 13:48:02 -0000 1.40 +++ fr.po 1 Apr 2008 01:24:09 -0000 1.41 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rn_fr_rc1\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:23-0400\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: Fran??ais \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,7 +75,9 @@ msgid "" "These release notes may be updated. To view the latest release notes for " "Fedora, visit:" -msgstr "Ces notes de sortie ne sont peut-??tre pas ?? jour. Pour avoir acc??s aux derni??res notes de sortie pour Fedora, aller sur??:" +msgstr "" +"Ces notes de sortie ne sont peut-??tre pas ?? jour. Pour avoir acc??s aux " +"derni??res notes de sortie pour Fedora, aller sur??:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) msgid "" @@ -96,8 +98,8 @@ "project can be found through this feature page:" msgstr "" "Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour acc??l??rer le syst??me X " -"dans son d??marrage et sa fermeture ainsi que d'autres am??liorations. Tous les " -"d??tails peuvent ??tre consult??s sur cet article??:" +"dans son d??marrage et sa fermeture ainsi que d'autres am??liorations. Tous " +"les d??tails peuvent ??tre consult??s sur cet article??:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -174,7 +176,8 @@ msgstr "Les notes du pilote Intel" #: en_US/Xorg.xml:88(para) -msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" +msgid "" +"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" msgstr "Fedora 9 contient deux pilotes pour les contr??leurs int??gr??s Intel??:" #: en_US/Xorg.xml:95(para) @@ -191,9 +194,9 @@ "The experimental driver, which contains support for " "Intel graphic chipsets up to and including i945." msgstr "" -"Le pilote exp??rimental , qui contient un support pour les " -"chipsets graphiques Intel de derni??re g??n??ration et incluant les chipsets " -"i945" +"Le pilote exp??rimental , qui contient un support pour " +"les chipsets graphiques Intel de derni??re g??n??ration et incluant les " +"chipsets i945" #: en_US/Xorg.xml:109(para) msgid "" @@ -207,8 +210,8 @@ msgstr "" "Le pilote est limit?? ?? la r??solution disponible dans " "le BIOS. Pour le support de r??solutions non standards comme celles utilis??es " -"sur les ??crans larges, utilisez le pilote . Changez de pilote en " -"utilisant la commande system-config-display, " +"sur les ??crans larges, utilisez le pilote . Changez de " +"pilote en utilisant la commande system-config-display, " "aussi disponible dans le menu Syst??me " "AdministrationAffichage " "." @@ -222,11 +225,11 @@ "may be switched to use the driver by default." msgstr "" "Vous ??tes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote exp??rimental " -". Veuillez rapporter vos installations ayant r??ussi dans " -"Bugzilla en " +". Veuillez rapporter vos installations ayant r??ussi " +"dans Bugzilla en " "attachant la sortie compl??te de la commande lspci -vn " -"pour votre syst??me. Fournir des rapports de succ??s devrait permettre de passer ?? une " -"utilisation du pilote par d??faut." +"pour votre syst??me. Fournir des rapports de succ??s devrait permettre de " +"passer ?? une utilisation du pilote par d??faut." #: en_US/Xorg.xml:131(title) msgid "Third Party Video Drivers" @@ -255,11 +258,12 @@ "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" -"Le projet Fedora est sponsoris?? par Red Hat, et est un projet open source soutenu par " -"une communaut??. Son but est le progr??s rapide des logiciels et contenus libres et open source. " -"Le projet Fedora se base sur des forums public, des processus ouverts, de rapides innovations, " -"la m??ritrocratie, et la transparence dans la qu??te vers les meilleurs syst??me d'exploitation " -"et plateforme que les logiciels libres et open source peuvent offrir." +"Le projet Fedora est sponsoris?? par Red Hat, et est un projet open source " +"soutenu par une communaut??. Son but est le progr??s rapide des logiciels et " +"contenus libres et open source. Le projet Fedora se base sur des forums " +"public, des processus ouverts, de rapides innovations, la m??ritrocratie, et " +"la transparence dans la qu??te vers les meilleurs syst??me d'exploitation et " +"plateforme que les logiciels libres et open source peuvent offrir." #: en_US/Welcome.xml:28(title) msgid "Older Release Notes on the Web" @@ -272,10 +276,10 @@ "information. You can find older Release Notes at ." msgstr "" -"Si vous venez d'un version de Fedora qui n'est pas la pr??c??dente, vous devriez " -"vous r??f??rez aux anciennes notes de sortie pour des informations additionnelles. " -"Vous pouvez trouver les anciennes notes de sortie sur ." +"Si vous venez d'un version de Fedora qui n'est pas la pr??c??dente, vous " +"devriez vous r??f??rez aux anciennes notes de sortie pour des informations " +"additionnelles. Vous pouvez trouver les anciennes notes de sortie sur ." #: en_US/Welcome.xml:39(para) msgid "" @@ -350,11 +354,12 @@ "in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also " "available, in the apr-util-mysql package." msgstr "" -"Les utilisateurs du module mod_dbd doivent noter que " -"le driver DBD apr-util pour PostgreSQL est maintenant " +"Les utilisateurs du module mod_dbd doivent noter que le " +"driver DBD apr-util pour PostgreSQL est maintenant " "distribu?? s??par??ment en tant que que module charg?? dynamiquement. Le pilote " -"est maintenant inclus dans le paquet apr-util-pgsql. " -"Un pilote MySQL est maintenant disponible, dans le paquet apr-util-mysql." +"est maintenant inclus dans le paquet apr-util-pgsql. Un " +"pilote MySQL est maintenant disponible, dans le paquet apr-util-" +"mysql." #: en_US/WebServers.xml:32(title) msgid "TurboGears Applications" @@ -366,9 +371,9 @@ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup " "scripts. Instead of:" msgstr "" -"SQLAlchemy a ??t?? mis ?? jour en 0.4.x. Les applications TurboGears d??velopp??es " -"en utilisant SQAlchemy pour leur couche de base de donn??es vont devoir mettre " -"?? jour leur script de lancement. ?? la place de??:" +"SQLAlchemy a ??t?? mis ?? jour en 0.4.x. Les applications TurboGears " +"d??velopp??es en utilisant SQAlchemy pour leur couche de base de donn??es vont " +"devoir mettre ?? jour leur script de lancement. ?? la place de??:" #: en_US/WebServers.xml:41(para) msgid "the start script needs to have:" @@ -379,17 +384,20 @@ msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" -msgstr "Drupal a ??t?? mis ?? jour des s??ries 5.x ?? la 6.1. Pour plus de d??tails, consultez??:" +msgid "" +"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" +msgstr "" +"Drupal a ??t?? mis ?? jour des s??ries 5.x ?? la 6.1. Pour plus de d??tails, " +"consultez??:" #: en_US/WebServers.xml:60(para) msgid "" "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-" "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:" msgstr "" -"Rappelez vous de vous connecter ?? votre site en tant qu'administrateur, " -"et de d??sactiver tous les modules tiers avant de mettre ?? jour ce paquet. " -"Apr??s avoir mis ?? jour le paquet??:" +"Rappelez vous de vous connecter ?? votre site en tant qu'administrateur, et " +"de d??sactiver tous les modules tiers avant de mettre ?? jour ce paquet. Apr??s " +"avoir mis ?? jour le paquet??:" #: en_US/WebServers.xml:67(para) msgid "" @@ -398,8 +406,8 @@ "additional sites' settings.php files." msgstr "" "Copiez /etc/drupal/default/settings.php.rpmsave dans " -"/etc/drupal/default/settings.php, et r??p??ter pour " -"tout r??glage sur d'autres sites. fichiers php." +"/etc/drupal/default/settings.php, et r??p??ter pour tout " +"r??glage sur d'autres sites. fichiers php." #: en_US/WebServers.xml:75(para) msgid "" @@ -434,17 +442,18 @@ "process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no " "longer require a separate kernel." msgstr "" -"Avant, le noyau Xen a ??t?? cr???? en portant les bits de Xen du noyau 2.6.18 vers " -"le noyau Fedora courant. Cette t??che ??tait difficile et demandait beaucoup de travail, " -"et faisait que le noyau Xen avait beaucoup de retard sur le noyau \"bare-metal\". " -"L'inclusion des op??rations de virtualisation rend ce proc??d?? inutile. D??s que les op??rations " -"de virtualisation sont fusionn??es en amont, Xen n'aura plus besoin d'un noyau s??par??." [...3958 lines suppressed...] -"variables d'environnement boot-device et boot-file." +"afin de pouvoir d??marrer Fedora. Pour ce faire, configurez convenablement " +"les variables d'environnement boot-device et boot-" +"file." #: en_US/ArchSpecific.xml:246(title) msgid "Genesi Efika 5200B" @@ -6024,13 +6189,14 @@ "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is " "not yet available." msgstr "" -"Pour ex??cuter correctement Linux sur l'Efika, t??l??chargez le ????Device Tree Supplement???? depuis " -" et installez-le " -"conform??ment ?? sa documentation. Au temps de l'??criture, le firmware de l'Efika contient " -"des bogues qui emp??chent le bon fonctionnement du chargeur de d??marrage yaboot" -". Genesi a indiqu?? qu'un firmware corrigeant les probl??mes serait disponible dans " -"le courant du mois d'avril 2007. Nous sommes actuellement en novembre 2007 et celui-ci n'est " -"toujours pas disponible." +"Pour ex??cuter correctement Linux sur l'Efika, t??l??chargez le ????Device Tree " +"Supplement???? depuis et installez-le conform??ment ?? sa documentation. Au " +"temps de l'??criture, le firmware de l'Efika contient des bogues qui " +"emp??chent le bon fonctionnement du chargeur de d??marrage yaboot. Genesi a indiqu?? qu'un firmware corrigeant les probl??mes serait " +"disponible dans le courant du mois d'avril 2007. Nous sommes actuellement en " +"novembre 2007 et celui-ci n'est toujours pas disponible." #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -6045,12 +6211,13 @@ "\" CD, available from ." msgstr "" -"Pour une installation sur la PlayStation 3, mettez d'abord ?? jour son firmware vers " -"la version 1.60 ou plus r??cente. Le chargeur de d??marrage ????OtherOS???? doit ??tre " -"install?? sur la m??moire flash, d'apr??s les instructions disponibles depuis . Une image " -"appropri??e du chargeur de d??marrage peut ??tre trouv??e sur le CD ????ADDON???? de " -"Sony disponible de ." +"Pour une installation sur la PlayStation 3, mettez d'abord ?? jour son " +"firmware vers la version 1.60 ou plus r??cente. Le chargeur de d??marrage " +"????OtherOS???? doit ??tre install?? sur la m??moire flash, d'apr??s les " +"instructions disponibles depuis . Une image appropri??e du chargeur de d??marrage " +"peut ??tre trouv??e sur le CD ????ADDON???? de Sony disponible de ." #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" @@ -6062,13 +6229,14 @@ "Using the text option also reduces the amount of memory " "taken by the installer." msgstr "" -"Une fois que le chargeur de d??marrage est install??, la PlayStation 3 devrait pouvoir " -"d??marrer depuis le m??dium d'installation de Fedora. Saisissez la commande " -"linux64 xdriver=fbdev au prompt de d??marrage, pour " -"anticiper le bogue . " -"Notez que l'installation par le r??seau fonctionne mieux par NFS, car celle-ci prend moins " -"de m??moire qu'une installation par FTP ou HTTP. Utiliser l'option text " -"r??duit encore la m??moire utilis??e par le programme d'installation." +"Une fois que le chargeur de d??marrage est install??, la PlayStation 3 devrait " +"pouvoir d??marrer depuis le m??dium d'installation de Fedora. Saisissez la " +"commande linux64 xdriver=fbdev au prompt de d??marrage, " +"pour anticiper le bogue . Notez que l'installation par le r??seau fonctionne mieux " +"par NFS, car celle-ci prend moins de m??moire qu'une installation par FTP ou " +"HTTP. Utiliser l'option text r??duit encore la m??moire " +"utilis??e par le programme d'installation." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "" @@ -6079,10 +6247,10 @@ "freenode.net/\">FreeNode." msgstr "" "Si vous souhaitez davantage d'informations sur Fedora et la PlayStation3 ou " -"Fedora sur PowerPC en g??n??ral, rejoignez la liste de diffusion Fedora-PPC ou le salon IRC #fedora-ppc sur FreeNode." +"Fedora sur PowerPC en g??n??ral, rejoignez la liste de diffusion Fedora-PPC ou le salon IRC #fedora-ppc sur FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:305(title) msgid "Network booting" @@ -6095,10 +6263,11 @@ "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" -"Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme d'installation " -"se trouve dans le r??pertoire images/netboot/ de l'arborescence d'installation. Elles servent au d??marrage " -"par le r??seau avec TFTP, mais peuvent ??tre utilis??es de beaucoup de mani??res." +"Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme " +"d'installation se trouve dans le r??pertoire images/netboot/ de l'arborescence d'installation. Elles " +"servent au d??marrage par le r??seau avec TFTP, mais peuvent ??tre utilis??es de " +"beaucoup de mani??res." #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" @@ -6106,8 +6275,10 @@ "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -"Le chargeur yaboot prend en charge le d??marrage TFTP pour les IBM pSeries " -"et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage l'utilisation de yaboot pour les images netboot." +"Le chargeur yaboot prend en charge le d??marrage TFTP pour " +"les IBM pSeries et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage " +"l'utilisation de yaboot pour les images netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title) msgid "PPC Specific Packages" @@ -6121,10 +6292,12 @@ "filename>). The mkzimage command is no longer supplied, " "you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" msgstr "" -"Le paquetage ppc64-utils a ??t?? divis?? en plusieurs paquetages pour coller aux choix de la version de d??veloppement (ps3pf-utils, " -"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). La commande mkzimage n'est plus fournie, " -"vous pouvez utiliser le script wrapper du paquetage kernel-bootwrapper - par exemple??:" +"Le paquetage ppc64-utils a ??t?? divis?? en plusieurs " +"paquetages pour coller aux choix de la version de d??veloppement " +"(ps3pf-utils, powerpc-utils, " +"powerpc-utils-papr). La commande mkzimage n'est plus fournie, vous pouvez utiliser le script wrapper du " +"paquetage kernel-bootwrapper - par exemple??:" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -6135,8 +6308,8 @@ "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -"Cette section regroupe les informations sp??cifiques ?? Fedora pour une " -"plate-forme mat??rielle bas??e sur une architecture x86." +"Cette section regroupe les informations sp??cifiques ?? Fedora pour une plate-" +"forme mat??rielle bas??e sur une architecture x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "Hardware requirements for x86" @@ -6148,10 +6321,10 @@ "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -"Si vous d??sirez utiliser des fonctionnalit??s sp??cifiques de Fedora 9, pendant " -"ou apr??s l'installation, vous aurez peut-??tre besoin de conna??tre dans le d??tail " -"votre configuration mat??rielle, comme les mod??les de vos cartes graphique et " -"r??seau." +"Si vous d??sirez utiliser des fonctionnalit??s sp??cifiques de Fedora 9, " +"pendant ou apr??s l'installation, vous aurez peut-??tre besoin de conna??tre " +"dans le d??tail votre configuration mat??rielle, comme les mod??les de vos " +"cartes graphique et r??seau." #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "" @@ -6175,11 +6348,14 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:375(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "Configuration recommand??e pour le mode texte??: Pentium 200MHz ou mieux." +msgstr "" +"Configuration recommand??e pour le mode texte??: Pentium 200MHz ou mieux." #: en_US/ArchSpecific.xml:380(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "Configuration recommand??e pour le mode graphique??: Pentium II 400MHz ou mieux." +msgstr "" +"Configuration recommand??e pour le mode graphique??: Pentium II 400MHz ou " +"mieux." #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." @@ -6203,12 +6379,13 @@ "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" -"Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora 9 une fois " -"l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque suppl??mentaire est n??cessaire " -"durant le processus d'installation pour accueillir le syst??me d'installation. Cet espace " -"disque correspond ?? la taille du fichier /Fedora/base/stage2.img, " -"pr??sent sur le disque 1, ajout?? ?? la taille des fichiers pr??sents dans /var/lib/" -"rpm sur le syst??me install??." +"Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora 9 " +"une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque " +"suppl??mentaire est n??cessaire durant le processus d'installation pour " +"accueillir le syst??me d'installation. Cet espace disque correspond ?? la " +"taille du fichier /Fedora/base/stage2.img, pr??sent sur " +"le disque 1, ajout?? ?? la taille des fichiers pr??sents dans /var/" +"lib/rpm sur le syst??me install??." #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -6255,4 +6432,3 @@ "Mathieu Schopfer , 2008.\n" "Matthieu Rondeau , 2008.\n" "Thomas Canniot , 2006, 2008." - From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:26:56 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:26:56 -0400 Subject: docs-common/common/entities Makefile,1.55,1.56 Message-ID: <200804010126.m311Qu08010482@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10464 Modified Files: Makefile Log Message: Update language list Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/Makefile,v retrieving revision 1.55 retrieving revision 1.56 diff -u -r1.55 -r1.56 --- Makefile 23 Oct 2007 02:54:21 -0000 1.55 +++ Makefile 1 Apr 2008 01:26:54 -0000 1.56 @@ -1,5 +1,5 @@ PRI_LANG=en_US -OTHERS =ca cs da de el en es fi fr gu hr hu it ja ml ms nb nl pa pl pt_BR pt ru sk sr sr_Latn sv ta uk zh_CN zh_TW bn_IN +OTHERS =bn_IN ca cs da de el en es fi fr gu hi_IN hr hu it ja ml ms nb nl pa pl pt_BR pt ru sk sr sr_Latn sv ta uk zh_CN zh_TW ####################################################################### # PLEASE: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:36:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:36:11 -0400 Subject: docs-common/common legalnotice-content-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p1-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p2-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p3-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p4-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p5-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p6-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-opl-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-relnotes-hi_IN.xml, NONE, 1.1 legalnotice-section-hi_IN.xml, NONE, 1.1 Message-ID: <200804010136.m311aBB6010786@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10729/common Added Files: legalnotice-content-hi_IN.xml legalnotice-content-p1-hi_IN.xml legalnotice-content-p2-hi_IN.xml legalnotice-content-p3-hi_IN.xml legalnotice-content-p4-hi_IN.xml legalnotice-content-p5-hi_IN.xml legalnotice-content-p6-hi_IN.xml legalnotice-opl-hi_IN.xml legalnotice-relnotes-hi_IN.xml legalnotice-section-hi_IN.xml Log Message: Add hi_IN material --- NEW FILE legalnotice-content-hi_IN.xml --- --- NEW FILE legalnotice-content-p1-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Copyright (c) 2007 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at . --- NEW FILE legalnotice-content-p2-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> The Fedora Art Project created the admonition graphics (note, tip, important, caution, and warning). Tommy Reynolds Tommy.Reynolds at MegaCoder.com created the callout graphics. They all may be freely redistributed with documentation produced for the Fedora Project. --- NEW FILE legalnotice-content-p3-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project. --- NEW FILE legalnotice-content-p4-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> &RH; and the &RH; "Shadow Man" logo are registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States and other countries. --- NEW FILE legalnotice-content-p5-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners. --- NEW FILE legalnotice-content-p6-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export. --- NEW FILE legalnotice-opl-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below. REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS Open Publication works may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, provided that the terms of this license are adhered to, and that this license or an incorporation of it by reference (with any options elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the reproduction. Proper form for an incorporation by reference is as follows: Copyright (c) <year> by <author's name or designee>. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or later (the latest version is presently available at ). The reference must be immediately followed with any options elected by the author(s) and/or publisher of the document (see section VI). Commercial redistribution of Open Publication-licensed material is permitted. Any publication in standard (paper) book form shall require the citation of the original publisher and author. The publisher and author's names shall appear on all outer surfaces of the book. On all outer surfaces of the book the original publisher's name shall be as large as the title of the work and cited as possessive with respect to the title. COPYRIGHT The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee. SCOPE OF LICENSE The following license terms apply to all Open Publication works, unless otherwise explicitly stated in the document. Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an Open Publication work with other works or programs on the same media shall not cause this license to apply to those other works. The aggregate work shall contain a notice specifying the inclusion of the Open Publication material and appropriate copyright notice. SEVERABILITY. If any part of this license is found to be unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the license remain in force. NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided "as is" without warranty of any kind, express or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose or a warranty of non-infringement. REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS All modified versions of documents covered by this license, including translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the following requirements: The modified version must be labeled as such. The person making the modifications must be identified and the modifications dated. Acknowledgement of the original author and publisher if applicable must be retained according to normal academic citation practices. The location of the original unmodified document must be identified. The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or imply endorsement of the resulting document without the original author's (or authors') permission. GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS In addition to the requirements of this license, it is requested from and strongly recommended of redistributors that: If you are distributing Open Publication works on hardcopy or CD-ROM, you provide email notification to the authors of your intent to redistribute at least thirty days before your manuscript or media freeze, to give the authors time to provide updated documents. This notification should describe modifications, if any, made to the document. All substantive modifications (including deletions) be either clearly marked up in the document or else described in an attachment to the document. Finally, while it is not mandatory under this license, it is considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). LICENSE OPTIONS The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed document may elect certain options by appending language to the reference to or copy of the license. These options are considered part of the license instance and must be included with the license (or its incorporation by reference) in derived works. A. To prohibit distribution of substantively modified versions without the explicit permission of the author(s). "Substantive modification" is defined as a change to the semantic content of the document, and excludes mere changes in format or typographical corrections. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of substantively modified versions of this document is prohibited without the explicit permission of the copyright holder.' to the license reference or copy. B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder.' to the license reference or copy. --- NEW FILE legalnotice-relnotes-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> This document is released under the terms of the Open Publication License. For more details, read the full legalnotice in . Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for Fedora Core. --- NEW FILE legalnotice-section-hi_IN.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]>
Legal Notice
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:36:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:36:11 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po hi_IN.po, NONE, 1.1 entities.pot, 1.11, 1.12 Message-ID: <200804010136.m311aBKa010792@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10729/common/entities/po Modified Files: entities.pot Added Files: hi_IN.po Log Message: Add hi_IN material --- NEW FILE hi_IN.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "" #: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term in lowercase" msgstr "" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "fedora" msgstr "" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid "F" msgstr "" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Documentation Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" msgstr "" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "8" msgstr "" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" msgstr "" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "Alpha" msgstr "" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:90(text) msgid "9 " msgstr "" #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" msgstr "" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" msgstr "" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr "" #: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr "" #: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" #: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" #: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" #: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" Index: entities.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/entities.pot,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- entities.pot 18 Oct 2007 15:13:39 -0000 1.11 +++ entities.pot 1 Apr 2008 01:36:09 -0000 1.12 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:36:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:36:11 -0400 Subject: docs-common/images watermark-hi_IN.png, NONE, 1.1 watermark-hi_IN.svg, NONE, 1.1 Makefile, 1.23, 1.24 watermark-el.png, 1.2, 1.3 watermark-es.png, 1.1, 1.2 Message-ID: <200804010136.m311aBjw010798@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/images In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10729/images Modified Files: Makefile watermark-el.png watermark-es.png Added Files: watermark-hi_IN.png watermark-hi_IN.svg Log Message: Add hi_IN material --- NEW FILE watermark-hi_IN.svg --- ]> Fedora Doc Project Watermark The word DRAFT rendered in grey at 45 degrees DRAFT NOT FOR REFERENCE Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/images/Makefile,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- Makefile 14 Oct 2007 04:36:03 -0000 1.23 +++ Makefile 1 Apr 2008 01:36:09 -0000 1.24 @@ -12,7 +12,8 @@ watermark-ru.svg watermark-zh_CN.svg watermark-pt.svg \ watermark-pl.svg watermark-fr_FR.svg watermark-ja.svg \ watermark-sv.svg watermark-uk.svg watermark-fi.svg watermark-hu.svg \ - watermark-bn_IN.svg watermark-sr.svg watermark-sr_Latn.svg + watermark-bn_IN.svg watermark-sr.svg watermark-sr_Latn.svg \ + watermark-hi_IN.svg PNGFILES=${SVGFILES:.svg=.png} From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:57:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:57:03 -0400 Subject: docs-common/common legalnotice-content-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p1-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p2-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p3-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p4-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p5-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p6-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-opl-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-relnotes-bal.xml, NONE, 1.1 legalnotice-section-bal.xml, NONE, 1.1 Message-ID: <200804010157.m311v3Mh011383@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11315/common Added Files: legalnotice-content-bal.xml legalnotice-content-p1-bal.xml legalnotice-content-p2-bal.xml legalnotice-content-p3-bal.xml legalnotice-content-p4-bal.xml legalnotice-content-p5-bal.xml legalnotice-content-p6-bal.xml legalnotice-opl-bal.xml legalnotice-relnotes-bal.xml legalnotice-section-bal.xml Log Message: Add support for bal locale --- NEW FILE legalnotice-content-bal.xml --- --- NEW FILE legalnotice-content-p1-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Copyright (c) 2007 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at . --- NEW FILE legalnotice-content-p2-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> The Fedora Art Project created the admonition graphics (note, tip, important, caution, and warning). Tommy Reynolds Tommy.Reynolds at MegaCoder.com created the callout graphics. They all may be freely redistributed with documentation produced for the Fedora Project. --- NEW FILE legalnotice-content-p3-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project. --- NEW FILE legalnotice-content-p4-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> &RH; and the &RH; "Shadow Man" logo are registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States and other countries. --- NEW FILE legalnotice-content-p5-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners. --- NEW FILE legalnotice-content-p6-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export. --- NEW FILE legalnotice-opl-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below. REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS Open Publication works may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, provided that the terms of this license are adhered to, and that this license or an incorporation of it by reference (with any options elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the reproduction. Proper form for an incorporation by reference is as follows: Copyright (c) <year> by <author's name or designee>. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or later (the latest version is presently available at ). The reference must be immediately followed with any options elected by the author(s) and/or publisher of the document (see section VI). Commercial redistribution of Open Publication-licensed material is permitted. Any publication in standard (paper) book form shall require the citation of the original publisher and author. The publisher and author's names shall appear on all outer surfaces of the book. On all outer surfaces of the book the original publisher's name shall be as large as the title of the work and cited as possessive with respect to the title. COPYRIGHT The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee. SCOPE OF LICENSE The following license terms apply to all Open Publication works, unless otherwise explicitly stated in the document. Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an Open Publication work with other works or programs on the same media shall not cause this license to apply to those other works. The aggregate work shall contain a notice specifying the inclusion of the Open Publication material and appropriate copyright notice. SEVERABILITY. If any part of this license is found to be unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the license remain in force. NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided "as is" without warranty of any kind, express or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose or a warranty of non-infringement. REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS All modified versions of documents covered by this license, including translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the following requirements: The modified version must be labeled as such. The person making the modifications must be identified and the modifications dated. Acknowledgement of the original author and publisher if applicable must be retained according to normal academic citation practices. The location of the original unmodified document must be identified. The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or imply endorsement of the resulting document without the original author's (or authors') permission. GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS In addition to the requirements of this license, it is requested from and strongly recommended of redistributors that: If you are distributing Open Publication works on hardcopy or CD-ROM, you provide email notification to the authors of your intent to redistribute at least thirty days before your manuscript or media freeze, to give the authors time to provide updated documents. This notification should describe modifications, if any, made to the document. All substantive modifications (including deletions) be either clearly marked up in the document or else described in an attachment to the document. Finally, while it is not mandatory under this license, it is considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). LICENSE OPTIONS The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed document may elect certain options by appending language to the reference to or copy of the license. These options are considered part of the license instance and must be included with the license (or its incorporation by reference) in derived works. A. To prohibit distribution of substantively modified versions without the explicit permission of the author(s). "Substantive modification" is defined as a change to the semantic content of the document, and excludes mere changes in format or typographical corrections. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of substantively modified versions of this document is prohibited without the explicit permission of the copyright holder.' to the license reference or copy. B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder.' to the license reference or copy. --- NEW FILE legalnotice-relnotes-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> This document is released under the terms of the Open Publication License. For more details, read the full legalnotice in . Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for Fedora Core. --- NEW FILE legalnotice-section-bal.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]>
Legal Notice
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:57:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:57:03 -0400 Subject: docs-common/common/entities Makefile,1.56,1.57 Message-ID: <200804010157.m311v3ee011389@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11315/common/entities Modified Files: Makefile Log Message: Add support for bal locale Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/Makefile,v retrieving revision 1.56 retrieving revision 1.57 diff -u -r1.56 -r1.57 --- Makefile 1 Apr 2008 01:26:54 -0000 1.56 +++ Makefile 1 Apr 2008 01:57:01 -0000 1.57 @@ -1,5 +1,5 @@ PRI_LANG=en_US -OTHERS =bn_IN ca cs da de el en es fi fr gu hi_IN hr hu it ja ml ms nb nl pa pl pt_BR pt ru sk sr sr_Latn sv ta uk zh_CN zh_TW +OTHERS =bal bn_IN ca cs da de el en es fi fr gu hi_IN hr hu it ja ml ms nb nl pa pl pt_BR pt ru sk sr sr_Latn sv ta uk zh_CN zh_TW ####################################################################### # PLEASE: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:57:04 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:57:04 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po sk.po,1.2,1.3 Message-ID: <200804010157.m311v4ha011395@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11315/common/entities/po Modified Files: sk.po Log Message: Add support for bal locale Index: sk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sk.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sk.po 20 Mar 2008 16:11:33 -0000 1.2 +++ sk.po 1 Apr 2008 01:57:01 -0000 1.3 @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:08+0100\n" "Last-Translator: Pavol ??imo \n" "Language-Team: Slovensk?? \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" @@ -19,9 +19,9 @@ "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" -"Tieto be??n?? entity s?? u??ito??n?? skratky mien a in??ch term??nov, ktor?? by sa mohli " -"zmeni?? kedyko??vek. Tento s??bor prin????a jednozna??n?? umiestnenie a pom??ha pri " -"ich aktualizovan??." +"Tieto be??n?? entity s?? u??ito??n?? skratky mien a in??ch term??nov, ktor?? by sa " +"mohli zmeni?? kedyko??vek. Tento s??bor prin????a jednozna??n?? umiestnenie a " +"pom??ha pri ich aktualizovan??." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" @@ -326,6 +326,6 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Marek Mahut , 2008\n" +msgstr "" +"Marek Mahut , 2008\n" "Pavol ??imo , 2008" - From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 01:57:04 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 21:57:04 -0400 Subject: docs-common/images watermark-bal.png, NONE, 1.1 watermark-bal.svg, NONE, 1.1 Makefile, 1.24, 1.25 Message-ID: <200804010157.m311v4fR011401@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/images In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11315/images Modified Files: Makefile Added Files: watermark-bal.png watermark-bal.svg Log Message: Add support for bal locale --- NEW FILE watermark-bal.svg --- ]> Fedora Doc Project Watermark The word DRAFT rendered in grey at 45 degrees DRAFT NOT FOR REFERENCE Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/images/Makefile,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- Makefile 1 Apr 2008 01:36:09 -0000 1.24 +++ Makefile 1 Apr 2008 01:57:02 -0000 1.25 @@ -13,7 +13,7 @@ watermark-pl.svg watermark-fr_FR.svg watermark-ja.svg \ watermark-sv.svg watermark-uk.svg watermark-fi.svg watermark-hu.svg \ watermark-bn_IN.svg watermark-sr.svg watermark-sr_Latn.svg \ - watermark-hi_IN.svg + watermark-hi_IN.svg watermark-bal.svg PNGFILES=${SVGFILES:.svg=.png} From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 02:17:09 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 31 Mar 2008 22:17:09 -0400 Subject: about-fedora/devel/en_US rpm-info.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200804010217.m312H968017862@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17844 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Bump version for package building Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- rpm-info.xml 23 Oct 2007 02:23:30 -0000 1.8 +++ rpm-info.xml 1 Apr 2008 02:17:07 -0000 1.9 @@ -19,13 +19,9 @@ About Fedora Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help. - + -
Branch for F-9 devel
-
- - -
Push new version for final
+
Bump version for package building
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 03:47:45 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 31 Mar 2008 23:47:45 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml,1.37,1.38 Message-ID: <200804010347.m313ljix025618@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25600 Modified Files: Desktop.xml Log Message: testing cvs access after changing keys Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.37 retrieving revision 1.38 diff -u -r1.37 -r1.38 --- Desktop.xml 17 Mar 2008 22:34:05 -0000 1.37 +++ Desktop.xml 1 Apr 2008 03:47:43 -0000 1.38 @@ -1,5 +1,5 @@ - +
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 03:48:35 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 31 Mar 2008 23:48:35 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml,1.38,1.39 Message-ID: <200804010348.m313mZaF025666@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25633 Modified Files: Desktop.xml Log Message: finish testing cvs access Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.39 diff -u -r1.38 -r1.39 --- Desktop.xml 1 Apr 2008 03:47:43 -0000 1.38 +++ Desktop.xml 1 Apr 2008 03:48:32 -0000 1.39 @@ -1,5 +1,5 @@ - +
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 07:41:54 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Tue, 1 Apr 2008 03:41:54 -0400 Subject: release-notes/devel/po id.po,NONE,1.1 Message-ID: <200804010741.m317fsNr021100@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21083/po Added Files: id.po Log Message: 2008-04-01 Dapid Candra (via dapidc at fedoraproject.org) * po/id.po: Indonesian translation started --- NEW FILE id.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora 9 Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 12:07+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007, 2008" msgstr "2007, 2008" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. dan Lainnya" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Catatan Rilis Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Informasi penting mengenai Fedora rilis ini" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Release notes for F9 Preview Release" msgstr "Catatan Rilis untuk F9 Rilis Preview" #: en_US/Xorg.xml:6(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X Window System (Grafis)" #: en_US/Xorg.xml:8(title) #: en_US/Welcome.xml:17(title) #: en_US/WebServers.xml:8(title) #: en_US/Virtualization.xml:8(title) #: en_US/Security.xml:8(title) #: en_US/PackageNotes.xml:8(title) #: en_US/OverView.xml:8(title) #: en_US/Multimedia.xml:8(title) #: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) #: en_US/MailServers.xml:8(title) #: en_US/Live.xml:8(title) #: en_US/Kernel.xml:9(title) #: en_US/Java.xml:8(title) #: en_US/Installer.xml:8(title) #: en_US/I18n.xml:8(title) #: en_US/FileSystems.xml:8(title) #: en_US/Entertainment.xml:8(title) #: en_US/Devel.xml:8(title) #: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Catatan Rilis Mutakhir di Web" #: en_US/Xorg.xml:9(para) #: en_US/Welcome.xml:18(para) #: en_US/WebServers.xml:9(para) #: en_US/Virtualization.xml:9(para) #: en_US/Security.xml:9(para) #: en_US/PackageNotes.xml:9(para) #: en_US/OverView.xml:9(para) #: en_US/Multimedia.xml:9(para) #: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) #: en_US/MailServers.xml:9(para) #: en_US/Live.xml:9(para) #: en_US/Kernel.xml:10(para) #: en_US/Java.xml:9(para) #: en_US/Installer.xml:9(para) #: en_US/I18n.xml:9(para) #: en_US/FileSystems.xml:9(para) #: en_US/Entertainment.xml:9(para) #: en_US/Devel.xml:9(para) #: en_US/Desktop.xml:9(para) #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" msgstr "Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: " #: en_US/Xorg.xml:18(para) msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Lebih cepat dalam memulai dan mengakhiri X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." msgstr "." #: en_US/Xorg.xml:38(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Perubahan Konfigurasi X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" msgstr "driver grafis, dan" #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "the keyboard map" msgstr "peta keyboard" #: en_US/Xorg.xml:62(para) msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:67(para) msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:78(para) msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:86(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Catatan driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:88(para) msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(para) msgid "The default driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(para) msgid "The experimental driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:109(para) msgid "The driver is limited to resolutions available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in certain widescreen displays, use the driver. Switch drivers by running the system-config-display command, which is also available in the menu under SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:119(para) msgid "We welcome feedback on the experimental driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of the lspci -vn command for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:131(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "Driver Video Pihak Ketiga" #: en_US/Xorg.xml:133(para) msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Selamat Datang di Fedora" #: en_US/Welcome.xml:8(para) msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:28(title) msgid "Older Release Notes on the Web" msgstr "Catatan Rilis sebelumnya di web" #: en_US/Welcome.xml:30(para) msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at ." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:39(para) msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to for more information about bugs. Thank you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:46(para) msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:53(para) msgid "Fedora Overview" msgstr "" [...2666 lines suppressed...] #: en_US/ArchSpecific.xml:425(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:498(para) msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:144(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "Halaman 4KiB pada mesin 64-bit" #: en_US/ArchSpecific.xml:146(para) msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Keyboard Apple" #: en_US/ArchSpecific.xml:157(para) msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:171(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "Catatan instalasi PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:173(para) msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:184(para) msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc." msgstr "Pada kebanyakan mesin, bootloader secara otomatis boot installer 32-bit atau 64-bit yang sesuai dari CD instalasi." #: en_US/ArchSpecific.xml:192(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "Setelah menggunakan OpenFirmware untuk boot CD, bootloader, yaboot, secara otomatis boot installer 64-bit." #: en_US/ArchSpecific.xml:202(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #: en_US/ArchSpecific.xml:203(para) msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:213(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" #: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "Genesi Pegasos II" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) msgid "You must also manually configure OpenFirmware on the Pegasos to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:246(title) msgid "Genesi Efika 5200B" msgstr "Genesi Efika 5200B" #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) msgid "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement\" from and install according to the documentation therein. At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the yaboot bootloader. Genesi stated that a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is not yet available." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from ." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Type linux64 xdriver=fbdev at the boot prompt, which will work around . Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the text option also reduces the amount of memory taken by the installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut mengenai Fedora dan PlayStation3 atau Fedora pada PowerPC secara umum, gabung ke Fedora-PPC mailing list atau channel #fedora-ppc pada FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:305(title) msgid "Network booting" msgstr "Boot via Jaringan" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." msgstr "Perintah yaboot mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah yaboot di atas perintah netboot image." #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Paket Khusus PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) msgid "ppc64-utils has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). The mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" msgstr "ppc64-utils telah dipecah ke beberapa paket individual yang mencerminkan kelompok paket upstream (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Perintah mkzimage tidak lagi disediakan, anda dapat menggunakan skrip pembungkus (wrapper) dari paket kernel-bootwrapper - misalnya:" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "info Khusus x86 untuk Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:344(para) msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat keras x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Kebutuhan perangkat keras untuk x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:445(para) msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." msgstr "Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras lainnya seperti video dan kartu jaringan." #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." msgstr "Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para) msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." msgstr "Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir." #: en_US/ArchSpecific.xml:375(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau lebih baik." #: en_US/ArchSpecific.xml:380(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik." #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "RAM minimum utk mode teks: 128MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "RAM minimum untuk grafis: 192MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Ukuran RAM yg dianjurkan untuk grafis: 256MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan ukuran berkas /Fedora/base/stage2.img pada Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam /var/lib/rpm pada sistem yang diinstall." #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Info Khusus x86_64 untuk Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:437(para) msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:443(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan perangkata keras untuk x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:452(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan memory untuk x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:458(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "RAM minimum untuk mode text: 256MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:463(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "RAM minimum untuk grafis: 384MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:468(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Besar RAM yang dianjurkan untuk grafis: 512MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:476(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan ruang hard disk untuk x86_64" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Dapid Candra , 2008" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 08:22:42 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Tue, 1 Apr 2008 04:22:42 -0400 Subject: about-fedora/devel/po nl.po,1.10,1.11 Message-ID: <200804010822.m318MgGi027861@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27843/po Modified Files: nl.po Log Message: translation update Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- nl.po 20 Mar 2008 16:25:38 -0000 1.10 +++ nl.po 1 Apr 2008 08:22:40 -0000 1.11 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: about-fedora\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-20 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 10:17+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,13 +39,8 @@ msgstr "Beschrijft Fedora, het Fedora Project en hoe u kunt helpen." #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "Tak voor F-9 ontwikkeling" -"" - -#: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Push new version for final" -msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "Verhoog versie voor pakket bouw" #: en_US/comment.xml:3(remark) msgid "Learn more about Fedora" @@ -277,9 +272,16 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Peter van Egdom , 2006, 2007.\n" +msgstr "" +"Peter van Egdom , 2006, 2007.\n" "Geert Warrink , 2008." +#~ msgid "Branch for F-9 devel" +#~ msgstr "Tak voor F-9 ontwikkeling" + +#~ msgid "Push new version for final" +#~ msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave" + #~ msgid "Revise distro name and include entity declaration" #~ msgstr "Distributienaam aanpassen en entiteit-declaratie bijvoegen" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 13:32:49 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Tue, 1 Apr 2008 09:32:49 -0400 Subject: release-notes/devel/po ja.po,1.82,1.83 Message-ID: <200804011332.m31DWnD5003156@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3138/po Modified Files: ja.po Log Message: 2008-04-01 Noriko Mizumoto (via noriko at fedoraproject.org) * po/ja.po: 467 translated messages, 142 fuzzy translations, 138 untranslated messages. View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.82 -r 1.83 ja.po Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.82 retrieving revision 1.83 diff -u -r1.82 -r1.83 --- ja.po 18 Mar 2008 13:50:38 -0000 1.82 +++ ja.po 1 Apr 2008 13:32:47 -0000 1.83 @@ -1,17 +1,19 @@ -# translation of release notes to Japanese -# Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 -# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007 +# translation of ja.po to Japanese # +# Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006. +# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007. +# Noriko Mizumoto , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja_JP\n" +"Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-03 20:06+0900\n" -"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" -"Language-Team: Japnese \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 23:20+1000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -23,7 +25,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007, 2008" -msgstr "" +msgstr "2007, 2008" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" @@ -38,9 +40,8 @@ msgstr "Fedora ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -#, fuzzy msgid "Release notes for F9 Preview Release" -msgstr "Fedora Core ???????????????" +msgstr "F9 ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:6(title) msgid "X Window System (Graphics)" @@ -74,41 +75,34 @@ msgid "" "These release notes may be updated. To view the latest release notes for " "Fedora, visit:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"??????????????????Fedora ????????? X.org ????????????????????? X Window System ?????????????????????" -"??????????????????" +msgstr "?????????????????????????????? Fedora ????????? X.org ????????????????????? X Window System ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" -msgstr "" +msgstr "??????????????? X ???????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:26(para) msgid "" "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " "and shutting down and to make other improvements. Full details of the " "project can be found through this feature page:" -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 ??? X ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:32(para) -#, fuzzy msgid "." -msgstr "" -"Fedora FAQ (http://" -"fedoraproject.org/wiki/FAQ)" +msgstr "." #: en_US/Xorg.xml:38(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "X ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -#, fuzzy msgid "" "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" @@ -116,32 +110,25 @@ "default in the xorg.conf configuration file written by " "Anaconda is:" msgstr "" -"X.org 7.2 X ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????/etc/X11/xorg.conf????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????anaconda ?????????xrog." -"conf?????????????????????????????????????????????:" +"X.Org 1.4.99 X ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????? /etc/X11/xorg.conf ????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????? Anaconda ??????????????????????????? xrog.conf ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:51(para) -#, fuzzy msgid "the graphics driver, and" -msgstr "?????????????????????????????????" +msgstr "??????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "the keyboard map" msgstr "????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -#, fuzzy msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"???????????? (????????? CRT ?????????) ??? USB ????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "???????????? (????????? CRT ?????????) ??? USB ???????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " @@ -152,57 +139,46 @@ "guimenu>AdministrationDisplay." msgstr "" -"X ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " -"SystemPreferencesScreen Resolution ????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " -"SystemAdministrationDisplay ???????????????????????????" -"????????????" +"X ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"???????????????????????????????????? ????????????" +"???????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????? " +"???????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:78(para) -#, fuzzy msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" "key US keyboard layout." msgstr "" -"?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????????????????????X ????????????" -"??????????????????????????????????????????105 ????????? US ???????????????????????????????????????" +"?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????????????????? X ????????????" +"?????????????????????????????????????????? 105 ????????? US ?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:86(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "??????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:88(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" +msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" msgstr "" -"Fedora 8 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 2 ?????????????????????" -"???????????????:" +"Fedora 9 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 2 ????????????????????????" +"???????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "The default driver, which contains support for Intel " "graphic chipsets up to and including i945 and i965." -msgstr "" -"i945 ??? i986 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????? i810 ???????????????" +msgstr "????????????????????? i945 ??? i965 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? i810 ????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" [...7552 lines suppressed...] -#~ msgid "" -#~ "Version 2 of Netatalk stores file resource forks using a different method " -#~ "from the previous version, and may require a different file name encoding " -#~ "scheme. Please read the documentation and plan your migration before " -#~ "upgrading. Refer to the upgrade information available directly from the " -#~ "Netatalk site at http://netatalk.sourceforge.net/2.0/htmldocs/" -#~ "upgrade.html." -#~ msgstr "" -#~ "Netatalk ??????????????? 2 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "?????????????????? Netatalk ???????????? http://netatalk.sourceforge.net/2.0/" -#~ "htmldocs/upgrade.html ?????????????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "The documentation is also included in the netatalk package. " -#~ "Refer to either /usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/htmldocs/upgrade." -#~ "html or /usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/Netatalk-Manual." -#~ "pdf (numbered page 25, document page 33)." -#~ msgstr "" -#~ "??????????????????????????? netatalk ?????????????????????????????????" -#~ "??????/usr/share/doc/netatalk-???????????????/doc/htmldocs/upgrade.html, ????????? /usr/" -#~ "share/doc/netatalk-???????????????/doc/Netatalk-" -#~ "Manual.pdf (??????????????? 25, ???????????? 33 ????????????) ?????????????????????" -#~ "?????????" - -#~ msgid "" -#~ "Fill out a bug request using this template: http://tinyurl.com/8lryk" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? http://tinyurl." -#~ "com/8lryk ????????????????????????????????????" - -#~ msgid "Fedora Extras - Community Package Repository" -#~ msgstr "Fedora Extras - ??????????????????????????????????????????????????????" - -#~ msgid "su -c 'yum install abiword' " -#~ msgstr "su -c 'yum install abiword' " - -#~ msgid "FORTRAN" -#~ msgstr "FORTRAN" - -#~ msgid "" -#~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 " -#~ "recognizer." -#~ msgstr "" -#~ "GNU FORTRAN 77 ???????????????????????????????????? FORTRAN 90/95 ???????????????????????????" -#~ "??????" - -#~ msgid "Eclipse Development Environment" -#~ msgstr "Eclipse ????????????" - -#~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application." -#~ msgstr "" -#~ "Eclipse 3.1M6 ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "C Development Tool (CDT) ???????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " -#~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop " -#~ "interface in this release." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME 2.14 (????????????????????????????????????) ??? KDE 3.5.1 ??? Fedora Core 5 ?????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "?????????????????????" - -#~ msgid "gnome-power-manager" -#~ msgstr "gnome-power-manager" - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Power Manager is a session " -#~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage " -#~ "your laptop or desktop system. It takes advantage of HAL (which provides " -#~ "a hardware abstraction layer) and DBUS (Inter Process Communication " -#~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Power Manager ??? GNOME ????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "????????????????????????????????? HAL (???????????????????????????????????????????????????) ??? DBUS " -#~ "(???????????????????????????????????????) ????????????????????????Fedora Core ????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????" - -#~ msgid "gnome-screensaver" -#~ msgstr "gnome-screensaver" - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Screensaver provides an " -#~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Screensaver ???????????????????????????????????????" -#~ "?????????????????????????????????????????? UI ????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " -#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." -#~ msgstr "" -#~ "fontconfig ????????? shared-mime-info ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "????????????????????????????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " -#~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal package in " -#~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " -#~ "You can install it with the following command." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME 2.12 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora Extras ????????? " -#~ "nautilus-open-terminal ?????????????????????????????????????????????" -#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" -#~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" - -#~ msgid "" -#~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by " -#~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other " -#~ "screensavers may abruptly terminate the graphical interface. This tends " -#~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within " -#~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" -#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 5 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "??????????????? xscreensaver-gl-extras ????????????????????? " -#~ "OpenGL ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "????????????" - -#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" -#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" - -#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Fedora Core ???????????????????????????????????? DB ????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " -#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " -#~ "database to access the data." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 4 ??? PostgreSQL ?????????????????? 8.0 ???" -#~ "???????????????????????????PostgreSQL ???????????? Fedora ???" -#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "??????????????????" - -#~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "??????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " -#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " -#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " -#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " -#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " -#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " -#~ "sufficiently different to warrant this change." -#~ msgstr "" -#~ "?????????: Pentium ????????? — Fedora Core 5 ??????Pentium 4????????????????????????" -#~ "CPU ???????????????????????????????????????????????????????????? CPU???????????? Pentium, Pentium " -#~ "Pro, Pentium II, Pentium III ??? AMD ??? VIA ?????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????????Pentium ???????????????????????????????????????????????? Pentium ?????????????????????" -#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????" -#~ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "Pentium 4 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????" - -#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" -#~ msgstr "AMD64 ??????????????????Athlon64 ??? Opteron ????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" -#~ msgstr "" -#~ "Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ????????????????????? Intel ???" -#~ "????????????" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 256MB" - -#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " -#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " - -#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " -#~ msgstr "" -#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " - -#~ msgid "Apple Macintosh" -#~ msgstr "Apple Macintosh" - -#~ msgid "su -c 'yum install apmud' " -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " - -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 16:32:32 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Tue, 1 Apr 2008 12:32:32 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.93,1.94 Message-ID: <200804011632.m31GWWrn006368@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6347/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-01 Dominik Sandjaja (via dominiksandjaja at fedoraproject.org) * po/de.po: updated German translation Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.93 retrieving revision 1.94 diff -u -r1.93 -r1.94 --- de.po 25 Mar 2008 14:33:20 -0000 1.93 +++ de.po 1 Apr 2008 16:32:30 -0000 1.94 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-25 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 18:28+0100\n" "Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -286,7 +286,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:26(para) msgid "Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel." -msgstr "" +msgstr "Fr??her wurden Xen-Kernel erstellt, indem die Xen-spezifischen Teile des 2.6.18-Kernels auf den aktuellen Fedora-Kernel vor-portiert wurden. Diese Aufgabe war schwierig und arbeitsintensiv und hatte zur Folge, dass der Xen-Kernel mehrere Versionen hinter dem \"reinen\" Kernel zur??ckgeblieben war. Die neue Hinzunahme von paravirt ops macht diese Arbeit ??berfl??ssig. Sobald paravirt ops in den upstream-Kernel integriert ist, ben??tigt Xen keine speziellen Kernel mehr." #: en_US/Virtualization.xml:36(para) msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" @@ -306,7 +306,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:59(para) msgid "The latter allows for fully automated installation through the use of kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in terms of installation methods." -msgstr "" +msgstr "Letzteres erlaubt eine vollst??ndig automatisierte Installation mit Hilfe von Kickstart-Dateien. Dies stellt, was die Installation angeht, Gleichwertigkeit zwischen Xen HVM- und KVM-Gastsystemen her." #: en_US/Virtualization.xml:65(para) msgid "For more information refer to: ." @@ -318,7 +318,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:74(para) msgid "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains remotely using libvirt . It was not possible to create new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes from a remote host using libvirt ." -msgstr "" +msgstr "Fr??her schon bot Fedora die M??glichkeit, bestehende Gast-Dom??nen mit Hilfe des Pakets libvirt aus der Ferne zu verwalten. Es war nicht m??glich, neue Gastsysteme hinzuzuf??gen, da F??higkeiten in der Speicherplatzverwaltung fehlten. In Fedora 9 ist es jetzt dank neuer Speicherplatzverwaltung m??glich, mit Hilfe des libvirt-Pakets auf entfernten Rechnern Speicher-Volumen zu erstellen und zu l??schen." #: en_US/Virtualization.xml:85(title) msgid "PolicyKit Integration" @@ -326,7 +326,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:87(para) msgid "Previously, the virt-manager application ran as root when managing a local hypervisor, and used consolehelper to authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running virt-manager as a regular user." -msgstr "" +msgstr "Fr??her lief die Anwendung virt-manager als root, wenn lokale Hypervisor verwaltet wurden und es wurde consolehelper genutzt um sich aus einer Desktop-Sitzung heraus zu authentifizieren. GTK-Anwendungen als root laufen zu lassen ist eine schlechte Praxis. Durch die Integration von PolicyKit ist es jetzt m??glich, virt-manager als normaler Benutzer laufen zu lassen." #: en_US/Virtualization.xml:98(title) msgid "Improved Remote Authentication" @@ -334,7 +334,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:100(para) msgid "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities by adding support for authentication by password database, Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all tools using libvirt ." -msgstr "" +msgstr "Fr??her schon f??hrte Fedora die Unterst??tzung von sicherem, entfernter Verwaltung ein, indem TLS/SSL und x509-Zertifikate genutzt wurden. Fedora 9 verbessert diese Unterst??tzung durch das Hinzuf??gen von Authentifizierung gegen Passwort-Datenbanken, Kerberos Dom??nen-Controllern oder System-Authentifizierung mit Hilfe von PAM. Es profitieren alle Werkzeuge, die vom Paket libvirt Gebrauch machen." #: en_US/Virtualization.xml:111(title) msgid "Other Improvements" @@ -358,7 +358,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:136(para) msgid "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in libvirt and virt-top , bringing parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests" -msgstr "" +msgstr "volle Unterst??tzung zur Beobachtung von Netzwerk- und Block-Statistiken von QEMU und KVM in den Paketen libvirt und virt-top, wodurch die F??higkeiten der Statistik-Beobachtung denen angepasst sind, die vorher nur f??r Xen-Gastsysteme verf??gbar waren." #: en_US/Security.xml:6(title) msgid "Security" @@ -378,23 +378,25 @@ #: en_US/Security.xml:31(para) msgid "The glibc package in Fedora 8 had support for passwords using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported." -msgstr "Das glibc-Paket in Fedora 8 nun hat Unterst??tzung f??r Passw??rter, welche SHA256 und SHA512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verf??gbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passw??rter wurden erweitert in Fedora 9. SHA256 und SHA512-Hashing-Funktionen werden unterst??tzt." +msgstr "Das glibc-Paket in Fedora 8 bietet nun Unterst??tzung f??r Passw??rter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verf??gbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passw??rtern wurden in Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt unterst??tzt." +# Mir gef??llt die ??bersetzung des letzten Satzes nicht. (Dominik Sandjaja) #: en_US/Security.xml:39(para) +#, fuzzy msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use authconfig --passalgo=sha256 --update or authconfig --passalgo=sha512 --update. Alternatively, use the authconfig-gtk GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed." -msgstr "" +msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie authconfig --passalgo=sha256 --update oder authconfig --passalgo=sha512 --update. Alternativ k??nnen Sie das grafische Werkzeug authconfig-gtk zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten werden nicht ver??ndert, solange das Passwort nicht ge??ndert wird." #: en_US/Security.xml:48(para) msgid "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can be configured only for kickstart installations, by using the or options for the kickstart command. If your installation does not use kickstart, use authconfig as described above, and then change the root user password, and passwords for other users created after installation." -msgstr "" +msgstr "Auf neu installierten Systemen wird SHA-512 standardm????ig verwendet. Andere Algorithmen k??nnen nur bei Kickstart-Installationen verwendet werden, indem dem Kickstart-Befehl die Optionen oder ??bergeben werden. Falls Sie keine Kickstart-Installation verwenden, so nutzen Sie den authconfig-Befehl wie oben beschrieben und ??ndern Sie anschlie??end das root-Passwort sowie die Passw??rter anderer Benutzer, die nach der Installation angelegt wurden." #: en_US/Security.xml:59(para) msgid "New options now appear in libuser , pam , and shadow-utils to support these password hashing algorithms. Running authconfig configures all these options automatically, so it is not necessary to modify them manually." -msgstr "" +msgstr "Neue Optionen zur Unterst??tzung dieser Passwort-Hashing-Algorithmen gibt es in den Paketen libuser , pam und shadow-utils . Das Ausf??hren von authconfig konfiguriert alle diese Optionen automatisch, so dass es nicht notwendig ist, sie manuell zu ver??ndern." #: en_US/Security.xml:69(para) msgid "New values for the option, and the new options , and , are now supported in the section of /etc/libuser.conf. Refer to the libuser.conf(5) man page for details." -msgstr "" +msgstr "Neue Werte f??r die Option und die neuen Optionen und werden jetzt im Abschnitt der Datei /etc/libuser.conf unterst??tzt. Lesen Sie die libuser.conf(5) man-Seite f??r weitere Details." #: en_US/Security.xml:79(para) msgid "New options, , , and , are now supported by the pam_unix PAM module. Refer to the pam_unix(8) man page for details." @@ -402,7 +404,7 @@ #: en_US/Security.xml:87(para) msgid "New options, , , and , are now supported in /etc/login.defs. Refer to the login.defs(5) man page for details. Corresponding options were added to chpasswd(8) and newusers(8)." -msgstr "" +msgstr "Neue Optionen, , , und werden jetzt in der Datei /etc/login.defs unterst??tzt. Lesen Sie die login.defs(5) man-Seite f??r weitere Details. Entsprechende Optionen wurden den Befehlen chpasswd(8) und newusers(8) hinzugef??gt." #: en_US/Security.xml:102(title) msgid "General Information" @@ -474,7 +476,7 @@ #: en_US/Security.xml:195(para) msgid "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are not guaranteed. Similarly the ipa-client-install tool overwrites PAM (/etc/pam.conf) and Kerberos (/etc/krb5.conf) configurations." -msgstr "" +msgstr "Es wurden einige Bem??hungen unternommen, um die ??nderungen r??ckg??ngig zu machen aber der Erfolg ist nicht garantiert. In gleicher Weise ??berschreibt das Werkzeug ipa-client-install die Konfigurationen von PAM (/etc/pam.conf) und Kerberos (/etc/krb5.conf)." #: en_US/Security.xml:203(para) msgid "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same machine at install time, even listening on different ports. In order to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this removal." @@ -560,9 +562,11 @@ msgid "Perl" msgstr "Perl" +# Kann vielleicht jemand, der sich mit Perl auskennt die Neuerungen besser ??bersetzen? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008) #: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#, fuzzy msgid "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a switch statement, named captures, state variables, and better error messages." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 enth??lt Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versions-Aktualisierung f??r perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-??bersetzer selber ist schneller und ben??tigt weniger Speicher, au??erdem enth??lt er mehrere UTF-8- und threading-Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, ein Segen f??r Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. Perl 5.10.0 f??hrt auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein." #: en_US/PackageNotes.xml:39(para) msgid "For more information, refer to:" @@ -674,11 +678,11 @@ #: en_US/OverView.xml:98(para) msgid "Download all the test releases and then get the final release, in which case you have 90% of the data already with each subsequent download." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie erst alle Testversionen und dann die finale Version herunterladen, so haben Sie bei jedem nachfolgenden Download bereits 90% der Daten." #: en_US/OverView.xml:105(para) msgid "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the data needed for the CD sets." -msgstr "" +msgstr "Laden Sie sowohl das DVD- als auch das CD-Set herunter, so enth??lt die DVD bereits 95% der Daten, die f??r das CD-Set ben??tigt werden." #: en_US/OverView.xml:111(para) msgid "Download any combination of the above." @@ -706,7 +710,7 @@ #: en_US/OverView.xml:156(para) msgid " NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for sharing connections." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager 0.7 bietet verbesserte Unterst??tzung f??r mobiles Breitband, einschlie??lich GSM- und CDMA-Ger??ten und unterst??tzt nun auch mehrere Ger??te sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur gemeinsamen Nutzung von Verbindungen." #: en_US/OverView.xml:165(para) msgid "PulseAudio is now installed and enabled by default. PulseAudio is an advanced sound server compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, and more." @@ -883,7 +887,7 @@ #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their /etc/inittab file will need to port those modifications to upstart. For information on writing upstart scripts, see the Upstart Getting Started Guide." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilit??tsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch ??nderungen an der Datei /etc/inittab vorgenommen, so m??ssen diese ??nderungen f??r Upstart portiert werden. F??r Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte den Upstart Getting Started Guide." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -899,11 +903,13 @@ #: en_US/MailServers.xml:26(para) msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:" -msgstr "" +msgstr "Standardm????ig akzeptiert der Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine Verbindungen au??er vom lokalen Rechner. Um Sendmail als Server f??r andere Clients zu konfigurieren:" +# Bessere ??bersetzung f??r den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008) #: en_US/MailServers.xml:34(para) +#, fuzzy msgid "Edit /etc/mail/sendmail.mc and either change the line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the comment delimiter." -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten Sie /etc/mail/sendmail.mc und ??ndern Sie die Zeile so ab, dass auch auf Netzwerkger??ten gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, indem Sie das Kommentar-Zeichen nutzen." #: en_US/MailServers.xml:42(para) msgid "Install the sendmail-cf package:" @@ -1002,7 +1008,7 @@ #: en_US/Live.xml:107(para) msgid "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the system, and improve the tools used for building them. The livecd-creator utility now also provides an API for building alternative front-ends as well as tools for other types of images." -msgstr "" +msgstr "Arbeiten, um das Live-Abbild besser in das System zu integrieren und an den Werkzeugen zur Erstellung der Live-Abbilder wurden fortgesetzt. Das livecd-creator-Werkzeug bietet nun auch eine API um sowohl alternative Front-Ends als auch Werkzeuge f??r andere Arten von Abbildern zu erstellen." #: en_US/Live.xml:115(para) msgid "The initial work to support persistent changes with a Live image has also landed. The primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Live image and then run the following command:" @@ -1555,7 +1561,7 @@ #: en_US/Installer.xml:419(para) msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:" -msgstr "Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe f??r Pakete, die ein fr??heres Datum als das Upgrade haben. Entfernen Sie diese Pakte oder r??sten Sie sie von Quellen der Dritthersteller hoch, oder verfahren Sie mit diesen Paketen anderweitig angemessen." +msgstr "" #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2082,7 +2088,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:48(para) msgid "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the replacement/successor of gnome-vfs." -msgstr "" +msgstr "GNOME 2.22 enth??lt das neue Gvfs, ein virtuelles Userspace-Dateisystem mit Back-Ends f??r sftp, ftp, dav, smb, obexftp und weiteren. Das Gvfs-System ersetzt gnome-vfs bzw. ist ein Nachfolger davon." #: en_US/Desktop.xml:55(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 22:30:15 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Tue, 1 Apr 2008 18:30:15 -0400 Subject: install-guide/devel/po fr.po,1.16,1.17 Message-ID: <200804012230.m31MUFsc000622@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv604/po Modified Files: fr.po Log Message: 2008-04-01 Michael Ughetto (via telimekt at fedoraproject.org) * po/fr.po: Really update of 257 fuzzy, last time an error occured View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 fr.po Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- fr.po 28 Mar 2008 16:54:57 -0000 1.16 +++ fr.po 1 Apr 2008 22:30:12 -0000 1.17 @@ -0,0 +1,8174 @@ +# translation of install-guide.HEAD.po to francais +# translation of fr.po +# +# Damien Durand , 2006. +# Decroux Fabien , 2006. +# Guillaume CHARDIN , 2006, 2007. +# Micha??l Ughetto , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-21 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Micha??l Ughetto \n" +"Language-Team: francais \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: en_US/entities.xml:5(title) +msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." +msgstr "Ces entit??s sont locales au guide d'installation de Fedora." + +#: en_US/entities.xml:8(comment) +msgid "Local version of Fedora Core" +msgstr "Version locale de Fedora Core" + +#: en_US/entities.xml:9(text) +msgid "7" +msgstr "7" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "Stuart Ellis" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(title) +msgid "Fedora 8 Installation Guide" +msgstr "Guide d'installation de Fedora 8" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "Documentation fournissant le proc??d?? d'installation." + +#: en_US/rpm-info.xml:28(details) +msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(details) +msgid "Add cobbler information for install servers" +msgstr "Ajouter les informations de cobbler pour les serveurs d'installation" + +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +msgid "Update some content for F8" +msgstr "" + +#: en_US/welcome.xml:15(title) +msgid "Welcome Dialog" +msgstr "Fen??tre de bienvenue" + +#: en_US/welcome.xml:17(para) +msgid "" +"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " +"appears. Select Next to continue." +msgstr "Apr??s que le programme d'installation ait charg?? sa prochaine ??tape, un message de bienvenue appara??t. S??lectionnez Suivant pour continuer." + +#: en_US/welcome.xml:22(title) +msgid "Initializing the Hard Disk" +msgstr "" + +#: en_US/welcome.xml:23(para) +msgid "" +"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " +"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " +"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " +"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " +"partitions on the hard disk, answer Yes." +msgstr "" + +#: en_US/welcome.xml:31(title) +msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" +msgstr "RAID ou autres configurations non-standards" + +#: en_US/welcome.xml:32(para) +msgid "" +"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " +"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " +"installation program responds to the physical disk structures it is able to " +"detect." +msgstr "" + +#: en_US/welcome.xml:37(title) +msgid "Detach Unneeded Disks" +msgstr "" + +#: en_US/welcome.xml:38(para) +msgid "" +"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " +"installation and detected and configured afterward, power off the system, " +"detach it, and restart the installation." +msgstr "" + +#: en_US/upgrading.xml:16(title) +msgid "Upgrading an Existing System" +msgstr "Mise ?? jour d'un syst??me existant" + +#: en_US/upgrading.xml:18(para) +msgid "" +"The installation system automatically detects any existing installation of " +"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " +"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " +"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " +"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " +"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " +"additional configuration file for you to examine later." +msgstr "" +"Le syst??me d'installation d??tecte automatiquement les installations " +"existantes de Fedora. Le processus de mise ?? niveau met ?? jour les " +"logiciels syst??me existants ?? une nouvelle version, mais ne supprime pas les " +"donn??es pr??sentes dans les r??pertoires personnels des utilisateurs. La " +"structure de la partition existante sur votre disque dur ne changera pas. " +"Votre configuration syst??me changera seulement si la mise ?? jour d'un " +"paquetage le n??cessite. La plupart des mises ?? jour de paquetages ne changent pas " +"votre configuration syst??me, mais installent des fichiers de configuration " +"suppl??mentaires pour que vous les examiniez plus tard." + +# Voir contexte pour cette modif. >>http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/en/ch-upgrading-system.html +#: en_US/upgrading.xml:30(title) +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Examiner la mise ?? jour" + +#: en_US/upgrading.xml:32(para) +msgid "" +"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " +"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " +"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " +"drop-down list and select Next." +msgstr "" +"Si votre syst??me contient une installation de Fedora ou de Red Hat Linux, " +"un message appara??t vous demandant si vous voulez mettre ?? jour cette " +" installation. Pour faire la mise ?? jour d'un syst??me existant, choisissez l'installation " +"appropri??e dans la liste et s??lectionnez Suivant." + +#: en_US/upgrading.xml:41(title) +msgid "Manually Installed Software" +msgstr "Logiciel install?? manuellement" + +#: en_US/upgrading.xml:42(para) +msgid "" +"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " +"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " +"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " +"correctly on the updated system." +msgstr "" +"Les logiciels que vous avez install??s sur un syst??me existant Fedora ou Red " +"Hat Linux peut fonctionner diff??remment apr??s une mise ?? jour. Vous devriez " +"recompiler manuellement ces logiciels apr??s une mise ?? jour pour ??tre s??r que " +"ceux-ci fonctionnent correctement sur votre syst??me mis ?? jour." + +#: en_US/upgrading.xml:52(title) +msgid "Upgrading Using the Installer" +msgstr "Mettre ?? jour en utilisant l'installeur" + +#: en_US/upgrading.xml:54(title) +msgid "Installations are Recommended" +msgstr "Les Installations sont recommand??es" + +#: en_US/upgrading.xml:55(para) [...7783 lines suppressed...] + +#: en_US/adminoptions.xml:949(para) +msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:955(option) +msgid "ide=nodma" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:961(para) +msgid "Disable BIOS-assisted RAID" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:967(option) +msgid "nodmraid" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:973(para) +msgid "Disable Firewire device detection" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:979(option) +msgid "nofirewire" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:985(para) +msgid "Disable parallel port detection" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:991(option) +msgid "noparport" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:997(para) +msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1003(option) +msgid "nopcmcia" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1009(para) +msgid "Disable USB storage device detection" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1015(option) +msgid "nousbstorage" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1021(para) +msgid "Disable all USB device detection" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1027(option) +msgid "nousb" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1033(para) +msgid "Force Firewire device detection" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1039(option) +msgid "firewire" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1045(para) +msgid "Prompt user for ISA device configuration" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1051(option) +msgid "isa" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1059(title) +msgid "Additional Screen" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1061(para) +msgid "" +"The option causes the system to display an additional " +"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " +"configure the ISA devices on your computer." +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1072(title) +msgid "Using the Maintenance Boot Modes" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1075(title) +msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1077(para) +msgid "" +"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " +"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " +"particular combinations of software. For this reason, you should test the " +"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " +"it has previously run other operating systems." +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1086(para) +msgid "" +"Fedora includes the Memtest86 memory testing " +"application. To boot your computer in memory testing " +"mode memory testing mode, choose Memory " +"test at the boot menu. The first test starts immediately. By " +"default, Memtest86 carries out a total of ten " +"tests." +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1097(para) +msgid "" +"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " +"any time." +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1104(title) +msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) +msgid "rescue mode" +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1108(para) +msgid "" +"You may boot a command-line Linux system from either a " +"rescue discs rescue disc or an " +"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables " +"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify " +"or repair systems that are already installed on your computer." +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1119(para) +msgid "" +"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " +"system with the installation disc, choose Rescue installed " +"system from the boot menu." +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1125(para) +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " +"system with the screens that follow. The final setup screen configures " +"access to the existing system on your computer." +msgstr "" + +#: en_US/adminoptions.xml:1132(para) +msgid "" +"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " +"system under the directory /mnt/sysimage/." +msgstr "" + +#: en_US/acknowledgements.xml:16(title) +msgid "Acknowledgements" +msgstr "" + +#: en_US/acknowledgements.xml:17(para) +msgid "" +"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " +"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " +"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " +"benefited from the contributions of Bob McKay." +msgstr "" + +#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) +msgid "About to Install" +msgstr "" + +#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) +msgid "" +"No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " +"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous " +"screens to make different choices, select Back. To " +"abort the installation, turn off the computer." +msgstr "" + +#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) +msgid "Aborting Installation" +msgstr "" + +#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) +msgid "" +"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " +"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the " +"installation program. You may reboot with the installation media to start " +"over." +msgstr "" + +#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) +msgid "Click Next to begin the installation." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: en_US/entities.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Micha??l Ughetto 2008" + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 1 23:51:16 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 1 Apr 2008 19:51:16 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.94,1.95 Message-ID: <200804012351.m31NpGV6007970@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7952 Modified Files: de.po Log Message: missing line end marks in header View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.94 -r 1.95 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.94 retrieving revision 1.95 diff -u -r1.94 -r1.95 --- de.po 1 Apr 2008 16:32:30 -0000 1.94 +++ de.po 1 Apr 2008 23:51:14 -0000 1.95 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-01 16:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 18:28+0100\n" "Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" @@ -53,67 +53,59 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System (Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:9(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:10(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" -msgstr "Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise f??r Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:" +msgid "" +"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " +"Fedora, visit:" +msgstr "" +"Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten " +"Versionshinweise f??r Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "" +"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-" +"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" -msgstr "Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" +msgid "" +"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " +"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " +"project can be found through this feature page:" +msgstr "" +"Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das " +"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten " +"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -125,8 +117,19 @@ #: en_US/Xorg.xml:40(para) #, fuzzy -msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" -msgstr "Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" +msgid "" +"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" +"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " +"default in the xorg.conf configuration file written by " +"Anaconda is:" +msgstr "" +"Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er " +"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die " +"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /" +"etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die " +"standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda " +"geschrieben ist:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -137,72 +140,171 @@ msgstr "die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " +"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "" +"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm " +"m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine " +"korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung " +"in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung " +"selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit " +"SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" +"key US keyboard layout." +msgstr "" +"Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht " +"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " +"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:86(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern" #: en_US/Xorg.xml:88(para) -msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" [...7112 lines suppressed...] #~ msgid "" #~ "The following example shows an /etc/crypttab entry " #~ "for a swap partition:" #~ msgstr "" #~ "Das folgende Beispiel zeigt den /etc/crypttab " #~ "Eintrag f??r eine Swap-Partition:" + #~ msgid "" #~ "This command creates an encrypted block device /dev/mapper/" #~ "my_swap, which can be referenced in /etc/fstab, welches in der /etc/fstab " #~ "eingetragen werden kann. Das n??chste Beispiel zeigt einen Eintrag f??r ein " #~ "Dateisystem-Volumen:" + #~ msgid "" #~ "The /etc/volume_key file contains a plaintext " #~ "encryption key. You can also specify none as the key " @@ -3803,6 +6962,7 @@ #~ "Schl??ssel. Sie k??nnen auch none als Schl??ssel-Datei " #~ "angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl??ssel " #~ "fragen." + #~ msgid "" #~ "The recommended method is to use LUKS for file " #~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the " @@ -3813,26 +6973,33 @@ #~ "LUKS zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann " #~ "der cipher= Teil in der " #~ "crypttab gel??scht werden)." + #~ msgid "" #~ "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat." #~ msgstr "" #~ "cryptsetup luksFormat erzeugt ein verschl??sseltes " #~ "Volumen." + #~ msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab." #~ msgstr "Einen /etc/fstab-Eintrag einrichten." + #~ msgid "" #~ "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen " #~ "or reboot." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie cryptsetup luksOpen zum manuellen " #~ "Einrichten des Volumens oder starten Sie neu." + #~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume." #~ msgstr "Ein Dateisystem auf dem verschl??sselten Volumen anlegen." + #~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" #~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/" + #~ msgid "Haxima" #~ msgstr "Haxima" + #~ msgid "" #~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing " #~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible " @@ -3844,6 +7011,7 @@ #~ "Speicherst??nden fr??her Nazghul Versionen. Demnach m??ssen also alle, die " #~ "gerade dabei sind ein Haxima Spiel zu spielen, dieses nach dem Update auf " #~ "Fedora 8 neu beginnen." + #~ msgid "" #~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.3.0. You can " @@ -3866,36 +7034,42 @@ #~ "spezifischen Versionshinweise sind unter http://www.eclipse.org/" #~ "eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html verf??gbar." + #~ msgid "" #~ "CDT (http://www.eclipse.org/" #~ "cdt, for C/C++ development;" #~ msgstr "" #~ "CDT (http://www.eclipse.org/" #~ "cdt, f??r C/C++ Entwicklung;" + #~ msgid "" #~ "GEF (http://www.eclipse.org/" #~ "gef), the Graphical Editing Framework; and" #~ msgstr "" #~ "GEF (http://www.eclipse.org/" #~ "gef), das Grafik-Editier-Framework; und" + #~ msgid "" #~ "Subclipse (http://subclipse." #~ "tigris.org/), for integrating Subversion version control;" #~ msgstr "" #~ "Subclipse (http://subclipse." #~ "tigris.org/), f??r die Integration von Subversion Version Control;" + #~ msgid "" #~ "PyDev (http://pydev.sf.net), " #~ "for developing in Python; and" #~ msgstr "" #~ "PyDev (http://pydev.sf.net), " #~ "f??r das Entwickeln in Python; und" + #~ msgid "" #~ "PHPeclipse (http://www." #~ "phpeclipse.de/), for developing in PHP." #~ msgstr "" #~ "PHPeclipse (http://www." #~ "phpeclipse.de/), f??r das Entwickeln in PHP." + #~ msgid "" #~ "This release features KDE 3.5.8. In addition, the kdepim " @@ -3909,6 +7083,7 @@ #~ "enterprise Zweig, welche noch viele Fehler und in der " #~ "Weiterentwicklungen hinter dem upstream kdepim Paket " #~ "erhinkt." + #~ msgid "" #~ "Due to the merge of compiz and " #~ "beryl into compiz-fusionEinstellungen Desktop " #~ "Effekte." + #~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:" #~ msgstr "" #~ "Um das Adobe Flash Plugin zu installieren, folgen Sie dieser Prozedur:" + #~ msgid "" #~ "Visit Adobe's download site." @@ -3935,10 +7112,13 @@ #~ "Besuchen Sie Die Download-Seite von " #~ "Adobe." + #~ msgid "Choose option 3, Yum repository." #~ msgstr "W??hlen Sie Option 3, Yum repository." + #~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package." #~ msgstr "Folgenden Sie dem Bildschirm-Prompt zur Installation des Pakets." + #~ msgid "" #~ "Launch Applications Add/" #~ "Remove Software." @@ -3946,22 +7126,27 @@ #~ "Starten Sie AnwendungenSoftware hinzuf??gen/entfernen." + #~ msgid "" #~ "Choose the Search tab and enter flash-" #~ "plugin." #~ msgstr "" #~ "W??hlen Sie den Suche Reiter und geben Sie " #~ "flash-plugin ein." + #~ msgid "Select the checkbox to install the package." #~ msgstr "W??hlen Sie die Checkbox zum Installieren des Paketes." + #~ msgid "" #~ "Close all Firefox windows, and then launch " #~ "Firefox again." #~ msgstr "" #~ "Schliessen Sie alle Firefox Fenster und " #~ "starten Sie dann Firefox." + #~ msgid "Mail Clients" #~ msgstr "Mail-Klienten" + #~ msgid "" #~ "The mail-notification package has been split. The " #~ "Evolution plugin is now in a separate package " @@ -3974,6 +7159,7 @@ #~ "Paket mail-notification-evolution-plugin . Wenn Sie " #~ "das mail-notification aktualisieren, wird das Plugin " #~ "automatisch hinzugef??gt." + #~ msgid "" #~ "This release contains Thunderbird version 2.0, " #~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, " @@ -3982,8 +7168,10 @@ #~ "Diese Version enth??lt Thunderbird in der " #~ "Version 2.0, welcher nun eine bessere Performance, eine erweiterte Ordner-" #~ "Ansicht und eine verbesserte Mail-Meldung-Unterst??tzung enth??lt." + #~ msgid "Liberation Fonts" #~ msgstr "Liberation Schriftart" + #~ msgid "" #~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" " #~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts " @@ -3996,6 +7184,6 @@ #~ "Schriften darstellen. Diese Schriftarten sind f??r bessere Ergebnisse beim " #~ "plattform??bergreifenden Betrachten und Drucken von Dokumenten " #~ "verantwortlich. Zuk??nftige Versionen werden vollst??ndig angezeigt." + #~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)" #~ msgstr "Lenka Celkova (??bersetzerin - solvakisch)" - From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 2 00:20:50 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 1 Apr 2008 20:20:50 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.95,1.96 Message-ID: <200804020020.m320Kpip014547@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14529 Modified Files: de.po Log Message: Revert to fix View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.95 -r 1.96 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.95 retrieving revision 1.96 diff -u -r1.95 -r1.96 --- de.po 1 Apr 2008 23:51:14 -0000 1.95 +++ de.po 2 Apr 2008 00:20:48 -0000 1.96 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-01 16:09-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 18:28+0100\n" "Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" @@ -53,59 +53,67 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System (Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:9(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -"Fedora, visit:" -msgstr "" -"Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten " -"Versionshinweise f??r Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:" +msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" +msgstr "Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise f??r Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-" -"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " -"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " -"project can be found through this feature page:" -msgstr "" -"Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das " -"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten " -"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" +msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" +msgstr "Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -117,19 +125,8 @@ #: en_US/Xorg.xml:40(para) #, fuzzy -msgid "" -"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" -"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " -"default in the xorg.conf configuration file written by " -"Anaconda is:" -msgstr "" -"Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er " -"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die " -"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /" -"etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die " -"standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda " -"geschrieben ist:" +msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" +msgstr "Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -140,171 +137,72 @@ msgstr "die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " -"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm " -"m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine " -"korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung " -"in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung " -"selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit " -"SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" -"key US keyboard layout." -msgstr "" -"Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht " -"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " -"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:86(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern" #: en_US/Xorg.xml:88(para) -msgid "" [...7112 lines suppressed...] #~ msgid "" #~ "The following example shows an /etc/crypttab entry " #~ "for a swap partition:" #~ msgstr "" #~ "Das folgende Beispiel zeigt den /etc/crypttab " #~ "Eintrag f??r eine Swap-Partition:" - #~ msgid "" #~ "This command creates an encrypted block device /dev/mapper/" #~ "my_swap, which can be referenced in /etc/fstab, welches in der /etc/fstab " #~ "eingetragen werden kann. Das n??chste Beispiel zeigt einen Eintrag f??r ein " #~ "Dateisystem-Volumen:" - #~ msgid "" #~ "The /etc/volume_key file contains a plaintext " #~ "encryption key. You can also specify none as the key " @@ -6962,7 +3803,6 @@ #~ "Schl??ssel. Sie k??nnen auch none als Schl??ssel-Datei " #~ "angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl??ssel " #~ "fragen." - #~ msgid "" #~ "The recommended method is to use LUKS for file " #~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the " @@ -6973,33 +3813,26 @@ #~ "LUKS zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann " #~ "der cipher= Teil in der " #~ "crypttab gel??scht werden)." - #~ msgid "" #~ "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat." #~ msgstr "" #~ "cryptsetup luksFormat erzeugt ein verschl??sseltes " #~ "Volumen." - #~ msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab." #~ msgstr "Einen /etc/fstab-Eintrag einrichten." - #~ msgid "" #~ "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen " #~ "or reboot." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie cryptsetup luksOpen zum manuellen " #~ "Einrichten des Volumens oder starten Sie neu." - #~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume." #~ msgstr "Ein Dateisystem auf dem verschl??sselten Volumen anlegen." - #~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" #~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/" - #~ msgid "Haxima" #~ msgstr "Haxima" - #~ msgid "" #~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing " #~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible " @@ -7011,7 +3844,6 @@ #~ "Speicherst??nden fr??her Nazghul Versionen. Demnach m??ssen also alle, die " #~ "gerade dabei sind ein Haxima Spiel zu spielen, dieses nach dem Update auf " #~ "Fedora 8 neu beginnen." - #~ msgid "" #~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.3.0. You can " @@ -7034,42 +3866,36 @@ #~ "spezifischen Versionshinweise sind unter http://www.eclipse.org/" #~ "eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html verf??gbar." - #~ msgid "" #~ "CDT (http://www.eclipse.org/" #~ "cdt, for C/C++ development;" #~ msgstr "" #~ "CDT (http://www.eclipse.org/" #~ "cdt, f??r C/C++ Entwicklung;" - #~ msgid "" #~ "GEF (http://www.eclipse.org/" #~ "gef), the Graphical Editing Framework; and" #~ msgstr "" #~ "GEF (http://www.eclipse.org/" #~ "gef), das Grafik-Editier-Framework; und" - #~ msgid "" #~ "Subclipse (http://subclipse." #~ "tigris.org/), for integrating Subversion version control;" #~ msgstr "" #~ "Subclipse (http://subclipse." #~ "tigris.org/), f??r die Integration von Subversion Version Control;" - #~ msgid "" #~ "PyDev (http://pydev.sf.net), " #~ "for developing in Python; and" #~ msgstr "" #~ "PyDev (http://pydev.sf.net), " #~ "f??r das Entwickeln in Python; und" - #~ msgid "" #~ "PHPeclipse (http://www." #~ "phpeclipse.de/), for developing in PHP." #~ msgstr "" #~ "PHPeclipse (http://www." #~ "phpeclipse.de/), f??r das Entwickeln in PHP." - #~ msgid "" #~ "This release features KDE 3.5.8. In addition, the kdepim " @@ -7083,7 +3909,6 @@ #~ "enterprise Zweig, welche noch viele Fehler und in der " #~ "Weiterentwicklungen hinter dem upstream kdepim Paket " #~ "erhinkt." - #~ msgid "" #~ "Due to the merge of compiz and " #~ "beryl into compiz-fusionEinstellungen Desktop " #~ "Effekte." - #~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:" #~ msgstr "" #~ "Um das Adobe Flash Plugin zu installieren, folgen Sie dieser Prozedur:" - #~ msgid "" #~ "Visit Adobe's download site." @@ -7112,13 +3935,10 @@ #~ "Besuchen Sie Die Download-Seite von " #~ "Adobe." - #~ msgid "Choose option 3, Yum repository." #~ msgstr "W??hlen Sie Option 3, Yum repository." - #~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package." #~ msgstr "Folgenden Sie dem Bildschirm-Prompt zur Installation des Pakets." - #~ msgid "" #~ "Launch Applications Add/" #~ "Remove Software." @@ -7126,27 +3946,22 @@ #~ "Starten Sie AnwendungenSoftware hinzuf??gen/entfernen." - #~ msgid "" #~ "Choose the Search tab and enter flash-" #~ "plugin." #~ msgstr "" #~ "W??hlen Sie den Suche Reiter und geben Sie " #~ "flash-plugin ein." - #~ msgid "Select the checkbox to install the package." #~ msgstr "W??hlen Sie die Checkbox zum Installieren des Paketes." - #~ msgid "" #~ "Close all Firefox windows, and then launch " #~ "Firefox again." #~ msgstr "" #~ "Schliessen Sie alle Firefox Fenster und " #~ "starten Sie dann Firefox." - #~ msgid "Mail Clients" #~ msgstr "Mail-Klienten" - #~ msgid "" #~ "The mail-notification package has been split. The " #~ "Evolution plugin is now in a separate package " @@ -7159,7 +3974,6 @@ #~ "Paket mail-notification-evolution-plugin . Wenn Sie " #~ "das mail-notification aktualisieren, wird das Plugin " #~ "automatisch hinzugef??gt." - #~ msgid "" #~ "This release contains Thunderbird version 2.0, " #~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, " @@ -7168,10 +3982,8 @@ #~ "Diese Version enth??lt Thunderbird in der " #~ "Version 2.0, welcher nun eine bessere Performance, eine erweiterte Ordner-" #~ "Ansicht und eine verbesserte Mail-Meldung-Unterst??tzung enth??lt." - #~ msgid "Liberation Fonts" #~ msgstr "Liberation Schriftart" - #~ msgid "" #~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" " #~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts " @@ -7184,6 +3996,6 @@ #~ "Schriften darstellen. Diese Schriftarten sind f??r bessere Ergebnisse beim " #~ "plattform??bergreifenden Betrachten und Drucken von Dokumenten " #~ "verantwortlich. Zuk??nftige Versionen werden vollst??ndig angezeigt." - #~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)" #~ msgstr "Lenka Celkova (??bersetzerin - solvakisch)" + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 2 00:50:57 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 1 Apr 2008 20:50:57 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po de.po,1.13,1.14 Message-ID: <200804020050.m320ovZb015670@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15647 Modified Files: de.po Log Message: this is a fix for missing line end characters Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- de.po 22 Mar 2008 00:33:57 -0000 1.13 +++ de.po 2 Apr 2008 00:50:54 -0000 1.14 @@ -10,10 +10,10 @@ "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 00:21+0000\n" "Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" -"Language-Team: German Author: transif Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10055 Modified Files: id.po Log Message: 2008-04-02 Dapid Candra (via dapidc at fedoraproject.org) * id.po: Index: id.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/id.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- id.po 5 Mar 2008 00:19:18 -0000 1.1 +++ id.po 2 Apr 2008 08:21:16 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:45+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:04+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian Translator \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Local version of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "Versi lokal Fedora Inti" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "6" @@ -61,7 +61,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:48(desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." -msgstr "" +msgstr "Panduan cepat untuk memulai penerjemahan dalam Proyek Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Fix links to Transifex system" @@ -69,15 +69,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editing for style, grammar, and clarity" -msgstr "" +msgstr "Penyuntingan untuk style, tata bahasa, dan kejelasan" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc." -msgstr "" +msgstr "Perubahan dan pembaruan semua bab untuk mengikuti informasi terakhir termasuk penggunaan transifex, perpindahan repository dan lain lain." #: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Add information on using an existing SSH key" -msgstr "" +msgstr "Tambah informasi mengenai penggunaan kunci SSH yang sudah ada" #: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters" @@ -117,7 +117,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:104(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." -msgstr "" +msgstr "Tambahan informasi mengenai partisipasi dalam Proyek Dokumentasi dan GPG." #: en_US/rpm-info.xml:108(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" @@ -133,7 +133,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:121(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "" +msgstr "Perbaikan panduan prosedural dan mengikutsertakan entitas yang terkait ke dokumen" #: en_US/rpm-info.xml:125(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" @@ -145,11 +145,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:133(details) msgid "Add entity for bug reporting" -msgstr "" +msgstr "Tambah entitas untuk pelaporan bug" #: en_US/rpm-info.xml:137(details) msgid "Fix hostname error" -msgstr "" +msgstr "Perbaikan kesalahan nama host" #: en_US/rpm-info.xml:141(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" @@ -197,7 +197,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title) msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Memulai" #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para) msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory docs/. To list the available modules, run the following commands:" @@ -227,7 +227,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title) msgid "Creating Common Files" -msgstr "" +msgstr "Membuat berkas - berkas umum" #: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para) msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." @@ -236,7 +236,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title) #: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title) msgid "Example Locale is pt_BR" -msgstr "" +msgstr "Contoh Locale adalahpt_BR" #: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para) #: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para) @@ -276,7 +276,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para) msgid "Then commit those file to CVS also:" -msgstr "" +msgstr "Kemudian commit berkas - berkas tersebut ke CVS juga:" #: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -292,7 +292,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title) msgid "Build Errors" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan Pembangunan" #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." @@ -300,7 +300,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title) msgid "Using Translation Applications" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan Aplikasi Penerjemah" #: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para) msgid "The po/ directory contains the .po files used to translate content. It also contains a .pot file, or PO template, which is used to create new .po files when necessary." @@ -312,7 +312,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" -msgstr "" +msgstr "Jangan membuat perubahan manual terhadap POT" #: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para) msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." @@ -324,15 +324,15 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title) msgid "Change Directory" -msgstr "" +msgstr "Ganti Direktori" #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "" +msgstr "Di dalam terminal, pindah ke direktori tempat dokumen yang Anda mau terjemahkan:" #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title) msgid "Add Locale to List" -msgstr "" +msgstr "Tambah Locale ke daftar" #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para) msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the po/LINGUAS file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla." @@ -344,7 +344,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title) msgid "Create PO File" -msgstr "" +msgstr "Membuat berkas PO" #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" @@ -352,7 +352,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title) msgid "Translate Strings" -msgstr "" +msgstr "Menerjemahkan Kalimat" #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para) msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:" @@ -360,7 +360,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title) msgid "Check Integrity" -msgstr "" +msgstr "Periksa Integritas" #: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para) msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users." @@ -368,11 +368,11 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para) msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser." -msgstr "" +msgstr "Anda dapat membaca hasil berkas HTML menggunakan browser." #: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title) msgid "Always Test Your Translation" -msgstr "" +msgstr "Selalu Uji Terjemahan Anda" #: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para) msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications." @@ -380,7 +380,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title) msgid "Commit Work" -msgstr "" +msgstr "Commit Pekerjaan" #: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." @@ -392,7 +392,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title) msgid "What to Translate" -msgstr "" +msgstr "Apa yang Diterjemahkan" #: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para) msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:" @@ -436,7 +436,7 @@ #: en_US/Translating_Software.xml:14(title) msgid "Translating Software" -msgstr "" +msgstr "Menerjemahkan Perangkat Lunak" #: en_US/Translating_Software.xml:16(para) msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either fedoraproject.org or the i18n.redhat.com server. The i18n.redhat.com system is not enabled to work with the cvsl10n group. To sign up for an account on i18n.redhat.com, please visit . This warning will probably be deprecated soon." @@ -448,7 +448,7 @@ #: en_US/Translating_Software.xml:42(title) msgid "File Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur Berkas" #: en_US/Translating_Software.xml:43(para) msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at ." From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 2 19:01:21 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Wed, 2 Apr 2008 15:01:21 -0400 Subject: install-guide/devel/po it.po,1.22,1.23 Message-ID: <200804021901.m32J1L23011587@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9937 Modified Files: it.po Log Message: Reviewed fifth chunk 850-922 Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- it.po 1 Apr 2008 01:12:36 -0000 1.22 +++ it.po 2 Apr 2008 19:01:18 -0000 1.23 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-01 03:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-02 20:58+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6065,7 +6065,7 @@ "the drop-down list and give the entry a label. GRUB displays this label in its boot menu." msgstr "" -"Selezionare dal men?? a cascata la partizione del disco che contiene il " +"Selezionare dal men?? a tendina la partizione del disco che contiene il " "sistema operativo avviabile e digitare l'etichetta desiderata. " "GRUB mostrer?? tale etichetta nel proprio men?? di " "avvio." @@ -6075,7 +6075,7 @@ "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select " "Edit." msgstr "" -"Per cambiare un'entrata nel men?? di avvio di GRUB, selezionare la voce e poi " +"Per cambiare una voce nel men?? di avvio di GRUB, selezionare la voce e poi " "selezionare Modifica." #: en_US/bootloader.xml:129(para) @@ -6088,7 +6088,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:138(title) msgid "Setting a Boot Loader Password" -msgstr "Configurare una password per il boot loader" +msgstr "Impostare una password per il boot loader" #: en_US/bootloader.xml:140(para) msgid "" @@ -6138,9 +6138,9 @@ "again in the spaces provided." msgstr "" "Per configurare una password di avvio, selezionare la casella relativa alla " -"voceUse a boot loader password. Il pulsante " -"Change password diventer?? attivabile. Selezionare " -"Change password per fare comparire la finestra di " +"voceUtilizza una password per il boot loader. Il pulsante " +"Modifica la password diventer?? attivabile. Selezionare " +"Modifica la password per fare comparire la finestra di " "dialogo mostrata pi?? avanti. Digitare la password che si desidera, e poi " "confermarla digitandola nuovamente negli spazi appositi." @@ -6168,14 +6168,7 @@ "/boot/grub/grub.conf file. If you cannot boot, you may " "be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to " "reset the GRUB password." -msgstr "" -"GRUB archivia la password in forma criptata, cos?? " -"che essa non pu?? essere letta o ripristinata. Nel caso " -"in cui la password di avvio venga dimenticata, si pu?? avviare il sistema " -"normalmente per poi cambiare la password nel file /boot/grub/grub." -"conf. Se si ?? impossibilitati ad effettuare un boot, si dovrebbe " -"essere in grado di usare la modalit?? \"di ripristino\" (\"rescue\") tramite " -"l'uso del primo disco di installazione di Fedora per azzerare la password di GRUB." +msgstr "GRUB archivia la password in forma criptata, affinch?? non possa essere letta o recuperata. Nel caso in cui la password di avvio venga dimenticata, si pu?? avviare il sistema normalmente per poi cambiare la password nel file /boot/grub/grub.conf. Se si ?? impossibilitati ad effettuare un boot, si dovrebbe essere in grado di usare la modalit?? di \"ripristino\" tramite l'uso del primo disco di installazione di Fedora per azzerare la password di GRUB." #: en_US/bootloader.xml:190(para) msgid "" @@ -6185,9 +6178,7 @@ "window to read the manual pages." msgstr "" "Per cambiare la password di GRUB, usare il " -"programma di utilit?? grub-md5-crypt. Per maggiori " -"informazioni a riguardo, va usato il comando man grub-md5-crypt in un terminale, per leggere le pagine del manuale." +"programma grub-md5-crypt. Per maggiori informazioni a riguardo, usare il comando man grub-md5-crypt in un terminale, per leggere le pagine del manuale." #: en_US/bootloader.xml:200(title) msgid "Advanced Boot Loader Options" @@ -6231,12 +6222,7 @@ "dual-boot systems." msgstr "" "Se si dovesse scegliere di installare GRUB come boot loader secondario, " -"bisogna riconfigurare il proprio boot loader primario tutte le volte che " -"verr?? installato un nuovo kernel con l'intenzione di usarlo per avviare il " -"sistema. Il kernel di un sistema operativo come Microsoft Windows non ?? tale " -"da avviare il sistema in maniera cos?? amichevole. Per questo motivo molti " -"utenti usano GRUB come boot loader primario su sistemi con doppia modalit?? " -"di avvio (dual-boot)." +"si dovr?? riconfigurare il boot loader primario quando si installer?? un nuovo kernel e si vorr?? avviarlo. Il kernel di un sistema operativo come Microsoft Windows non si avvia in questa maniera. Perci?? molti utenti usano GRUB come boot loader primario su sistemi dual-boot." #: en_US/bootloader.xml:232(para) msgid "" @@ -6246,11 +6232,7 @@ "the order of the devices in Fedora to match your BIOS." msgstr "" "Si potrebbe anche avere di bisogno di opzioni avanzate del BIOS per elencare i dischi o i dispositivi (array) RAID in maniera " -"differente da come Fedora si attende. Se necessario, usare la finestra " -"di dialogo Change Drive Order per configurare " -"l'ordine dei dispositivi in Fedora per venire incontro alle esigenze " -"del proprio BIOS." +"abbrev> per enumerare i dischi o array RAID in maniera differente da come Fedora si aspetta. Se necessario, usare la finestra di dialogo Change Drive Order per configurare l'ordine dei dispositivi in Fedora in modo coincidente al BIOS." #: en_US/bootloader.xml:240(para) msgid "" @@ -6270,9 +6252,9 @@ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed " "kernel parameter using the advanced boot loader options." msgstr "" -"Il kernel di Linux usualmente riconosce automaticamente il proprio ambiente " +"Il kernel di Linux di solito riconosce automaticamente il proprio ambiente " "correttamente, e non ?? necessario fornire alcun parametro addizionale. " -"Comunque, si pu?? fornire ogni parametro necessario al kernel usando le " +"Comunque, si pu?? fornire qualsiasi parametro necessario al kernel usando le " "opzioni avanzate del boot loader." #: en_US/bootloader.xml:255(title) @@ -6286,8 +6268,7 @@ " bootparam. For a comprehensive and authoritative list, " "refer to the documentation provided in the kernel sources." msgstr "" -"Per una parziale lista dei parametri del kernel a riga di comando, digitare " -"il seguente comando in un terminale: man\n" +"Per ottenere una lista parziale dei parametri del kernel per la riga di comando, digitare il seguente comando in un terminale: man\n" " bootparam. Per un elenco completo ed autorevole, fare " "riferimento alla documentazione fornita con i sorgenti del kernel." @@ -6347,7 +6328,7 @@ "arrow keys on your keyboard, and hit Enter when the correct " "option is highlighted. If you want to customize the boot options for a " "particular option, hit the Tab key." -msgstr "Il media di avvio mostra uno strumento a men?? grafico con differenti opzioni. Se non viene premuto nessun tasto entro 60 secondi, verr?? eseguita l'opzione di avvio predefinita. Per selezionare il predefinito, basta attendere che il timer si azzeri o premere Enter sulla tastiera. Per selezionare una opzione differente dalla predefinita, usare i tasti freccia sulla tastiera, e selezionare Enter quando l'opzione corretta viene selezionata. Se si desidera personalizzare le opzioni di boot per una particolare opzione, premere il tasto Tab." +msgstr "Il supporto di avvio mostra un men?? grafico di avvio con differenti opzioni. Se non viene premuto nessun tasto entro 60 secondi, verr?? eseguita l'opzione di avvio predefinita. Per scegliere il predefinito, basta attendere che il timer si azzeri o premere Enter sulla tastiera. Per selezionare una opzione differente dalla predefinita, usare i tasti freccia sulla tastiera, e selezionare Enter quando l'opzione corretta viene selezionata. Se si desidera personalizzare le opzioni di boot per una particolare opzione, premere il tasto Tab." #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title) msgid "Using Boot Options" @@ -6357,11 +6338,11 @@ msgid "" "For a listing and explanation of common boot options, refer to ." -msgstr "Per una lista e la spiegazione delle opzioni di boot comuni, fare riferimento a ." +msgstr "Per una elenco e la spiegazione delle opzioni di boot comuni, fare riferimento a ." #: en_US/beginninginstallation.xml:42(para) msgid "If you boot the Live CD, the options include:" -msgstr "Se si avvia il live CD, le opzioni includono" +msgstr "Se si avvia il Live CD, le opzioni includono" #: en_US/beginninginstallation.xml:46(title) msgid "Run from image" @@ -6386,11 +6367,11 @@ "one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, " "which results in a more responsive environment. This mode can only be used " "on machines with at least 1 GB of RAM." -msgstr "Se si seleziona questa opzione, l'ambiente Live CD verr?? caricato completamente in memoria. Questa opzione impieger?? pi?? tempo a caricare, fintanto che l'intero CD non viene copiato completamente. Mentre si utilizzano i programmi, questi verranno caricati direttamente dalla memoria, il che risulta in un ambiente pi?? reattivo. Questa modalit?? pu?? essere utilizzata solo su macchine con almeno 1 GB di RAM." +msgstr "Se si seleziona questa opzione, l'ambiente Live CD verr?? caricato completamente in memoria. Questa opzione impiegher?? pi?? tempo a caricare, fintanto che l'intero CD non viene copiato completamente. Mentre si utilizzano i programmi, questi verranno caricati direttamente dalla memoria, il che risulta in un ambiente pi?? reattivo. Questa modalit?? pu?? essere utilizzata solo su macchine con almeno 1 GB di RAM." #: en_US/beginninginstallation.xml:67(title) msgid "Verify and run from image" -msgstr "Verifiva e esegui da immagine" +msgstr "Verifica e esecuzione da immagine" #: en_US/beginninginstallation.xml:68(para) msgid "" @@ -6407,7 +6388,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:80(title) msgid "Install or upgrade an existing system" -msgstr "Installa o aggiorna un sistema esistente" +msgstr "Installare o aggiornare un sistema esistente" #: en_US/beginninginstallation.xml:81(para) msgid "" @@ -6417,7 +6398,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:88(title) msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)" -msgstr "Installa o aggiorna un sistema esistente (modalit?? testo)" +msgstr "Installare o aggiornare un sistema esistente (modalit?? testo)" #: en_US/beginninginstallation.xml:89(para) msgid "" @@ -6426,11 +6407,11 @@ "the graphical installation program, you can install the system with this " "option. Installing with this option does not prevent " "you from using a graphical interface on the system once it is installed." -msgstr "Selezionare questa opzione per installare Fedora nel computer usando il programma di installazione basato su testo. Se il computer avesse problemi ad utilizzare il programma di installazione grafico, ?? possibile installare il sistema con questa opzione. Installando con questa opzione non si evita di usare l'interfaccia grafica sul sistema una volta installato." +msgstr "Selezionare questa opzione per installare Fedora nel computer usando il programma di installazione testuale. Se il computer avesse problemi ad utilizzare il programma di installazione grafico, ?? possibile installare il sistema con questa opzione. Installando con questa opzione non si impedir?? l'uso dell'interfaccia grafica sul sistema una volta installato." #: en_US/beginninginstallation.xml:100(title) msgid "Rescue installed system" -msgstr "Ripristina il sistema installato" +msgstr "Ripristino del sistema installato" #: en_US/beginninginstallation.xml:101(para) msgid "" @@ -6439,7 +6420,7 @@ "stable computing platform, it is still possible for occasional problems to " "occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs " "that allow you fix a wide variety of these problems." -msgstr "Selezionare questa opzione per riparare un problema con il sistema Fedora installato che impedisce il normale avvio. Anche se Fedora ?? una piattaforma di calcolo esponenzialmente staile, ?? ancora possibile che per problemi occasionali si verifichi l'avvio. L'ambiente di ripristino contiene programmi di utilit?? che consentono di risolvere una ampia gamma di questi problemi." +msgstr "Selezionare questa opzione per riparare un problema con il sistema Fedora installato che impedisce il normale avvio. Anche se Fedora ?? una piattaforma di calcolo eccezionalmente stabile, ?? ancora possibile che per problemi occasionali possa non avviarsi. L'ambiente di ripristino contiene programmi di utilit?? che consentono di risolvere una ampia gamma di questi problemi." #: en_US/beginninginstallation.xml:112(title) msgid "Boot from local drive" @@ -6449,7 +6430,7 @@ msgid "" "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your " "system from its existing hard disk, choose this option." -msgstr "Dopo aver avviato dal disco Fedora, se si decide di voler avviare dal proprio disco fisso, selezionare questa opzione." +msgstr "Dopo aver avviato dal disco Fedora, se si decide di voler avviare dal proprio disco fisso, scegliere questa opzione." #: en_US/beginninginstallation.xml:121(title) msgid "Installing from a Different Source" @@ -6463,7 +6444,7 @@ "hit Tab at the boot menu. Add a space and the option " " to the end of the line that appears below the " "menu." -msgstr "Tutti i supporti di avvio ad eccezzione del DVD presentano un men?? che consente di selezionare la sorgente di installazione, come la rete o il disco fisso. Se si st?? avviando il DVD della distribuzione e non si desidera installare dal DVD premere Tab dal men?? di avvio. Aggiungere uno spazio e l'opzione alla fine della linea che appare sotto il men??." +msgstr "Tutti i supporti di avvio ad eccezione del DVD presentano un men?? che consente di selezionare la sorgente di installazione, come la rete o il disco fisso. Se si sta avviando il DVD della distribuzione e non si desidera installare dal DVD premere Tab dal men?? di avvio. Aggiungere uno spazio e l'opzione alla fine della linea che appare sotto il men??." #: en_US/beginninginstallation.xml:128(para) msgid "" @@ -6471,17 +6452,17 @@ "network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use " "one of these methods because it is often faster to read data from a hard " "disk or network server than from a CD or DVD." -msgstr "Si pu?? installare Fedora da immagini ISO conservate su disco fisso, o da rete usando metodi NFS, FTP o HTTP. Gli utenti esperti usano frequentemente questi metodi poiche ?? spesso pi?? veloce leggere i dati da hard disk su server di rete che da CD o DVD." +msgstr "Si pu?? installare Fedora da immagini ISO conservate su disco fisso, o da rete usando metodi NFS, FTP o HTTP. Gli utenti esperti usano frequentemente questi metodi poich?? ?? spesso pi?? veloce leggere i dati da hard disk o da server di rete che da CD o DVD." #: en_US/beginninginstallation.xml:133(para) msgid "" "The following table summarizes the different boot methods and recommended " "installation methods to use with each:" -msgstr "La seguente tabelle ?? un sommario dei differenti metodi di avvio e dei metodi di installazione raccomandati da usare con ognuna:" +msgstr "La seguente tabella ?? un sommario dei differenti metodi di avvio e dei metodi di installazione raccomandati da usare con ognuna:" #: en_US/beginninginstallation.xml:136(segtitle) msgid "Boot Method" -msgstr "Boot Method" +msgstr "Metodo di avvio" #: en_US/beginninginstallation.xml:137(segtitle) #: en_US/adminoptions.xml:160(entry) @@ -6510,11 +6491,11 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application) msgid "Install to Hard Disk" -msgstr "Installazione da disco fisso" +msgstr "Installazione su disco fisso" #: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg) msgid " application" -msgstr " application" +msgstr " applicazione" #: en_US/beginninginstallation.xml:152(para) msgid "" @@ -6534,11 +6515,11 @@ "chosen in the installation program can cause the installation to abort. To " "minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the " "media before installing." -msgstr "Il supporto DVD di installazione ed i supporto CD Live offrono una opzione per verificare l'integrit?? del supporto. A volte capitano errori di scrittura durante la produzione dei dispositivi CD o DVD dell'equipaggiamento dei computer. Un errore in un pacchetto di dati scelto nel programma di installazione pu?? causare il fallimento dell'installazione. Per minimizzare le probabilit?? che errori di dati attacchino l'installazione, verificare il supporto prima dell'installazione." +msgstr "Il supporto della distribuzione DVD ed il supporto CD Live offrono una opzione per verificare l'integrit?? del media. A volte capitano errori di scrittura durante la produzione dei dispositivi CD o DVD con l'equipaggiamento dei computer casalinghi. Un errore in un pacchetto di dati scelto nel programma di installazione pu?? causare il fallimento dell'installazione. Per minimizzare le probabilit?? che errori di dati influenzino l'installazione, verificare il supporto prima dell'installazione." #: en_US/beginninginstallation.xml:167(title) msgid "Verifying the Live CD" -msgstr "Specificare il Live CD" +msgstr "Verificare il Live CD" #: en_US/beginninginstallation.xml:168(para) msgid "" @@ -6549,11 +6530,11 @@ "downloaded earlier." msgstr "" "Se si avvia da Live CD, selezionare Verifica e esegui da immagine dal men?? di avvio. Il processo di verifica verr?? eseguito automaticamente durante il processo di avvio, e se avr?? successo, il Live CD continuer?? il caricamento. Se la verifica fallisce, creare un nuovo Live CD usando l'immaggine ISO scaricata precedentemente." +"guilabel> dal men?? di avvio. Il processo di verifica verr?? eseguito automaticamente durante il processo di avvio, e se avr?? successo, il Live CD continuer?? il caricamento. Se la verifica fallisce, creare un nuovo Live CD usando l'immagine ISO scaricata in precedentenza." #: en_US/beginninginstallation.xml:176(title) msgid "Verifying the DVD" -msgstr "Verifica il DVD" +msgstr "Verifica del DVD" #: en_US/beginninginstallation.xml:177(para) msgid "" @@ -6561,7 +6542,7 @@ "appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, " "the installation process proceeds normally. If the process fails, create a " "new DVD using the ISO image you downloaded earlier." -msgstr "Se si avvia dal DVD della distribuzione Fedora, l'opzione di verifica dei dispositivi appare dopo la scelta di installazione di Fedora. Se la verifica ha successo, il processo di installazione procede normalmente. Se il processo fallisce, creare un nuovo DVD usando l'immaggine ISO scaricata precedentemente." +msgstr "Se si avvia dal DVD della distribuzione Fedora, l'opzione di verifica dei dispositivi appare dopo la scelta di installazione di Fedora. Se la verifica ha successo, il processo di installazione procede normalmente. Se il processo fallisce, creare un nuovo DVD usando l'immagine ISO scaricata in precedenza." #: en_US/beginninginstallation.xml:186(title) msgid "Booting from the Network using PXE" @@ -6573,7 +6554,7 @@ "primary> PXE, you need a properly configured server, and a " "network interface in your computer that supports PXE. For information on how " "to configure a PXE server, refer to ." -msgstr "Per avviare con PXE (Pre-boot eXecution Environment) PXE, si ha bisogno di un server opportunamente configurato, e di un'interfeccia di rete installata nel computer che supporti PXE. Per informazioni su come configurare un server PXE, fare riferimento a ." +msgstr "Per avviare con PXE (Pre-boot eXecution Environment) PXE, si ha bisogno di un server opportunamente configurato, e di un'interfaccia di rete installata nel computer che supporti PXE. Per informazioni su come configurare un server PXE, fare riferimento a ." #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para) msgid "" @@ -6582,11 +6563,11 @@ "Services. Once you properly configure PXE booting, the computer can " "boot the Fedora installation system without any other media." msgstr "" -"Configurare il computer all'avvio dall'interfaccia di rete. Tale opzione ?? " -"disponibile dal BIOS, in cui potrebbe essere etichettata o . Una volta che si sar?? " -"configurato correttamente l'avvio tramite PXE, il computer pu?? inziare il " -"sistema di installazione di Fedora senza alcun altro supporto." +"configurato correttamente l'avvio tramite PXE, il computer pu?? avviare il " +"sistema di installazione Fedora senza alcun altro supporto." #: en_US/beginninginstallation.xml:205(para) msgid "To boot a computer from a PXE server:" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 3 13:24:10 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 3 Apr 2008 09:24:10 -0400 Subject: release-notes/devel/po es.po,1.95,1.96 Message-ID: <200804031324.m33DOAOn024382@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24364/po Modified Files: es.po Log Message: 2008-04-03 Domingo Becker (via beckerde at fedoraproject.org) * po/es.po: updated spanish translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.95 -r 1.96 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.95 retrieving revision 1.96 diff -u -r1.95 -r1.96 --- es.po 1 Apr 2008 01:04:58 -0000 1.95 +++ es.po 3 Apr 2008 13:24:08 -0000 1.96 @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:59-0600\n" -"Last-Translator: Juan M. Rodriguez \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:16-0300\n" +"Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,67 +47,59 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Sistema de Ventanas X (Gr??ficos)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:9(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Ultimas Notas de la Versi??n en la Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:10(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" -msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la ??ltima versi??n de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:" +msgid "" +"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " +"Fedora, visit:" +msgstr "" +"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la ??ltima " +"versi??n de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "" +"Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del " +"Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Inicio y Cierre de X m??s R??pido" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" -msgstr "Fedora 9 tiene como caracter??stica un n??mero de cambios dise??ados para hacer que X inicie y cierre m??s r??pido, entre otras mejoras. Mayores detalles del proyecto se puede encontrar en esta p??gina:" +msgid "" +"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " +"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " +"project can be found through this feature page:" +msgstr "" +"Fedora 9 tiene como caracter??stica un n??mero de cambios dise??ados para hacer " +"que X inicie y cierre m??s r??pido, entre otras mejoras. Mayores detalles del " +"proyecto se puede encontrar en esta p??gina:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -118,8 +110,19 @@ msgstr "Cambios en la Configuraci??n de X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" -msgstr "El servidor X de X.org 1.4.99 ha sido modificado para que detecte autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito por Anaconda es:" +msgid "" +"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" +"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " +"default in the xorg.conf configuration file written by " +"Anaconda is:" +msgstr "" +"El servidor X de X.org 1.4.99 ha sido modificado para que detecte " +"autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la " +"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de " +"configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware " +"configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito " +"por Anaconda es:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -130,16 +133,42 @@ msgstr "el mapa del teclado" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads " +"deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con SistemaAdministraci??nPantalla." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "" +"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n " +"soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto " +"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n " +"preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con " +"SistemaAdministraci??nPantalla." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" +"key US keyboard layout." +msgstr "" +"Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no " +"est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y " +"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." #: en_US/Xorg.xml:86(title) msgid "Intel Driver Notes" @@ -147,55 +176,129 @@ [...6543 lines suppressed...] +"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON" +"\" CD, available from ." +msgstr "" +"Para la instalaci??n en PlayStation 3, primero actualice al firmware 1.60 o " +"posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser instalado en la " +"flash, siguiendo las instrucciones de . Una im??gen apropiada del cargador de " +"arranque en el CD de \"ADDON\" de Sony, est?? disponible en ." #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Type linux64 xdriver=fbdev at the boot prompt, which will work around . Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the text option also reduces the amount of memory taken by the installer." -msgstr "Una vez que el cargador de arranque se instal??, la PlayStation 3 deber??a poder arrancar desde el medio de instalaci??n Fedora. Teclee linux64 xdriver=fbdev en el indicador de arranque, que resolver?? el problema . Por favor note que la instalaci??n de red funciona mejor con NFS, dado que toma menos memoria que los m??todos de FTP y HTTP. Usando la opci??n text tambi??n reduce la cantidad de memoria que usa el instalador." +msgid "" +"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " +"from the Fedora install media. Type linux64 xdriver=fbdev " +"at the boot prompt, which will work around . Please note that network installation " +"works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. " +"Using the text option also reduces the amount of memory " +"taken by the installer." +msgstr "" +"Una vez que el cargador de arranque se instal??, la PlayStation 3 deber??a " +"poder arrancar desde el medio de instalaci??n Fedora. Teclee linux64 " +"xdriver=fbdev en el indicador de arranque, que resolver?? el " +"problema . Por favor note que la instalaci??n de red funciona mejor con NFS, dado que " +"toma menos memoria que los m??todos de FTP y HTTP. Usando la opci??n " +"text tambi??n reduce la cantidad de memoria que usa el " +"instalador." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) -msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." -msgstr "Para m??s informaci??n sobre Fedora y la PlayStation3 o Fedora en PowerPC en general, ??nase a la lista de correo Fedora-PPC o al canal #fedora-ppc en FreeNode." +msgid "" +"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " +"general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgstr "" +"Para m??s informaci??n sobre Fedora y la PlayStation3 o Fedora en PowerPC en " +"general, ??nase a la lista de correo Fedora-PPC o al canal #fedora-ppc en FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:305(title) msgid "Network booting" msgstr "Arranque desde la Red" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) -msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr "Las im??genes combinadas de arranque de red y ramdisk estan guardadas en el directorio images/netboot/ del arbol de instalaci??n. Fueron hechas para cargar desde red con TFTP, pero se pueden utilizar de diversas maneras. El arrancador yaboot soporta arranque por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto Fedora recomienda que use yaboot en lugar de las im??genes netboot." +msgid "" +"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " +"the images/netboot/ directory of " +"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " +"can be used in many ways." +msgstr "" +"Las im??genes combinadas de arranque de red y ramdisk estan guardadas en el " +"directorio images/netboot/ del " +"arbol de instalaci??n. Fueron hechas para cargar desde red con TFTP, pero se " +"pueden utilizar de diversas maneras. El arrancador yaboot soporta arranque " +"por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto Fedora " +"recomienda que use yaboot en lugar de las im??genes netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) -msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." -msgstr "El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes yaboot en vez de las im??genes netboot." +msgid "" +"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " +"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " +"yaboot over the netboot images." +msgstr "" +"El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM " +"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes " +"yaboot en vez de las im??genes netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Paquetes PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) -msgid "ppc64-utils has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). The mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" -msgstr "ppc64-utils ahora forma paquetes individuales que reflejan el empaquetamiento nuevo (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). El comando mkzimage ya no es parte de Fedora, puedes utilizar el script del kernel-bootwrapper, por ejemplo: " +msgid "" +"ppc64-utils has been split out into individual packages " +"reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, " +"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). The mkzimage command is no longer supplied, " +"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" +msgstr "" +"ppc64-utils ahora forma paquetes individuales que " +"reflejan el empaquetamiento nuevo (ps3pf-utils, " +"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). El comando mkzimage ya no es parte de " +"Fedora, puedes utilizar el script del kernel-bootwrapper, por ejemplo: " #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:344(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." -msgstr "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " +"platform." +msgstr "" +"Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " +"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:445(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." -msgstr "Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 9 durante o despu??s de la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red." +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " +"you may need to know details of other hardware components such as video and " +"network cards." +msgstr "" +"Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 9 durante o despu??s de " +"la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware " +"tales como la placa de video y las placas de red." #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n se pueden usar con Fedora." +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora." +msgstr "" +"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de " +"procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y " +"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n " +"se pueden usar con Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para) -msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora 9 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." +msgid "" +"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " +"Pentium 4 and later processors." +msgstr "" +"Fedora 9 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " +"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." #: en_US/ArchSpecific.xml:375(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." @@ -3032,18 +6313,35 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan el espacio en disco que usa Fedora 9 luego de que se completa la instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado." +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +msgid "" +"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " +"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " +"space is required during the installation to support the installation " +"environment. This additional disk space corresponds to the size of " +"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " +"size of the files in /var/lib/rpm " +"on the installed system." +msgstr "" +"Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan " +"el espacio en disco que usa Fedora 9 luego de que se completa la " +"instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que " +"el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional " +"corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el " +"Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/" +"rpm en el sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:437(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." -msgstr "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " +"hardware platform." +msgstr "" +"Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " +"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:443(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 4 13:16:22 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 4 Apr 2008 09:16:22 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po he.po,NONE,1.1 Message-ID: <200804041316.m34DGMr5031934@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31917/po Added Files: he.po Log Message: 2008-04-04 Oron Peled (via oron at fedoraproject.org) * po/he.po: First Hebrew translation --- NEW FILE he.po --- # translation of entities.HEAD.po to Hebrew msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:06GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "???????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????? ?????????? ????????????????, ?????????????? ???????????? ???????? ????????. ???????? ???????????? ?????????????? ?????????????? ?????? ????????????: ???????????? ?????????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????? ????????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "??????????" #: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term in lowercase" msgstr "" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "fedora" msgstr "??????????" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" msgstr "????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "???? ???????? ???? ??????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" msgstr "???? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid "F" msgstr "F" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "???? ???????? ???? ??????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Project" msgstr " ????????????" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "???? ???????? ???? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Documentation Project" msgstr " ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "???? ?????????? ???? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" msgstr " ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" msgstr "??\"?? ????????" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "??\"?? ???????? ??????????" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "??-URL ???? ???????????? ?????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "??-URL ???? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "??-URL ???? (????????) ?????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "??????????????" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "??-URL ???? ??????????????" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" msgstr " ??????????" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "???????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "8" msgstr "8" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" msgstr "" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????? ?????????????? ???? ?????????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "Alpha" msgstr "????????" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:90(text) msgid "9 " msgstr "9 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" msgstr "???????? DocBook ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????????? ?????????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????????? ?????????? \"Red Hat; Inc.\"" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr "" #: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????????? ?????????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????????? ?????????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr "" #: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????????? ?????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "???????? ???????????????? ????????" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" #: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "?????? ?????????? ?????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "???? ????????????" #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "?????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "?????????? ?????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "?????????? ?????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "?????????? ?????????? ???????? ??????????" #: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "?????????? ???? ?????????? ?????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "?????????? ?????? " From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 4 13:25:58 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Apr 2008 09:25:58 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po LINGUAS,1.2,1.3 Message-ID: <200804041325.m34DPwOR032412@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32392 Modified Files: LINGUAS Log Message: Add Indonesian since there's PO in our CVS for it now Index: LINGUAS =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/LINGUAS,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- LINGUAS 11 Nov 2007 09:01:29 -0000 1.2 +++ LINGUAS 4 Apr 2008 13:25:56 -0000 1.3 @@ -2,6 +2,7 @@ el es fr +id it ja ms From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 4 15:25:35 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 4 Apr 2008 11:25:35 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.96,1.97 Message-ID: <200804041525.m34FPZte018018@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18000/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-04 Dominik Sandjaja (via dominiksandjaja at fedoraproject.org) * po/de.po: updated German translation Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.96 retrieving revision 1.97 diff -u -r1.96 -r1.97 --- de.po 2 Apr 2008 00:20:48 -0000 1.96 +++ de.po 4 Apr 2008 15:25:32 -0000 1.97 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-01 18:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-04 17:24+0100\n" "Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -594,7 +594,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:82(para) msgid "The pam_mount facility now uses a configuration file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf file will be converted to /etc/security/pam_mount.conf.xml during update with /usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl, which removes all comments. Any per-user configuration files must be converted manually, with the conversion script if desired. A sample pam_mount.conf.xml file with detailed comments about the available options appears at /usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml." -msgstr "" +msgstr "pam_mount nutzt nun eine XML-Konfigurationsdatei. W??hrend der Aktualisierung wird die Datei /etc/security/pam_mount.conf durch das Skript /usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl in die Datei /etc/security/pam_mount.conf.xml konvertiert, wobei alle Kommentare entfernt werden. Alle pro-Benutzer-Konfigurationsdateien m??ssen manuell konvertiert werden, bei Bedarf mit Hilfe des Konvertierungs-Skripts. Eine beispielhafte pam_mount.conf.xml-Datei mit detaillierten Kommentaren ??ber alle m??glichen Optionen wird unter /usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml erstellt." #: en_US/PackageNotes.xml:98(title) msgid "TeXLive" @@ -674,7 +674,7 @@ #: en_US/OverView.xml:85(para) msgid "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:" -msgstr "" +msgstr "Fedora-Ver??ffentlichungen sind auch ??ber Jigdo verf??gbar. Diese Methode der Verteilung kann die Geschwindigkeit des Erhaltens der ISO-Abbilder erh??hen. Anstelle auf das Vervollst??ndigen der torrent-Downloads zu warten, sucht Jigdo mit HIlfe der ??Fedora Project Mirror Manager??-Infrastruktur nach dem schnellsten Spiegelserver und l??dt die ben??tigten Teile von diesem Server. Um das Suchverhalten zu optimieren k??nnen Sie Jigdo anweisen, eine bereits vorhandene CD oder DVD zu durchsuchen um mehrfaches Herunterladen zu vermeiden. Diese F??higkeit ist besonders n??tzlich, wenn Sie:" #: en_US/OverView.xml:98(para) msgid "Download all the test releases and then get the final release, in which case you have 90% of the data already with each subsequent download." @@ -726,7 +726,7 @@ #: en_US/OverView.xml:207(para) msgid "The Fedora installer, Anaconda, now supports independent locations for the second stage installer and the software packages. A redesigned, larger boot.iso image now features a second stage installer partly for this reason." -msgstr "" +msgstr "Der Fedora Installer Anaconda unterst??tzt jetzt verschiedene Speicherorte f??r die zweite Stufe des Installers und die Software-Pakete. Ein ??berarbeitetes, gr????eres boot.iso-Abbild enth??lt unter anderem zu diesem Zweck jetzt eine zweite Installer-Stufe." #: en_US/OverView.xml:216(para) msgid "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed by default. IcedTea 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. IcedTea includes a browser plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture." @@ -746,7 +746,7 @@ #: en_US/OverView.xml:249(para) msgid "The swfdec package, which decodes and renders Flash animations and videos, is now installed by default. However, many videos require additional codec support. Refer to for more information." -msgstr "" +msgstr "Das Paket swfdec, welches Flash-Animationen und Videos ??bersetzt und wiedergibt, ist nun standardm????ig installiert. Einige Videos k??nnen jedoch zus??tzliche Codecs ben??tigen. Lesen Sie f??r weitere Informationen." #: en_US/OverView.xml:259(para) msgid "Fedora now includes Perl 5.10.0, which features a smaller memory footprint and other improvements." @@ -1296,7 +1296,7 @@ #: en_US/Java.xml:174(para) msgid "An incompatibility between Fedora and the JPackage jpackage-utils , that prevented installing JPackage's jpackage-utils on Fedora, is resolved in this release." -msgstr "" +msgstr "Eine Kompatibilit??tsproblem zwischen Fedora und dem JPackage jpackage-utils, welche das Installieren des JPackage-Pakets jpackage-utils auf Fedora verhinderte, ist in dieser Version behoben." #: en_US/Java.xml:183(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" @@ -1392,15 +1392,17 @@ #: en_US/Installer.xml:157(para) msgid "Second stage installer location now independent of software package location." -msgstr "" +msgstr "Speicherort der zweiten Stufe des Installers ist jetzt unabh??ngig vom Speicherort der Software-Pakete." #: en_US/Installer.xml:163(para) msgid "Experimental support for installing to ext4 partitions, with the boot option." msgstr "Experimentelle Unterst??tzung zur Installation auf ext4-Partitionen, m??glich durch die Bootoption ." +# "native" = "einfach"? Irgendwer was besseres? (Dominik Sandjaja, 04.04.2008) #: en_US/Installer.xml:172(para) +#, fuzzy msgid "Native installation to x86_64 machines using EFI and booting via grub." -msgstr "" +msgstr "Einfache Installation auf x86_64-Maschinen mit EFI und Starten mit Hilfe von grub." #: en_US/Installer.xml:179(para) msgid "Hardware probing and detection now based on HAL and udev." @@ -1561,7 +1563,7 @@ #: en_US/Installer.xml:419(para) msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:" -msgstr "" +msgstr "Schauen Sie am Ende der Ausgabe nach Paketen, die vor dieser Aktualisierung vorhanden waren. Entfernen oder aktualisieren Sie Pakete aus Fremdanbieter-Repositories oder verfahren Sie mit ihnen nach Bedarf. Einige vorher installierte Pakete sind vielleicht in keinem konfigurierten Repository mehr verf??gbar. Um alle diese Pakete aufzulisten, verwenden Sie folgenden Befehl:" #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -1585,7 +1587,7 @@ #: en_US/I18n.xml:43(para) msgid "Fedora features a variety of software which is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for Anaconda, which is one of the core software applications in Fedora." -msgstr "" +msgstr "Fedora enth??lt eine gro??e Auswahl an Software, welche in viele Sprachen ??bersetzt ist. F??r eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die ??bersetzungs-Statistik f??r Anaconda an, welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist." #: en_US/I18n.xml:53(title) msgid "Language Support Installation" @@ -1791,7 +1793,7 @@ #: en_US/FileSystems.xml:33(para) msgid "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. Refer to this feature page for more information:" -msgstr "" +msgstr "Die Installation auf verschl??sselte Volumes, einschlie??lich des root-Dateisystems wird jetzt unterst??tzt. Es gibt kein Konfigurationswerkzeug, um Schl??ssel f??r Volumes zu einem sp??teren Zeitpunkt hinzuzuf??gen oder zu entfernen oder sonstige Ver??nderungen an der Verschl??sselung vorzunehmen. Lesen Sie diese Seite f??r weitere Informationen:" #: en_US/FileSystems.xml:44(para) msgid "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the Fedora Encryption and Privacy Guide." @@ -1803,11 +1805,14 @@ #: en_US/FileSystems.xml:53(para) msgid "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and try implementations of ext4. When finally integrated, users should experience no problems with the new file system, and should find it bigger, better, and faster." -msgstr "" +msgstr "Das neue ext4-Dateisystem ist in Fedora 9 in einer nahezu vollst??ndigen Vorschau-Version verf??gbar. Tester sollen ermutigt sein, die Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es endg??ltig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen Dateisystem haben und es nur als gr????er, schneller und besser empfinden." +# "... that converts existing ext3 on-disk format to ext4." +# Ich bin mit meiner ??bersetzung nicht ganz gl??cklich. Hat jemand was besseres? +# (Dominik Sandjaja, 04.04.2008) #: en_US/FileSystems.xml:61(para) msgid "While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk format to ext4. For more information about this feature:" -msgstr "" +msgstr "W??hrend ein ext3-Dateisystem als ein ext4-Dateisystem eingeh??ngt werden kann, ist ein ext3-nach-ext4-Konvertierungs-Werkzeug geplant, welches bestehende ext3-Partitionen nach ext4 konvertieren kann. F??r weitere Informationen dazu:" #: en_US/Feedback.xml:6(title) msgid "Feedback" @@ -1917,7 +1922,7 @@ #: en_US/Devel.xml:88(para) msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.3.0. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can be accessed at:" -msgstr "" +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt Fedora Eclipse, basierend auf dem Eclipse SDK Version 3.3.0. Sie k??nnen die \"New and Noteworthy\"-Seite der 3.3.x-Serie von Versionen lesen unter:" #: en_US/Devel.xml:98(para) msgid "Release notes specific to 3.3.0 are available at:" @@ -2096,11 +2101,11 @@ #: en_US/Desktop.xml:61(para) msgid "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API for gvfs" -msgstr "" +msgstr "GIO, eine neue geteilte Bibliothek, welche Teil von GLib ist und die API f??r gvfs bereitstellt" #: en_US/Desktop.xml:69(para) msgid "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system types and protocols" -msgstr "" +msgstr "Gvfs selber, ein Paket das die Backends f??r verschiedene Dateisysteme und Protokolle enth??lt" #: en_US/Desktop.xml:76(para) msgid "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gvfs mounts. Most mounts are run in a separate daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file contents." @@ -2108,7 +2113,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:88(para) msgid "A few file-system types previously supported by gnome-vfs may not be yet supported by gvfs. Work continues to provide completed solutions for all these types." -msgstr "" +msgstr "Einige Arten von Dateisystemen, welche vorher von gnome-vfs unterst??tzt wurden werden von gvfs vielleicht noch nicht unterst??tzt. Die Arbeit geht aber weiter um eine vollst??ndige L??sung f??r alle diese Arten bereitzustellen." #: en_US/Desktop.xml:99(title) msgid "GNOME Display Manager" @@ -2148,7 +2153,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:150(para) msgid "This release features KDE 4.0.2. As the kdepim and kdevelop packages are not part of KDE 4.0 and kdewebdev is only partially available (no Quanta) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of those packages are shipped." -msgstr "" +msgstr "Diese Version enth??lt KDE 4.0.2. Da die Pakete kdepim und kdevelop nicht Teil von KDE 4.0 sind und das Paket kdewebdev nur teilweise (ohne Quanta) in KDE 4.0 ist, werden die KDE 3.5.9-Versionen dieser Pakete ausgeliefert." #: en_US/Desktop.xml:160(para) msgid "KDE 4.0 features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also introduces a number of brand new frameworks such as the Phonon, a multimedia API; Solid, a hardware integration framework; Plasma, a re-written desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; compositing as a feature of KWin; and a brand new visual style called Oxygen. KDE 4.0.2 is a bugfix release from the KDE 4.0 release series." @@ -2172,7 +2177,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:214(para) msgid "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. Plasma manages both the panel and the desktop, and it is now possible to place the same Plasma applets (plasmoids) on both the panel and the desktop if the applet supports the size restrictions imposed by the panel." -msgstr "" +msgstr "Plasma ersetzt die alten Programme Kicker und KDesktop. Plasma verwaltet sowohl die Kontrollleiste als auch die Arbeitsfl??che und es ist jetzt m??glich, die selben Plasma-Miniprogramme (plasmoids) sowohl auf der Kontrollleiste als auch auf der Arbeitsfl??che zu platzieren, falls das Miniprogramm Gr????enbeschr??nkungen der Kontrollleiste unterst??tzt." #: en_US/Desktop.xml:227(para) msgid "The old KDE Control Center (KControl) has been replaced by System Settings (systemsettings)." @@ -2180,7 +2185,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "The KDM login manager uses a new theme format. Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not work with the KDM in KDE 4. KDM now includes support for theme configuration, thus the external kdmtheme tool is no longer needed." -msgstr "" +msgstr "Der KDM Anmelde-Verwalter nutzt ein neues Design-Format. Daher funktionieren f??r KDE 3 geschriebene KDM-Designs nicht mit KDM von KDE 4. KDM enth??lt jetzt Unterst??tzung zur Design-Konfiguration, weswegen das externe Werkzeug kdmtheme nicht mehr ben??tigt wird." #: en_US/Desktop.xml:247(para) msgid "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -2192,7 +2197,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:258(para) msgid "The packages qt , kdelibs , and kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the qt4 , kdelibs4 , and kdebase4 packages in previous releases of Fedora." -msgstr "" +msgstr "Die Pakete qt , kdelibs und kdebase stellen nun die KDE 4-Versionen dar, wodurch die Pakete qt4 , kdelibs4 und kdebase4 aus fr??heren Vorschau-Versionen von Fedora ??berfl??ssig sind." # Wie ist "Backwards Compatibility" ??bersetzt? #: en_US/Desktop.xml:268(para) @@ -2202,7 +2207,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:278(para) msgid "Upstream KDE has split the kdebase module into three modules: kdebase-runtime , kdebase (sometimes called kdebase-apps to distinguish it from the old monolithic kdebase ), and kdebase-workspace . This split is reflected in the Fedora packages." -msgstr "" +msgstr "Upstream-KDE hat das kdebase-Modul in drei Module unterteilt: kdebase-runtime , kdebase (manchmal kdebase-apps genannt, um es vom alten, monolithischen kdebase-Paket zu unterscheiden) und kdebase-workspace . Diese Aufteilung ist auch in den Fedora-Paketen sichtbar." #: en_US/Desktop.xml:289(para) msgid "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games not yet ported to KDE 4." @@ -2214,7 +2219,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:302(para) msgid "The kdebase-workspace package now includes support for KDM theme configuration, and therefore obsoletes kdmtheme ." -msgstr "" +msgstr "Das Paket kdebase-workspace unterst??tzt jetzt die Design-Konfiguration von KDM, wodurch kdmtheme ??berfl??ssig wird." #: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "Okular replaces KPDF, KGhostView, and KFax in kdegraphics ." @@ -2258,7 +2263,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is no kdeaddons package in Fedora 9. The Atlantik Designer, for use with kdegames3 , is still available as kdeaddons-atlantikdesigner . The package ksig is now its own package, and extragear-plasma replaces the Kicker addons. The Konqueror plugins are being packaged as a separate konq-plugins package." -msgstr "" +msgstr "KDE 4 hat das Modul kdeaddons entfernt. Daher gibt in Fedora 9 es kein kdeaddons-Paket. Der Atlantik Designer zur Nutzung mit kdegames3 ist als kdeaddons-atlantikdesigner weiterhin verf??gbar. Das Paket ksig ist jetzt in einem eigenen Paket und extragear-plasma ersetzt die Kicker-Erweiterungen. Die Erweiterungen f??r Konqueror befinden sich in einem separaten konq-plugins-Paket." #: en_US/Desktop.xml:401(title) msgid "Bluetooth" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 4 21:12:40 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 4 Apr 2008 17:12:40 -0400 Subject: readme-live-image/devel/po fr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200804042112.m34LCeDq032196@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32179/po Added Files: fr.po Log Message: 2008-04-04 PabloMartin-Gomez (via bouska at fedoraproject.org) * po/fr.po: full french translation --- NEW FILE fr.po --- # French translation for readme-live-image package. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved. # This file is distributed under the same license as the readme-live-image package. # # Micha??l Ughetto , 2008. # Robert-Andr?? Mauchin , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 07:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-14 01:53:57+0100\n" "Last-Translator: Robert-Andr?? Mauchin \n" "Language-Team: Fran??ais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Nelson Strother" msgstr "Nelson Strother" #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. Use a local title element to avoid including fdp-info #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) msgid "Live Image README" msgstr "Lisez-moi de l'image live" #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) msgid "How to use the Fedora Live image" msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Nouvelle version pour la sortie finale" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" msgstr "Renum??rotation du chapitre d'installation" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" msgstr "Version synchronis??e pour la construction des notes de publication" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" msgstr "Premi??re publication avec modifications" #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to and for more information." msgstr "" "Une image live est une m??thode rapide et peu risqu??e pour tester le syst??me d'exploitation Fedora sur votre propre mat??riel. Si l'aventure vous a plu, vous pouvez d??cider de l'installer pour obtenir un environnement de travail normal. Cette image live vous propose une exp??rience tr??s similaire ?? une utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et inconv??nients. Consultez et pour davantage d'informations." #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Que dois-je faire avec mon image live???" #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it." msgstr "Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour apprendre ?? retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez ??galement lire pour des conseils concernant le d??marrage depuis ce support. Ins??rez ce m??dia dans votre ordinateur et d??marrez ?? partir de celui-ci." #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) msgid "Suggested Hardware" msgstr "Mat??riel recommand??" #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select Run from RAM from the boot menu." msgstr "Ce syst??me live d??marre et fonctionne correctement sur la plupart des ordinateurs ??quip??s de 256??Mio ou davantage de m??moire vive (RAM). Pour de meilleures performances, s??lectionnez Lancer depuis la RAM dans le menu de d??marrage si votre syst??me poss??de 1??Gio ou plus de m??moire vive." #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "Votre ordinateur doit pouvoir d??marrer ?? partir du p??riph??rique contenant le support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit ??tre capable de d??marrer depuis le lecteur de CD ou DVD." #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) msgid "Booting" msgstr "D??marrage" #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:" msgstr "Ce chapitre fournit des conseils suppl??mentaires pour les utilisateurs dont la connaissance concernant le d??marrage ou ????amor??age???? d'un ordinateur se limite ?? appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour param??trer votre syst??me afin de d??marrer sur l'image live, ??teignez ou hibernez votre ordinateur s'il ne l'est pas d??j??. Allumez votre ordinateur et observez attentivement l'??cran initial du BIOS pour y rep??rer le message indiquant quelle touche utiliser pour obtenir??:" #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) msgid "a boot menu, or" msgstr "un menu de d??marrage, ou" #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) msgid "the BIOS setup utility" msgstr "l'utilitaire de configuration du BIOS" #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be F12, F2, F1, or Delete." msgstr "Le menu de d??marrage est pr??f??rable. Si vous ne voyez pas un tel message, consultez la documentation du fabricant de votre syst??me ou de la carte m??re afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux syst??mes, la touche n??cessaire peut ??tre F12, F2, F1, ou encore Suppr." #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device." msgstr "La plupart des ordinateurs d??marrent ?? partir du disque dur (ou l'un des disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document ?? partir d'un CD ou d'un DVD, vous devez param??trer l'ordinateur pour d??marrer ?? partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier ?? partir d'un p??riph??rique USB, comme une clef USB ou un carte m??moire, param??trez votre ordinateur pour d??marrer ?? partir du p??riph??rique USB." #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment." msgstr "Si vous souhaitez apporter des modifications ?? la configuration du BIOS, notez le r??glage actuel du p??riph??rique de d??marrage avant de le modifier. Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous choisissez de revenir ?? votre environnement de travail pr??c??dent." #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut ??tre pas le choix que vous voulez, comme le d??marrage depuis le r??seau. Si votre ordinateur peut uniquement d??marrer ?? partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur." #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer." msgstr "Vous pourriez souhaiter savoir si une mise ?? jour de votre BIOS est disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise ?? jour de BIOS peut parfois fournir des choix de d??marrage suppl??mentaires, mais n??cessite une grande attention pour ??tre install?? correctement. Consultez la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, demandez ?? des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur plus r??cent." #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) msgid "Benefits" msgstr "Avantages" #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Vous profiterez des avantages suivants avec une image live??:" #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom." msgstr "En utilisant cette image live, vous avez le contr??le et n'??tes pas limit?? ?? un ensemble de captures d'??cran ou d'options choisis par d'autres. S??lectionnez quelles t??ches ou logiciels vous voulez d??couvrir en totale libert??." #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made." msgstr "Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de travail, vos documents ou votre bureau pr??c??dents. Mettez en hibernation votre syst??me d'exploitation actuel, red??marrez avec cette image live, et red??marrez ?? nouveau avec votre syst??me d'exploitation originel d??s que vous aurez fini. Votre environnement pr??c??dent vous est rendu sans qu'aucune modification n'y soit apport??e." #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured." msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour d??terminer si tous vos p??riph??riques sont reconnus et correctement configur??s." #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Reconnaissance compl??te du mat??riel" #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image." msgstr "Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support mat??riel complet constat?? dans un syst??me Fedora install??. Il est possible de configurer manuellement le support du mat??riel dans l'image live, mais dans ce cas vous devrez r??p??ter ces ??tapes ?? chaque fois que vous utiliserez l'image live." #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer diff??rents environnements de bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne n??cessite de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur." #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) msgid "Caveats" msgstr "Inconv??nients" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "L'image live implique ??galement quelques inconv??nients en ??change des avantages sus-cit??s??:" #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times." msgstr "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'??tre beaucoup plus lent ?? r??pondre ou n??cessiter plus de temps pour effectuer des t??ches par rapport ?? un syst??me install?? sur le disque dur. Les CD et DVD transf??rent les donn??es ?? l'ordinateur ?? un d??bit bien moins ??lev?? que les disques durs. La disponibilit?? de la m??moire syst??me de votre ordinateur est ??galement moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de l'image live ?? partir de la RAM ??change une utilisation plus importante de la m??moire contre une rapidit?? accrue." #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora." msgstr "Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels install??s sont inclus par rapport ?? une installation compl??te de Fedora. Vos applications pr??f??r??es pourraient ne pas ??tre pr??sentes dans cette image live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une installation compl??te." #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image." msgstr "Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de mani??re permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou des versions plus r??centes des applications d??j?? install??es, vous devez g??n??ralement installer Fedora sur votre ordinateur. N??anmoins, vous pouvez peut-??tre installer ou mettre ?? jour temporairement des logiciels, si vous avez suffisamment de m??moire syst??me. La plupart des syst??mes n??cessiteront plus de 512??Mio de m??moire vive pour que les installations ou mises ?? jour r??ussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous ??teindrez l'image live." #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora." msgstr "Les modifications peuvent ??galement s'??vanouir si l'utilisation de la m??moire force le syst??me ?? relire les logiciels ou les param??tres originels ?? partir de l'image live. Ce comportement est sp??cifique aux images Live et ne se produit pas dans une installation compl??te de Fedora." #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "D??couverte du syst??me avec l'image live" #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'h??sitez pas ?? d??couvrir de nouvelles utilisations de votre syst??me." #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Partage de donn??es existantes" #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "Vous pouvez partager des donn??es en montant les p??riph??riques de stockage existants, tels que??:" #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) msgid "floppy diskettes" msgstr "des disquettes" #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) msgid "USB drives" msgstr "des lecteurs USB" #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) msgid "disk partitions" msgstr "partitions de disque" #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Cr??ation d'un copie de sauvegarde de vos donn??es" #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:" msgstr "Vous pouvez utiliser cette image live pour cr??er des copies de sauvegarde ou d'archivage de vos donn??es si votre syst??me comporte??:" #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "un graveur de CD ou de DVD" #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre" #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system." msgstr "Les fichiers normalement utilis??s lors du fonctionnement de votre syst??me d'exploitation d??j?? install?? ne sont pas utilis??s par l'image live. Vous pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des probl??mes avec les logiciels de sauvegarde dans votre syst??me d'exploitation pr??c??dent." #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Installation de Fedora ?? partir de l'image live" #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the Install to Hard Disk application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "Pour installer Fedora ?? partir de l'image live, lancez le syst??me live comme d??crit ci-dessus et s??lectionnez Installer sur le disque dur sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le souhaitez et de mani??re p??renne." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Micha??l Ughetto , 2008." "Robert-Andr?? Mauchin , 2008." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 5 05:08:22 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sat, 5 Apr 2008 01:08:22 -0400 Subject: install-guide/devel/po it.po,1.23,1.24 Message-ID: <200804050508.m3558MvO002718@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2695 Modified Files: it.po Log Message: Completed Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- it.po 2 Apr 2008 19:01:18 -0000 1.23 +++ it.po 5 Apr 2008 05:08:20 -0000 1.24 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-02 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:06+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6605,17 +6605,11 @@ "systems specify the network interface as a possible boot device, but do not " "support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more " "information." -msgstr "" -"Se il vostro PC non si dovesse avviare da un server di rete, assicurarsi che " -"il BIOS sia configurato per avviare come prima opzione la corretta " -"interfaccia di rete. Qualche BIOS potrebbe specificare l'interfaccia di rete " -"come possibile dispositivo di avvio, ma non supportare lo standard PXE. Fare " -"riferimento alla documentazione del proprio hardware per ulteriori " -"informazioni." +msgstr "Se il PC non si dovesse avviare dal server netboot, assicurarsi che il BIOS sia configurato per avviarsi come prima opzione dalla corretta interfaccia di rete. Qualche BIOS potrebbe specificare l'interfaccia di rete come possibile dispositivo di avvio, ma non supportare lo standard PXE. Fare riferimento alla documentazione del proprio hardware per ulteriori informazioni." #: en_US/beginninginstallation.xml:243(title) msgid "Graphical and Text Interfaces" -msgstr "Interfaccia grafica e di testo" +msgstr "Interfacce grafica e di testo" #: en_US/beginninginstallation.xml:244(para) msgid "" @@ -6627,7 +6621,7 @@ msgid "" "The installation system fails to identify the display hardware on your " "computer" -msgstr "Il sistema di installazione non riesce ad identificare l'hardware dello schermo sul computer" +msgstr "Il sistema di installazione non riesce ad identificare l'hardware video sul computer" #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" @@ -6669,7 +6663,7 @@ "boot or installation media (refer to " "for more information)" msgstr "" -"supporti di avvio o di installazine (fare riferimento al per ulteriori informazioni)" #: en_US/before-begin.xml:30(para) @@ -6680,14 +6674,14 @@ msgid "" "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of " "Fedora" -msgstr "una copia di questa Installation Guide e delle Release Notes per questa versione di Fedora" +msgstr "una copia di questa Guida all'installazione e delle Note di rilascio per questa versione di Fedora" #: en_US/before-begin.xml:41(para) msgid "" "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also " "provide advice on any known problems with particular hardware and software " "configurations." -msgstr "Le Release Notes specificano i requisiti hardware per installare Fedora 8. Forniscono anche delle comunicazioni su problemi noti con particolari configurazioni hardware e software." +msgstr "Le Note di rilascio specificano i requisiti hardware per installare Fedora 8. Forniscono anche delle comunicazioni su problemi noti con particolari configurazioni hardware e software." #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "" @@ -6695,9 +6689,8 @@ "format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes " "are available at ." msgstr "" -"Le Release Notes sono disponibili sul primo disco in formato HTML e in puro " -"testo. Le versioni pi?? recenti di queste Installation Guide e delle Release " -"Notes sono disponibili presso ." +"Le Note di rilascio sono disponibili sul primo disco in formato HTML e in puro " +"testo. Le versioni pi?? recenti di questa Guida all'installazione e delle Note di rilascio sono disponibili presso ." #: en_US/before-begin.xml:54(title) msgid "Storage" @@ -6718,9 +6711,9 @@ "attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora " "can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide." msgstr "" -"Configurare ogni funzione RAID fornita dalla scheda madre del proprio " +"Configurare le funzionalit?? RAID fornite dalla scheda madre del proprio " "computer, o dai controller delle proprie schede montate, prima di iniziare " -"con il processo di installazione. Fedora pu?? automaticamente rilevare vari " +"il processo di installazione. Fedora pu?? automaticamente rilevare vari " "dispositivi RAID ed usare tutta la capacit?? disco che tali dispositivi " "rendono accessibile." @@ -6738,15 +6731,11 @@ "to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless " "access point for the network, or a server." msgstr "" -"Come configurazione predefinita, i sistemi Fedora cercano di " -"individuare i parametri pi?? adeguati per la connessione a reti usando il " +"Per impostazione predefinita, i sistemi Fedora cercano di individuare i parametri pi?? adeguati per la connessione alla rete usando il " "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)Dynamic Host Control Protocol, o " "DHCP. La rete potrebbe essere " -"dotata di un fornitore DHCP capace di consegnare i parametri di " -"configurazione ad altri sistemi che ne facciano richiesta. Il fornitore DHCP " -"potrebbe essere un router o un access point wireless per la rete, o un " -"server." +"dotata di un server DHCP capace di assegnare i parametri di configurazione ai sistemi che ne facciano richiesta. Il server DHCP potrebbe essere un router o un access point wireless per la rete, o un server." #: en_US/before-begin.xml:86(para) msgid "" @@ -6755,8 +6744,8 @@ "networkinstallation\"/> and for more information." msgstr "" -"In qualche circostanza si potrebbe avere bisogno di ottenere informazioni " -"dalla rete durante il processo di installazione. Fare riferimento a ed a per ulteriori informazioni." @@ -6766,7 +6755,7 @@ "computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the " "installation and reboot." msgstr "" -"Il sistema di installazione per Fedora non configura modem. Se il " +"Il sistema di installazione Fedora non configura i modem. Se il " "computer dovesse avere un modem, occorrer?? configurarne i parametri di " "connessione dopo avere completato l'installazione ed avere riavviato il " "sistema." @@ -6806,7 +6795,7 @@ msgstr "" "Si potrebbe installare Fedora da un proprio mirror privato, o usare uno " "dei mirror pubblici mantenuti dai membri della comunit??. Per assicurarsi che " -"la connessione sia il pi?? possibile veloce e fidata, usare un server che ?? " +"la connessione sia il pi?? possibile veloce e fidata, usare un server " "localizzato nella propria area geografica." #: en_US/before-begin.xml:140(para) @@ -6848,7 +6837,7 @@ "linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information on creating the boot " "media." msgstr "" -"Per usare un mirror, avviare il computer con un supporto di avvio di Fedora, " +"Per usare un mirror, avviare il computer con il supporto di avvio Fedora, " "e seguire le istruzioni riportate in . Fare riferimento a per " "ulteriori informazioni su come creare un supporto di avvio." @@ -6863,7 +6852,7 @@ "CD, or another bootable Fedora CD, enter linux askmethod at the boot: prompt to access the server " "installation options." -msgstr "Se si avvia il proprio computer con un DVD di installazione o con il primo CD di installazione, o un altro CD Fedora avviabile, digitare linux askmethod al prompt di boot: per accedere alle opzioni di installazione fornite dal server." +msgstr "Se si avvia il computer con un DVD di installazione o con il primo CD di installazione, o un altro CD Fedora avviabile, digitare linux askmethod al prompt di boot: per accedere alle opzioni di installazione fornite dal server." #: en_US/before-begin.xml:178(para) msgid "" @@ -6899,12 +6888,11 @@ "organizzazione. I sistemi Fedora possono entrare a fare parte di un " "dominio Kerberos, NIS, Hesiod, o MicrosoftWindows come parte del " -"processo di installazione. Fedora pu?? anche usare cartelle di tipo " -"LDAP." +"processo di installazione. Fedora pu?? anche usare directory LDAP." #: en_US/before-begin.xml:214(title) msgid "Consult Network Administrators" -msgstr "Chiedere agli amministratori della rete" +msgstr "Consultare gli amministratori della rete" #: en_US/before-begin.xml:216(para) msgid "" @@ -6913,7 +6901,7 @@ "network and authentication settings, and guidance on specific organizational " "policies and requirements." msgstr "" -"Occorre consultare sempre gli amministratori prima di installare un sistema " +"Consultare sempre gli amministratori prima di installare un sistema " "Fedora su una rete esistente di cui non si ?? il proprietario. Loro " "possono fornire le corrette impostazioni per la rete e per l'autenticazione, " "oltre alla guida alle specifiche politiche organizzative ed ai requisiti " @@ -6962,7 +6950,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:34(title) msgid "Rescue Mode" -msgstr "Modalit?? di rispristino (rescue mode)" +msgstr "Modalit?? di ripristino" #: en_US/adminoptions.xml:36(para) msgid "" @@ -6970,13 +6958,11 @@ "boot with rescue mode, or load the installation " "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to ." -msgstr "" -"I dischi di installazione e i rescue discs possono sia avviare con la rescue mode, oppure caricare il sistema di installazione. Per ulteriori informazioni sui rescue discs e sulla rescue " -"mode, fare riferimento a ." +msgstr "I dischi di installazione e i dischi di ripristino possono sia avviarsi in modalit?? di ripristino, sia caricare il sistema di installazione. Per ulteriori informazioni su dischi di ripristino e sulla modalit?? di ripristino, fare riferimento a ." #: en_US/adminoptions.xml:44(title) msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu" -msgstr "Configurare il sistema di installazione al men?? di avvio" +msgstr "Configurare il sistema di installazione nel men?? di avvio" #: en_US/adminoptions.xml:46(para) msgid "" @@ -7043,7 +7029,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:100(title) msgid "Configuring the Interface" -msgstr "Configurare l'interfaccia grafica" +msgstr "Configurare l'interfaccia" #: en_US/adminoptions.xml:102(para) msgid "" @@ -7074,8 +7060,8 @@ "To run the installation process in text interface mode, enter:" msgstr "" -"Per avviare il processo di installazione in text interface mode, digitare:" +"Per avviare il processo di installazione in modalit?? text interface, digitare:" #: en_US/adminoptions.xml:121(userinput) #, no-wrap @@ -7088,7 +7074,7 @@ "indexterm> serial console, enter as an additional " "option." msgstr "" -"Per abiliatre il supporto per una serial consoleserial console consolle seriale, digitare come " "opzione aggiuntiva." @@ -7103,9 +7089,9 @@ "also configure the installation method and network settings at the " "boot: prompt itself." msgstr "" -"Usare l'opzione per visualizzare ulteriori men?? " +"Usare l'opzione per mostrare ulteriori men?? " "che abilitino a specificare il metodo di installazione ed i parametri di " -"rete. Si possono anche configurare il metodo di installazione ed i parameri " +"rete. Si possono anche configurare il metodo di installazione ed i parametri " "di rete nello stesso prompt di boot:." #: en_US/adminoptions.xml:146(para) @@ -7121,11 +7107,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:161(entry) en_US/adminoptions.xml:618(entry) #: en_US/adminoptions.xml:797(entry) msgid "Option Format" -msgstr "Opzione Format" +msgstr "Formato opzione" #: en_US/adminoptions.xml:167(para) en_US/adminoptions.xml:624(para) msgid "CD or DVD drive" -msgstr "CD o DVD drive" +msgstr "Drive CD o DVD" #: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable) msgid "cdrom" @@ -7148,7 +7134,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:191(para) en_US/adminoptions.xml:660(para) #: en_US/adminoptions.xml:815(para) msgid "HTTP Server" -msgstr "HTTP Server" +msgstr "HTTP server" #: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable) msgid "http://server.mydomain.com/directory/" @@ -7157,7 +7143,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:203(para) en_US/adminoptions.xml:672(para) #: en_US/adminoptions.xml:827(para) msgid "FTP Server" -msgstr "FTP Server" +msgstr "FTP server" #: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable) msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/" @@ -7166,7 +7152,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:215(para) en_US/adminoptions.xml:684(para) #: en_US/adminoptions.xml:839(para) msgid "NFS Server" -msgstr "NFS Server" +msgstr "NFS server" #: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable) msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/" @@ -7191,13 +7177,13 @@ msgstr "" "Per impostazione predefinita, il sistema usa DHCP per ottenere " "automaticamente i corretti parametri di rete. Per configurare manualmente i " -"parametri di rete, si possono digitare o nella schermata Configure " +"parametri di rete, si possono digitare o nella schermata Configurazione " "TCP/IP, oppure al prompt di boot:. Si possono " "specificare indirizzo , , " ", e server per il sistema di " "installazione al prompt. Se si dovesse specificare la configurazione della " -"rete al prompt di boot:, tali parametri saranno usati per i " -"processo di installazione, e la schermata Configure TCP/IPboot:, tali parametri saranno usati per il " +"processo di installazione, e la schermata Configurazione TCP/IP non apparir??." #: en_US/adminoptions.xml:249(para) @@ -7207,7 +7193,7 @@ "systemitem>:" msgstr "" "Il seguente esempio configura i parametri di rete per un sistema di " -"installazione che usa l'indirizzo IP 192.168.1.10:" #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable) @@ -7244,7 +7230,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:270(title) msgid "Enabling Remote Access to the Installation System" -msgstr "Abilitare acceso remoto al sistema di installazione" +msgstr "Abilitare l'acceso remoto al sistema di installazione" #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system. #: en_US/adminoptions.xml:272(para) @@ -7258,12 +7244,9 @@ "protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and " "Mac OS, as well as UNIX-based systems." msgstr "" -"Si pu?? accedere alle interfacce grafiche o testuali per l'installazione del " -"sistema da un altro sistema. L'accesso ad uno schermo in modalit?? testuale " -"richiede telnet, che ?? installato in maniera predefinita " -"su sistemi Fedora. Per ottenere accesso remoto alla schermata grafica di un " -"processo di installazione, usare il software client che supporta il " -"protocollo di visualizzazione VNC (Virtual Network " +"Si pu?? accedere alle interfacce grafica o testuale per l'installazione del " +"sistema da qualsiasi altro sistema. L'accesso ad uno schermo in modalit?? testo " +"richiede il telnet, che ?? installato per impostazione predefinita su sistemi Fedora. Per ottenere accesso remoto alla schermata grafica di un processo di installazione, usare il software client che supporta il protocollo di visualizzazione VNC (Virtual Network " "Computing) VNC (Virtual Network Computing). Molti " "fornitori mettono a disposizione dei client VNC per Microsoft Windows e per " "Mac OS, ed anche su sistemi basati su UNIX." @@ -7298,8 +7281,8 @@ "Il sistema di installazione supporta due metodi per stabilire una " "connessione VNC. Si pu?? avviare l'installazione, per poi connettersi " "manualmente alla schermata grafica con il client VNC di un altro sistema. " -"Alternativamente, si pu?? configurare il sistema di installazione per " -"connetersi automaticamente ad un client VNC sulla rete che ?? avviato in " +"In alternativa, si pu?? configurare il sistema di installazione per " +"connettersi automaticamente ad un client VNC sulla rete avviato in " "listening mode." #: en_US/adminoptions.xml:308(title) @@ -7333,8 +7316,8 @@ "example shown above sets the password as qwerty." msgstr "" "L'opzione abilita il servizio VNC. L'opzione " -" setta la password per un accesso remoto. " -"L'esempio prima mostrato setta la password come qwertyvncpassword setta la password per l'accesso remoto. " +"L'esempio appena mostrato imposta la password come qwerty." #: en_US/adminoptions.xml:329(title) @@ -7372,9 +7355,7 @@ "VNC. Per lanciare il client vncviewer su Fedora, " "scegliere ApplicazioniAccessoriVNC Viewer, o digitare il " -"comando vncviewer in una finestra di terminale. Digitare il server ed il numero del display nella finestra di dialogo VNC " -"Server. Per l'esempio di prima, il VNC Server ?? computer.mydomain.com:1." +"comando vncviewer in una finestra di terminale. Digitare il server ed il numero del display nella finestra di dialogo VNC Server. Per l'esempio di prima, il VNC Server ?? computer.mydomain.com:1." #: en_US/adminoptions.xml:365(title) msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener" @@ -7416,13 +7397,13 @@ "guilabel> field, and specify tcp as the " "Protocol." msgstr "" -"Come impostazione predefinita vncviewer usa la " +"Per impostazione predefinita vncviewer usa la " "porta TCP 5500 quando ?? in ascolto. Per permettere le connessioni a tale " "porta da altri sistemi, scegliere SistemaAmministrazioneLivello di " "sicurezza e Firewall. Selezionare Altre " "porte, e Aggiungi. Digitare " -"5500 nel campo Port(s), e " +"5500 nel campo Porta(e), e " "specificare tcp quale Protocollo." #: en_US/adminoptions.xml:400(para) @@ -7463,7 +7444,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:426(title) msgid "Enabling Remote Access with Telnet" -msgstr "Abilitare accesso remoto con telnet" +msgstr "Abilitare l'accesso remoto con telnet" #: en_US/adminoptions.xml:428(para) msgid "" @@ -7486,8 +7467,8 @@ "command> utility. The telnet command requires the name or " "IP address of the installation system:" msgstr "" -"Ci si pu?? connettere al sistema di installazione con il programma di utilit?? " -"telnet. Ilcomando telnet richiede il " +"Ci si pu?? connettere al sistema di installazione con il programma " +"telnet. Il comando telnet richiede il " "nome o l'indirizzo IP del sistema di installazione:" #: en_US/adminoptions.xml:448(userinput) @@ -7506,7 +7487,7 @@ "restricted access." msgstr "" "Per assicurare la sicurezza del processo di installazione, usare l'opzione " -" per installare sistemi su reti con accesso limitato." +" solo per l'installazione di sistemi su reti con accesso limitato." #: en_US/adminoptions.xml:462(title) msgid "Logging to a Remote System During the Installation" @@ -7519,8 +7500,8 @@ "system that runs a syslogsyslog service." msgstr "" -"Come configurazione predefinita, il processo di installazione manda messaggi " -"di log alla consolle appena essi sono generati. Si pu?? specificare che tali " +"Per impostazione predefinita, il processo di installazione manda messaggi " +"di log alla consolle appena vengono generati. Si pu?? specificare che tali " "messaggi vadano ad un sistema remoto che abbia avviato un servizio " "syslogsyslog." @@ -7532,11 +7513,11 @@ "service on that system. By default, syslog services that accept remote " "messages listen on UDP port 514." msgstr "" -"Per configurare il logging in remoto, aggiungere l'opzione driver disks for Fedora with the device, or provide " "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the " "correct file from the website of the manufacturer." -msgstr "I produttori di hardware a volte forniscono driver disks dischi con driver per Fedora con il dispositivo, o rendono disponibile dei file di immagine per potere preparare i dischi. Per ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal sito web del produttore." +msgstr "I produttori di hardware a volte forniscono driver disks dischi con driver per Fedora con il dispositivo, o rendono disponibile dei file immagine per potere preparare i dischi. Per ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal sito web del produttore." #: en_US/adminoptions.xml:745(title) msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files" @@ -7860,7 +7836,7 @@ msgstr "" "Talvolta vengono distribuiti dischi di immagine per driver in formato " "compresso, o in file zip. Per la loro identificazione, considerare che i file compressi includono l'estensione .zip, o .tar.gz. Per estrarne il contenuto di un file compresso con un sistema Fedora, scegliere ApplicazioniAccessori. Per estrarre i contenuti di un file zippato con un sistema Fedora, scegliere ApplicazioniAccessoriGestore di archivi." #: en_US/adminoptions.xml:758(para) @@ -7870,9 +7846,7 @@ "drivers.img, enter this command in a terminal window:" msgstr "" "Per formattare un disco o una pen drive con un file immagine, usare il " -"programma di utilit?? dd. Per esempio, per prepare un " -"disco floppy con il file immagine drivers.img, digitare " -"il seguente comando in un terminale:" +"programma dd. Per esempio, per preparare un disco floppy con il file immagine drivers.img, digitare il seguente comando in un terminale:" #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput) #, no-wrap @@ -7899,10 +7873,9 @@ "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the " "Driver Disk Source text screen." msgstr "" -"Quando richiesto, selezionare Yes per fornire il " +"Quando richiesto, selezionare Si per fornire il " "floppy con i driver. Scegliere il nome del dispositivo capace di gestire il " -"disco contenente i driver dall'elenco Driver Disk Source della schermata testuale." +"disco contenente i driver dall'elenco Sorgente del Dischetto dei driver dalla schermata testuale." #: en_US/adminoptions.xml:783(para) msgid "" @@ -7910,22 +7883,21 @@ "on network servers. Refer to for the " "supported sources of driver disk image files." msgstr "" -"Il sistema di installazione pu?? anche leggere i driver da dischi immagine " -"resi disponibili da server di rete. Fare riferimento a per conoscere le risorse supportate per i file di immagine " -"da utilizzare." +"Il sistema di installazione pu?? anche leggere i driver da immagini disco " +"rese disponibili da server in rete. Fare riferimento a per conoscere le sorgenti supportate per i file immagine dei dischi driver." #: en_US/adminoptions.xml:790(title) msgid "Driver Disk Image Sources" -msgstr "Possibili risorse per dischi immagine contenenti driver" +msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver" #: en_US/adminoptions.xml:796(entry) msgid "Image Source" -msgstr "Sorgente dell'immagine" +msgstr "Sorgente immagine" #: en_US/adminoptions.xml:803(para) msgid "Select a drive or device" -msgstr "Selezionare un dispositivo" +msgstr "Selezionare un dispositivo o un unit?? disco" #: en_US/adminoptions.xml:809(option) msgid "dd" @@ -7950,7 +7922,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:855(title) msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" -msgstr "Annullare il processo automatico di riconoscimento dell'hardware" +msgstr "Aggirare il riconoscimento automatico dell'hardware" #: en_US/adminoptions.xml:857(para) msgid "" @@ -7960,7 +7932,7 @@ "configure the device after the installation process is complete." msgstr "" "La configurazione automatica dell'hardware di alcuni modelli di dispositivi " -"specifica potrebbe fallire o causare instabilit?? al sistema. In questi casi, " +"potrebbe fallire o causare instabilit?? al sistema. In questi casi, " "potrebbe essere necessario disabilitare la configurazione automatica per " "tali dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare " "manualmente il dispositivo dopo avere completato il processo di " @@ -7968,14 +7940,14 @@ #: en_US/adminoptions.xml:865(title) msgid "Check the Release Notes" -msgstr "Leggete le Release Notes" +msgstr "Controllare le note di rilascio" #: en_US/adminoptions.xml:866(para) msgid "" "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific " "devices." msgstr "" -"Fate riferimento alle Release Notes per informazioni su problemi noti con " +"Fare riferimento alle note di rilascio per informazioni su problemi noti con " "particolari dispositivi." #: en_US/adminoptions.xml:871(para) @@ -7983,7 +7955,7 @@ "To override the automatic hardware detection, use one or more of the " "following options:" msgstr "" -"Per annullare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare " +"Per prevaricare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare " "una o pi?? di una tra le seguenti opzioni:" #: en_US/adminoptions.xml:876(title) @@ -8040,7 +8012,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:949(para) msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives" -msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per dispositivi IDE" +msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per i dispositivi IDE" #: en_US/adminoptions.xml:955(option) msgid "ide=nodma" @@ -8056,7 +8028,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:973(para) msgid "Disable Firewire device detection" -msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi firewire" +msgstr "Disabilitare il riconoscimento dei dispositivi firewire" #: en_US/adminoptions.xml:979(option) msgid "nofirewire" @@ -8064,7 +8036,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:985(para) msgid "Disable parallel port detection" -msgstr "Disabilitare il riconoscimento di porte parallele" +msgstr "Disabilitare il riconoscimento delle porte parallele" #: en_US/adminoptions.xml:991(option) msgid "noparport" @@ -8104,7 +8076,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1045(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" -msgstr "Fornire un prompt all'utente per la configurazione di dispositivi ISA" +msgstr "Richiedere all'utente la configurazione di dispositivi ISA" #: en_US/adminoptions.xml:1051(option) msgid "isa" @@ -8122,11 +8094,11 @@ msgstr "" "L'opzione fa mostrare al sistema una schermata " "aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale " -"schermata per configurare dispositivi ISA sul proprio computer." +"schermata per configurare dispositivi ISA sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1072(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" -msgstr "Usare le modalit?? di avvio per manutenzione (Maintenance Boot Modes)" +msgstr "Usare le modalit?? di avvio di manutenzione" #: en_US/adminoptions.xml:1075(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" @@ -8155,19 +8127,19 @@ "test at the boot menu. The first test starts immediately. By " "default, Memtest86 carries out a total of ten " "tests." -msgstr "Fedora include l'applicazione di test della memoria Memtest86. Per avviare il computer in memory testing mode modalit?? di test della memoria, selezionare memtest86 dal men?? di avvio. Il primo test partir?? immediatamente. Come impostazione predefinita, memtest86 esegue dieci test in totale." +msgstr "Fedora include l'applicazione di test della memoria Memtest86. Per avviare il computer in memory testing mode modalit?? di test della memoria, selezionare memtest86 dal men?? di avvio. Il primo test partir?? immediatamente. Per impostazione predefinita, memtest86 esegue dieci test in totale." #: en_US/adminoptions.xml:1097(para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" -"Per fermare i test e riavviare il computer, digitare Esc in " +"Per fermare i test e riavviare il computer, premere Esc in " "qualunque momento." #: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" -msgstr "Avviare un computer in modalit?? di ripristino (Rescue Mode)" +msgstr "Avviare il computer in modalit?? di ripristino" #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" @@ -8180,13 +8152,7 @@ "installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables " "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify " "or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "" -"Si pu?? avviare Linux in modalit?? da riga di comando sia da " -"rescue discs un disco di " -"ripristino che da un disco di installazione, senza installare " -"Fedora sul computer. Cos?? facendo si verr?? abilitati ad usare i programmi di " -"utilit?? e le funzioni di un sistema Linux avviato per modificare o riparare " -"quei sistemi che sono gi?? stati installati sul computer." +msgstr "Si pu?? avviare un sistema Linux a riga di comando sia dal rescue discsdisco di ripristino che da un disco di installazione, senza installare Fedora sul computer. Cos?? facendo si verr?? abilitati ad usare le utilit?? e le funzioni di un sistema Linux per modificare o riparare i sistemi installati sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1119(para) msgid "" @@ -8194,8 +8160,8 @@ "system with the installation disc, choose Rescue installed " "system from the boot menu." msgstr "" -"Il disco di ripristino avvia il computer in modalit?? di ripristino come " -"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il disco di installazione, selezionare Ripristina sistema installato dal men?? di avvio." +"Il disco di ripristino avvia il computer in modalit?? di ripristino per " +"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il disco di installazione, selezionare Ripristina sistema installato dal men?? di avvio." #: en_US/adminoptions.xml:1125(para) msgid "" @@ -8204,16 +8170,15 @@ "access to the existing system on your computer." msgstr "" "Specificare la lingua, la tastiera ed i parametri di rete per il sistema di " -"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale del " -"setup passer?? a configurare l'accesso al sistema gi?? installato sul computer." +"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale di impostazione configurer?? l'accesso al sistema esistente sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1132(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" -"Come impostazione predefinita, la modalit?? di ripristino monta un sistema " -"operativo esistente al sistema di ripristino sotto la directory /" +"Per impostazione predefinita, la modalit?? di ripristino monta un sistema " +"operativo esistente nel sistema di ripristino sotto la directory /" "mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) @@ -8274,5 +8239,8 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Guido Caruso , 2006" +msgstr "" +"Guido Caruso , 2006 " +"Silvio Pierro , 2008 " +"Francesco Tombolini , 2008" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 5 08:22:19 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sat, 5 Apr 2008 04:22:19 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.88,1.89 Message-ID: <200804050822.m358MJwZ024380@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24362 Modified Files: it.po Log Message: revised it.po View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.88 -r 1.89 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.88 retrieving revision 1.89 diff -u -r1.88 -r1.89 --- it.po 27 Mar 2008 18:58:47 -0000 1.88 +++ it.po 5 Apr 2008 08:22:17 -0000 1.89 @@ -1,18 +1,19 @@ # translation of it.po to Italiano # # Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008. +# Guido Grazioli , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-27 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-05 09:43+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -93,7 +94,7 @@ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " "and shutting down and to make other improvements. Full details of the " "project can be found through this feature page:" -msgstr "Fedora 9 presenta un numero di cambiamenti disegnati per rendere pi?? veloce l'avvio e lo spegnimento di X e fare altri miglioramenti. Tutti i dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle caratteristiche:" +msgstr "Fedora 9 presenta un insieme di modifiche progettate per rendere pi?? veloce l'avvio e lo spegnimento di X, e realizzare altri miglioramenti. Tutti i dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle caratteristiche:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -111,8 +112,8 @@ "default in the xorg.conf configuration file written by " "Anaconda is:" msgstr "" -"Il server X, X.org 1.4.99 ?? stato modificato per determinare automaticamente e " -"configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessit?? di modificare il file di configurazione /etc/X11/xorg.conf. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file xorg.conf scritto da Anaconda ??:" +"Il server X, X.org 1.4.99 ?? stato modificato per determinare e configurare " +"automaticamente gran parte dell'hardware, eliminando la necessit?? di modificare il file di configurazione /etc/X11/xorg.conf. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file xorg.conf generato da Anaconda ??:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -127,8 +128,8 @@ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads, should be detected and configured automatically." msgstr "" -"Tutti gli altri hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), mouse USB, e " -"touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente." +"Tutti gli altri dispositivi hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), i mouse USB e " +"i touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente." #: en_US/Xorg.xml:67(para) msgid "" @@ -141,9 +142,9 @@ "guimenu>AdministrationDisplay." msgstr "" -"Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme di " +"Il server X interroga il monitor collegato per ottenere la gamma di " "risoluzioni supportate, e tenta di agganciare la pi?? elevata disponibile con " -"il corretto aspect ratio per il display. Impostare la risoluzione preferita in SistemaPreferenzeSistemaPreferenzeRisoluzione Schermo, e l'impostazione predefinita per il sistema in SistemaAmministrazioneSchermo." @@ -164,19 +165,19 @@ #: en_US/Xorg.xml:88(para) msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" -msgstr "Fedora 9 contiene due drivers per i controllers grafici integrati Intel:" +msgstr "Fedora 9 contiene due driver per i controller grafici integrati di Intel:" #: en_US/Xorg.xml:95(para) msgid "" "The default driver, which contains support for Intel " "graphic chipsets up to and including i945 and i965." -msgstr "Il driver predefinito , che possiede il supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965." +msgstr "Il driver predefinito , che possiede il supporto per i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965." #: en_US/Xorg.xml:102(para) msgid "" "The experimental driver, which contains support for " "Intel graphic chipsets up to and including i945." -msgstr "Il driver sperimentale , che contiene il supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere l'i945." +msgstr "Il driver sperimentale , che contiene il supporto per i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945." #: en_US/Xorg.xml:109(para) msgid "" @@ -188,7 +189,7 @@ "guimenu>AdministrationDisplay." msgstr "" -"Il driver ?? limitato alle risoluzioni disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non-standard, come quelle utilizzate in certi schermi widescreen, usare il driver . E' possibile cambiare driver eseguendo il comando system-config-display, che ?? anche disponibile nel men?? sotto Sistemai810 ?? limitato alle risoluzioni disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non standard, come quelle utilizzate in certi schermi widescreen, usare il driver . E' possibile cambiare driver eseguendo il comando system-config-display, disponibile anche nel men?? sotto SistemaAmministrazioneSchermo." @@ -203,8 +204,8 @@ "Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale intel. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in Bugzilla, allegando " -"l'output completo di lspci -vn della macchina in uso. " -"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero passare " +"l'output completo del comando lspci -vn sulla macchina in uso. " +"Sulla base delle segnalazioni di successo ricevute, altri chipset potrebbero passare " "all'utilizzo del driver intel per impostazione " "predefinita." @@ -237,9 +238,9 @@ "Il Fedora Project ?? un progetto open source sponsorizzato da Red Hat e " "supportato dalla comunit??. Il suo obbiettivo ?? il rapido progresso di " "software e contenuti liberi ed open source. Il Fedora Project fa uso di " -"forums pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e " -"trasparenza nel conseguire il miglior sistema operativo e piattaforma che il " -"software libero ed open source possano fornire." +"forum pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e " +"trasparenza nel tentativo di conseguire il miglior sistema operativo e " +"la migliore piattaforma che i software liberi ed open source possano fornire." #: en_US/Welcome.xml:28(title) msgid "Older Release Notes on the Web" @@ -266,9 +267,10 @@ "bugs. Thank you for your participation." msgstr "" "E' possibile aiutare la comunit?? del Fedora Project a continuare a " -"migliorare Fedora se si inviano segnalazioni d'errore e richieste di " -"implementazione. Fare riferimento a per maggiori informazioni sugli errori. Grazie per la partecipazione." +"migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di nuove" +"funzionalit??. Fare riferimento a per maggiori informazioni " +"sugli errori. Grazie per la partecipazione." #: en_US/Welcome.xml:46(para) msgid "" @@ -280,7 +282,7 @@ #: en_US/Welcome.xml:53(para) msgid "Fedora Overview" -msgstr "Anteprima Fedora" +msgstr "Introduzione a Fedora" #: en_US/Welcome.xml:57(para) msgid "Fedora FAQ" @@ -296,7 +298,7 @@ #: en_US/Welcome.xml:71(title) msgid "Document Links" -msgstr "Links ai documenti" +msgstr "Link alla documentazione" #: en_US/Welcome.xml:73(para) msgid "" @@ -306,15 +308,15 @@ "are connected to the internet, use these links to find other helpful " "information about Fedora and the community that creates and supports it." msgstr "" -"Molti links potrebbero non funzionare propriamente dall'ambiente di " -"installazione, a causa di restrizioni di risorse. Le release notes sono " -"anche disponibili post-installazione come parte della pagina predefinita del " -"navigatore Web. Se si ?? connessi ad internet, usare questi links per trovare " +"Molti link potrebbero non funzionare correttamente nell'ambiente di " +"installazione, a causa di restrizioni sulle risorse. Le note di rilascio sono " +"consultabili anche al termine dell'installazione come pagina predefinita del " +"browser Web. Se si ?? connessi ad internet, usare questi links per trovare " "altre utili informazioni su Fedora e la comunit?? che la crea e la supporta." #: en_US/WebServers.xml:6(title) msgid "Web Servers" -msgstr "Web servers" +msgstr "Web server" #: en_US/WebServers.xml:19(title) msgid "PostgreSQL DBD Driver" @@ -345,7 +347,7 @@ "scripts. Instead of:" msgstr "" "SQLAlchemy ?? stata aggiornata a 0.4.x. Le applicazioni TurboGears sviluppate " -"usando SQLAlchemy per il loro database layer necessiteranno l'aggiornamento " +"usando SQLAlchemy per l'accesso al database necessiteranno dell'aggiornamento " "degli startup scripts. Invece di:" #: en_US/WebServers.xml:41(para) @@ -389,7 +391,9 @@ msgid "" "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that " "continue to support the Xen and KVM platforms." -msgstr "La virtualizzazione in Fedora 9 include i principali cambiamenti, e nuove caratteristiche, che continuano a supportare le piattaforme Xen e KVM." +msgstr "" +"La virtualizzazione in Fedora 9 ha subito notevoli modifiche e " +"presenta nuove caratteristiche che migliorano il supporto per le piattaforme Xen e KVM." [...2335 lines suppressed...] #: en_US/ArchSpecific.xml:202(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" @@ -5334,7 +5355,7 @@ "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" "I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, " -"richiedono l'uso delle immagini di avvio locate nella directory images/iSeries dell'albero di installazione." #: en_US/ArchSpecific.xml:213(title) @@ -5348,7 +5369,7 @@ "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, selezionare l'immagine di " -"avvio linux32 al prompt di boot: per " +"avvio linux32 al prompt boot: per " "avviare il programma di installazione a 32-bit. Altrimenti, verr?? avviato il " "programma di installazione a 64-bit che fallir??." @@ -5362,9 +5383,9 @@ "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" -"Nel momento in cui stiamo scrivendo, non ?? ancora stato rilasciato un " -"firmware con pieno supporto per i filesystem ISO9660 per il Pegasos. E' " -"comunque possibile utilizzare un immagine di avvio dalla rete. Al prompt di " +"Alla data di redazione di questo documento non ?? ancora stato rilasciato un " +"firmware per il Pegasos con pieno supporto per i filesystem ISO9660. Tuttavia ?? " +"possibile utilizzare l'immagine di avvio dalla rete; al prompt di " "OpenFirmware, immettere il seguente comando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) @@ -5373,10 +5394,9 @@ "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" -"Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si di " -"rendere il sistema Fedora installato avviabile. Per far questo, impostare la " -"variabile ambiente boot-device e boot-file in " -"modo appropriato." +"Per rendere avviabile il sistema Fedora appena installato sul Pegasos, ?? " +"necessario configurare manualmente OpenFirmware, impostando correttamente le " +"variabili d'ambiente boot-device e boot-file." #: en_US/ArchSpecific.xml:246(title) msgid "Genesi Efika 5200B" @@ -5395,11 +5415,11 @@ "Per eseguire correttamente Linux sull'Efika, scaricare il \"Device Tree " "Supplement\" da ed installarlo seguendo la documentazione allegata. Al momento " -"della stesura di questo documento, il firmware dell'Efika ha degli errori " -"che prevengono le corrette operazioni del bootloader yaboot. Genesi ha dischiarato che una versione corretta del firmware " -"sarebbe stata disponibile per Aprile 2007. A Novembre 2007, non ?? ancora " -"disponibile." +"della stesura di questo documento, il firmware dell'Efika ?? affetto da errori " +"che impediscono il corretto funzionamento del bootloader yaboot. Genesi ha dichiarato che una versione corretta del firmware " +"sarebbe stata resa disponibile per Aprile 2007 ma, a Novembre 2007, non ?? " +"ancora stata rilasciata." #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -5416,10 +5436,8 @@ msgstr "" "Per l'installazione su PlayStation 3, si aggiorni innanzitutto il firmware " "alla versione 1.60 o successiva. Il boot loader \"Other OS\" deve essere " -"installato nella flash, seguendo le istruzioni su . Un immagine boot loader " -"adatta si pu?? trovare sul CD della Sony \"ADDON\", disponibile su ." +"installato nella flash, seguendo le istruzioni disponibili su . Un immagine di boot " +"loader adatta si pu?? trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile su ." #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" @@ -5435,7 +5453,7 @@ "grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Digitare " "linux64 xdriver=fbdev al prompt di avvio, che funziona " "come rimedio per . Si noti che l'installazione network funziona al meglio con " +"id=370761\"/>. Si noti che l'installazione di rete ?? pi?? efficiente usando " "NFS, poich?? impiega meno memoria dei metodi FTP o HTTP. Usando l'opzione " "text si riduce ulteriormente l'ammontare della memoria " "impiegata dal programma di installazione." @@ -5448,9 +5466,9 @@ "\"resource\">#fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "" -"Per maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o Fedora sui PowerPC " -"in generale, partecipare alla Fedora-PPC mailing list o al canale " +"Per ottenere maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o su Fedora per " +"PowerPC in generale, partecipare alla mailing list Fedora-PPC o al canale " "#fedora-ppc su FreeNode." @@ -5464,14 +5482,14 @@ "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." -msgstr "Immagini combinate per l'avvio dalla rete contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk sono locate nella directory images/netboot/ dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi." +msgstr "Le immagini combinate contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk si trovano nella directory images/netboot/ dell'albero di installazione. Queste immagini sono state create per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri scopi." #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." -msgstr "Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per l'IBM pSeries ed Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di yaboot rispetto alle immagini netboot." +msgstr "Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per IBM pSeries ed Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di yaboot rispetto alle immagini netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title) msgid "PPC Specific Packages" @@ -5486,7 +5504,7 @@ "you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" msgstr "" "ppc64-utils ?? stato suddiviso in pacchetti individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Il comando mkzimage non ?? pi?? fornito, " -"?? possibile utilizzare lo script wrapper dal pacchetto kernel-bootwrapper - es.:" +"?? possibile utilizzare lo script wrapper del pacchetto kernel-bootwrapper - es.:" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -5497,7 +5515,7 @@ "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -"Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma " +"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma " "hardware x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) @@ -5509,7 +5527,7 @@ "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." -msgstr "Per poter usare specifiche caratteristiche di Fedora 9 durante o dopo l'installazione, sar?? necessario conoscere dettagli di diversi componenti hardware come schede video e di rete." +msgstr "Per poter usare specifiche funzionalit?? di Fedora 9 durante o dopo l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di altri componenti hardware, come schede video e di rete." #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "" @@ -5518,8 +5536,8 @@ "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" -"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA sono compatibili " -"con ed equivalenti ai seguenti processori Intel, e possono essere utilizzati con Fedora." +"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA compatibili ed equivalenti " +"ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para) msgid "" @@ -5537,7 +5555,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." -msgstr "RAM minima per la modalit?? di testo: 128MiB." +msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 128MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." @@ -5557,12 +5575,12 @@ "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" -"I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio " -"occupato da Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro " -"spazio su disco ?? necessario durante l'installazione per il supporto " -"dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla " -"grandezza di /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation " -"Disc 1) pi?? la grandezza dei files in /var/lib/" +"I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato " +"da Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio " +"disco ?? necessario durante l'installazione per il supporto del'ambiente " +"d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione " +"del file /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation " +"Disc 1) pi?? la dimensione dei file in /var/lib/" "rpm sul sistema installato." #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title) @@ -5574,7 +5592,7 @@ "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -"Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma " +"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma " "hardware x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:443(title) @@ -5604,5 +5622,7 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008." +msgstr "" +"Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008." +"Guido Grazioli , 2008." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 5 08:29:56 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sat, 5 Apr 2008 04:29:56 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.89,1.90 Message-ID: <200804050829.m358Tuax024530@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24498 Modified Files: it.po Log Message: fixed 4 fuzzy View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.89 -r 1.90 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.89 retrieving revision 1.90 diff -u -r1.89 -r1.90 --- it.po 5 Apr 2008 08:22:17 -0000 1.89 +++ it.po 5 Apr 2008 08:29:54 -0000 1.90 @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-05 09:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-05 10:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:28+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,7 +75,9 @@ msgid "" "These release notes may be updated. To view the latest release notes for " "Fedora, visit:" -msgstr "Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le ultime note di rilascio per Fedora, visitare:" +msgstr "" +"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le " +"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) msgid "" @@ -94,7 +96,11 @@ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " "and shutting down and to make other improvements. Full details of the " "project can be found through this feature page:" -msgstr "Fedora 9 presenta un insieme di modifiche progettate per rendere pi?? veloce l'avvio e lo spegnimento di X, e realizzare altri miglioramenti. Tutti i dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle caratteristiche:" +msgstr "" +"Fedora 9 presenta un insieme di modifiche progettate per rendere pi?? veloce " +"l'avvio e lo spegnimento di X, e realizzare altri miglioramenti. Tutti i " +"dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle " +"caratteristiche:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -113,7 +119,11 @@ "Anaconda is:" msgstr "" "Il server X, X.org 1.4.99 ?? stato modificato per determinare e configurare " -"automaticamente gran parte dell'hardware, eliminando la necessit?? di modificare il file di configurazione /etc/X11/xorg.conf. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file xorg.conf generato da Anaconda ??:" +"automaticamente gran parte dell'hardware, eliminando la necessit?? di " +"modificare il file di configurazione /etc/X11/xorg.conf. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel " +"file xorg.conf generato da Anaconda ??:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -128,8 +138,8 @@ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads, should be detected and configured automatically." msgstr "" -"Tutti gli altri dispositivi hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), i mouse USB e " -"i touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente." +"Tutti gli altri dispositivi hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), i " +"mouse USB e i touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente." #: en_US/Xorg.xml:67(para) msgid "" @@ -144,10 +154,12 @@ msgstr "" "Il server X interroga il monitor collegato per ottenere la gamma di " "risoluzioni supportate, e tenta di agganciare la pi?? elevata disponibile con " -"il corretto aspect ratio per lo schermo. Impostare la risoluzione preferita in SistemaPreferenzeRisoluzione Schermo, e l'impostazione predefinita per il sistema in SistemaAmministrazioneSchermo." +"il corretto aspect ratio per lo schermo. Impostare la risoluzione preferita " +"in SistemaPreferenzeRisoluzione Schermo, e " +"l'impostazione predefinita per il sistema in SistemaAmministrazioneSchermo." #: en_US/Xorg.xml:78(para) msgid "" @@ -171,13 +183,17 @@ msgid "" "The default driver, which contains support for Intel " "graphic chipsets up to and including i945 and i965." -msgstr "Il driver predefinito , che possiede il supporto per i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965." +msgstr "" +"Il driver predefinito , che possiede il supporto per i " +"chipset grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965." #: en_US/Xorg.xml:102(para) msgid "" "The experimental driver, which contains support for " "Intel graphic chipsets up to and including i945." -msgstr "Il driver sperimentale , che contiene il supporto per i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945." +msgstr "" +"Il driver sperimentale , che contiene il supporto per " +"i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945." #: en_US/Xorg.xml:109(para) msgid "" @@ -189,9 +205,13 @@ "guimenu>AdministrationDisplay." msgstr "" -"Il driver ?? limitato alle risoluzioni disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non standard, come quelle utilizzate in certi schermi widescreen, usare il driver . E' possibile cambiare driver eseguendo il comando system-config-display, disponibile anche nel men?? sotto SistemaAmministrazioneSchermo." +"Il driver ?? limitato alle risoluzioni disponibili nel " +"BIOS. Per supportare risoluzioni non standard, come quelle utilizzate in " +"certi schermi widescreen, usare il driver . E' " +"possibile cambiare driver eseguendo il comando system-config-" +"display, disponibile anche nel men?? sotto " +"SistemaAmministrazioneSchermo." #: en_US/Xorg.xml:119(para) msgid "" @@ -204,10 +224,10 @@ "Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale intel. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in Bugzilla, allegando " -"l'output completo del comando lspci -vn sulla macchina in uso. " -"Sulla base delle segnalazioni di successo ricevute, altri chipset potrebbero passare " -"all'utilizzo del driver intel per impostazione " -"predefinita." +"l'output completo del comando lspci -vn sulla macchina in " +"uso. Sulla base delle segnalazioni di successo ricevute, altri chipset " +"potrebbero passare all'utilizzo del driver intel per " +"impostazione predefinita." #: en_US/Xorg.xml:131(title) msgid "Third Party Video Drivers" @@ -220,7 +240,8 @@ "detailed guidelines on using third-party video drivers." msgstr "" "Fare riferimento alla pagina Xorg third-party drivers per le linee guida dettagliate sull'uso di driver video di terze parti." +"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers per le linee " +"guida dettagliate sull'uso di driver video di terze parti." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora" @@ -239,8 +260,8 @@ "supportato dalla comunit??. Il suo obbiettivo ?? il rapido progresso di " "software e contenuti liberi ed open source. Il Fedora Project fa uso di " "forum pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e " -"trasparenza nel tentativo di conseguire il miglior sistema operativo e " -"la migliore piattaforma che i software liberi ed open source possano fornire." +"trasparenza nel tentativo di conseguire il miglior sistema operativo e la " +"migliore piattaforma che i software liberi ed open source possano fornire." #: en_US/Welcome.xml:28(title) msgid "Older Release Notes on the Web" @@ -267,10 +288,10 @@ "bugs. Thank you for your participation." msgstr "" "E' possibile aiutare la comunit?? del Fedora Project a continuare a " -"migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di nuove" -"funzionalit??. Fare riferimento a per maggiori informazioni " -"sugli errori. Grazie per la partecipazione." +"migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di " +"nuovefunzionalit??. Fare riferimento a per maggiori informazioni sugli errori. " +"Grazie per la partecipazione." #: en_US/Welcome.xml:46(para) msgid "" @@ -309,10 +330,11 @@ "information about Fedora and the community that creates and supports it." msgstr "" "Molti link potrebbero non funzionare correttamente nell'ambiente di " -"installazione, a causa di restrizioni sulle risorse. Le note di rilascio sono " -"consultabili anche al termine dell'installazione come pagina predefinita del " -"browser Web. Se si ?? connessi ad internet, usare questi links per trovare " -"altre utili informazioni su Fedora e la comunit?? che la crea e la supporta." +"installazione, a causa di restrizioni sulle risorse. Le note di rilascio " +"sono consultabili anche al termine dell'installazione come pagina " +"predefinita del browser Web. Se si ?? connessi ad internet, usare questi " +"links per trovare altre utili informazioni su Fedora e la comunit?? che la " +"crea e la supporta." #: en_US/WebServers.xml:6(title) msgid "Web Servers" @@ -347,8 +369,8 @@ "scripts. Instead of:" msgstr "" "SQLAlchemy ?? stata aggiornata a 0.4.x. Le applicazioni TurboGears sviluppate " -"usando SQLAlchemy per l'accesso al database necessiteranno dell'aggiornamento " -"degli startup scripts. Invece di:" +"usando SQLAlchemy per l'accesso al database necessiteranno " +"dell'aggiornamento degli startup scripts. Invece di:" #: en_US/WebServers.xml:41(para) msgid "the start script needs to have:" @@ -360,13 +382,18 @@ [...3609 lines suppressed...] msgstr "" -"Il Fedora Installation Disc 1 ?? avviabile sull'hardware supportato. E' inoltre " -"disponibile un'immagine di CD avviabile nella directory images/ di questo disco. Queste immagini si " +"Il Fedora Installation Disc 1 ?? avviabile sull'hardware supportato. E' " +"inoltre disponibile un'immagine di CD avviabile nella directory images/ di questo disco. Queste immagini si " "comportano differentemente a seconda del sistema hardware che si sta " "utilizzando:" @@ -5340,9 +6077,8 @@ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -"Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, il bootloader " -"yaboot avvier?? automaticamente il programma di " -"installazione a 64-bit." +"Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, il bootloader yaboot avvier?? automaticamente il programma di installazione a 64-bit." #: en_US/ArchSpecific.xml:202(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" @@ -5355,8 +6091,9 @@ "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" "I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, " -"richiedono l'uso dell'immagine di avvio che si trova nella directory images/iSeries dell'albero di installazione." +"richiedono l'uso dell'immagine di avvio che si trova nella directory " +"images/iSeries dell'albero di " +"installazione." #: en_US/ArchSpecific.xml:213(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -5384,8 +6121,8 @@ "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" "Alla data di redazione di questo documento non ?? ancora stato rilasciato un " -"firmware per il Pegasos con pieno supporto per i filesystem ISO9660. Tuttavia ?? " -"possibile utilizzare l'immagine di avvio dalla rete; al prompt di " +"firmware per il Pegasos con pieno supporto per i filesystem ISO9660. " +"Tuttavia ?? possibile utilizzare l'immagine di avvio dalla rete; al prompt di " "OpenFirmware, immettere il seguente comando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) @@ -5413,13 +6150,13 @@ "not yet available." msgstr "" "Per eseguire correttamente Linux sull'Efika, scaricare il \"Device Tree " -"Supplement\" da ed installarlo seguendo la documentazione allegata. Al momento " -"della stesura di questo documento, il firmware dell'Efika ?? affetto da errori " -"che impediscono il corretto funzionamento del bootloader yaboot. Genesi ha dichiarato che una versione corretta del firmware " -"sarebbe stata resa disponibile per Aprile 2007 ma, a Novembre 2007, non ?? " -"ancora stata rilasciata." +"Supplement\" da ed installarlo seguendo la documentazione allegata. Al " +"momento della stesura di questo documento, il firmware dell'Efika ?? affetto " +"da errori che impediscono il corretto funzionamento del bootloader " +"yaboot. Genesi ha dichiarato che una versione " +"corretta del firmware sarebbe stata resa disponibile per Aprile 2007 ma, a " +"Novembre 2007, non ?? ancora stata rilasciata." #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -5436,8 +6173,10 @@ msgstr "" "Per l'installazione su PlayStation 3, si aggiorni innanzitutto il firmware " "alla versione 1.60 o successiva. Il boot loader \"Other OS\" deve essere " -"installato nella flash, seguendo le istruzioni disponibili su . Un immagine di boot " -"loader adatta si pu?? trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile su ." +"installato nella flash, seguendo le istruzioni disponibili su . Un immagine " +"di boot loader adatta si pu?? trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile " +"su ." #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" @@ -5466,11 +6205,11 @@ "\"resource\">#fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "" -"Per ottenere maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o su Fedora per " -"PowerPC in generale, partecipare alla mailing list Fedora-PPC o al canale " -"#fedora-ppc su FreeNode." +"Per ottenere maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o su Fedora " +"per PowerPC in generale, partecipare alla mailing list Fedora-PPC " +"o al canale #fedora-ppc su " +"FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:305(title) msgid "Network booting" @@ -5482,14 +6221,22 @@ "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." -msgstr "Le immagini combinate contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk si trovano nella directory images/netboot/ dell'albero di installazione. Queste immagini sono state create per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri scopi." +msgstr "" +"Le immagini combinate contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk si " +"trovano nella directory images/netboot/ dell'albero di installazione. Queste immagini sono state create " +"per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri " +"scopi." #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." -msgstr "Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per IBM pSeries ed Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di yaboot rispetto alle immagini netboot." +msgstr "" +"Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per IBM pSeries ed " +"Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di yaboot rispetto alle immagini netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title) msgid "PPC Specific Packages" @@ -5503,8 +6250,12 @@ "filename>). The mkzimage command is no longer supplied, " "you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" msgstr "" -"ppc64-utils ?? stato suddiviso in pacchetti individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Il comando mkzimage non ?? pi?? fornito, " -"?? possibile utilizzare lo script wrapper del pacchetto kernel-bootwrapper - es.:" +"ppc64-utils ?? stato suddiviso in pacchetti individuali " +"per riflettere la pacchettizzazione upstream (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Il comando mkzimage non ?? pi?? fornito, ?? " +"possibile utilizzare lo script wrapper del pacchetto kernel-bootwrapper - " +"es.:" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -5527,7 +6278,10 @@ "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." -msgstr "Per poter usare specifiche funzionalit?? di Fedora 9 durante o dopo l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di altri componenti hardware, come schede video e di rete." +msgstr "" +"Per poter usare specifiche funzionalit?? di Fedora 9 durante o dopo " +"l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di " +"altri componenti hardware, come schede video e di rete." #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "" @@ -5536,14 +6290,18 @@ "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" -"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA compatibili ed equivalenti " -"ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con Fedora." +"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori " +"Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA compatibili ed " +"equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con " +"Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora 9 richiede un processore Intel Pentium o superiore, ed ?? ottimizzata per i processori Pentium 4 o superiori." +msgstr "" +"Fedora 9 richiede un processore Intel Pentium o superiore, ed ?? ottimizzata " +"per i processori Pentium 4 o superiori." #: en_US/ArchSpecific.xml:375(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." @@ -5575,13 +6333,13 @@ "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" -"I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato " -"da Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio " -"disco ?? necessario durante l'installazione per il supporto del'ambiente " -"d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione " -"del file /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation " -"Disc 1) pi?? la dimensione dei file in /var/lib/" -"rpm sul sistema installato." +"I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato da " +"Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio disco " +"?? necessario durante l'installazione per il supporto del'ambiente " +"d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del " +"file /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation Disc 1) " +"pi?? la dimensione dei file in /var/lib/rpm sul sistema installato." #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -5623,6 +6381,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008." -"Guido Grazioli , 2008." +"Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008.Guido Grazioli " +", 2008." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 5 08:32:35 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sat, 5 Apr 2008 04:32:35 -0400 Subject: install-guide/F-8/po it.po,1.4,1.5 Message-ID: <200804050832.m358WZhY024659@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24641 Modified Files: it.po Log Message: sync devel version with f-8 View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/it.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- it.po 30 Mar 2008 10:36:19 -0000 1.4 +++ it.po 5 Apr 2008 08:32:33 -0000 1.5 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:06+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3437,7 +3437,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:107(title) msgid "DHCP and Servers" -msgstr "DHCP e server" +msgstr "DHCP ed i server" #: en_US/networkconfig.xml:108(para) msgid "" @@ -3468,7 +3468,7 @@ "check box, so that it is empty. Enter the IP Address " "and the appropriate Netmask for the interface, then " "select OK." -msgstr "Deselezionare la casella relativa alla voce Configura tramite DHCP, cos?? che sia vuota. Digitare IP Address e l'adatta Netmask per l'interfaccia. Quindi selezionare OK." +msgstr "Deselezionare la casella relativa alla voce Configura tramite DHCP, cos?? che sia vuota. Digitare Indirizzo IP e l'adatta Netmask per l'interfaccia. Quindi selezionare OK." #: en_US/networkconfig.xml:133(para) msgid "" @@ -3477,9 +3477,8 @@ "guilabel> options are enabled. Refer to for more information." msgstr "" -"Se si disabilita il DHCP, La configurazione automatica dell Hostname ?? inoltre disabilitata, e le opzioni Miscellaneous Settings saranno abilitate. Per maggiori informazioni fare riferimento a ." +"Se si disabilita il DHCP, la configurazione automatica dell'Hostname ?? inoltre disabilitata, e le opzioni Impostazioni Miscellanee saranno abilitate. Per maggiori informazioni fare riferimento a ." #: en_US/networkconfig.xml:140(title) msgid "Configuring IPv6" @@ -3492,14 +3491,14 @@ "default, select either DHCPv6 for IPv6-compliant " "dynamic IP addressing, or Manual configuration to enter " "IP information manually." -msgstr "Se IPv6 ?? abilitato, il programma di istallazione utilizza in modo predefinito Automatic neighbor discovery. Se si vuole cambiare l'opzione predefinita, selezionare inoltre DHCPv6 per IPv6-compliant indirizzamento IP dinamico, oppure Manual configuration per inserire le informazioni IP manualmente." +msgstr "Se IPv6 ?? abilitato, il programma di installazione utilizza in modo predefinito Rilevamento automatico vicini. Se si vuole cambiare l'opzione predefinita, selezionare inoltre DHCPv6 per l'indirizzamento IP dinamico IPv6-compliant, oppure Configurazione manuale per inserire le informazioni IP manualmente." #: en_US/networkconfig.xml:147(para) msgid "" "To assign a static IPv6 address, enter the IP Address " "and the appropriate Prefix for the interface, then " "select OK." -msgstr "Per assegnare un indirizzo IPv6 statico, inserire IP Address e l'adatto Prefix per l'interfaccia. Quindi selezionare OK." +msgstr "Per assegnare un indirizzo IPv6 statico, inserire Indirizzo IP e l'adatto Prefisso per l'interfaccia. Quindi selezionare OK." #: en_US/networkconfig.xml:156(title) msgid "Hostname" @@ -3518,7 +3517,7 @@ "systemitem>, and the domain name " "domain name is example.com." -msgstr "All'interno di alcune reti, il DHCP fornisce anche il nome del computer, detto anche hostnamehostname. Per specificare l'hostname selezionare Manualmente e digitare il nome completo all'interno della casella. L'hostname completo include sia il nome della macchina, che quello del dominio di cui la macchina ?? membro, come ad esempio machine1.example.com. Il nome della macchina (o \"short hostname\") ?? machine1, ed il domain name domain name ?? example.com." +msgstr "All'interno di alcune reti, il DHCP fornisce anche il nome del computer, detto anche hostnamehostname. Per specificare l'hostname selezionare Manualmente e digitare il nome completo all'interno della casella. L'hostname completo include sia il nome della macchina, che quello del dominio di cui la macchina ?? membro, come ad esempio machine1.example.com. Il nome della macchina (o \"short hostname\") ?? machine1, ed il domain name nome di dominio ?? example.com." #: en_US/networkconfig.xml:175(para) msgid "" @@ -3527,9 +3526,7 @@ "replaceable>.localdomain for your Fedora system. If you have " "more than one computer on this network, you should give each one a separate " "host name in this domain." -msgstr "" -"Per impostare una rete casalinga che ruota attorno ad un firewall internet o un router, si potrebbe usare hostname.localdomain per il sistema Fedora. Se si possiede piu di un computer su questa rete, si potr?? dare ad ognuno un nome host separato in questo dominio." +msgstr "Per impostare una rete casalinga che ?? dietro ad un firewall internet o un router, si potrebbe usare hostname.localdomain per il sistema Fedora. Se si possiede pi?? di un computer su questa rete, si potr?? dare ad ognuno un nome host separato in questo dominio." #: en_US/networkconfig.xml:182(title) msgid "Valid Hostnames" @@ -3576,7 +3573,7 @@ msgstr "" "Un gatewaygateway ?? il dispositivo che fornisce l'accesso ad altre reti. Il nome " -"gateway ?? anche assegnato a routerroutergatewayrouters. Se il " "sistema si connette ad altre reti attraverso un gateway, bisogna digitarne " "l'indirizzo IP nella casella relativa alla voce Gateway." @@ -3607,12 +3604,12 @@ "Select Next once you are satisfied with the network " "settings for your system." msgstr "" -"Cliccare su Avanti dopo che sono state soddisfatte tutte " -"le necessarie impostazioni della rete per il proprio sistema." +"Cliccare su Avanti dopo aver soddisfatto tutte " +"le necessarie impostazioni di rete per il sistema." #: en_US/medialess.xml:14(title) msgid "Installing Without Media" -msgstr "Installazione senza dispositivi" +msgstr "Installazione senza supporti" #: en_US/medialess.xml:15(para) msgid "" @@ -3624,14 +3621,14 @@ #: en_US/medialess.xml:20(title) msgid "Linux Required" -msgstr "richiede linux" +msgstr "Linux ?? necessario" #: en_US/medialess.xml:21(para) msgid "" "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively " "modern Linux distribution, and the GRUB boot " "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user." -msgstr "Questa procedura assume che si stia usando Fedora o un'altra relativamente moderna distribuzione di linux, ed il bootloader GRUB. Si assume inoltre che si abbia qualche esperienza in linux." +msgstr "Questa procedura assume che si stia usando Fedora o un'altra distribuzione di linux relativamente moderna, ed il boot loader GRUB. Si assume inoltre che si abbia qualche esperienza in linux." #: en_US/medialess.xml:27(title) msgid "Retrieving Boot Files" @@ -3641,7 +3638,7 @@ msgid "" "To perform an installation without media or a PXE server, your system must " "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk." -msgstr "Per eseguire una installazione senza supporti o server PXE, il sistema deve avere due file salvati in locale, un kernek ed un disco RAM iniziale." +msgstr "Per eseguire un installazione senza supporti o server PXE, il sistema deve avere due file salvati in locale, un kernel ed un disco RAM iniziale." #: en_US/medialess.xml:33(para) msgid "" @@ -3671,7 +3668,7 @@ "suitable mirror, browse to the releases/8/Fedora/" "arch/os/isolinux/ folder." msgstr "" -"Se si sceglie di non scaricare una intera immagine poiche si desidera installare tramite rete, localizzare la distribuzione desiderata. In generale, una volta trovato un mirror adatto, sfogliare la cartella releases/8/Fedora/" +"Se si sceglie di non scaricare una intera immagine poich?? si desidera installare tramite rete, localizzare la distribuzione desiderata. In generale, una volta trovato un mirror adatto, sfogliare la cartella releases/8/Fedora/" "arch/os/isolinux/." #: en_US/medialess.xml:60(title) @@ -3683,7 +3680,7 @@ "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation " "or a network installation. If you only download selected files from a " "mirror, you may only perform a network installation." -msgstr "Se si scarica una immagine, allora si puo scegliere una installazione basata su disco fisso o una installazione di rete. Se si desidera solo scaricare i file da un mirror, si pu?? solo eseguire una installazione da rete." +msgstr "Se si scarica una immagine, allora si pu?? scegliere una installazione basata su disco fisso o una installazione di rete. Se si scaricano solamente i file da un mirror, si pu?? solo eseguire una installazione da rete." #: en_US/medialess.xml:68(para) msgid "" @@ -3711,7 +3708,7 @@ #: en_US/medialess.xml:89(para) msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:" -msgstr "Una istanza di boot minima potrebbe essere come la seguente lista:" +msgstr "Una istanza di boot minima potrebbe essere come sottoelencato:" #: en_US/medialess.xml:94(para) msgid "" @@ -3720,7 +3717,7 @@ "Anaconda which the user normally sets " "interactively. For a list of available installer boot options, refer to " "." -msgstr "Si potrebbe desiderare di aggiungere opzioni alla fine della linea del della istanza di avvio. Queste opzioni impostano opzioni preliminari in Anaconda che l'utente normalmente imposta interattivamente. Per una lista di opzioni di avvio disponibili, fare riferimento a ." +msgstr "Si potrebbe desiderare aggiungere opzioni alla fine della linea del dell'istanza di avvio. Queste opzioni impostano opzioni preliminari in Anaconda che l'utente normalmente imposta interattivamente. Per un elenco delle opzioni di avvio disponibili, fare riferimento a ." #: en_US/medialess.xml:100(para) msgid "The following options are generally useful for medialess installations:" @@ -3772,11 +3769,11 @@ "appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install " "remotely using VNC, refer to for assistance in connecting to the remote system." -msgstr "Riavviare il sistema. GRUB avvier?? il kernel di installazione e il disco RAM, incluse le opzioni settate. Si puo ora fare riferimento al capitolo appropriato in questa guida per il prossimo passo. Se si ?? selezionato di installare in remoto usando VNC, fare riferimento a per assistenza nella connessione al sistema remoto." +msgstr "Riavviare il sistema. GRUB avvier?? il kernel di installazione e il disco RAM, incluse le opzioni settate. Si pu?? fare riferimento al capitolo appropriato in questa guida per il prossimo passo. Se si ?? scelto di installare in remoto usando VNC, fare riferimento a per assistenza sulla connessione al sistema remoto." #: en_US/locale.xml:17(title) msgid "Identifying Your Locale" -msgstr "Localizzare il proprio sistema" +msgstr "Identificare il linguaggio" #: en_US/locale.xml:19(title) msgid "Language Selection" @@ -3803,7 +3800,7 @@ #: en_US/locale.xml:33(title) msgid "Installing from Fedora Live Image" -msgstr "Installare da un immagine live Fedora" +msgstr "Installare da un immagine Live Fedora" #: en_US/locale.xml:34(para) msgid "" @@ -3811,7 +3808,7 @@ "screen. For additional locale support, use the Add/Remove " "Software application after you boot your newly installed " "Fedora system, following installation." -msgstr "Se si installa da una immagine live Fedora, si ppotrebbe non vedere una finestra di selezione locale. Per supporto locale addizionale, usare l'applicazione Aggiungi/Rimuovi Software dopo l'avvio del nuovo sistema Fedora installato, prseguendo l'istallazione." +msgstr "Se si installa da una immagine Live Fedora, si potrebbe non vedere una schermata di selezione della lingua. Per supporto aggiuntivo del linguaggio, usare l'applicazione Aggiungi/Rimuovi Software dopo l'avvio del nuovo sistema Fedora installato, proseguendo l'istallazione." [...1813 lines suppressed...] "supported sources of driver disk image files." msgstr "" -"Il sistema di installazione pu?? anche leggere i driver da dischi immagine " -"resi disponibili da server di rete. Fare riferimento a per conoscere le risorse supportate per i file di immagine " -"da utilizzare." +"Il sistema di installazione pu?? anche leggere i driver da immagini disco " +"rese disponibili da server in rete. Fare riferimento a per conoscere le sorgenti supportate per i file immagine dei dischi driver." #: en_US/adminoptions.xml:790(title) msgid "Driver Disk Image Sources" -msgstr "Possibili risorse per dischi immagine contenenti driver" +msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver" #: en_US/adminoptions.xml:796(entry) msgid "Image Source" -msgstr "Sorgente dell'immagine" +msgstr "Sorgente immagine" #: en_US/adminoptions.xml:803(para) msgid "Select a drive or device" -msgstr "Selezionare un dispositivo" +msgstr "Selezionare un dispositivo o un unit?? disco" #: en_US/adminoptions.xml:809(option) msgid "dd" @@ -8013,7 +7922,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:855(title) msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" -msgstr "Annullare il processo automatico di riconoscimento dell'hardware" +msgstr "Aggirare il riconoscimento automatico dell'hardware" #: en_US/adminoptions.xml:857(para) msgid "" @@ -8023,7 +7932,7 @@ "configure the device after the installation process is complete." msgstr "" "La configurazione automatica dell'hardware di alcuni modelli di dispositivi " -"specifica potrebbe fallire o causare instabilit?? al sistema. In questi casi, " +"potrebbe fallire o causare instabilit?? al sistema. In questi casi, " "potrebbe essere necessario disabilitare la configurazione automatica per " "tali dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare " "manualmente il dispositivo dopo avere completato il processo di " @@ -8031,14 +7940,14 @@ #: en_US/adminoptions.xml:865(title) msgid "Check the Release Notes" -msgstr "Leggete le Release Notes" +msgstr "Controllare le note di rilascio" #: en_US/adminoptions.xml:866(para) msgid "" "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific " "devices." msgstr "" -"Fate riferimento alle Release Notes per informazioni su problemi noti con " +"Fare riferimento alle note di rilascio per informazioni su problemi noti con " "particolari dispositivi." #: en_US/adminoptions.xml:871(para) @@ -8046,7 +7955,7 @@ "To override the automatic hardware detection, use one or more of the " "following options:" msgstr "" -"Per annullare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare " +"Per prevaricare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare " "una o pi?? di una tra le seguenti opzioni:" #: en_US/adminoptions.xml:876(title) @@ -8103,7 +8012,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:949(para) msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives" -msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per dispositivi IDE" +msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per i dispositivi IDE" #: en_US/adminoptions.xml:955(option) msgid "ide=nodma" @@ -8119,7 +8028,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:973(para) msgid "Disable Firewire device detection" -msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi firewire" +msgstr "Disabilitare il riconoscimento dei dispositivi firewire" #: en_US/adminoptions.xml:979(option) msgid "nofirewire" @@ -8127,7 +8036,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:985(para) msgid "Disable parallel port detection" -msgstr "Disabilitare il riconoscimento di porte parallele" +msgstr "Disabilitare il riconoscimento delle porte parallele" #: en_US/adminoptions.xml:991(option) msgid "noparport" @@ -8167,7 +8076,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1045(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" -msgstr "Fornire un prompt all'utente per la configurazione di dispositivi ISA" +msgstr "Richiedere all'utente la configurazione di dispositivi ISA" #: en_US/adminoptions.xml:1051(option) msgid "isa" @@ -8185,11 +8094,11 @@ msgstr "" "L'opzione fa mostrare al sistema una schermata " "aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale " -"schermata per configurare dispositivi ISA sul proprio computer." +"schermata per configurare dispositivi ISA sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1072(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" -msgstr "Usare le modalit?? di avvio per manutenzione (Maintenance Boot Modes)" +msgstr "Usare le modalit?? di avvio di manutenzione" #: en_US/adminoptions.xml:1075(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" @@ -8218,19 +8127,19 @@ "test at the boot menu. The first test starts immediately. By " "default, Memtest86 carries out a total of ten " "tests." -msgstr "Fedora include l'applicazione di test della memoria Memtest86. Per avviare il computer in memory testing mode modalit?? di test della memoria, selezionare memtest86 dal menu di avvio. Il primo test partir?? immediatamente. Come impostazione predefinita, memtest86 esegue dieci test in totale." +msgstr "Fedora include l'applicazione di test della memoria Memtest86. Per avviare il computer in memory testing mode modalit?? di test della memoria, selezionare memtest86 dal men?? di avvio. Il primo test partir?? immediatamente. Per impostazione predefinita, memtest86 esegue dieci test in totale." #: en_US/adminoptions.xml:1097(para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" -"Per fermare i test e riavviare il computer, digitare Esc in " +"Per fermare i test e riavviare il computer, premere Esc in " "qualunque momento." #: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" -msgstr "Avviare un computer in modalit?? di ripristino (Rescue Mode)" +msgstr "Avviare il computer in modalit?? di ripristino" #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" @@ -8243,13 +8152,7 @@ "installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables " "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify " "or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "" -"Si pu?? avviare Linux in modalit?? da riga di comando sia da " -"rescue discs un disco di " -"ripristino che da un disco di installazione, senza installare " -"Fedora sul computer. Cos?? facendo si verr?? abilitati ad usare i programmi di " -"utilit?? e le funzioni di un sistema Linux avviato per modificare o riparare " -"quei sistemi che sono gi?? stati installati sul computer." +msgstr "Si pu?? avviare un sistema Linux a riga di comando sia dal rescue discsdisco di ripristino che da un disco di installazione, senza installare Fedora sul computer. Cos?? facendo si verr?? abilitati ad usare le utilit?? e le funzioni di un sistema Linux per modificare o riparare i sistemi installati sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1119(para) msgid "" @@ -8257,8 +8160,8 @@ "system with the installation disc, choose Rescue installed " "system from the boot menu." msgstr "" -"Il disco di ripristino avvia il computer in modalit?? di ripristino come " -"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il disco di installazione, selezionare Ripristina sistema installato dal menu di avvio." +"Il disco di ripristino avvia il computer in modalit?? di ripristino per " +"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il disco di installazione, selezionare Ripristina sistema installato dal men?? di avvio." #: en_US/adminoptions.xml:1125(para) msgid "" @@ -8267,16 +8170,15 @@ "access to the existing system on your computer." msgstr "" "Specificare la lingua, la tastiera ed i parametri di rete per il sistema di " -"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale del " -"setup passer?? a configurare l'accesso al sistema gi?? installato sul computer." +"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale di impostazione configurer?? l'accesso al sistema esistente sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1132(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" -"Come impostazione predefinita, la modalit?? di ripristino monta un sistema " -"operativo esistente al sistema di ripristino sotto la directory /" +"Per impostazione predefinita, la modalit?? di ripristino monta un sistema " +"operativo esistente nel sistema di ripristino sotto la directory /" "mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) @@ -8337,5 +8239,8 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Guido Caruso , 2006" +msgstr "" +"Guido Caruso , 2006 " +"Silvio Pierro , 2008 " +"Francesco Tombolini , 2008" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 5 11:00:32 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sat, 5 Apr 2008 07:00:32 -0400 Subject: install-guide/F-8/po it.po,1.5,1.6 Message-ID: <200804051100.m35B0WPM008408@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8348 Modified Files: it.po Log Message: fixed 2 strings View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/it.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- it.po 5 Apr 2008 08:32:33 -0000 1.5 +++ it.po 5 Apr 2008 11:00:29 -0000 1.6 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-05 12:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Versione locale di Fedora Core" #: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "7" -msgstr "7" +msgid "8" +msgstr "8" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" @@ -66,14 +66,18 @@ msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione." #: en_US/rpm-info.xml:28(details) +msgid "Fix command line (#427055)" +msgstr "Fix linea comando (#427055)" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "Aggiunta informazione sull'aggiornamento di una distribuzione" -#: en_US/rpm-info.xml:32(details) +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) msgid "Add cobbler information for install servers" msgstr "Aggiunte informazioni su cobbler per i server di installazione" -#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "Aggiornati alcuni contenuti per F8" @@ -87,7 +91,8 @@ "appears. Select Next to continue." msgstr "" "Dopo che il programma di installazione avr?? caricato la pagina successiva, " -"apparir?? un messaggio di benvenuto. Selezionare Avanti per continuare." +"apparir?? un messaggio di benvenuto. Selezionare Avanti " +"per continuare." #: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" @@ -100,7 +105,13 @@ "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " "partitions on the hard disk, answer Yes." -msgstr "Se non viene trovata nessuna tavola delle partizioni sugli hard disk esistenti, il programma di installazione chieder?? di inizializzare il disco rigido. Questa operazione render?? qualsiasi dato sul disco fisso illeggibile. Se il sistema ha un nuovo disco rigido senza nessun sistema operativo installato, oppure sono state rimosse tutte le partizioni, rispondere Si." +msgstr "" +"Se non viene trovata nessuna tavola delle partizioni sugli hard disk " +"esistenti, il programma di installazione chieder?? di inizializzare il disco " +"rigido. Questa operazione render?? qualsiasi dato sul disco fisso " +"illeggibile. Se il sistema ha un nuovo disco rigido senza nessun sistema " +"operativo installato, oppure sono state rimosse tutte le partizioni, " +"rispondere Si." #: en_US/welcome.xml:31(title) msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" @@ -112,7 +123,11 @@ "to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " "installation program responds to the physical disk structures it is able to " "detect." -msgstr "Determinati sistemi RAID o altre configurazioni non standard potrebbero risultare illeggibili per il programma di installazione e potrebbe apparire il prompt summenzionato. Il programma di installazione risponde alle strutture dei dischi fisici che ?? in grado di rilevare." +msgstr "" +"Determinati sistemi RAID o altre configurazioni non standard potrebbero " +"risultare illeggibili per il programma di installazione e potrebbe apparire " +"il prompt summenzionato. Il programma di installazione risponde alle " +"strutture dei dischi fisici che ?? in grado di rilevare." #: en_US/welcome.xml:37(title) msgid "Detach Unneeded Disks" @@ -123,7 +138,10 @@ "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " "installation and detected and configured afterward, power off the system, " "detach it, and restart the installation." -msgstr "Se si possiede una configurazione del disco non standard che pu?? essere staccata durante l'installazione e rilevata e configurata in seguito, spegnere il sistema, distaccarla e riavviare l'installazione." +msgstr "" +"Se si possiede una configurazione del disco non standard che pu?? essere " +"staccata durante l'installazione e rilevata e configurata in seguito, " +"spegnere il sistema, distaccarla e riavviare l'installazione." #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" @@ -141,14 +159,13 @@ msgstr "" "Il sistema di installazione individua automaticamente ogni installazione " "esistente di Fedora. Il processo di passaggio ad una versione superiore, " -"aggiorna il software esistente del sistema con nuove versioni, " -"ma non rimuove alcun dato dalle cartelle home degli utenti. L'esistente " -"struttura delle partizioni sui dischi fissi non cambia. La configurazione " -"del sistema cambia solo se il passaggio ad una versione superiore di un " -"pacchetto lo dovesse richiedere. Il passaggio a versione superiore di molti " -"pacchetti non cambia la configurazione del sistema, ma installa invece un " -"file di configurazione addizionale, che pu?? essere esaminato in un secondo " -"momento." +"aggiorna il software esistente del sistema con nuove versioni, ma non " +"rimuove alcun dato dalle cartelle home degli utenti. L'esistente struttura " +"delle partizioni sui dischi fissi non cambia. La configurazione del sistema " +"cambia solo se il passaggio ad una versione superiore di un pacchetto lo " +"dovesse richiedere. Il passaggio a versione superiore di molti pacchetti non " +"cambia la configurazione del sistema, ma installa invece un file di " +"configurazione addizionale, che pu?? essere esaminato in un secondo momento." #: en_US/upgrading.xml:30(title) msgid "Upgrade Examine" @@ -160,7 +177,13 @@ "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " "drop-down list and select Next." -msgstr "Se il sistema contiene una installazione di Fedora o di Red Hat Linux, apparir?? un messaggio che richieder?? se si desidera effettuare l'aggiornamento alla nuova versione di tale installazione. Per effettuare il passaggio alla versione superiore di un sistema esistente, scegliere l'installazione appropriata dal men?? a discesa e selezionare Avanti." +msgstr "" +"Se il sistema contiene una installazione di Fedora o di Red Hat Linux, " +"apparir?? un messaggio che richieder?? se si desidera effettuare " +"l'aggiornamento alla nuova versione di tale installazione. Per effettuare il " +"passaggio alla versione superiore di un sistema esistente, scegliere " +"l'installazione appropriata dal men?? a discesa e selezionare " +"Avanti." #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" @@ -173,14 +196,17 @@ "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " "correctly on the updated system." msgstr "" -"Il software che ?? stato installato manualmente sul sistema Fedora o Red " -"Hat Linux esistente potrebbe comportarsi in maniera differente dopo un " +"Il software che ?? stato installato manualmente sul sistema Fedora o Red Hat " +"Linux esistente potrebbe comportarsi in maniera differente dopo un " "aggiornamento alla versione superiore. Occorrer?? ricompilare manualmente " -"tale software dopo il passaggio, per assicurarsi che funzioni correttamente sul sistema aggiornato." +"tale software dopo il passaggio, per assicurarsi che funzioni correttamente " +"sul sistema aggiornato." #: en_US/upgrading.xml:52(title) msgid "Upgrading Using the Installer" -msgstr "Effettuare il passaggio ad una versione successiva usando il programma di installazione" +msgstr "" +"Effettuare il passaggio ad una versione successiva usando il programma di " +"installazione" #: en_US/upgrading.xml:54(title) msgid "Installations are Recommended" @@ -192,7 +218,12 @@ "separate /home partition and " "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to " "set them up, refer to ." -msgstr "In generale, il Fedora Project raccomanda di tenere i dati utente su una partizione /home separata e di eseguire una installazione da zero. Per maggiori informazioni sulle partizioni e su come settarle, fare riferimento a ." +msgstr "" +"In generale, il Fedora Project raccomanda di tenere i dati utente su una " +"partizione /home separata e di " +"eseguire una installazione da zero. Per maggiori informazioni sulle " +"partizioni e su come settarle, fare riferimento a ." #: en_US/upgrading.xml:61(para) msgid "" @@ -200,13 +231,21 @@ "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " "system's current packages for later reference:" -msgstr "Se si sceglie di aggiornare alla versione successiva il sistema, utilizzando il programma di installazione, qualsiasi software non fornito da Fedora che entra in conflitto con Fedora, verr?? sovrascritto. Prima di effettuare il passaggio alla versione successiva in questo modo, realizzare una lista dei pacchetti di sistema correnti per futuro riferimento:" +msgstr "" +"Se si sceglie di aggiornare alla versione successiva il sistema, utilizzando " +"il programma di installazione, qualsiasi software non fornito da Fedora che " +"entra in conflitto con Fedora, verr?? sovrascritto. Prima di effettuare il " +"passaggio alla versione successiva in questo modo, realizzare una lista dei " +"pacchetti di sistema correnti per futuro riferimento:" #: en_US/upgrading.xml:69(para) msgid "" "After installation, consult this list to discover which packages you may " "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." -msgstr "Dopo l'installazione, consultare questa lista per scoprire quali pacchetti si ha bisogno di ricompilare o recuperare dai repositori di software non-Fedora." +msgstr "" +"Dopo l'installazione, consultare questa lista per scoprire quali pacchetti " +"si ha bisogno di ricompilare o recuperare dai repositori di software non-" +"Fedora." #: en_US/upgrading.xml:72(para) msgid "Next, make a backup of any system configuration data:" @@ -220,7 +259,15 @@ "content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source " [...5046 lines suppressed...] +"da utilizzare." #: en_US/adminoptions.xml:790(title) msgid "Driver Disk Image Sources" -msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver" +msgstr "Possibili risorse per dischi immagine contenenti driver" #: en_US/adminoptions.xml:796(entry) msgid "Image Source" -msgstr "Sorgente immagine" +msgstr "Sorgente dell'immagine" #: en_US/adminoptions.xml:803(para) msgid "Select a drive or device" -msgstr "Selezionare un dispositivo o un unit?? disco" +msgstr "Selezionare un dispositivo" #: en_US/adminoptions.xml:809(option) msgid "dd" @@ -7922,7 +9024,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:855(title) msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" -msgstr "Aggirare il riconoscimento automatico dell'hardware" +msgstr "Annullare il processo automatico di riconoscimento dell'hardware" #: en_US/adminoptions.xml:857(para) msgid "" @@ -7932,7 +9034,7 @@ "configure the device after the installation process is complete." msgstr "" "La configurazione automatica dell'hardware di alcuni modelli di dispositivi " -"potrebbe fallire o causare instabilit?? al sistema. In questi casi, " +"specifica potrebbe fallire o causare instabilit?? al sistema. In questi casi, " "potrebbe essere necessario disabilitare la configurazione automatica per " "tali dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare " "manualmente il dispositivo dopo avere completato il processo di " @@ -7940,14 +9042,14 @@ #: en_US/adminoptions.xml:865(title) msgid "Check the Release Notes" -msgstr "Controllare le note di rilascio" +msgstr "Leggete le Release Notes" #: en_US/adminoptions.xml:866(para) msgid "" "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific " "devices." msgstr "" -"Fare riferimento alle note di rilascio per informazioni su problemi noti con " +"Fate riferimento alle Release Notes per informazioni su problemi noti con " "particolari dispositivi." #: en_US/adminoptions.xml:871(para) @@ -7955,7 +9057,7 @@ "To override the automatic hardware detection, use one or more of the " "following options:" msgstr "" -"Per prevaricare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare " +"Per annullare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare " "una o pi?? di una tra le seguenti opzioni:" #: en_US/adminoptions.xml:876(title) @@ -8012,7 +9114,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:949(para) msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives" -msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per i dispositivi IDE" +msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per dispositivi IDE" #: en_US/adminoptions.xml:955(option) msgid "ide=nodma" @@ -8028,7 +9130,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:973(para) msgid "Disable Firewire device detection" -msgstr "Disabilitare il riconoscimento dei dispositivi firewire" +msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi firewire" #: en_US/adminoptions.xml:979(option) msgid "nofirewire" @@ -8036,7 +9138,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:985(para) msgid "Disable parallel port detection" -msgstr "Disabilitare il riconoscimento delle porte parallele" +msgstr "Disabilitare il riconoscimento di porte parallele" #: en_US/adminoptions.xml:991(option) msgid "noparport" @@ -8076,7 +9178,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1045(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" -msgstr "Richiedere all'utente la configurazione di dispositivi ISA" +msgstr "Fornire un prompt all'utente per la configurazione di dispositivi ISA" #: en_US/adminoptions.xml:1051(option) msgid "isa" @@ -8094,11 +9196,11 @@ msgstr "" "L'opzione fa mostrare al sistema una schermata " "aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale " -"schermata per configurare dispositivi ISA sul computer." +"schermata per configurare dispositivi ISA sul proprio computer." #: en_US/adminoptions.xml:1072(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" -msgstr "Usare le modalit?? di avvio di manutenzione" +msgstr "Usare le modalit?? di avvio per manutenzione (Maintenance Boot Modes)" #: en_US/adminoptions.xml:1075(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" @@ -8127,19 +9229,25 @@ "test at the boot menu. The first test starts immediately. By " "default, Memtest86 carries out a total of ten " "tests." -msgstr "Fedora include l'applicazione di test della memoria Memtest86. Per avviare il computer in memory testing mode modalit?? di test della memoria, selezionare memtest86 dal men?? di avvio. Il primo test partir?? immediatamente. Per impostazione predefinita, memtest86 esegue dieci test in totale." +msgstr "" +"Fedora include l'applicazione di test della memoria Memtest86. Per avviare il computer in memory testing " +"mode modalit?? di test della memoria, selezionare " +"memtest86 dal menu di avvio. Il primo test partir?? " +"immediatamente. Come impostazione predefinita, memtest86 " +"esegue dieci test in totale." #: en_US/adminoptions.xml:1097(para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" -"Per fermare i test e riavviare il computer, premere Esc in " +"Per fermare i test e riavviare il computer, digitare Esc in " "qualunque momento." #: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" -msgstr "Avviare il computer in modalit?? di ripristino" +msgstr "Avviare un computer in modalit?? di ripristino (Rescue Mode)" #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" @@ -8152,7 +9260,13 @@ "installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables " "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify " "or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "Si pu?? avviare un sistema Linux a riga di comando sia dal rescue discsdisco di ripristino che da un disco di installazione, senza installare Fedora sul computer. Cos?? facendo si verr?? abilitati ad usare le utilit?? e le funzioni di un sistema Linux per modificare o riparare i sistemi installati sul computer." +msgstr "" +"Si pu?? avviare Linux in modalit?? da riga di comando sia da " +"rescue discs un disco di " +"ripristino che da un disco di installazione, senza installare Fedora sul " +"computer. Cos?? facendo si verr?? abilitati ad usare i programmi di utilit?? e " +"le funzioni di un sistema Linux avviato per modificare o riparare quei " +"sistemi che sono gi?? stati installati sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1119(para) msgid "" @@ -8160,8 +9274,10 @@ "system with the installation disc, choose Rescue installed " "system from the boot menu." msgstr "" -"Il disco di ripristino avvia il computer in modalit?? di ripristino per " -"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il disco di installazione, selezionare Ripristina sistema installato dal men?? di avvio." +"Il disco di ripristino avvia il computer in modalit?? di ripristino come " +"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il " +"disco di installazione, selezionare Ripristina sistema " +"installato dal menu di avvio." #: en_US/adminoptions.xml:1125(para) msgid "" @@ -8170,15 +9286,16 @@ "access to the existing system on your computer." msgstr "" "Specificare la lingua, la tastiera ed i parametri di rete per il sistema di " -"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale di impostazione configurer?? l'accesso al sistema esistente sul computer." +"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale del " +"setup passer?? a configurare l'accesso al sistema gi?? installato sul computer." #: en_US/adminoptions.xml:1132(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" -"Per impostazione predefinita, la modalit?? di ripristino monta un sistema " -"operativo esistente nel sistema di ripristino sotto la directory /" +"Come impostazione predefinita, la modalit?? di ripristino monta un sistema " +"operativo esistente al sistema di ripristino sotto la directory /" "mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) @@ -8239,8 +9356,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Guido Caruso , 2006 " -"Silvio Pierro , 2008 " -"Francesco Tombolini , 2008" +msgstr "Guido Caruso , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 5 17:58:08 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sat, 5 Apr 2008 13:58:08 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.97,1.98 Message-ID: <200804051758.m35Hw8cZ031167@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31149/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-05 Fabian Affolter (via fab at fedoraproject.org) * po/de.po: Updated German translation Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.97 retrieving revision 1.98 diff -u -r1.97 -r1.98 --- de.po 4 Apr 2008 15:25:32 -0000 1.97 +++ de.po 5 Apr 2008 17:58:05 -0000 1.98 @@ -12,8 +12,8 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-04 17:24+0100\n" -"Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-05 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -124,9 +124,8 @@ msgstr "??nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -#, fuzzy msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" -msgstr "Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" +msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die standardm??ssig in die xorg.conf-Datei von Anaconda geschrieben wird:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -381,10 +380,11 @@ msgstr "Das glibc-Paket in Fedora 8 bietet nun Unterst??tzung f??r Passw??rter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verf??gbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passw??rtern wurden in Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt unterst??tzt." # Mir gef??llt die ??bersetzung des letzten Satzes nicht. (Dominik Sandjaja) +# WIe ist das? (Fabian) #: en_US/Security.xml:39(para) #, fuzzy msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use authconfig --passalgo=sha256 --update or authconfig --passalgo=sha512 --update. Alternatively, use the authconfig-gtk GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed." -msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie authconfig --passalgo=sha256 --update oder authconfig --passalgo=sha512 --update. Alternativ k??nnen Sie das grafische Werkzeug authconfig-gtk zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten werden nicht ver??ndert, solange das Passwort nicht ge??ndert wird." +msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie authconfig --passalgo=sha256 --update oder authconfig --passalgo=sha512 --update. Alternativ k??nnen Sie das grafische Werkzeug authconfig-gtk zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten sind nicht betroffen, solange ihr Passwort nicht ge??ndert wird." #: en_US/Security.xml:48(para) msgid "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can be configured only for kickstart installations, by using the or options for the kickstart command. If your installation does not use kickstart, use authconfig as described above, and then change the root user password, and passwords for other users created after installation." @@ -564,9 +564,8 @@ # Kann vielleicht jemand, der sich mit Perl auskennt die Neuerungen besser ??bersetzen? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008) #: en_US/PackageNotes.xml:28(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a switch statement, named captures, state variables, and better error messages." -msgstr "Fedora 9 enth??lt Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versions-Aktualisierung f??r perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-??bersetzer selber ist schneller und ben??tigt weniger Speicher, au??erdem enth??lt er mehrere UTF-8- und threading-Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, ein Segen f??r Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. Perl 5.10.0 f??hrt auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein." +msgstr "Fedora 9 enth??lt Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versionsaktualisierung f??r perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-??bersetzer selber ist schneller und ben??tigt weniger Speicher, ausserdem enth??lt er mehrere UTF-8- und threading-Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, ein Segen f??r Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. Perl 5.10.0 f??hrt auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein." #: en_US/PackageNotes.xml:39(para) msgid "For more information, refer to:" @@ -1269,14 +1268,12 @@ msgstr "Die gcjwebplugin-Adaptation hat keine Unterst??tzung der bytecode-to-Javascript Br??cke, so dass Applets, welche dieser Br??cke vertrauen nicht arbeiten werden. Experimenteller LiveConnect-Unterst??tzung existiert in den IcedTea-Repositories, aber ist noch nicht bereit f??r Development in Fedora." #: en_US/Java.xml:123(para) -#, fuzzy msgid "The gcjwebplugin adaptation does not support signed applets. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for deployment in Fedora." -msgstr "Die gcjwebplugin Adaption hat keine Unterst??tzung f??r signierte Applets. Signierte Applets werden nicht laufen im unvertrauten Modus." +msgstr "Die gcjwebplugin-Adaption hat keine Unterst??tzung f??r signierte Applets. Signierte Applets werden nicht laufen im \"untrusted\"-Modus. Experimentelle Unterst??tzung f??r signierte Applets ist im IcedTea-Respository verf??gbar, aber sie ist nicht bereit f??r einen Einsatz in Fedora." #: en_US/Java.xml:134(para) -#, fuzzy msgid "The gcjwebplugin security policy may be too restrictive. To enable restricted applets, run the firefox -g command in a terminal window to see what is being restricted, and then grant the restricted permission in the /usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy file." -msgstr "Die gcjwebplugin Sicherheitsrichtlinie kann zu restriktiv sein. Um beschr??nkte Applets zu aktivieren, f??hren Sie firefox -g in einem Terminal Fenster aus, um zu sehen, was beschr??nkt ist, und dann heben Sie der beschr??nkte Berechtigung in /usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy auf." +msgstr "Die gcjwebplugin-Sicherheitsrichtlinie kann zu restriktiv sein. Um beschr??nkte Applets zu aktivieren, f??hren Sie firefox -g in einem Terminal-Fenster aus, um zu sehen, was beschr??nkt ist, und dann heben Sie die beschr??nkte Berechtigung in der /usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy-Datei auf." #: en_US/Java.xml:148(title) msgid "Handling Web Start Applications" @@ -1421,9 +1418,8 @@ msgstr "IDE-Ger??tenamen" #: en_US/Installer.xml:198(para) -#, fuzzy msgid "Use of /dev/hdX on i386 and x86_64 for IDE drives has changed to /dev/sdX. See notes about the importance of labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition limitations." -msgstr "Die Benutzung von /dev/hdX ist nun f??r die Architekturen i386 und x86_64 bei den IDE-Treibern veraltet und wurde zu /dev/sdX ge??ndert. Davon ausgenommen ist die PPC Architektur. Beachten Sie bitte auch die Notiz ??ber die Wichtigkeit der Bezeichnungen von Ger??ten f??r Upgrades von Fedora Core 6 und Partitionsbeschr??nkungen." +msgstr "Die Benutzung von /dev/hdX wurde f??r die Architekturen i386 und x86_64 bei den IDE-Ger??ten zu /dev/sdX ge??ndert. Beachten Sie bitte auch die Hinweise ??ber die Wichtigkeit der Bezeichnungen von Ger??ten f??r Aktualisierungen von Fedora 7 und Partitionsbeschr??nkungen." #: en_US/Installer.xml:207(title) msgid "IDE RAID" @@ -1700,7 +1696,7 @@ #: en_US/I18n.xml:221(para) msgid "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME Desktop." -msgstr "" +msgstr "Mit dem neuen imsettings-Framework, kann im-chooser nun die Eingabemethoden dynamisch starten und stoppen unter dem GNOME-Desktop." #: en_US/I18n.xml:227(para) msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current list is: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh. Use im-chooser via SystemPreferencesPersonalInput Method to enable or disable Input method usage on your desktop." @@ -1719,8 +1715,9 @@ msgstr "SCIM Hotkeys" #: en_US/I18n.xml:258(para) +#, fuzzy msgid "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the following table:" -msgstr "" +msgstr "SCIM definiert nun nur die trigger-Hotkeys f??r asiatische Sprachen, wie in der folgenden Tabelle:" #: en_US/I18n.xml:263(title) msgid "Hotkeys" @@ -1768,8 +1765,9 @@ msgstr "scim-python" #: en_US/I18n.xml:318(para) +#, fuzzy msgid "This release adds the scim-python package, which allows writing Input Method Engines for SCIM in python." -msgstr "" +msgstr "Diese Version enth??lt das scim-python-Paket, welches es erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren f??r SCIM in Python zu schreiben." #: en_US/I18n.xml:325(title) msgid "scim-python-chinese" @@ -1827,9 +1825,8 @@ msgstr "R??ckmeldung zur Fedora-Software" #: en_US/Feedback.xml:17(para) -#, fuzzy msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from ." -msgstr "Um R??ckmeldungen f??r Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen abzugeben, lesen Sie bitte http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. Eine Liste von ??blichen, gemeldeten Fehler und bekannten Problemen f??r diese Version sind unter verf??gbar." +msgstr "Um R??ckmeldungen f??r Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen abzugeben, lesen Sie bitte http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. Eine Liste von ??blichen, gemeldeten Fehler und bekannten Problemen f??r diese Version sind unter verf??gbar." #: en_US/Feedback.xml:28(title) msgid "Providing Feedback on Release Notes" @@ -1868,9 +1865,8 @@ msgstr "Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur Verf??gung. Benutzer k??nnen ein kleines Paket an Spielen f??r GNOME (gnome-games genannt) und KDE (kdegames genannt) installieren. Es befinden sich auch viele zus??tzliche Spiele in den Repositories, die jedes gr????ere Genre abdecken." #: en_US/Entertainment.xml:26(para) -#, fuzzy msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:" -msgstr "Das Fedora-Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder ??bersetzer k??nnen Sie etwas bewegen. Weitere Details finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten." +msgstr "Die Fedora-Projekt-Webseite enth??lt einen Bereich, welcher sich speziell den Spielen widmet.??ber viele verf??gbare Spiele sind Details vorhanden, inklusive ??bersichten und Installationsanweisungen. F??r mehr Informationen, lesen Sie bitte:" #: en_US/Entertainment.xml:35(para) msgid "For a list of other games that are available for installation, select ApplicationsAdd / Remove Software, or via the command line:" @@ -2200,10 +2196,10 @@ msgstr "Die Pakete qt , kdelibs und kdebase stellen nun die KDE 4-Versionen dar, wodurch die Pakete qt4 , kdelibs4 und kdebase4 aus fr??heren Vorschau-Versionen von Fedora ??berfl??ssig sind." # Wie ist "Backwards Compatibility" ??bersetzt? +# Ich denke: R??ckw??rtskompatibilit??t #: en_US/Desktop.xml:268(para) -#, fuzzy msgid "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 only includes parts of kdebase3 . Refer to the Backwards Compatibility section for details." -msgstr "Die Qt/KDE 3-Versionen wurden in qt3 , kdelibs3 , und kdebase3 umbenannt. Fedora 9 enth??lt nur Teile von kdebase3 . Lesen Sie das Kapitel Backwards Compatibility f??r weitere Details." +msgstr "Die Qt/KDE 3-Versionen wurden in qt3, kdelibs3 und kdebase3 umbenannt. Fedora 9 enth??lt nur Teile von kdebase3 . Lesen Sie das Kapitel R??ckw??rtskompatibilit??t f??r weitere Details." #: en_US/Desktop.xml:278(para) msgid "Upstream KDE has split the kdebase module into three modules: kdebase-runtime , kdebase (sometimes called kdebase-apps to distinguish it from the old monolithic kdebase ), and kdebase-workspace . This split is reflected in the Fedora packages." @@ -2774,23 +2770,20 @@ msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para) -#, fuzzy msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the -devel packages." -msgstr "es ist. inklusive dem -devel Paket, komplett sicher es parallel mit KDE 3 zu installieren." +msgstr "es ist komplett sicher neben KDE 4 zu installieren, inklusive dem -devel-Paketen." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para) msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 kdelibs-devel packages:" msgstr "Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG-Mitglieder zwei ??nderungen an den KDE 4 kdelibs-devel Paketen vorgenommen:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para) -#, fuzzy msgid "The library symlinks are installed to /usr/lib/kde4/devel or /usr/lib64/kde4/devel depending on system architecture." -msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf /usr/lib/kde4/devel oder /usr/lib64/kde4/devel, was von Ihrer System-Architektur abh??ngt." +msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf /usr/lib/kde4/devel oder /usr/lib64/kde4/devel, was von Ihrer System-Architektur abh??ngt." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "The kconfig_compiler and makekdewidgets tools have been renamed kconfig_compiler4 and makekdewidgets4 , respectively." -msgstr "Der kconfig_compiler und das makekdewidgets Werkzeug wurden umbenannt nach kconfig_compiler4 respektive makekdewidgets4." +msgstr "Der kconfig_compiler- und das makekdewidgets-Werkzeug wurden umbenannt nach kconfig_compiler4, respektive makekdewidgets4." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para) msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use cmake to build, since FindKDE4Internal.cmake has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 kdelibs-devel rather than to kdelibs3-devel because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names." @@ -2802,7 +2795,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para) msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are not included." -msgstr "" +msgstr "Ein kompletter KDE 3-Arbeitsplatz (Workspace), welcher an Stelle von KDE 4 benutzt werden kann. Besonders KDE 3- Versionen von KWin, KDesktop, Kicker, KSplash und KControl sind nicht enthalten." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para) msgid "The KDE 3 versions of kdebase applications such as Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them." @@ -2810,14 +2803,13 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para) msgid "The libkdecorations library required for KWin 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of KWin." -msgstr "" +msgstr "Die libkdecorations-Bibliotheke wird f??r die KWin 3-Fensterdekoration ben??tigt. Diese Fensterdekorationen k??nnen in der KDE 4-Version von KWin nicht verwendet werden." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para) msgid "The libkickermain library required by some Kicker applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Die libkickermain-Bibliotheke wird von ein paar Kicker-Applets ben??tigt, da in Fedora 9 kein Kicker mehr enthalten ist, k??nnen Kicker-Applets nicht mehr verwendet werden." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title) -#, fuzzy msgid "Developing against the legacy API is discouraged" msgstr "Entwickeln gegen eine veraltete API ist unerw??nscht" @@ -3004,13 +2996,12 @@ msgstr "Netkwerk-Booten" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) -#, fuzzy msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr " Mit Netzwerk-Booting k??nnen Sie kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/ des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." +msgstr "Mit Netzwerk-Booting k??nnen Sie kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/ des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." -msgstr "" +msgstr "Der yaboot-Loader unterst??tzt das Starten mittels TFTP f??r IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt f??rdert die Benutzung von yaboot ??ber die netboot-Abbilder." #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title) msgid "PPC Specific Packages" @@ -3018,7 +3009,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) msgid "ppc64-utils has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). The mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:" -msgstr "" +msgstr "ppc64-utils wurde in einzelne Pakete gespalten, damit es es mit dem Upstream-Paketen(ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr) ??bereinstimmt. Der mkzimage-Befehl wird nicht mehr l??nger geliefert, Sie k??nnen das Wrapper-Skript aus kernel-bootwrapper-Paket benutzen:" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -3039,7 +3030,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "" +msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren angegeben. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA sind kompatibel und ??hnlich zu den Intel-Prozessoren, k??nnen auch mit Fedora benutzt werden." #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para) msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 6 08:01:15 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sun, 6 Apr 2008 04:01:15 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po zh_CN.po,1.23,1.24 Message-ID: <200804060801.m3681FR3008948@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8929 Modified Files: zh_CN.po Log Message: 2008-04-06 HanGuokai (via hgk at fedoraproject.org) * zh_CN.po: update to 100% Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- zh_CN.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.23 +++ zh_CN.po 6 Apr 2008 08:01:12 -0000 1.24 @@ -1,18 +1,19 @@ # traslation for the translation-quick-start-guide, 2007. # vmlinz , 2007. +# Han Guokai , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n" -"Last-Translator: <>\n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-07 04:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-06 15:53+0800\n" +"Last-Translator: jan2xue <75jan at 163.com>\n" +"Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" @@ -68,29 +69,29 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Replaced the links in the section 3.2." -msgstr "" +msgstr "?????????3.2???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)" -msgstr "" +msgstr "?????????i18n.redhat.com?????????" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Fix GPG key URL" -msgstr "" +msgstr "??????GPG key URL" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Fix links to Transifex system" -msgstr "" +msgstr "?????????Transifex???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Editing for style, grammar, and clarity" -msgstr "" +msgstr "??????,????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Modified and updated all chapters to reflect latest information including " "usage of transifex, moved repository etc." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????transifex?????????????????????????????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:76(details) msgid "Add information on using an existing SSH key" @@ -192,7 +193,8 @@ "To translate Fedora documentation, become a member of the " "cvsl10n group. For more information on account and " "subscriptions, refer to ." -msgstr "" +msgstr "?????????Fedora??????,????????????cvsl10n???????????????." +"????????????????????????????????????,?????????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para) msgid "" @@ -219,25 +221,26 @@ "environment. The xmlto and make " "packages contain tools necessary for testing document builds and " "translations." -msgstr "" +msgstr "gnome-doc-utils??????????????????xml2po??????," +"????????????????????????GNOME????????????." +"The xmlto???make??????????????????" +"??????????????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para) msgid "To install these packages, use the following command:" -msgstr "??????????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title) msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory " "docs/. To list the available modules, run the following " "commands:" msgstr "" -"Fedora????????????????????????CVS?????????docs/??????????????????????????????" -"??????????????????.po??????????????????????????????????????????????????????" +"Fedora?????????????????????CVS?????????docs/??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable) @@ -251,31 +254,32 @@ "repository and then check out that module. You must also check out the " "docs-common module to work with some modules." msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????docs-common?????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????docs-common?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command) -#, fuzzy msgid "cvs co release-notes/" -msgstr "cvs -z9 co translate/" +msgstr "cvs co release-notes/" #: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para) msgid "" "Some modules are release specific, meaning that they " "have a branch, or subdirectory, for each release of " "Fedora:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????,?????????????????????????????????," +"????????????,??????Fedora???????????????:" #: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para) msgid "" "The devel/ branch is used for the " "upcoming release of Fedora. Often translators work on " "this branch, and port changes back to previous branches as required." -msgstr "" +msgstr "devel/??????????????????????????????Fedora?????????." +"???????????????????????????????????????,??????????????????????????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title) msgid "Creating Common Files" -msgstr "??????????????????" +msgstr "??????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para) msgid "" @@ -284,20 +288,21 @@ "common files are located in docs-common/common/" "." msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????? docs-common/common/???" #: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title) #: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title) msgid "Example Locale is pt_BR" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????pt_BR" #: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para) #: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para) msgid "" "The following examples use the locale code pt_BR. " "Substitute your locale code in these commands as necessary." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????pt_BR. " +"??????????????????,???????????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para) msgid "" @@ -309,12 +314,10 @@ "???README.txt????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create locale files for the legal notices:" -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????????CVS???????????????????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????CVS,?????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable) #: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable) @@ -341,9 +344,8 @@ msgstr "????????????OPL??????????????????????????????????????????????????????????????????OPL???" #: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para) -#, fuzzy msgid "Then commit those file to CVS also:" -msgstr "?????????????????????????????????CVS???" +msgstr "?????????????????????????????????CVS???" #: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para) msgid "" @@ -351,7 +353,7 @@ "\"directory\">docs-common/images/ folder:" msgstr "" "???????????????docs-common/images/?????????" -"?????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para) msgid "" @@ -359,43 +361,41 @@ "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -"??????SVG????????????text??????????????????????????????" -"?????????SVG???????????????Makefile????????????PNG??????????????????" +"??????SVG????????????text????????????????????????????????????" +"?????????SVG???????????????Makefile??????????????????PNG??????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command) -#, fuzzy msgid "" "'Added images'" msgstr "" -"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +"'Added images'" #: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title) msgid "Build Errors" -msgstr "????????????" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title) msgid "Using Translation Applications" -msgstr "????????????????????????" +msgstr "???????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para) -#, fuzzy msgid "" "The po/ directory contains the " ".po files used to translate " "content. It also contains a .pot " "file, or PO template, which is used to create new .po files when necessary." -msgstr "" -"??????????????????????????????.po??????????????????" -".pot??????????????????????????????????????????" -".po?????????" +msgstr "po/?????????????????????????????????" +".po??????.??????????????????" +".pot??????,???PO??????,?????????" +"????????????????????????.po??????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para) msgid "" @@ -422,19 +422,16 @@ "bugzilla.redhat.com\"/>???" #: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para) -#, fuzzy msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " "follow these steps." -msgstr "" -"????????????KBabel??????gtranslator????????????????????????.po???" -"??????????????????????????????????????????" +msgstr "?????????KBabel???gtranslator" +"?????????.po?????????,????????????????????????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title) msgid "Change Directory" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para) msgid "" @@ -443,7 +440,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title) msgid "Add Locale to List" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para) msgid "" @@ -460,49 +457,45 @@ "????????????(Fedora Documentation Project)???????????????Bugzilla???????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para) -#, fuzzy msgid "" "Add your translation language code to the list in the po/LINGUAS file. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" -"?????????????????????????????????????????? po/LINGUAS ?????????" +"??????????????????????????????????????????po/LINGUAS???????????????" "?????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title) -#, fuzzy msgid "Create PO File" -msgstr "??????????????????" +msgstr "??????PO??????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" -"???????????????????????????????????????.po?????????" +"??????????????????????????????????????????.po?????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title) -#, fuzzy msgid "Translate Strings" -msgstr "???????????????" +msgstr "???????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para) -#, fuzzy msgid "" "To translate the file, use the same application used to translate software:" -msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "???????????????,?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title) msgid "Check Integrity" -msgstr "" +msgstr "???????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para) msgid "" "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the " "following command. This ensures a sane build for all users." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????,?????????????????????XML????????????.??????????????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para) msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????HTML??????." #: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title) msgid "Always Test Your Translation" @@ -519,7 +512,7 @@ #: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title) msgid "Commit Work" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para) msgid "" @@ -527,63 +520,62 @@ "\"extension\">.po file. You may note the percent complete or some " "other useful message at commit time." msgstr "" -"???????????????????????????.po???????????????CVS???" +"??????????????????????????????.po?????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable) msgid "'Translating... 400/10/126'" -msgstr "" +msgstr "'?????????... 400/10/126'" #: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title) msgid "What to Translate" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para) msgid "" "The most important docs modules/directories for each release are the " "following:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????/??????:" #: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename) -#, fuzzy msgid "docs-common/common/entities" -msgstr "cd docs-common/common/" +msgstr "docs-common/common/entities" #: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename) msgid "release-notes/devel" -msgstr "" +msgstr "release-notes/devel" #: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename) msgid "homepage/devel" -msgstr "" +msgstr "homepage/devel" #: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename) msgid "install-guide/devel" -msgstr "" +msgstr "install-guide/devel" #: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename) msgid "about-fedora/devel" -msgstr "" +msgstr "about-fedora/devel" #: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename) msgid "readme/devel" -msgstr "" +msgstr "readme/devel" #: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename) msgid "readme-burning-isos/devel" -msgstr "" +msgstr "readme-burning-isos/devel" #: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename) msgid "readme-live-image/devel" -msgstr "" +msgstr "readme-live-image/devel" #: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para) msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????,??????:" #: en_US/Translating_Software.xml:14(title) msgid "Translating Software" -msgstr "????????????" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:16(para) msgid "" @@ -593,7 +585,9 @@ "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted " "on either fedoraproject.org or " "other systems." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????po???????????????." +"?????????????????????????????????????????????(VCSs)????????????,???CVS, Subversion, Mercurial, ??? git." +"?????????????????????fedoraproject.org?????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:25(para) msgid "" @@ -602,17 +596,20 @@ "interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. " "Before you start, you must first prepare the directories which hold your " "po files." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????fedoraproject.org????????????." +"?????????????????????????????????,????????????????????????,???????????????????????????." +"???????????????,?????????????????????????????????po???????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:35(title) msgid "File Structure" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:36(para) msgid "" "To find which modules are translatable, visit the Module List at ." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????,???????????????????????????" +"." #: en_US/Translating_Software.xml:41(para) msgid "" @@ -621,28 +618,31 @@ "formed differently. For example, if you want to download the " "comps module for translation, make the following " "directories:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????,?????????????????????????????????." +"????????????????????????????????????,????????????????????????????????????.??????," +"??????????????????comps???????????????,?????????????????????:" #: en_US/Translating_Software.xml:48(command) msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/" -msgstr "" +msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/" #: en_US/Translating_Software.xml:49(para) msgid "" "To work on another module later, make a directory with the module name under " "the parent directory such as myproject." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????,???????????????myproject???????????????" +"??????????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:57(title) msgid "Obtaining and Translating Modules" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:58(para) msgid "" "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to " "translate." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????,???????????????????????????????????????." #. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier. #. @@ -658,7 +658,8 @@ "org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will " "redirect you to a page for that release, such as ." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????,???,??????????????????????????????." +"??????????????????????????????????????????,???." #. #. Scroll down the page to find the table of all , change the name of the downloaded file. The following example " "uses the Japanese locale for the po " "file:" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????lang.po???????????????,?????????????????????????????????." +"????????????????????????????????????po??????:" #: en_US/Translating_Software.xml:115(para) -#, fuzzy msgid "" "Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po editor such as KBabel " "or gtranslator." -msgstr "" -"??????KBabel??????gtranslator?????????.po?????????????????????" -"????????????.po????????????????????????" -"KBabel?????????????????????.po????????????????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????.??????po???????????????,???" +"KBabel ??????gtranslator,??????" +"po?????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:124(para) -#, fuzzy msgid "Check the integrity of your file before you commit it." -msgstr "???????????????????????????" +msgstr "???????????????,????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:127(command) -#, fuzzy msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po" -msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po" #: en_US/Translating_Software.xml:132(para) msgid "If any error message appears, correct it before commit." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????,????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:140(title) msgid "Committing Modules" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:141(para) msgid "" @@ -721,7 +718,8 @@ "called Transifex. You can find detailed " "information about this web tool at ." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????,???????????????????????????Transifex??????????????????????????????." +"????????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:149(para) msgid "" @@ -731,11 +729,14 @@ "modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the " "list and select it to visit the Submit page for that " "module." -msgstr "" +msgstr "???????????????" +"Jump to Modules!??????????????????????????????." +"?????????????????????????????????????????????????????????.????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:160(title) msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/Translating_Software.xml:161(para) msgid "" @@ -744,30 +745,33 @@ "Login page. Authenticate with your Fedora Account " "System username and password. Upon successful login, the Submit page appears." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????,??????Authenticate as a translator" +"?????????????????????.?????????Fedora??????????????????." +"??????????????????????????????,????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:170(title) msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/Translating_Software.xml:171(para) msgid "" "In the section labeled Local file, click the browse " "button to locate your translated file." -msgstr "" +msgstr "Local file?????????,?????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:177(para) msgid "" "In the section labeled Destination file, click the " "dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to " "select your language." -msgstr "" +msgstr "???Destination file?????????,??????Overwrite an existing file:" +"???????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:182(para) msgid "" "In the section labeled Commit message, enter a comment " "to describe your work." -msgstr "" +msgstr "Commit message?????????,????????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:186(para) msgid "" @@ -775,7 +779,8 @@ "Preview submission page. Check the " "Differences section to verify your changes and select " "the Submit button." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????." +"??????Differences??????,???????????????????????????Submit??????." #: en_US/Translating_Software.xml:192(para) msgid "" @@ -783,53 +788,52 @@ "Your submission was committed successfully. If you " "receive an error or some other success message, please post it to the Fedora " "Translation Project mailing list so it can be addressed." -msgstr "" +msgstr "Submit????????????,?????????Your submission was committed successfully." +"????????????????????????????????????????????????,??????????????????Fedora??????????????????????????????,?????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:204(title) msgid "Adding New .po file" -msgstr "" +msgstr "????????????.po??????" #: en_US/Translating_Software.xml:205(para) -#, fuzzy msgid "" "If there is no po file for your " "language, add it." -msgstr "" -"???????????????????????????????????????.po?????????" +msgstr "????????????po????????????????????????,?????????." #: en_US/Translating_Software.xml:211(para) msgid "" "Download the pot file and copy it " "as your own language's po file." -msgstr "" +msgstr "??????pot??????????????????????????????????????????" +"po??????." #: en_US/Translating_Software.xml:221(para) msgid "" "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and " "committing your translation described in previous section." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????,????????????????????????????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:228(para) msgid "" "In the section labeled Destination file, type your new " "filename in the field marked Type the name for a new one:, replacing the filename with your locale:" -msgstr "" +msgstr "???Destination file?????????,???Type the name for a new one:??????????????????????????????,???????????????????????????." #: en_US/Translating_Software.xml:240(title) msgid "Proofreading" msgstr "??????" #: en_US/Translating_Software.xml:242(para) -#, fuzzy msgid "" "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:" -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????,???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:248(para) -#, fuzzy msgid "Change directory to the package you want to proofread:" -msgstr "?????????????????????????????????????????????" +msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable) #: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable) @@ -838,18 +842,15 @@ msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:252(command) -#, fuzzy msgid "cd ~/myproject/" -msgstr "cd ~/translate/" +msgstr "cd ~/myproject/" #: en_US/Translating_Software.xml:256(para) -#, fuzzy msgid "" "Convert the .po file to a .mo file with msgfmt:" -msgstr "" -"???msgfmt?????????.po???????????????" -".mo?????????" +msgstr "???msgfmt???.po??????" +"????????????.mo??????." #: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable) #: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable) @@ -863,14 +864,13 @@ msgstr "msgfmt .po" #: en_US/Translating_Software.xml:266(para) -#, fuzzy msgid "" "Overwrite the existing .mo file in " "/usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" -msgstr "" -"???/usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/?????????????????????.mo??????????????????????????????????????????" +msgstr "??????/usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/" +"????????????????????????.mo??????." +"?????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:273(command) msgid "" @@ -890,14 +890,12 @@ msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable) -#, fuzzy msgid "package_command" -msgstr "????????????" +msgstr "????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:283(command) -#, fuzzy msgid "LANG=" -msgstr "LANG= rpm -qi " +msgstr "LANG=" #: en_US/Translating_Software.xml:287(para) msgid "" @@ -907,7 +905,7 @@ #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title) msgid "Accounts and Subscriptions" -msgstr "Fedora???????????????????????????" +msgstr "???????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para) msgid "" @@ -916,30 +914,32 @@ "on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or " "IRC, at irc.freenode." "org on channel #fedora-l10n." -msgstr "" +msgstr "???????????????Fedora?????????,??????????????????????????????????????????????????????.??????????????????,?????????fedora-trans-list," +"????????????Internet Relay Chat(IRC)????????????,???irc.freenode.org?????????#fedora-l10n??????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title) msgid "Subscribing to the Mailing List" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para) msgid "" "Visit and subscribe to the main translation mailing list." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para) msgid "" "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your " "subscription. Click the link to confirm your subscription." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para) msgid "" "Check to see if " "there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that " "list too." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title) msgid "Making a SSH Key" @@ -968,75 +968,72 @@ msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." -msgstr "????????????????????????(~/.ssh/id_dsa)???????????????" +msgstr "????????????????????????(~/.ssh/id_dsa)??????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title) msgid "Remember Your Passphrase" -msgstr "??????????????????????????????" +msgstr "??????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." -msgstr "?????????CVS??????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "?????????CVS?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "????????????ssh key???????????????.ssh???????????????" +msgstr "?????????????????????.ssh??????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub" -msgstr "" +msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." -msgstr "????????????ssh key??????????????????????????????????????????Fedora???????????????" +msgstr "????????????ssh????????????????????????????????????????????????Fedora??????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title) -#, fuzzy msgid "Making a GPG Key" -msgstr "??????SSH??????" +msgstr "??????GPG??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para) -#, fuzzy msgid "Generate a key by typing in a command line:" -msgstr "????????????????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command) msgid "gpg --gen-key" -msgstr "gpg??--gen-key" +msgstr "gpg --gen-key" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para) -#, fuzzy msgid "" "A series of prompts guides you through the process. The default values " "suffice in almost all cases. Remember to choose a good password." msgstr "" -"????????????????????????????????????????????????????????????Enter???????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title) msgid "Choosing a Good Password" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para) msgid "A good password:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para) msgid "" "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other " "characters" -msgstr "" +msgstr "???????????????,????????????,??????,????????????,?????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para) msgid "does not include any words or names, with or without substitutions" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????,???????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para) msgid "is not the same as any other password used for other systems" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para) msgid "" @@ -1044,119 +1041,120 @@ "\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the " "slash (/). In the previous example, the GPG Key ID is " "1B2AFA1C. Write down your key ID." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????,????????????key ID,????????????\"pub 1024D/1B2AFA1C\".??????key ID???" +"??????(/)?????????8????????????????????????.????????????????????????,GPG???Key ID" +"???1B2AFA1C. ????????????key ID." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para) msgid "" "Export your public key to a public server so that others can find it with " "the following command, substituting your key ID:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????,???????????????????????????????????????????????????,??????????????????key ID:" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable) msgid "GPGKEYID" -msgstr "" +msgstr "GPGKEYID" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command) -#, fuzzy msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys " -msgstr "gpg??--keyserver??pgp.mit.edu??--send-keys??GPGKEYID" +msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys " #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title) msgid "Applying for an Account" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para) -#, fuzzy msgid "" "To sign up for a Fedora account, first visit and select Apply for a new " "account." msgstr "" "?????????????????????????????? Fedora ?????????????????? ????????????????????????(Apply for a new " -"account)????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"fedoraproject.org/accounts/\"/> ???????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para) msgid "" "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter " "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the " "Comments field, write the languages you plan to work on." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????Fedora????????????.????????????GPG key ID???SSH key ??????????????????," +"??????????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title) msgid "Signing the CLA" -msgstr "" +msgstr "??????CLA" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement, or CLA." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????(the Contributors License Agreement),???CLA." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para) msgid "" "Visit . Authenticate using your username and password from the previous process." -msgstr "" +msgstr "??????." +"??????????????????????????????????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para) msgid "" "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an " "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????email.???????????????????????????????????????.???????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para) msgid "" "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the " "phrase \"I agree\" and your full name." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????.????????????\"I agree\"???????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para) msgid "" "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, " "providing your password when prompted:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????GPG key??????????????????,????????????????????????:" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command) msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt" -msgstr "" +msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para) msgid "" "There is now a new file on your Desktop that ends with .asc. This file is the signed version of the CLA." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????.asc???????????????." +"???????????????CLA.???????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para) msgid "" "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed " "file which ends with .asc, and send " "the email." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????CLA?????????.??????????????????.asc" +"???????????????????????????,??????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title) msgid "Joining the cvsl10n Group" -msgstr "" +msgstr "?????????cvsl10n??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit . Select Add new membership at the bottom of " "the page. In the field Groupname, enter " "cvsl10n and select Add." -msgstr "" -"??????????????????CLA??????????????????account system?????????Edit Your Account???????????????E-mail?????????????????????????????????????????????Add new " -"membership??????Groupname???????????????" -"cvsl10n?????????Add????????????????????????" -"??????????????????????????????CVS??????????????????" +msgstr "??????." +"????????????????????????Add new membership.Groupname" +"???????????????cvsl10n,?????????Add." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para) msgid "" "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. " "This may take between an hour and a few days." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????,???????????????????????????." +"??????????????????????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para) msgid "" @@ -1164,51 +1162,48 @@ "all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language " "maintainers and people starting new languages should follow them. Although " "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????,???????????????????????????." +"??????????????????????????????????????????????????????.????????????????????????????????????,??????????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title) msgid "Testing Your Access" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para) -#, fuzzy msgid "" "Install the cvs package, if it is not already installed, " "with the following command:" -msgstr "??????????????????????????????????????????" +msgstr "??????cvs?????????,??????????????????????????????,?????????????????????:" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command) -#, fuzzy msgid "su -c 'yum install cvs'" -msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" +msgstr "su -c 'yum install cvs'" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para) msgid "" "Checkout some PO files with the following command, substituting your " "username and providing your SSH key passphrase when prompted:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????PO??????,????????????????????????????????????SSH key??????:" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command) -#, fuzzy msgid "" "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co " "web ls web/flpweb/po" -msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" +msgstr "" +"export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co " +"web ls web/flpweb/po" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title) msgid "Creating a Wiki Account" -msgstr "" +msgstr "????????????Wiki??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit . For " "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select " "Create Profile." -msgstr "" -"??????????????????????????????WIKI(??????)???????????????????????????????????????Create??Profile???" +msgstr "??????." +"???????????????,???????????????'FirstnameLastname'?????????,???????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para) msgid "" @@ -1217,19 +1212,21 @@ "EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at , and someone will add " "you shortly." -msgstr "" +msgstr "???????????????wiki????????????????????????wiki?????????.????????????" +"??????????????????,????????????????????????EditGroupQueue," +"????????????????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para) msgid "" "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, " "add your information on the L10N/Teams page at ." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????,???????????????????????????????????????,?????????????????????L10N/Teams??????,???" +"." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title) -#, fuzzy msgid "Introducing Yourself" -msgstr "??????" +msgstr "???????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para) msgid "" @@ -1237,80 +1234,78 @@ "this: . " "This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each " "other." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????wiki?????????,????????????????????????.URL???." +"????????????Fedora?????????????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para) -#, fuzzy msgid "" "Post a short self introduction to the fedora-trans-list mailing list and to the list of your local team." -msgstr "" -"??????????????????WIKI?????????????????????????????????WIKI?????????????????????????????????IRC???????????????????????????????????????" -"????????????fedora-docs-list????????????????????????????????????" +msgstr "??????????????????????????????" +"???fedora-trans-list?????????????????????????????????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title) msgid "Create a Bugzilla account" -msgstr "" +msgstr "????????????Bugzilla??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para) msgid "" "Visit to create a Bugzilla account." -msgstr "" +msgstr "??????????????????Bugzilla??????." #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title) msgid "Checklist" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para) msgid "You should now have the following:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????:" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para) msgid "" "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific " "mailing list, if there is one" -msgstr "" +msgstr "?????????fedora-trans-list???????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para) msgid "A SSH key" -msgstr "" +msgstr "??????SSH key" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para) msgid "A GPG key" -msgstr "" +msgstr "??????GPG key" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para) msgid "A Fedora account" -msgstr "" +msgstr "??????Fedora??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para) msgid "Membership in the cvsl10n group" -msgstr "" +msgstr "???cvsl10n?????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para) msgid "A wiki account" -msgstr "" +msgstr "??????wiki??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para) msgid "" "Your language and translation team appear on " -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para) msgid "A Bugzilla account" -msgstr "" +msgstr "??????Bugzilla??????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para) msgid "A personal homepage on the wiki" -msgstr "" +msgstr "??????wiki????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para) msgid "A self-introduction sent to the mailing list" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para) msgid "" @@ -1319,11 +1314,12 @@ "submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, " "submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other " "Fedora teams." -msgstr "" +msgstr "????????????,??????????????????.????????????????????????????????????Fedora??????????????????,???????????????????????????????????????," +"????????????????????????CVS,???????????????wiki,??????bugs,??????????????????????????????????????????." #: en_US/Introduction.xml:15(title) msgid "Introduction" -msgstr "??????" +msgstr "??????" #: en_US/Introduction.xml:17(para) msgid "" @@ -1331,10 +1327,8 @@ "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " "better understanding the translation process involved, refer to the " "Translation guide or the manual of the specific translation tool." -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????(Translation Guide)??????????????????????????????" -"????????????" +msgstr "?????????????????????Fedora????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/Introduction.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 6 12:30:36 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sun, 6 Apr 2008 08:30:36 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.98,1.99 Message-ID: <200804061230.m36CUaut011525@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11507/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-06 Dominik Sandjaja (via dominiksandjaja at fedoraproject.org) * po/de.po: updated German translation Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.98 retrieving revision 1.99 diff -u -r1.98 -r1.99 --- de.po 5 Apr 2008 17:58:05 -0000 1.98 +++ de.po 6 Apr 2008 12:30:33 -0000 1.99 @@ -12,8 +12,8 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-05 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:28+0100\n" +"Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -380,9 +380,9 @@ msgstr "Das glibc-Paket in Fedora 8 bietet nun Unterst??tzung f??r Passw??rter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verf??gbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passw??rtern wurden in Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt unterst??tzt." # Mir gef??llt die ??bersetzung des letzten Satzes nicht. (Dominik Sandjaja) -# WIe ist das? (Fabian) +# Wie ist das? (Fabian) +# Klingt gut. (Dominik) #: en_US/Security.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use authconfig --passalgo=sha256 --update or authconfig --passalgo=sha512 --update. Alternatively, use the authconfig-gtk GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed." msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie authconfig --passalgo=sha256 --update oder authconfig --passalgo=sha512 --update. Alternativ k??nnen Sie das grafische Werkzeug authconfig-gtk zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten sind nicht betroffen, solange ihr Passwort nicht ge??ndert wird." @@ -757,7 +757,7 @@ #: en_US/OverView.xml:273(para) msgid "PackageKit, a new set of graphical and console tools for cross-distribution software management, is installed by default in this release of Fedora. The PackageKit graphical updater is also installed by default, instead of Pup. Behind PackageKit , the performance of yum has been significantly improved. Pup and Pirut are still available in the software repositories for users that prefer them." -msgstr "" +msgstr "PackageKit, eine neue Sammlung von graphischen und textbasierten Werkzeugen zur Software-Verwaltung f??r verschiedene Distributionen wird bei Fedora 9 standardm????ig installiert. Anstelle der Anwendung Pup wird PackageKit als graphische Oberfl??che f??r Aktualisierungen installiert. Hinter PackageKit wurde die Geschwindigkeit von yum enorm verbessert. Pup und Pirut sind weiterhin in den Software-Repositories verf??gbar, falls Benutzer diese Anwendungen bevorzugen." #: en_US/OverView.xml:290(para) msgid "Transifex provides a web-based translation interface to allow users to contribute translation work for Fedora hosted projects as well as being able to provide translations directly to any upstream project." @@ -836,9 +836,8 @@ msgstr "Fedora enthalten keine Unterst??tzung f??r die Wiedergabe oder Aufnahme von MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die Patentinhaber die notwendigen Lizenzen nicht zur Verf??gung gestellt haben. DVD Video-Formate sind patentiert und mit einem Verschl??sselungsschema gesch??tzt. Die Patent-Inhaber stellen nicht die ben??tigte Patent-Lizenz zur Verf??gung und der ben??tigte Code, um CSS-gesch??tzte DVDs abzuspielen, k??nnte den Digital Millennium Copyright Act, ein Urheberrecht der Vereinigten Staaten von Amerika verletzen. Weiterhin schliesst Fedora einige andere Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real Media Real-Player wegen Patent- oder Lizenzeinschr??nkungen aus. Weiteres ??ber dieses Thema finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information, refer to the Installing Fluendo MP3 Plug-in or Installing MP3 Plug-in with Codeina pages." -msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten, offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt. Dieses Plugin aktiviert MP3-Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unterst??tzen. Mehr Informationen ??ber das MP3-Plugin k??nnen auf der Fluendo-Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." +msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten, bietet Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt. Dieses Plugin aktiviert MP3-Unterst??tzung in Anwendungen, die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora enth??lt dieses Plugin aus lizenzrechtlichen Gr??nden nicht, aber bietet neue L??sungen f??r ein altes Problem. Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten Installing Fluendo MP3 Plug-in oder Installing MP3 Plug-in with Codeina." #: en_US/Multimedia.xml:104(ulink) msgid "MP3 Support" @@ -906,7 +905,6 @@ # Bessere ??bersetzung f??r den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008) #: en_US/MailServers.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "Edit /etc/mail/sendmail.mc and either change the line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the comment delimiter." msgstr "Bearbeiten Sie /etc/mail/sendmail.mc und ??ndern Sie die Zeile so ab, dass auch auf Netzwerkger??ten gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, indem Sie das Kommentar-Zeichen nutzen." @@ -1095,7 +1093,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:77(para) msgid "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to ." -msgstr "" +msgstr "Vollst??ndig virtualisierte Xen-G??ste k??nnen direkt einen Kernel und initrd-Abbild starten und Kernel-Bootparameter ??bergeben. F??r weitere Details lesen Sie ." #: en_US/Kernel.xml:87(title) msgid "Version" @@ -1182,9 +1180,8 @@ msgstr "Kernel-Entwicklung vorbereiten" #: en_US/Kernel.xml:216(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in ." -msgstr "Fedora 9 enth??lt keine Kernel-Quellpakete (kernel-source), die bei ??lteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (kernel-devel) verf??gbar, wie bereits im Abschnitt ??ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben." +msgstr "Fedora 9 enth??lt keine Kernel-Quellpakete (kernel-source), die bei ??lteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (kernel-devel) verf??gbar, die zum Bauen externer Module ben??tigt werden, wie bereits im Abschnitt ??ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben." #: en_US/Kernel.xml:225(title) msgid "Custom Kernel Building" @@ -1232,7 +1229,7 @@ #: en_US/Java.xml:54(para) msgid "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time." -msgstr "" +msgstr "Die Absicht von IcedTea ist, so gut wie m??glich mit OpenJDK zu verschmelzen, um die Unterschiede im Laufe der Zeit verschwinden zu lassen." #: en_US/Java.xml:61(para) msgid "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not expected to ship a stable release until 2009." @@ -1248,7 +1245,7 @@ #: en_US/Java.xml:79(para) msgid "IcedTea continues to provide autotools support ( autoconf , automake , libtool , and so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the java-1.6.0-openjdk SRPM." -msgstr "" +msgstr "IcedTea bietet weiterhin autotools-Unterst??tzung ( autoconf , automake , libtool , etc.), ein portabler Interpreter f??r PowerPC- und 64-Bit-PowerPC-Architekturen, Plugin-Unterst??tzung, Web-Start-Unterst??tzung und Patches, um OpenJDK in Fedora zu integrieren. Die IcedTea-Quellen sind im Quellpaket java-1.6.0-openjdk enthalten." #: en_US/Java.xml:89(para) msgid "If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed." @@ -1259,9 +1256,8 @@ msgstr "Handhabung Java Applets" #: en_US/Java.xml:103(para) -#, fuzzy msgid "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages include an adaptation of gcjwebplugin, that runs untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as java-1.6.0-openjdk-plugin." -msgstr "Das Fedora IcedTea Paket enth??lt auch eine Adaption von gcjwebplugin, welche nicht vertraute Applets sicher im Webbrowser ausf??hren l??sst. Das Plugin ist gepackt als java-1.6.0-openjdk-plugin." +msgstr "Das Upstream-OpenJDK enth??lt kein Plugin. Das Fedora OpenJDK-Paket enth??lt auch eine Adaption vom gcjwebplugin, welche nicht vertraute Applets sicher im Webbrowser ausf??hret. Das Plugin ist als java-1.6.0-openjdk-plugin gepackt." #: en_US/Java.xml:113(para) msgid "The gcjwebplugin adaptation has no support for the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect). Applets that rely on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." @@ -1281,7 +1277,7 @@ #: en_US/Java.xml:150(para) msgid "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start support via NetX is present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." -msgstr "" +msgstr "Upstream-OpenJDK bietet keine Unterst??tzung f??r Web-Start. Das IcedTea-Repository bietet experimentelle Web-Start-Unterst??tzung ??ber NetX an, aber es ist noch nicht reif f??r eine Auslieferung mit Fedora." #: en_US/Java.xml:160(title) msgid "Fedora and JPackage" @@ -1765,7 +1761,6 @@ msgstr "scim-python" #: en_US/I18n.xml:318(para) -#, fuzzy msgid "This release adds the scim-python package, which allows writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "Diese Version enth??lt das scim-python-Paket, welches es erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren f??r SCIM in Python zu schreiben." @@ -2105,7 +2100,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:76(para) msgid "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gvfs mounts. Most mounts are run in a separate daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file contents." -msgstr "" +msgstr "Das Gvfs-System l??uft als ein einziger Master-Daemon, gvfsd, welcher die eingeh??ngten gvfs-Systeme mitverfolgt. Die meisten Einh??ngungen werden als separate Daemon-Prozesse ausgef??hrt. Client kommunizieren mit den eingeh??ngten System mithilfe einer Kombination aus DBus-Aufrufen (auf dem Sitzungs-Bus unter Nutzung von peer-to-peer-DBus) und angepassten Protokollen f??r Dateiinhalte." #: en_US/Desktop.xml:88(para) msgid "A few file-system types previously supported by gnome-vfs may not be yet supported by gvfs. Work continues to provide completed solutions for all these types." @@ -2277,17 +2272,19 @@ msgid "File sending to a Bluetooth device is now handled with the bluetooth-sendto program from the bluez-gnome package, which replaces gnome-obex-sen. Send a file in Nautilus from the Send to... function in the right-click context menu." msgstr "Das Senden von Dateien an ein Bluetooth-Ger??t wird nun mit Hilfe des Programms bluetooth-sendto aus dem Paket bluez-gnome durchgef??hrt. Es ersetzt gnome-obex-send. Senden Sie eine Datei in Nautilus durch die Senden an ???-Funktionalit??t im Rechtsklick-Kontextmen??." +# Abwarten, wie die endg??ltige ??bersetzung des Men??s ins Deutsche von Gnome am Ende wird, muss evtl. angepasst werden. (Dominik, 06.04.2008) #: en_US/Desktop.xml:423(para) +#, fuzzy msgid "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-share , which has ObexFTP and ObexPush support built-in. Share files via SystemPreferencesInternet and NetworkPersonal File SharingShare Public files over Bluetooth (ObexFTP support), or pull files using ObexPush with PersonalFile SharingReceive files in Downloads folder over Bluetooth." -msgstr "" +msgstr "Das Holen von Dateien von Bluetooth-Ger??ten ist nun im Paket gnome-user-share enthalten, welches ObexFTP- und ObexPush-Unterst??tzung enth??lt. Dateien k??nnen ??ber SystemEinstellungenInternet und NetzwerkDateifreigabeDateien ??ber Bluetooth freigeben (ObexFTP-Unterst??tzung) freigegeben werden oder mit Hilfe von ObexPush??ber Empfange Dateien im Download-Ordner ??ber Bluetooth geholt werden." #: en_US/Desktop.xml:439(para) msgid "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information manager (PIM) device is done using gnome-pilot" -msgstr "" +msgstr "Dateien auf dem entfernten Bluetooth-Ger??t k??nnen direkt in Nautilus ??ber Gvfs betrachtet werden, da Bluetooth-Ger??te unterst??tzt werden. Die Synchronisation von Bluetooth-Ger??ten mit ??Pers??nlicher Informations-Manager??-Ger??ten (PIM) wird mit dem Befehl gnome-pilot durchgef??hrt" #: en_US/Desktop.xml:447(para) msgid "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from the Bluetooth icon on the desktop panel." -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-Ger??te k??nnen ??ber einen Rechtsklick auf das Symbol des Ger??tes auf der Arbeitsfl??che durchst??bert werden." #: en_US/Desktop.xml:454(title) msgid "XULRunner" @@ -2295,11 +2292,11 @@ #: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "Applications that require the Gecko engine have had to depend on the entirety of Firefox. XULRunner is the Mozilla effort to split the browser engine for applications that require only that functionality, and no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build environment for applications using Gecko. Many of the applications in Fedora that previously used Gecko now are built against XULRunner." -msgstr "" +msgstr "Anwendungen, welche die Gecko-Engine ben??tigen mussten bisher vom gesamten Firefox abh??ngen. XULRunner ist die Bem??hung von Mozilla, die Browser-Engine von der grafischen Oberfl??che zu entkoppeln, um es f??r Anwendungen, die nur die Funktionalit??t der Engine ben??tigen leichter zu machen. Diese Aufteilung bietet mehr Stabilit??t von ABI und API und eine sauberere Bau-Umgebung f??r Anwendungen, die Gecko nutzen. Viele der Anwendungen in Fedora, die vorher Gecko nutzten sind jetzt gegen XULRunner gebaut." #: en_US/Desktop.xml:470(para) msgid "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner. To help with development, visit http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." -msgstr "" +msgstr "Um den aktuellen Status zu sehen, lesen Sie http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner. Um bei der Entwicklung zu helfen, lesen Sie http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." #: en_US/Desktop.xml:477(para) msgid "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner." @@ -2379,7 +2376,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:599(para) msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional international timezones in the display, as well as weather information for each configured timezone displayed. This work, which involved merging intlclock with the GNOME clock applet, provides all the functionality of system-config-date and the weather applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown in a tool tip." -msgstr "" +msgstr "Das neue Uhren-Applet in GNOME wurde erweitert um zus??tzliche internationale Zeitzonen anzeigen zu k??nnen, au??erdem werden Wetter-Informationen f??r jede konfigurierte Zeitzone angezeigt. Diese Arbeit, welche das Zusammenf??hren von intlclock mit dem GNOME Uhren-Applet beinhaltete, bietet alle Funktionalit??t von system-config-date und des Wetter-Applets. Weitere Merkmale sind unter anderem: Benutzer k??nnen beliebige Orte anstelle der Haupt-Zeitzonen w??hlen; Verbesserungen an der grafischen Oberfl??che f??r alte und neue Funktionen; vollst??ndige Wetterinformationen werden als Minihilfe angezeigt." #: en_US/Desktop.xml:611(para) msgid "Read more about this feature:" @@ -2395,7 +2392,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:623(para) msgid "There is a new default spell checking back-end, hunspell, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as OpenOffice.org, Firefox, and other XULRunner-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with hunspell. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by eliminating duplicate dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Es gibt ein neues, standardm????iges Rechtschreibpr??fungs-Backend, hunspell, sowohl f??r den GNOME- und den KDE-Desktop als auch f??r Anwendungen wie OpenOffice.org, Firefox und weitere XULRunner-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enth??lt eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen W??rterb??chern zur Nutzung mit hunspell. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von gemeinsamen W??rterb??chern, unabh??ngig von der Anwendung, wodurch einheitliche Vorschl??ge f??r falsch geschriebene W??rter geboten werden und weniger Speicherplatz ben??tigt wird, weil doppelte W??rterb??cher entfernt wurden." #: en_US/Desktop.xml:638(para) msgid "Details on this effort are here:" @@ -2767,7 +2764,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para) msgid "Moreover, the KDE 4 kdebase-runtime package, which provides khelpcenter , also sets up khelpcenter as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of khelpcenter is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead." -msgstr "" +msgstr "Desweiteren bietet das KDE 4-Paket kdebase-runtime, welches auch das Paket khelpcenter bereitstellt, khelpcenter als Dienst f??r KDE 3-Anwendungen an, so dass die Hilfe auch in KDE 3-Anwendungen funktioniert. Anstelle der KDE 3-Version von khelpcenter, welche nicht mehr bereitgestellt wird, wird die KDE 4-Version genutzt." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para) msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the -devel packages." @@ -2787,7 +2784,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para) msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use cmake to build, since FindKDE4Internal.cmake has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 kdelibs-devel rather than to kdelibs3-devel because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names." -msgstr "" +msgstr "Diese ??nderungen sollten von den meisten KDE 4-Anwendungen, die cmake f??r das Bauen nutzen nicht bemerkt werden, da FindKDE4Internal.cmake gepatcht wurde, um diese ??nderungen einzubeziehen. Die KDE SIG hat diese ??nderungen an den KDE 4-kdelibs-devel-Paketen anstelle an den kdelibs3-devel-Paketen vorgenommen, da KDE 4 diese Orte an zentraller Stelle speichert, wohingegen KDE 3-Anwendungen ??blicherweise fest einprogrammierte Kopien der Bibliothekspfade und Programmnamen enthalten." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para) msgid "Note that kdebase3 does not include the following:" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 6 12:55:47 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sun, 6 Apr 2008 08:55:47 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.99,1.100 Message-ID: <200804061255.m36CtlJR012128@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12107/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-06 Dominik Sandjaja (via dominiksandjaja at fedoraproject.org) * po/de.po: Updated German translation, 3 fuzzy, 3 left. Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.99 retrieving revision 1.100 diff -u -r1.99 -r1.100 --- de.po 6 Apr 2008 12:30:33 -0000 1.99 +++ de.po 6 Apr 2008 12:55:45 -0000 1.100 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:53+0100\n" "Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -721,7 +721,7 @@ #: en_US/OverView.xml:194(para) msgid "Compiz Fusion, which re-merges Compiz and Beryl, is also available in the Fedora software repository. Users can easily install Compiz Fusion via ApplicationsAdd/Remove Programs tool or with yum." -msgstr "" +msgstr "Compiz Fusion, welches Compiz und Beryl wieder zusammenf??hrt, ist auch im Fedora Software-Repository verf??gbar. Benutzer k??nnen Compiz Fusion einfach ??ber AnwendungenSoftware hinzuf??gen/entfernen oder mit yum installieren." #: en_US/OverView.xml:207(para) msgid "The Fedora installer, Anaconda, now supports independent locations for the second stage installer and the software packages. A redesigned, larger boot.iso image now features a second stage installer partly for this reason." @@ -1009,11 +1009,11 @@ #: en_US/Live.xml:115(para) msgid "The initial work to support persistent changes with a Live image has also landed. The primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Live image and then run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Erste Unterst??tzung um dauerhaft ??nderungen bei Live-Abbildern zu speichern ist auch eingebaut. Der prim??re Anwendungsfall ist von einem Live-Abbild von einem USB-Ger??t zu starten und ??nderungen auf dem Ger??t zu speichern. Um dies zu erreichen, laden Sie das Live-Abbild herunter und f??hren Sie folgenden Befehl aus:" #: en_US/Live.xml:128(para) msgid "Replace 512 with the desired size in megabytes of the persistent data, or overlay. The livecd-iso-to-disk shell script is stored in the LiveOS directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media." -msgstr "" +msgstr "Ersetzen Sie 512 mit der gew??nschten Gr????e in Megabyte f??r die dauerhaften Daten, oder ??overlay??. Das Shellskript livecd-iso-to-disk ist im Ordner LiveOS im Hauptverzeichnis des CD-Abbildes gespeichert. Das USB-Medium muss ausreichend Speicherplatz f??r das Live-Abbild, das ??overlay?? und sonstige Daten die auf dem Medium gespeichert werden, haben." #: en_US/Live.xml:140(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" @@ -1684,7 +1684,7 @@ #: en_US/I18n.xml:209(para) msgid "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK applications during runtime thanks to the new imsettings framework. The environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the imsettings." -msgstr "" +msgstr "Es ist nun m??glich, Eingabemethoden in GTK-Anwendungen w??hrend der Ausf??hrung zu starten und zu beenden, dank des neuen imsettings-Frameworks. Die Umgebungsvariable wird standardm????ig nicht mehr ben??tigt aber kann immer noch genutzt werden, um imsettings zu ??berschreiben." #: en_US/I18n.xml:219(title) msgid "im-chooser" @@ -1770,7 +1770,7 @@ #: en_US/I18n.xml:327(para) msgid "The scim-python package also includes a subpackage scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input Method replaces scim-pinyin as the default input method for Simplified Chinese. The scim-python-xingma package provides a number of tables for other Chinese input methods." -msgstr "" +msgstr "Das Paket scim-python enh??lt jetzt ein Unterpaket scim-python-pinyin, welches PinYin- und ShuangPin-Eingabemethoden f??r die verbesserte Eingabe von vereinfachtem Chinesisch enth??lt. Die PinYin-Eingabemethode ersetzt scim-pinyin als standardm????ige Eingabemethode f??r vereinfachtes Chinesisch. Das Paket scim-python-xingma stellt eine Anzahl von Tabellen f??r andere Chinesische Eingabemethoden bereit." #: en_US/FileSystems.xml:6(title) msgid "File Systems" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 02:25:16 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sun, 6 Apr 2008 22:25:16 -0400 Subject: release-notes/devel/po id.po,1.1,1.2 Message-ID: <200804070225.m372PGSL001130@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1110/po Modified Files: id.po Log Message: 2008-04-07 Dapid Candra (via dapidc at fedoraproject.org) * po/id.po: Updated Indonesian Translation Index: id.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- id.po 1 Apr 2008 07:41:52 -0000 1.1 +++ id.po 7 Apr 2008 02:25:14 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora 9 Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-01 12:07+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-07 09:19+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -195,23 +195,23 @@ #: en_US/Welcome.xml:53(para) msgid "Fedora Overview" -msgstr "" +msgstr "Fedora Overview" #: en_US/Welcome.xml:57(para) msgid "Fedora FAQ" -msgstr "" +msgstr "Fedora FAQ" #: en_US/Welcome.xml:61(para) msgid "Help and Discussions" -msgstr "" +msgstr "Bantuan dan Diskusi" #: en_US/Welcome.xml:65(para) msgid "Participate in the Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Berpartisipasi dalam Proyek Fedora" #: en_US/Welcome.xml:71(title) msgid "Document Links" -msgstr "" +msgstr "Pranala Dokumen" #: en_US/Welcome.xml:73(para) msgid "Many links may not work properly from within the installation environment, due to resource constraints. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it." @@ -219,11 +219,11 @@ #: en_US/WebServers.xml:6(title) msgid "Web Servers" -msgstr "" +msgstr "Server Web" #: en_US/WebServers.xml:19(title) msgid "PostgreSQL DBD Driver" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL DBD Driver" #: en_US/WebServers.xml:21(para) msgid "Users of the mod_dbd module should note that the apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also available, in the apr-util-mysql package." @@ -231,7 +231,7 @@ #: en_US/WebServers.xml:32(title) msgid "TurboGears Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplikasi TurboGears" #: en_US/WebServers.xml:34(para) msgid "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup scripts. Instead of:" @@ -239,15 +239,15 @@ #: en_US/WebServers.xml:41(para) msgid "the start script needs to have:" -msgstr "" +msgstr "script pemulai perlu memiliki:" #: en_US/WebServers.xml:49(title) msgid "Drupal" -msgstr "" +msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" -msgstr "" +msgstr "Drupal telah dimutakhirkan dari seri 5.x ke seri 6.1. Untuk lebih rinci, lihat di:" #: en_US/WebServers.xml:60(para) msgid "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:" @@ -263,7 +263,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:6(title) msgid "Virtualization" -msgstr "" +msgstr "Virtualisasi" #: en_US/Virtualization.xml:18(para) msgid "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that continue to support the Xen and KVM platforms." @@ -271,7 +271,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:24(title) msgid "Kernel Integration Improvements" -msgstr "" +msgstr "Pengembangan Integrasi Kernel" #: en_US/Virtualization.xml:26(para) msgid "Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel." @@ -283,11 +283,11 @@ #: en_US/Virtualization.xml:43(para) msgid "PXE boot from the network." -msgstr "" +msgstr "Boot PXE dari jaringan." #: en_US/Virtualization.xml:48(para) msgid "Local CDROM drive / ISO image." -msgstr "" +msgstr "Penggerak CDROM lokal / citra ISO." #: en_US/Virtualization.xml:53(para) msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree." @@ -311,7 +311,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:85(title) msgid "PolicyKit Integration" -msgstr "" +msgstr "Integrasi PolicyKit" #: en_US/Virtualization.xml:87(para) msgid "Previously, the virt-manager application ran as root when managing a local hypervisor, and used consolehelper to authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running virt-manager as a regular user." @@ -319,7 +319,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:98(title) msgid "Improved Remote Authentication" -msgstr "" +msgstr "Otentikasi Jarak Jauh Dikembangkan" #: en_US/Virtualization.xml:100(para) msgid "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities by adding support for authentication by password database, Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all tools using libvirt ." @@ -327,7 +327,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:111(title) msgid "Other Improvements" -msgstr "" +msgstr "Pengembangan Terakhir" #: en_US/Virtualization.xml:113(para) msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:" @@ -395,7 +395,7 @@ #: en_US/Security.xml:102(title) msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi Umum" #: en_US/Security.xml:104(para) msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at ." @@ -403,7 +403,7 @@ #: en_US/Security.xml:112(title) msgid "SELinux" -msgstr "" +msgstr "SELinux" #: en_US/Security.xml:114(para) msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:" @@ -431,11 +431,11 @@ #: en_US/Security.xml:155(title) msgid "Free IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA Bebas" #: en_US/Security.xml:157(para) msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." -msgstr "" +msgstr "IPA Bebas adalah pengelolaan terpusat identitas, kebijakan, dan instalasi audit." #: en_US/Security.xml:162(para) msgid "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and configuring several services:" @@ -447,19 +447,19 @@ #: en_US/Security.xml:174(para) msgid "KDC" -msgstr "" +msgstr "KDC" #: en_US/Security.xml:179(para) msgid "Apache" -msgstr "" +msgstr "Apache" #: en_US/Security.xml:184(para) msgid "ntpd" -msgstr "" +msgstr "ntpd" #: en_US/Security.xml:189(para) msgid "TurboGears" -msgstr "" +msgstr "TurboGears" #: en_US/Security.xml:195(para) msgid "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are not guaranteed. Similarly the ipa-client-install tool overwrites PAM (/etc/pam.conf) and Kerberos (/etc/krb5.conf) configurations." @@ -479,11 +479,11 @@ #: en_US/Security.xml:221(para) msgid "For more information, refer to this feature page:" -msgstr "" +msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silakan mengacu ke halaman fitur:" #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Proyek Fedora" #: en_US/ProjectOverview.xml:8(para) msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to ." @@ -531,7 +531,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:103(title) msgid "IRC Channels" -msgstr "" +msgstr "Saluran IRC" #: en_US/ProjectOverview.xml:105(para) msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content." @@ -539,7 +539,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:6(title) msgid "Package Notes" -msgstr "" +msgstr "Catatan Paket" #: en_US/PackageNotes.xml:18(para) msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system." @@ -547,7 +547,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Perl" -msgstr "" +msgstr "Perl" #: en_US/PackageNotes.xml:28(para) msgid "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a switch statement, named captures, state variables, and better error messages." @@ -559,7 +559,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:49(title) msgid "Yum Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Yum" #: en_US/PackageNotes.xml:51(para) msgid "The installonlyn plugin functionality has been folded into the core yum package. The and options are used by default to limit the system to retain only two kernel packages. You can adjust the package set or the number of packages, or disable the option entirely to match your preferences. More details are available in the man page for yum.conf." @@ -575,7 +575,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:80(title) msgid "pam_mount" -msgstr "" +msgstr "pam_mount" #: en_US/PackageNotes.xml:82(para) msgid "The pam_mount facility now uses a configuration file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf file will be converted to /etc/security/pam_mount.conf.xml during update with /usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl, which removes all comments. Any per-user configuration files must be converted manually, with the conversion script if desired. A sample pam_mount.conf.xml file with detailed comments about the available options appears at /usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml." @@ -583,7 +583,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:98(title) msgid "TeXLive" -msgstr "" +msgstr "TeXLive" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "TeXLive is a replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and fixes many security problems with the old distribution." @@ -591,7 +591,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:109(title) msgid "Utility Packages" -msgstr "" +msgstr "Paket Utilitas" #: en_US/PackageNotes.xml:111(para) msgid "The i810switch package has been removed. This functionality is now available through the xrandr command in the xorg-x11-server-utils package." @@ -607,7 +607,7 @@ #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Paket" #: en_US/PackageChanges.xml:8(para) msgid "For a list of packages that were updated since the previous release, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at http://distrowatch.com/fedora." @@ -619,7 +619,7 @@ #: en_US/OverView.xml:19(title) msgid "Fedora Tour" -msgstr "" +msgstr "Tour Fedora" #: en_US/OverView.xml:21(para) msgid "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at ." @@ -627,7 +627,7 @@ #: en_US/OverView.xml:29(title) msgid "New in Fedora" -msgstr "" +msgstr "Yang Baru di Fedora" #: en_US/OverView.xml:31(para) msgid "This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora." @@ -655,7 +655,7 @@ #: en_US/OverView.xml:83(title) msgid "Jigdo" -msgstr "" +msgstr "Jigdo" #: en_US/OverView.xml:85(para) msgid "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:" @@ -675,7 +675,7 @@ #: en_US/OverView.xml:119(title) msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Fitur" #: en_US/OverView.xml:123(para) msgid "This release features GNOME 2.22. GNOME now includes a webcam photo and video creation utility called Cheese, improved network filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, improved accessibility features, and PolicyKit integration." @@ -779,7 +779,7 @@ #: en_US/OverView.xml:353(title) msgid "Road Map" -msgstr "" +msgstr "Road Map" #: en_US/OverView.xml:355(para) msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at ." @@ -787,7 +787,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:6(title) msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Multimedia" #: en_US/Multimedia.xml:18(para) msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at ." @@ -795,7 +795,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:28(title) msgid "Multimedia Players" -msgstr "" +msgstr "Pemain Multimedia" #: en_US/Multimedia.xml:30(para) msgid "The default installation of Fedora includes Rhythmbox and Totem for media playback. The Fedora repositories include many other popular programs such as the XMMS player and KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats." @@ -811,7 +811,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:62(ulink) msgid "Xiph.Org Formats" -msgstr "" +msgstr "Xiph.Org Formats" #: en_US/Multimedia.xml:70(title) msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats" @@ -827,15 +827,15 @@ #: en_US/Multimedia.xml:104(ulink) msgid "MP3 Support" -msgstr "" +msgstr "Dukungan MP3" #: en_US/Multimedia.xml:110(ulink) msgid "DVD Support" -msgstr "" +msgstr "Dkungan DVD" #: en_US/Multimedia.xml:116(ulink) msgid "Flash Support" -msgstr "" +msgstr "Dukungan Flash" #: en_US/Multimedia.xml:124(title) msgid "CD and DVD Authoring and Burning" @@ -863,7 +863,7 @@ #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title) msgid "System Services" -msgstr "" +msgstr "Layanan Sistem " #: en_US/SystemDaemons.xml:19(title) msgid "Upstart" @@ -875,7 +875,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Server Mail" #: en_US/MailServers.xml:18(para) msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." @@ -914,6 +914,8 @@ "\n" "make -C /etc/mail\n" msgstr "" +"\n" +"make -C /etc/mail\n" #: en_US/Live.xml:6(title) msgid "Fedora Live Images" @@ -957,7 +959,7 @@ #: en_US/Live.xml:74(title) msgid "Direct Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalasi Langsung" #: en_US/Live.xml:76(para) msgid "You can add or as a boot loader option to perform a direct installation without booting up the live CD/DVD." @@ -1038,7 +1040,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:6(title) msgid "Linux Kernel" -msgstr "" +msgstr "Kernel Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.24 based kernel in Fedora 9. The 2.6.24 kernel includes:" @@ -1078,7 +1080,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:87(title) msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versi" #: en_US/Kernel.xml:89(para) msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org web site:" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 03:53:49 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sun, 6 Apr 2008 23:53:49 -0400 Subject: readme/devel/po id.po,NONE,1.1 Message-ID: <200804070353.m373rnN4009778@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9759/po Added Files: id.po Log Message: 2008-04-07 Dapid Candra (via dapidc at fedoraproject.org) * po/id.po: Add Indonesian Translation --- NEW FILE id.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Docs :: Readme\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 10:52+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informasi umum untuk media CD dan DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Update references to package directory name" msgstr "Perbaharui acuan ke nama direktori paket" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Sync version to release notes" msgstr "Sync versi ke catatan rilis" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Final release version (F7)" msgstr "Versi rilis final (F7)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "Isi CD-ROM ini adalah Hak Cipta © 2007 Red Hat, Inc. dan lainnya. Lihat di End User License Agreement dan catatan hak cipta masing masing paket untuk syarat pendistribusian." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, Maximum RPM, logo RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide dan semua merk dagang dan logo berbasis Red Hat adalah merk dagang atau merk dagang terdaftar dari Red Hat, Inc. di United States dan negara lainnya." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux adalah merk dagang terdaftar atas nama Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif dan UNIX adalah merk dagang terdaftar dari The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "Intel dan Pentium adalah merk dagang terdaftar dari Intel Corporation. Itanium dan Celeron adalah merk dagang dari of Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, dan AMD K6 adalah merk dagang terdaftar dari Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows adalah merk dagang terdaftar dari Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH dan Secure Shell adalah merk dagang dari SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire adalah merek dagang terdaftar dari Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "Merk dagang dan hak cipta lainnya yang disebutkan adalah milik dari pemiliknya masing - masing." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Kunci sidikjari GPG dari \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" adalah:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "DIREKTORI ORGANISASI" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora dikirimkan dalam beberapa CD-ROM yang terdiri dari CD-ROM instalasi dan CD-ROM kode sumber." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "CD-ROM instalasi pertama dapat boot langsung ke proses instalasi pada sebagian besar sistem modern, dan mengandung struktur direktori sebagai berikut (di mana /mnt/cdrom/ adalah 'mount point' dari CD-rOM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- paket binary\n" " |----> images -- bayangan boot dan disk driver\n" " |----> isolinux -- berkas yang diperlukan untuk boot dari CD-ROM\n" " |----> repodata -- informasi repository yg digunakan oleh\n" " | proses instalasi\n" " |----> README* -- berkas ini\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- informasi terakhir mengenai rilis Fedora yg ini\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- tanda GPG untuk paket dari Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "Instalasi CD-ROM sisanya adalah sama dengan Installation CD-ROM 1, kecuali bahwa hanya sub direktori Packages yang ada." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Susunan direktori dari setiap CD-ROM kode sumber adalah sebagai berikut:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paket sumber\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- tanda GPG untuk packages dari Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "Jika Anda memulai instalasi untuk NFS, FTP, atau HTTP, anda memerlukan salinan berkas RELEASE-NOTES dan semua berkas dari dalam direktori Packages dalam cakram 1-5. Pada sistem Linux dan Unix, proses berikut akan melakukan konfigurasi yang benar pada direktori target /target/directory pada server Anda (ulangi untuk setiap cakram):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Masukkan Disk" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Lakukan ini hanya untuk disk 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "MEMASANG" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "Banyak komputer sekarang dapat boot otomatis dari CD-ROM. Jika Anda memiliki mesin seperti itu (dan dikonfigurasi dengan benar) Anda dapat boot dari cakram Fedora langsung. Setelah booting, instalasi Fedora akan mulai dan Anda dapat instal sistem Anda dari CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "Direktori images/ mengandung berkas boot.iso. Berkas ini adalah citra ISO yang dapat digunakan untuk boot program instalasi Fedora. Ini merupakan cara mudah untuk memulai instalasi berbasis jaringan tanpa harus menggunakan banyak disket. Untuk menggunakan boot.iso, komputer Anda harus dapat boot dari penggerak CD-ROM, dan setting BIOS harus disesuaikan untuk itu. Anda kemudian harus membakar boot.iso kesebuah CD-ROM (CD-R/CD-RW)." #: en_US/README.xml:210(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "Berkas citra lain yang ada dalam direktori images/ adalah diskboot.img. Berkas ini dirancang untuk digunakan dengan 'USB pen drive' (atau media lain dengan kapasitas lebih besar dari penggerak disket). Gunakan perintah dd untuk menulis citra tersebut." #: en_US/README.xml:220(title) msgid "Note" msgstr "Catatan" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:222(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "Kemampuan menggunakan berkas citra ini dengan drive USB tergantung pada kemampuan BIOS sistem Anda untuk boot dari perangkat USB." #: en_US/README.xml:230(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "MEMPEROLEH BANTUAN" #: en_US/README.xml:232(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "Bagi yang memiliki akses web, lihat . Khusus akses ke milis Fedora dapat ditemukan di:" #: en_US/README.xml:243(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "Panduan Pemasangan Fedora Lengkap tersedia di ." #: en_US/README.xml:251(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "KONTROL EKSPOR" #: en_US/README.xml:253(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "kalimat berikut sengaja tidak diterjemahkan: The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." #: en_US/README.xml:265(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedure Umpan Balik README" #: en_US/README.xml:267(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Bagian ini akan lenyap saat rilis Fedora final dibuat.)" #: en_US/README.xml:272(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "Jika Anda rasa bahwa README ini dapat dikembangkan, silakan kirim pelaporan bug dalam sistem pelaporan bug Red Hat:" #: en_US/README.xml:279(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:282(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "Ketika mendaftarkan bug, masukkan informasi berikut dalam bidang yang ditentukan:" #: en_US/README.xml:290(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produk:" #: en_US/README.xml:291(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:296(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: en_US/README.xml:296(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:301(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponen:" #: en_US/README.xml:302(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:306(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "Ikhtisar: Deskripsi singkat akan apa yang bisa diperbaiki. Jika mengandung kata \"README\" sangat lebih baik." #: en_US/README.xml:313(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "Keterangan: Keterangan lebih jelas mengenai apa yang bisa diperbaiki." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Diterjemahkan oleh Dapid Candra " From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 04:01:43 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 7 Apr 2008 00:01:43 -0400 Subject: release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.28, 1.29 ca.po, 1.32, 1.33 cs.po, 1.31, 1.32 release-notes.pot, 1.36, 1.37 Message-ID: <200804070401.m3741hfO011150@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10035/po Modified Files: bn_IN.po ca.po cs.po release-notes.pot Log Message: - removing old content. - adding content for BZ 441190 Index: bn_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- bn_IN.po 18 Mar 2008 13:50:37 -0000 1.28 +++ bn_IN.po 7 Apr 2008 04:01:38 -0000 1.29 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -138,52 +138,30 @@ "key US keyboard layout." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:86(title) -msgid "Intel Driver Notes" -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:88(para) -msgid "" -"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:95(para) +#: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" -"The default driver, which contains support for Intel " -"graphic chipsets up to and including i945 and i965." +"In certain situations, the evdev driver was " +"used, even when the kbd driver was " +"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " +"evdev driver caused errors and warnings " +"such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:94(para) msgid "" -"The experimental driver, which contains support for " -"Intel graphic chipsets up to and including i945." +"In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/" +"keyboard, which gives users the correct layout. The " +" option, configured in /etc/sysconfig/" +"keyboard, also sets the layout for X. The variables can be configured to " +"customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:109(para) -msgid "" -"The driver is limited to resolutions available in the " -"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in " -"certain widescreen displays, use the driver. Switch " -"drivers by running the system-config-display command, " -"which is also available in the menu under SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:119(para) -msgid "" -"We welcome feedback on the experimental driver. " -"Please report success in Bugzilla, attaching the full output of the lspci -vn command for your machine. Given success reports, various chipsets " -"may be switched to use the driver by default." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:131(title) +#: en_US/Xorg.xml:100(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:133(para) +#: en_US/Xorg.xml:102(para) msgid "" "Refer to the Xorg third-party drivers page for " @@ -752,7 +730,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:18(para) msgid "" "The following sections contain information regarding software packages that " -"have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are " +"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are " "generally organized using the same groups that are shown in the installation " "system." msgstr "" @@ -1970,7 +1948,7 @@ msgid "" "Anaconda is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to Anaconda " -"and installing Fedora 8." +"and installing Fedora 9." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:46(title) @@ -2051,7 +2029,7 @@ #: en_US/Installer.xml:121(para) msgid "" -"Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " +"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " "Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, " "or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. " @@ -2958,7 +2936,7 @@ #: en_US/Devel.xml:263(para) msgid "" -"Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " +"Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " "packages are provided:" msgstr "" Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- ca.po 18 Mar 2008 13:50:37 -0000 1.32 +++ ca.po 7 Apr 2008 04:01:39 -0000 1.33 @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -166,56 +166,30 @@ "key US keyboard layout." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:86(title) -#, fuzzy -msgid "Intel Driver Notes" -msgstr "Notes relacionades amb la instal??laci??" - -#: en_US/Xorg.xml:88(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" -msgstr "" -"La Fedora 7 cont?? dos controladors per als processadors gr??fics integrats " -"d'Intel:" - -#: en_US/Xorg.xml:95(para) +#: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" -"The default driver, which contains support for Intel " -"graphic chipsets up to and including i945 and i965." +"In certain situations, the evdev driver was " +"used, even when the kbd driver was " +"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " +"evdev driver caused errors and warnings " +"such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:94(para) msgid "" -"The experimental driver, which contains support for " -"Intel graphic chipsets up to and including i945." +"In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/" +"keyboard, which gives users the correct layout. The " +" option, configured in /etc/sysconfig/" +"keyboard, also sets the layout for X. The variables can be configured to " +"customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:109(para) -msgid "" -"The driver is limited to resolutions available in the " -"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in " -"certain widescreen displays, use the driver. Switch " -"drivers by running the system-config-display command, " -"which is also available in the menu under SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:119(para) -msgid "" -"We welcome feedback on the experimental driver. " -"Please report success in Bugzilla, attaching the full output of the lspci -vn command for your machine. Given success reports, various chipsets " -"may be switched to use the driver by default." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:131(title) +#: en_US/Xorg.xml:100(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:133(para) +#: en_US/Xorg.xml:102(para) msgid "" "Refer to the Xorg third-party drivers page for " @@ -861,7 +835,7 @@ #, fuzzy msgid "" "The following sections contain information regarding software packages that " -"have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are " +"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are " "generally organized using the same groups that are shown in the installation " "system." msgstr "" @@ -2133,7 +2107,7 @@ msgid "" "Anaconda is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to Anaconda " -"and installing Fedora 8." +"and installing Fedora 9." msgstr "" "Aquesta secci?? ressalta aquells aspectes relacionats amb " "l'Anaconda (el programa d'instal??laci?? de Fedora) " @@ -2217,7 +2191,7 @@ #: en_US/Installer.xml:121(para) msgid "" -"Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " +"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " "Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, " "or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. " @@ -3161,7 +3135,7 @@ #: en_US/Devel.xml:263(para) msgid "" -"Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " +"Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " "packages are provided:" msgstr "" @@ -5004,6 +4978,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" +#, fuzzy +#~ msgid "Intel Driver Notes" +#~ msgstr "Notes relacionades amb la instal??laci??" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" +#~ msgstr "" +#~ "La Fedora 7 cont?? dos controladors per als processadors gr??fics integrats " +#~ "d'Intel:" + #~ msgid "2007" #~ msgstr "2007" Index: cs.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- cs.po 18 Mar 2008 13:50:37 -0000 1.31 +++ cs.po 7 Apr 2008 04:01:39 -0000 1.32 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" @@ -144,52 +144,30 @@ "key US keyboard layout." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:86(title) -msgid "Intel Driver Notes" -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:88(para) -msgid "" -"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:95(para) +#: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" -"The default driver, which contains support for Intel " -"graphic chipsets up to and including i945 and i965." +"In certain situations, the evdev driver was " +"used, even when the kbd driver was " +"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " +"evdev driver caused errors and warnings " +"such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:94(para) msgid "" -"The experimental driver, which contains support for " -"Intel graphic chipsets up to and including i945." +"In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/" +"keyboard, which gives users the correct layout. The " +" option, configured in /etc/sysconfig/" +"keyboard, also sets the layout for X. The variables can be configured to " +"customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:109(para) -msgid "" -"The driver is limited to resolutions available in the " -"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in " -"certain widescreen displays, use the driver. Switch " -"drivers by running the system-config-display command, " -"which is also available in the menu under SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:119(para) -msgid "" -"We welcome feedback on the experimental driver. " -"Please report success in Bugzilla, attaching the full output of the lspci -vn command for your machine. Given success reports, various chipsets " -"may be switched to use the driver by default." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:131(title) +#: en_US/Xorg.xml:100(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:133(para) +#: en_US/Xorg.xml:102(para) msgid "" "Refer to the Xorg third-party drivers page for " @@ -769,7 +747,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:18(para) msgid "" "The following sections contain information regarding software packages that " -"have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are " +"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are " "generally organized using the same groups that are shown in the installation " "system." msgstr "" @@ -1999,7 +1977,7 @@ msgid "" "Anaconda is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to Anaconda " -"and installing Fedora 8." +"and installing Fedora 9." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:46(title) @@ -2080,7 +2058,7 @@ #: en_US/Installer.xml:121(para) msgid "" -"Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " +"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " "Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, " "or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. " @@ -2997,7 +2975,7 @@ #: en_US/Devel.xml:263(para) msgid "" -"Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " +"Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " "packages are provided:" msgstr "" Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.36 retrieving revision 1.37 diff -u -r1.36 -r1.37 --- release-notes.pot 18 Mar 2008 13:47:24 -0000 1.36 +++ release-notes.pot 7 Apr 2008 04:01:40 -0000 1.37 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -93,35 +93,19 @@ msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:86(title) -msgid "Intel Driver Notes" +#: en_US/Xorg.xml:83(para) +msgid "In certain situations, the evdev driver was used, even when the kbd driver was specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the evdev driver caused errors and warnings such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:88(para) -msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" +#: en_US/Xorg.xml:94(para) +msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/keyboard, which gives users the correct layout. The option, configured in /etc/sysconfig/keyboard, also sets the layout for X. The and variables can be configured to customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:95(para) -msgid "The default driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:102(para) -msgid "The experimental driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:109(para) -msgid "The driver is limited to resolutions available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in certain widescreen displays, use the driver. Switch drivers by running the system-config-display command, which is also available in the menu under SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:119(para) -msgid "We welcome feedback on the experimental driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of the lspci -vn command for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the driver by default." -msgstr "" - -#: en_US/Xorg.xml:131(title) +#: en_US/Xorg.xml:100(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:133(para) +#: en_US/Xorg.xml:102(para) msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers." msgstr "" @@ -498,7 +482,7 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:18(para) -msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system." +msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system." msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) @@ -1252,7 +1236,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:39(para) -msgid "Anaconda is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to Anaconda and installing Fedora 8." +msgid "Anaconda is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to Anaconda and installing Fedora 9." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:46(title) @@ -1296,7 +1280,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:121(para) -msgid "Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt." +msgid "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:134(title) @@ -1917,7 +1901,7 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:263(para) -msgid "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new packages are provided:" +msgid "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new packages are provided:" msgstr "" #: en_US/Devel.xml:270(para) From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 04:01:40 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 7 Apr 2008 00:01:40 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Xorg.xml,1.27,1.28 Message-ID: <200804070402.m3742ABB016585@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10035/en_US Modified Files: Xorg.xml Log Message: - removing old content. - adding content for BZ 441190 Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- Xorg.xml 17 Mar 2008 22:25:59 -0000 1.27 +++ Xorg.xml 7 Apr 2008 04:01:26 -0000 1.28 @@ -80,50 +80,19 @@ is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout. -
- -
- Intel Driver Notes - - - Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics - Controllers: - - - - - - The default driver, which contains - support for Intel graphic chipsets up to and including i945 - and i965. - - - - - The experimental driver, which contains - support for Intel graphic chipsets up to and including i945. - - - - - The driver is limited to resolutions - available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, - such as those used in certain widescreen displays, use the - driver. Switch drivers by running the - system-config-display command, which is also - available in the menu under - SystemAdministrationDisplay. + In certain situations, the evdev driver was used, even when the kbd driver was specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the evdev driver caused errors and warnings such as the following: - + + - We welcome feedback on the experimental - driver. Please report success in - Bugzilla, - attaching the full output of the lspci -vn - command for your machine. Given success reports, various chipsets - may be switched to use the driver by - default. + In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/keyboard, which gives users the correct layout. The option, configured in /etc/sysconfig/keyboard, also sets the layout for X. The and variables can be configured to customize XKB.
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 04:05:02 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 7 Apr 2008 00:05:02 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Xorg.xml,1.28,1.29 Message-ID: <200804070405.m37452gr017161@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17123/en_US Modified Files: Xorg.xml Log Message: removing an extra space in screen output (errors for evdev) Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- Xorg.xml 7 Apr 2008 04:01:26 -0000 1.28 +++ Xorg.xml 7 Apr 2008 04:04:58 -0000 1.29 @@ -89,8 +89,7 @@ (EE) Failed to load module "evdev" (module does not exist, 0) (EE) No input driver matching `evdev' [config/hal] NewInputDeviceRequest failed -(II) LoadModule: "evdev"]]> - +(II) LoadModule: "evdev"]]> In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/keyboard, which gives users the correct layout. The option, configured in /etc/sysconfig/keyboard, also sets the layout for X. The and variables can be configured to customize XKB. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 04:05:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 7 Apr 2008 00:05:03 -0400 Subject: release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.29, 1.30 ca.po, 1.33, 1.34 cs.po, 1.32, 1.33 release-notes.pot, 1.37, 1.38 Message-ID: <200804070405.m37453q1017168@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17123/po Modified Files: bn_IN.po ca.po cs.po release-notes.pot Log Message: removing an extra space in screen output (errors for evdev) Index: bn_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- bn_IN.po 7 Apr 2008 04:01:38 -0000 1.29 +++ bn_IN.po 7 Apr 2008 04:05:00 -0000 1.30 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:03+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -147,7 +147,7 @@ "such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:94(para) +#: en_US/Xorg.xml:93(para) msgid "" "In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/" "keyboard, which gives users the correct layout. The " @@ -157,11 +157,11 @@ "customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:100(title) +#: en_US/Xorg.xml:99(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:101(para) msgid "" "Refer to the Xorg third-party drivers page for " Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.33 -r1.34 --- ca.po 7 Apr 2008 04:01:39 -0000 1.33 +++ ca.po 7 Apr 2008 04:05:00 -0000 1.34 @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:03+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -175,7 +175,7 @@ "such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:94(para) +#: en_US/Xorg.xml:93(para) msgid "" "In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/" "keyboard, which gives users the correct layout. The " @@ -185,11 +185,11 @@ "customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:100(title) +#: en_US/Xorg.xml:99(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:101(para) msgid "" "Refer to the Xorg third-party drivers page for " Index: cs.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- cs.po 7 Apr 2008 04:01:39 -0000 1.32 +++ cs.po 7 Apr 2008 04:05:01 -0000 1.33 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:03+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" @@ -153,7 +153,7 @@ "such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:94(para) +#: en_US/Xorg.xml:93(para) msgid "" "In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/" "keyboard, which gives users the correct layout. The " @@ -163,11 +163,11 @@ "customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:100(title) +#: en_US/Xorg.xml:99(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:101(para) msgid "" "Refer to the Xorg third-party drivers page for " Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.37 retrieving revision 1.38 diff -u -r1.37 -r1.38 --- release-notes.pot 7 Apr 2008 04:01:40 -0000 1.37 +++ release-notes.pot 7 Apr 2008 04:05:01 -0000 1.38 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-07 13:55+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:03+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -97,15 +97,15 @@ msgid "In certain situations, the evdev driver was used, even when the kbd driver was specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the evdev driver caused errors and warnings such as the following:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:94(para) +#: en_US/Xorg.xml:93(para) msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/keyboard, which gives users the correct layout. The option, configured in /etc/sysconfig/keyboard, also sets the layout for X. The and variables can be configured to customize XKB." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:100(title) +#: en_US/Xorg.xml:99(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:101(para) msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 04:40:10 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 7 Apr 2008 00:40:10 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US PackageNotes.xml,1.28,1.29 Message-ID: <200804070440.m374eAmE018058@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18021/en_US Modified Files: PackageNotes.xml Log Message: - updating development.repo name change - adding pauls update as per wiki content Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- PackageNotes.xml 19 Mar 2008 20:26:06 -0000 1.28 +++ PackageNotes.xml 7 Apr 2008 04:40:08 -0000 1.29 @@ -74,6 +74,10 @@ The cost parameter defaults to 1000, with lower costs given priority. + + + In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo. References to development in fedora-rawhide.repo have been changed to rawhide. Due to how RPM deals with configuration files, the existing (if modified) /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file is saved as /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave. Users of the development repository need to be aware of this name change, so that you can update scripts, custom configuration files, and so on, to use the new name. +
@@ -107,7 +111,15 @@
Utility Packages - + + The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the user's home directory, use this command: + + + +gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true + + + The i810switch package has been removed. This functionality is now available through the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 04:40:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 7 Apr 2008 00:40:11 -0400 Subject: release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.30, 1.31 ca.po, 1.34, 1.35 cs.po, 1.33, 1.34 release-notes.pot, 1.38, 1.39 Message-ID: <200804070440.m374eBdG018065@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18021/po Modified Files: bn_IN.po ca.po cs.po release-notes.pot Log Message: - updating development.repo name change - adding pauls update as per wiki content Index: bn_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- bn_IN.po 7 Apr 2008 04:05:00 -0000 1.30 +++ bn_IN.po 7 Apr 2008 04:40:08 -0000 1.31 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:03+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -786,11 +786,25 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:80(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +msgid "" +"In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." +"repo. References to development " +"in fedora-rawhide.repo have been changed to " +"rawhide. Due to how RPM deals with " +"configuration files, the existing (if modified) /etc/yum.repos.d/" +"fedora-development.repo file is saved as /etc/yum.repos." +"d/fedora-development.repo.rpmsave. Users of the development " +"repository need to be aware of this name change, so that you can update " +"scripts, custom configuration files, and so on, to use the new name." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:84(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:82(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:86(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -803,36 +817,51 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:98(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:102(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:109(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:113(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:111(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:114(para) +msgid "" +"The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " +"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " +"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the " +"user's home directory, use this command:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:118(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:123(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:118(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:136(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level\n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -896,11 +896,25 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:80(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +msgid "" +"In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." +"repo. References to development " +"in fedora-rawhide.repo have been changed to " +"rawhide. Due to how RPM deals with " +"configuration files, the existing (if modified) /etc/yum.repos.d/" +"fedora-development.repo file is saved as /etc/yum.repos." +"d/fedora-development.repo.rpmsave. Users of the development " +"repository need to be aware of this name change, so that you can update " +"scripts, custom configuration files, and so on, to use the new name." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:84(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:82(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:86(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -913,36 +927,51 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:98(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:102(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:109(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:113(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:111(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:114(para) +msgid "" +"The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " +"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " +"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the " +"user's home directory, use this command:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:118(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:123(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:118(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:136(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level\n" "Language-Team: Czech\n" @@ -803,11 +803,25 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:80(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +msgid "" +"In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." +"repo. References to development " +"in fedora-rawhide.repo have been changed to " +"rawhide. Due to how RPM deals with " +"configuration files, the existing (if modified) /etc/yum.repos.d/" +"fedora-development.repo file is saved as /etc/yum.repos." +"d/fedora-development.repo.rpmsave. Users of the development " +"repository need to be aware of this name change, so that you can update " +"scripts, custom configuration files, and so on, to use the new name." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:84(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:82(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:86(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -820,36 +834,51 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:98(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:102(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:109(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:113(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:111(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:114(para) +msgid "" +"The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " +"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " +"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the " +"user's home directory, use this command:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:118(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:123(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:118(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:136(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -513,35 +513,48 @@ msgid "The yum command now understands a cost parameter in its configuration file, which is the relative cost of accessing a software repository. It is useful for weighing one software repository's packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:80(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +msgid "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo. References to development in fedora-rawhide.repo have been changed to rawhide. Due to how RPM deals with configuration files, the existing (if modified) /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file is saved as /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave. Users of the development repository need to be aware of this name change, so that you can update scripts, custom configuration files, and so on, to use the new name." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:84(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:82(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:86(para) msgid "The pam_mount facility now uses a configuration file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf file will be converted to /etc/security/pam_mount.conf.xml during update with /usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl, which removes all comments. Any per-user configuration files must be converted manually, with the conversion script if desired. A sample pam_mount.conf.xml file with detailed comments about the available options appears at /usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:98(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:102(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(para) msgid "TeXLive is a replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:109(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:113(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:111(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:114(para) +msgid "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the user's home directory, use this command:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:118(screen) +#, no-wrap +msgid "\ngconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:123(para) msgid "The i810switch package has been removed. This functionality is now available through the xrandr command in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:118(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "The evolution-exchange package replaces evolution-connector , and provides a capability under the old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:136(para) msgid "The system-config-firewall and system-config-selinux packages replace system-config-security-level . The system-config-selinux package is part of the policycoreutils-gui package." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 05:30:14 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Noriko Mizumoto (noriko)) Date: Mon, 7 Apr 2008 01:30:14 -0400 Subject: release-notes/devel/po LINGUAS,1.7,1.8 Message-ID: <200804070530.m375UE8f025684@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: noriko Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25666 Modified Files: LINGUAS Log Message: added the language code id of Indonesian on the translator request Index: LINGUAS =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/LINGUAS,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- LINGUAS 21 Nov 2007 16:15:49 -0000 1.7 +++ LINGUAS 7 Apr 2008 05:30:12 -0000 1.8 @@ -12,6 +12,7 @@ hi_IN hr hu +id it ja ms From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 7 05:39:39 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Murray McAllister (mdious)) Date: Mon, 7 Apr 2008 01:39:39 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Installer.xml,1.34,1.35 Message-ID: <200804070539.m375dd0a026008@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mdious Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25948/en_US Modified Files: Installer.xml Log Message: updating as per wiki content Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- Installer.xml 19 Mar 2008 20:27:45 -0000 1.34 +++ Installer.xml 7 Apr 2008 05:39:37 -0000 1.35 @@ -240,27 +240,7 @@ it finds that is linked to a network switch.
- -
- HP ProLiant DL360 with Smart Array - - - If you have difficulties with this installation not detecting - the Smart Array card, try entering linux isa - on the installer prompt. This lets you manually select the card. - -
- -
- Drivers Requiring Firmware - - - Currently, Anaconda is not able to - load userland firmware. This means that any devices with a - driver that relies on loaded firmware will not be supported at - install time. This includes all QLogic storage controllers. - -
+
+ +
+ Kickstart HTTP Issue + + When delivering a Kickstart configuration file via HTTP, the retrieval of the file may fail, saying that the file could not be retrieved. Clicking the OK button several times without making modifications will result in the file being used. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations. + +
+ %FEDORA-ENTITIES; ]> Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below. REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS Open Publication works may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, provided that the terms of this license are adhered to, and that this license or an incorporation of it by reference (with any options elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the reproduction. Proper form for an incorporation by reference is as follows: Copyright (c) <year> by <author's name or designee>. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or later (the latest version is presently available at ). The reference must be immediately followed with any options elected by the author(s) and/or publisher of the document (see section VI). Commercial redistribution of Open Publication-licensed material is permitted. Any publication in standard (paper) book form shall require the citation of the original publisher and author. The publisher and author's names shall appear on all outer surfaces of the book. On all outer surfaces of the book the original publisher's name shall be as large as the title of the work and cited as possessive with respect to the title. COPYRIGHT The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee. SCOPE OF LICENSE The following license terms apply to all Open Publication works, unless otherwise explicitly stated in the document. Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an Open Publication work with other works or programs on the same media shall not cause this license to apply to those other works. The aggregate work shall contain a notice specifying the inclusion of the Open Publication material and appropriate copyright notice. SEVERABILITY. If any part of this license is found to be unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the license remain in force. NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided "as is" without warranty of any kind, express or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose or a warranty of non-infringement. REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS All modified versions of documents covered by this license, including translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the following requirements: The modified version must be labeled as such. The person making the modifications must be identified and the modifications dated. Acknowledgement of the original author and publisher if applicable must be retained according to normal academic citation practices. The location of the original unmodified document must be identified. The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or imply endorsement of the resulting document without the original author's (or authors') permission. GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS In addition to the requirements of this license, it is requested from and strongly recommended of redistributors that: If you are distributing Open Publication works on hardcopy or CD-ROM, you provide email notification to the authors of your intent to redistribute at least thirty days before your manuscript or media freeze, to give the authors time to provide updated documents. This notification should describe modifications, if any, made to the document. All substantive modifications (including deletions) be either clearly marked up in the document or else described in an attachment to the document. Finally, while it is not mandatory under this license, it is considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). LICENSE OPTIONS The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed document may elect certain options by appending language to the reference to or copy of the license. These options are considered part of the license instance and must be included with the license (or its incorporation by reference) in derived works. A. To prohibit distribution of substantively modified versions without the explicit permission of the author(s). "Substantive modification" is defined as a change to the semantic content of the document, and excludes mere changes in format or typographical corrections. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of substantively modified versions of this document is prohibited without the explicit permission of the copyright holder.' to the license reference or copy. B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder.' to the license reference or copy. --- NEW FILE legalnotice-relnotes-id.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> This document is released under the terms of the Open Publication License. For more details, read the full legalnotice in . Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for Fedora Core. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 03:43:07 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 7 Apr 2008 23:43:07 -0400 Subject: docs-common/images watermark-id.png, NONE, 1.1 watermark-id.svg, NONE, 1.1 Makefile, 1.25, 1.26 Message-ID: <200804080343.m383h7lh005129@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/docs-common/images In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5071/docs-common/images Modified Files: Makefile Added Files: watermark-id.png watermark-id.svg Log Message: adding in files and changes for Indonesian translation --- NEW FILE watermark-id.svg --- ]> Fedora Doc Project Watermark The word DRAFT rendered in grey at 45 degrees DRAFT BUKAN UNTUK ACUAN Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/images/Makefile,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- Makefile 1 Apr 2008 01:57:02 -0000 1.25 +++ Makefile 8 Apr 2008 03:43:05 -0000 1.26 @@ -13,7 +13,7 @@ watermark-pl.svg watermark-fr_FR.svg watermark-ja.svg \ watermark-sv.svg watermark-uk.svg watermark-fi.svg watermark-hu.svg \ watermark-bn_IN.svg watermark-sr.svg watermark-sr_Latn.svg \ - watermark-hi_IN.svg watermark-bal.svg + watermark-hi_IN.svg watermark-bal.svg watermark-id.svg PNGFILES=${SVGFILES:.svg=.png} From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 04:11:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Tue, 8 Apr 2008 00:11:11 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.90,1.91 Message-ID: <200804080411.m384BBFX014336@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14312/po Modified Files: it.po Log Message: 2008-04-08 Francesco Tombolini (via tombo at fedoraproject.org) * po/it.po: updaded 4 untr. Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.90 retrieving revision 1.91 diff -u -r1.90 -r1.91 --- it.po 5 Apr 2008 08:29:54 -0000 1.90 +++ it.po 8 Apr 2008 04:11:08 -0000 1.91 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of release-notes.HEAD.po to Italiano # # Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008. # Guido Grazioli , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-05 10:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:28+0200\n" +"Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-08 05:59+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -171,69 +171,37 @@ "presente, X determiner?? automaticamente anche il driver appropriato, ed " "assumer?? un profilo di tastiera 105-key US." -#: en_US/Xorg.xml:86(title) -msgid "Intel Driver Notes" -msgstr "Note sui driver Intel" - -#: en_US/Xorg.xml:88(para) -msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:" -msgstr "Fedora 9 contiene due driver per i controller grafici integrati di Intel:" - -#: en_US/Xorg.xml:95(para) -msgid "" -"The default driver, which contains support for Intel " -"graphic chipsets up to and including i945 and i965." -msgstr "" -"Il driver predefinito , che possiede il supporto per i " -"chipset grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965." - -#: en_US/Xorg.xml:102(para) +#: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" -"The experimental driver, which contains support for " -"Intel graphic chipsets up to and including i945." -msgstr "" -"Il driver sperimentale , che contiene il supporto per " -"i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945." - -#: en_US/Xorg.xml:109(para) -msgid "" -"The driver is limited to resolutions available in the " -"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in " -"certain widescreen displays, use the driver. Switch " -"drivers by running the system-config-display command, " -"which is also available in the menu under SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Il driver ?? limitato alle risoluzioni disponibili nel " -"BIOS. Per supportare risoluzioni non standard, come quelle utilizzate in " -"certi schermi widescreen, usare il driver . E' " -"possibile cambiare driver eseguendo il comando system-config-" -"display, disponibile anche nel men?? sotto " -"SistemaAmministrazioneSchermo." - -#: en_US/Xorg.xml:119(para) -msgid "" -"We welcome feedback on the experimental driver. " -"Please report success in Bugzilla, attaching the full output of the lspci -vn command for your machine. Given success reports, various chipsets " -"may be switched to use the driver by default." -msgstr "" -"Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale intel. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in Bugzilla, allegando " -"l'output completo del comando lspci -vn sulla macchina in " -"uso. Sulla base delle segnalazioni di successo ricevute, altri chipset " -"potrebbero passare all'utilizzo del driver intel per " -"impostazione predefinita." +"In certain situations, the evdev driver was " +"used, even when the kbd driver was " +"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " +"evdev driver caused errors and warnings " +"such as the following:" +msgstr "" +"In certe situazioni, ?? stato usato il driver evdev, ache quando il driver kbd era specificato in /etc/X11/xorg.conf. La rimozione del driver " +"evdev ha causato errori ed avvertimenti simili ai seguenti:" + +#: en_US/Xorg.xml:93(para) +msgid "" +"In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/" +"keyboard, which gives users the correct layout. The " +" option, configured in /etc/sysconfig/" +"keyboard, also sets the layout for X. The variables can be configured to " +"customize XKB." +msgstr "" +"In Fedora 9, le impostazioni XKB sono lette da /etc/sysconfig/" +"keyboard, che da agli utenti il corretto layout. Anche l'opzione " +", configurata in /etc/sysconfig/" +"keyboard, imposta il layout per X. Le variabili possono essere configurate per personalizzare XKB." -#: en_US/Xorg.xml:131(title) +#: en_US/Xorg.xml:99(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "Driver video di terze parti" -#: en_US/Xorg.xml:133(para) +#: en_US/Xorg.xml:101(para) msgid "" "Refer to the Xorg third-party drivers page for " @@ -1097,11 +1065,30 @@ "priorit?? dei pacchetti. Il parametro di costo predefinito ?? 1000, valori " "maggiori indicano minor priorit??." -#: en_US/PackageNotes.xml:80(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +msgid "" +"In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." +"repo. References to development " +"in fedora-rawhide.repo have been changed to " +"rawhide. Due to how RPM deals with " +"configuration files, the existing (if modified) /etc/yum.repos.d/" +"fedora-development.repo file is saved as /etc/yum.repos." +"d/fedora-development.repo.rpmsave. Users of the development " +"repository need to be aware of this name change, so that you can update " +"scripts, custom configuration files, and so on, to use the new name." +msgstr "" +"In Fedora 9 Rawhide, il file /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo ?? stato cambiato in /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo. I riferimenti a development " +"in fedora-rawhide.repo sono stati cambiati in " +"rawhide. A causa di come RPM tratta i file di configurazione, il file esistente (se modificato) /etc/yum.repos.d/" +"fedora-development.repo viene salvato come /etc/yum.repos." +"d/fedora-development.repo.rpmsave. Gli utenti del repositorio development debbono fare attenzione a questo cambiamento di nome, affinch?? possano essere aggiornati gli scripts, file si configurazione personalizzati, e cos?? via, per usarli con il nuovo nome." + +#: en_US/PackageNotes.xml:84(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:82(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:86(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1124,11 +1111,11 @@ "opzioni disponibili ?? presente in /usr/share/doc/pam_mount-*/" "pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:98(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:102(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1138,11 +1125,28 @@ "vecchio, non pi?? mantenuto pacchetto TeX. Offre un pacchetto nuovo stile che " "risolve molti problemi di sicurezza della vecchia distribuzione." -#: en_US/PackageNotes.xml:109(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:113(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Pacchetti di utilit??" -#: en_US/PackageNotes.xml:111(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:114(para) +msgid "" +"The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " +"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " +"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the " +"user's home directory, use this command:" +msgstr "Il pacchetto nautilus-open-terminal ora usa una chiave GConf per controllarne il comportamento quando lanciato mediante il click con il bottone destro del mouse sul Desktop. Per abilitare il comportamento precedente, che apriva il terminale risultante nella home directory utente, usare questo comando:" + +#: en_US/PackageNotes.xml:118(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" +msgstr "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" + +#: en_US/PackageNotes.xml:123(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1152,7 +1156,7 @@ "funzionalit?? ?? ora disponibile attraverso il comando xrandr nel pacchetto xorg-x11-server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:118(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1162,7 +1166,7 @@ "evolution-connector, e fornisce una funzionalit?? sotto il " "vecchio nome." -#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:136(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level, 2006, 2007, 2008.Guido Grazioli " -", 2008." +"Francesco Tombolini 2006, 2007, 2008. " +"Guido Grazioli , 2008." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 15:46:48 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 11:46:48 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Xorg.xml,1.29,1.30 Message-ID: <200804081546.m38FkmxC010874@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10856 Modified Files: Xorg.xml Log Message: Just formatting, everything looks great here. Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- Xorg.xml 7 Apr 2008 04:04:58 -0000 1.29 +++ Xorg.xml 8 Apr 2008 15:46:46 -0000 1.30 @@ -81,7 +81,12 @@ and assumes a 105-key US keyboard layout. - In certain situations, the evdev driver was used, even when the kbd driver was specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the evdev driver caused errors and warnings such as the following: + In certain situations, + the evdev driver was used, even + when the kbd driver was + specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing + the evdev driver caused errors + and warnings such as the following: - In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/keyboard, which gives users the correct layout. The option, configured in /etc/sysconfig/keyboard, also sets the layout for X. The and variables can be configured to customize XKB. + In Fedora 9, the XKB settings are read + from /etc/sysconfig/keyboard, which gives + users the correct layout. The option, + configured in /etc/sysconfig/keyboard, also + sets the layout for X. The + and variables can be configured to + customize XKB. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 16:29:37 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 12:29:37 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US PackageNotes.xml,1.29,1.30 Message-ID: <200804081629.m38GTbfJ019631@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19612 Modified Files: PackageNotes.xml Log Message: Resync to wiki for editorial changes Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- PackageNotes.xml 7 Apr 2008 04:40:08 -0000 1.29 +++ PackageNotes.xml 8 Apr 2008 16:29:35 -0000 1.30 @@ -76,7 +76,20 @@ - In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo. References to development in fedora-rawhide.repo have been changed to rawhide. Due to how RPM deals with configuration files, the existing (if modified) /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file is saved as /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave. Users of the development repository need to be aware of this name change, so that you can update scripts, custom configuration files, and so on, to use the new name. + In Fedora 9 Rawhide, + the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo + file has been changed + to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo. References + to development + in fedora-rawhide.repo have been changed + to rawhide. Due to the way that + RPM deals with configuration files, the + existing /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo + file is saved + as /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave + if it was previous modified. Users of the development repository + may need to update scripts custom configuration files to use the + new name. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 16:39:38 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 12:39:38 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Installer.xml,1.35,1.36 Message-ID: <200804081639.m38GdcXX020865@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20809 Modified Files: Installer.xml Log Message: Resync with wiki and editorial changes Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- Installer.xml 7 Apr 2008 05:39:37 -0000 1.35 +++ Installer.xml 8 Apr 2008 16:39:35 -0000 1.36 @@ -136,13 +136,14 @@ - Built-in features for resizing ext2, ext3, and ntfs + Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions. - Encrypted partition support. + Support for installation to encrypted block devices, including + the root filesystem. @@ -161,18 +162,9 @@ - Experimental support for installing to - ext4 - partitions, with the boot - option. - - - - - Native installation to x86_64 - machines using EFI and booting via - grub. + Native installation to x86 and + x86_64 machines using EFI and + booting via grub. @@ -281,17 +273,18 @@ A change in the way that the Linux kernel handles storage - devices means that device names like - /dev/hdX or - /dev/sdX may - differ from the values used in earlier releases. Anaconda solves - this problem by relying on partition labels or UUIDS for finding devices. If these are - not present, then Anaconda presents a warning indicating that - partitions need to be labelled and that the upgrade can not - proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and - the device mapper usually do not require relabeling. + devices means that device names like /dev/hdX or /dev/sdX may differ from the + values used in earlier + releases. Anaconda solves this + problem by relying on partition labels or UUIDs for finding + devices. If these are not present, then + Anaconda presents a warning + indicating that partitions need to be labelled and that the + upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume + Management (LVM) and the device mapper usually do not require + relabeling.
@@ -411,10 +404,15 @@
- Kickstart HTTP Issue - - When delivering a Kickstart configuration file via HTTP, the retrieval of the file may fail, saying that the file could not be retrieved. Clicking the OK button several times without making modifications will result in the file being used. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations. - + Kickstart HTTP Issue + + When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart + file retrieval may fail with an error that indicates the file + could not be retrieved. Click the OK button + several times without making modifications to override this + error successfully. As a workaround, use one of the other + supported methods to retrieve Kickstart configurations. +
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 16:56:49 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 12:56:49 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Multimedia.xml,1.19,1.20 Message-ID: <200804081656.m38GungB022036@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22016 Modified Files: Multimedia.xml Log Message: Add CDATA sections to make translation easier Index: Multimedia.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Multimedia.xml,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- Multimedia.xml 7 Apr 2008 06:41:49 -0000 1.19 +++ Multimedia.xml 8 Apr 2008 16:56:46 -0000 1.20 @@ -39,37 +39,36 @@ formats. - Totem, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the xine back-end, run the following command as root: + Totem, the default movie player for GNOME, + now has the ability to switch playback back-ends without + recompilation or switching packages. To install the xine + back-end, run the following command as root: - -yum install totem-xine - - - - To run Totem with the xine back-end once, run the following command as root: - - - -totem-backend -b xine totem - - - - To change the default back-end to xine for the entire system, run the following command as root: - - - -totem-backend -b xine - - - - While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command as root: - - - -totem-backend -b gstreamer - - + + + + To run Totem with the xine back-end once, run + the following command as root: + + + + + + To change the default back-end to xine for the entire system, + run the following command as root: + + + + + + While using the xine back-end, it is possible to temporarily use + the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the + following command as root: + + + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 17:00:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 13:00:03 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Java.xml,1.26,1.27 Message-ID: <200804081700.m38H03Cv022378@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22349 Modified Files: Java.xml Log Message: Resync from wiki with editorial changes Index: Java.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Java.xml,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- Java.xml 7 Apr 2008 10:08:57 -0000 1.26 +++ Java.xml 8 Apr 2008 17:00:01 -0000 1.27 @@ -46,7 +46,9 @@ - Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing replacements and for rest of the encumbrances, we have merged replacements from the IcedTea project. + Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea + was providing replacements. For the rest of the encumbrances, + replacements have been merged from the IcedTea project. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 17:11:43 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 13:11:43 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Security.xml,1.34,1.35 Message-ID: <200804081711.m38HBhBf029342@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29324 Modified Files: Security.xml Log Message: - Resync for editorial changes - Retag some areas for clarity Index: Security.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Security.xml,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- Security.xml 7 Apr 2008 21:38:13 -0000 1.34 +++ Security.xml 8 Apr 2008 17:11:41 -0000 1.35 @@ -27,13 +27,13 @@ security features. -
+ -
- Support for SHA-256 and SHA-512 passwords +
+ Support for SHA-256 and SHA-512 passwords - The glibc package in Fedora 8 had support for + The glibc package in Fedora 8 had support for passwords using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing using the SHA-256 and SHA-512 hash functions @@ -103,54 +103,76 @@
- FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions - - FORTIFY_SOURCE protection now covers asprintf, dprintf, vasprintf, vdprintf, obstack_printf and obstack_vprintf. This is particularly useful for application that use the glib2 library, as various functions from it use vasprintf. - + FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions + + FORTIFY_SOURCE + protection now covers asprintf, + dprintf, + vasprintf, + vdprintf, + obstack_printf and + obstack_vprintf. This improvement is + particularly useful for applications that use the + glib2 library, as several of its functions + use vasprintf. +
- SELinux Enhancements - - Different roles are now available, to allow finer-grained access control: - - - - - guest_t does not allow running setuid binaries, making network connections, or using a GUI. - - - - - xguest_t disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no setuid binaries. - - - - - user_t is ideal for office users: prevents becoming root via setuid applications. - - - - - staff_t is same as user_t, except that root access via sudo is allowed. - - - - - unconfined_t provides full access, the same as when not using SELinux. - - - - - As well, browser plug-ins wrapped with nspluginwrapper, which is the default, now run confined. - + SELinux Enhancements + + Different roles are now available, to allow finer-grained access + control: + + + + + guest_t does not allow + running setuid binaries, making network connections, or + using a GUI. + + + + + xguest_t disallows network access + except for HTTP via a Web browser, and no setuid binaries. + + + + + user_t is ideal for office + users: prevents becoming root via setuid applications. + + + + + staff_t is same as + user_t, except that root + access via sudo is allowed. + + + + + unconfined_t provides full + access, the same as when not using SELinux. + + + + + As well, browser plug-ins wrapped with + nspluginwrapper, which is the default, now + run confined. +
- Default Firewall Behavior - - In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default ports open, except for SSH (22), which is opened by Anaconda. - + Default Firewall Behavior + + In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There + are no default ports open, except for SSH (22), which is opened + by Anaconda. +
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 17:15:51 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 13:15:51 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Devel.xml,1.19,1.20 Message-ID: <200804081715.m38HFpHe029561@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29543 Modified Files: Devel.xml Log Message: Resync to wiki with fixed version numbers Index: Devel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Devel.xml,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- Devel.xml 7 Apr 2008 11:02:13 -0000 1.19 +++ Devel.xml 8 Apr 2008 17:15:49 -0000 1.20 @@ -88,7 +88,7 @@ This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version - 3.3.0. You can read the "New and Noteworthy" page for the 3.3.x + 3.3.2. You can read the "New and Noteworthy" page for the 3.3.x series of releases can be accessed at: @@ -96,11 +96,11 @@ url='http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html'/> - Release notes specific to 3.3.0 are available at: + Release notes specific to 3.3.2 are available at: + url='http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html'/> From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 17:17:48 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 13:17:48 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US FileSystems.xml,1.19,1.20 Message-ID: <200804081717.m38HHmWX029767@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29744 Modified Files: FileSystems.xml Log Message: No real change, just indentation. Index: FileSystems.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/FileSystems.xml,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- FileSystems.xml 7 Apr 2008 11:10:02 -0000 1.19 +++ FileSystems.xml 8 Apr 2008 17:17:46 -0000 1.20 @@ -51,11 +51,14 @@ Ext4 Preview - The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk format to ext4. + The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly + feature complete preview. While an ext3 file system can be + mounted as ext4, an ext3 to ext4 conversion tool is planned that + converts existing ext3 on-disk format to ext4. - For more information about this feature: + For more information about this feature: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 8 17:22:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 8 Apr 2008 13:22:12 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml,1.41,1.42 Message-ID: <200804081722.m38HMC1r029989@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29971 Modified Files: Desktop.xml Log Message: Looks good, just reindentation Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.41 retrieving revision 1.42 diff -u -r1.41 -r1.42 --- Desktop.xml 7 Apr 2008 11:36:50 -0000 1.41 +++ Desktop.xml 8 Apr 2008 17:22:08 -0000 1.42 @@ -387,7 +387,11 @@ Designer, for use with kdegames3 , is still available as kdeaddons-atlantikdesigner. The - ksig application and the konq-plugins Konqueror plugins are now their own packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons. + ksig application and + the konq-plugins Konqueror plugins are + now their own packages, + and extragear-plasma replaces the Kicker + addons. @@ -642,16 +646,20 @@
- Compiz - - Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements and bug fixes. - - - For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement: - - - - + Compiz + + Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display + support, adds KDE4 support, adds a configurable middle and + right-click button, and mouse wheel actions for GTK Window + Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements and bug fixes. + + + For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release + announcement: + + + +
+ + _extrainfo.xml + + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 9 21:28:14 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 9 Apr 2008 17:28:14 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US PackageNotes.xml,1.31,1.32 Message-ID: <200804092128.m39LSEtZ015629@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15609 Modified Files: PackageNotes.xml Log Message: *sigh. Resync with wiki to add late breaking legal information to comply with an obnoxious license. Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- PackageNotes.xml 9 Apr 2008 15:58:42 -0000 1.31 +++ PackageNotes.xml 9 Apr 2008 21:28:11 -0000 1.32 @@ -166,4 +166,14 @@ policycoreutils-gui package. + + + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 9 21:32:19 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 9 Apr 2008 17:32:19 -0400 Subject: release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.33, 1.34 ca.po, 1.37, 1.38 cs.po, 1.36, 1.37 da.po, 1.35, 1.36 de.po, 1.105, 1.106 el.po, 1.100, 1.101 es.po, 1.98, 1.99 fi.po, 1.64, 1.65 fr.po, 1.43, 1.44 gu.po, 1.32, 1.33 hi_IN.po, 1.6, 1.7 hr.po, 1.35, 1.36 hu.po, 1.44, 1.45 id.po, 1.6, 1.7 it.po, 1.95, 1.96 ja.po, 1.85, 1.86 ms.po, 1.34, 1.35 nb.po, 1.45, 1.46 nl.po, 1.64, 1.65 pa.po, 1.66, 1.67 pl.po, 1.75, 1.76 pt_BR.po, 1.92, 1.93 pt.po, 1.109, 1.110 ru.po, 1.52, 1.53 sk.po, 1.28, 1.29 sr_Latn.po, 1.26, 1.27 sr.po, 1.95, 1.96 sv.po, 1.74, 1.75 ta.po, 1.32, 1.33 uk.po, 1.55, 1.56 zh_CN.po, 1.76, 1.77 zh_TW.po, 1.28, 1.29 release-notes.pot, 1.41, 1.42 Message-ID: <200804092132.m39LWJE8015824@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15728/po Modified Files: bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hi_IN.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po release-notes.pot Log Message: Update POT and PO with two (2) small strings of change. Index: bn_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.33 -r1.34 --- bn_IN.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.33 +++ bn_IN.po 9 Apr 2008 21:32:13 -0000 1.34 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -964,6 +964,14 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +msgid "Legal Information" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "" Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v retrieving revision 1.37 retrieving revision 1.38 diff -u -r1.37 -r1.38 --- ca.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.37 +++ ca.po 9 Apr 2008 21:32:13 -0000 1.38 @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1074,6 +1074,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Informaci?? general" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Canvis als paquets" Index: cs.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v retrieving revision 1.36 retrieving revision 1.37 diff -u -r1.36 -r1.37 --- cs.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.36 +++ cs.po 9 Apr 2008 21:32:13 -0000 1.37 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" @@ -981,6 +981,14 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +msgid "Legal Information" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "" Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- da.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.35 +++ da.po 9 Apr 2008 21:32:13 -0000 1.36 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -1104,6 +1104,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Allm??n information" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Pakkefor??ndringar" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.105 retrieving revision 1.106 diff -u -r1.105 -r1.106 --- de.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.105 +++ de.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.106 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 16:07+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" @@ -1280,6 +1280,15 @@ "package>. Das system-config-selinux-Paket ist Teil vom " "policycoreutils-gui-Paket." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Allgemeine Informationen" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "??nderungen an Paketen" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.100 retrieving revision 1.101 diff -u -r1.100 -r1.101 --- el.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.100 +++ el.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.101 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 21:17+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -1178,6 +1178,15 @@ "level
. ???? system-config-selinux ???????????????? ?????????? " "?????? ?????????????? policycoreutils-gui. " +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "?????????????? ??????????????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "?????????????? ??????????????" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.98 retrieving revision 1.99 diff -u -r1.98 -r1.99 --- es.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.98 +++ es.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.99 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:16-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -1259,6 +1259,15 @@ "package>. system-config-selinux es parte del paquete " "policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Informaci??n General" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Cambios en los Paquetes" Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v retrieving revision 1.64 retrieving revision 1.65 diff -u -r1.64 -r1.65 --- fi.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.64 +++ fi.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.65 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 18:01+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -1154,6 +1154,15 @@ "baekmuk-ttf-fonts tarjoaa nelj?? alipakettia Batang-, " "Dotum-, Gulim- ja Headline-tyyleille." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Yleiset tiedot" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Pakettimuutokset" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.43 retrieving revision 1.44 diff -u -r1.43 -r1.44 --- fr.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.43 +++ fr.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.44 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rn_fr_rc1\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:23-0400\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: Fran??ais \n" @@ -1270,6 +1270,15 @@ "security-level. Le paquet system-config-selinux " "fait partie du paquet policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Informations g??n??rales" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Modification des paquetages" Index: gu.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- gu.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.32 +++ gu.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.33 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" @@ -1024,6 +1024,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "????????????????????? ?????????????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "??????????????? ?????????????????????" Index: hi_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hi_IN.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- hi_IN.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.6 +++ hi_IN.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 21:45+0530\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" @@ -1076,6 +1076,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "?????? ???????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "" Index: hr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- hr.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.35 +++ hr.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.36 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" @@ -1015,6 +1015,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Op??i podaci" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Izmjene paketa" Index: hu.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v retrieving revision 1.44 retrieving revision 1.45 diff -u -r1.44 -r1.45 --- hu.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.44 +++ hu.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.45 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n" "Last-Translator: Sulyok P??ter \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -1114,6 +1114,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "??ltal??nos tudnival??k" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Csomagv??ltoz??sok" Index: id.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- id.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.6 +++ id.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.7 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora 9 Release Notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 16:51+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -1045,6 +1045,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Informasi Umum" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Perubahan Paket" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.95 retrieving revision 1.96 diff -u -r1.95 -r1.96 --- it.po 9 Apr 2008 20:56:31 -0000 1.95 +++ it.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.96 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 22:54+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -353,7 +353,8 @@ msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" +msgid "" +"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" msgstr "" "Drupal ?? stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.1. Per ulteriori dettagli, " "fare riferimento a:" @@ -717,7 +718,8 @@ msgstr "Sviluppi su SELinux" #: en_US/Security.xml:124(para) -msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgid "" +"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" msgstr "" "Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi " "finemente granulare:" @@ -859,7 +861,8 @@ msgstr "Free IPA" #: en_US/Security.xml:234(para) -msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." +msgid "" +"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." msgstr "" "Free IPA ?? un'installazione amministrata centralmente di identit??, policy, " "ed audit." @@ -1260,9 +1263,9 @@ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -"Il Linux Terminal Server Project (LTSP) ?? stato incluso direttamente in Fedora " -"9. Il lavoro ?? in atto. Per le ultime notizie e documentazione, fare riferimento " -"a:" +"Il Linux Terminal Server Project (LTSP) ?? stato incluso direttamente in " +"Fedora 9. Il lavoro ?? in atto. Per le ultime notizie e documentazione, fare " +"riferimento a:" #: en_US/PackageNotes.xml:138(title) msgid "Utility Packages" @@ -1322,6 +1325,15 @@ "level. Il pacchetto system-config-selinux ?? " "parte del pacchetto policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Informazioni generali" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Cambiamenti nei pacchetti" @@ -1510,8 +1522,10 @@ "accessibilit??, e l'integrazione di PolicyKit." #: en_US/OverView.xml:146(para) -msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." -msgstr "KDE 4.0.3 ?? disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare." +msgid "" +"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." +msgstr "" +"KDE 4.0.3 ?? disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare." #: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." @@ -1698,8 +1712,10 @@ "oops in Linux." #: en_US/OverView.xml:291(para) -msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." -msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota." +msgid "" +"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." +msgstr "" +"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota." #: en_US/OverView.xml:301(title) msgid "Road Map" @@ -1986,7 +2002,8 @@ msgstr "Mail server" #: en_US/MailServers.xml:18(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -2636,9 +2653,9 @@ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been " "merged from the IcedTea project." msgstr "" -"Sun ha sostituito la maggior parte delle cose per cui IcedTea forniva sostituti " -"liberi da restrizioni. Per le restanti restrizioni, dei sostituti sono stati " -"copiati dal progetto IcedTea." +"Sun ha sostituito la maggior parte delle cose per cui IcedTea forniva " +"sostituti liberi da restrizioni. Per le restanti restrizioni, dei sostituti " +"sono stati copiati dal progetto IcedTea." #: en_US/Java.xml:55(para) msgid "" @@ -3028,7 +3045,8 @@ "rescuecd.iso." #: en_US/Installer.xml:158(para) -msgid "Second stage installer location now independent of software package location." +msgid "" +"Second stage installer location now independent of software package location." msgstr "" "La locazione del programma di installazione di secondo stage ?? ora " "indipendente dalla locazione dei pacchetti software." @@ -3038,8 +3056,9 @@ "Native installation to x86 and x86_64 machines using EFI and booting via grub." msgstr "" -"Installazione nativa su macchine x86 ed " -"x86_64 usando EFI ed avviando via grub." +"Installazione nativa su macchine x86 ed " +"x86_64 usando EFI ed avviando via grub." #: en_US/Installer.xml:171(para) msgid "" @@ -3196,12 +3215,13 @@ "Un cambiamento nel modo in cui il kernel di linux gestisce i dispositivi di " "storage ha fatto s?? che i dispositivi come /" "dev/hdX o /dev/sdX " -"possano differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. Anaconda risolve questo problema affidandosi alle " +"possano differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. " +"Anaconda risolve questo problema affidandosi alle " "etichette sulle partizioni. Se queste etichette non sono presenti, allora " -"Anaconda presenta un avvertimento che indica che la " -"partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento non pu?? procedere. I " -"sistemi che usano il Logical Volume Management (LVM) ed il device mapper " -"solitamente non necessitano di rietichettatura." +"Anaconda presenta un avvertimento che indica che " +"la partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento non pu?? " +"procedere. I sistemi che usano il Logical Volume Management (LVM) ed il " +"device mapper solitamente non necessitano di rietichettatura." #: en_US/Installer.xml:291(title) msgid "To check disk partition labels" @@ -3242,7 +3262,8 @@ #: en_US/Installer.xml:322(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in grub.conf" +msgstr "" +"Aggiornare la voce della root del kernel in grub.conf" #: en_US/Installer.xml:324(para) msgid "" @@ -3355,7 +3376,13 @@ "the OK button several times without making " "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." -msgstr "Quando si usa un file di configurazione kickstart via HTTP, il recupero del file kickstart potrebbe fallire con un errore che indica che il file non pu?? essere recuperato. Cliccare il bottone OK diverse volte senza fare modificazioni per superare con successo questo errore. Come rimedio, usare uno degli altri metodi supportati per recuperare le configurazioni di kickstart." +msgstr "" +"Quando si usa un file di configurazione kickstart via HTTP, il recupero del " +"file kickstart potrebbe fallire con un errore che indica che il file non pu?? " +"essere recuperato. Cliccare il bottone OK diverse volte " +"senza fare modificazioni per superare con successo questo errore. Come " +"rimedio, usare uno degli altri metodi supportati per recuperare le " +"configurazioni di kickstart." #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3707,16 +3734,20 @@ msgstr "Giapponese" #: en_US/I18n.xml:299(para) -msgid "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" -msgstr "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Spazio" +msgid "" +"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" +msgstr "" +"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Spazio" #: en_US/I18n.xml:304(para) msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: en_US/I18n.xml:306(para) -msgid "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" -msgstr "Shift-Spazio, Hangul, o Ctrl-Spazio" +msgid "" +"Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" +msgstr "" +"Shift-Spazio, Hangul, o Ctrl-Spazio" #: en_US/I18n.xml:316(title) msgid "scim-python" @@ -3812,10 +3843,11 @@ "to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk " "format to ext4." msgstr "" -"Il nuovo file system ext4 ?? disponibile in Fedora 9 come anteprima pressoch?? completa. Anche se un file system ext3 pu?? essere montato come ext4, ?? " +"Il nuovo file system ext4 ?? disponibile in Fedora 9 come anteprima pressoch?? " +"completa. Anche se un file system ext3 pu?? essere montato come ext4, ?? " "pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le " -"partizioni ext3 su disco nel formato ext4. Per maggiori informazioni su questa " -"caratteristica:" +"partizioni ext3 su disco nel formato ext4. Per maggiori informazioni su " +"questa caratteristica:" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -3957,7 +3989,8 @@ #: en_US/Devel.xml:18(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche." +msgstr "" +"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche." #: en_US/Devel.xml:33(title) msgid "Tools" @@ -4171,7 +4204,8 @@ msgstr "Fedora desktop" #: en_US/Desktop.xml:18(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4332,10 +4366,10 @@ msgstr "" "Questa versione presenta KDE 4.0.3. Poich?? i pacchetti kdepim " -"e kdevelop non sono parte di KDE 4.0 e kdewebdev" -" ?? solo parzialmente disponibile (niente Quanta" -") in KDE 4.0, sono distribuite le versioni KDE 3.5.9 di questi " -"pacchetti." +"e kdevelop non sono parte di KDE 4.0 e " +"kdewebdev ?? solo parzialmente disponibile (niente " +"Quanta) in KDE 4.0, sono distribuite le versioni " +"KDE 3.5.9 di questi pacchetti." #: en_US/Desktop.xml:160(para) msgid "" @@ -4352,12 +4386,14 @@ msgstr "" "KDE 4.0 " "presenta aggiornamenti ai componenti principali come il port a Qt 4. Viene " -"anche introdotto un certo numero di nuovi framework come: Phonon" -", una API multimediale; Solid, un " -"framework di integrazione hardware; Plasma, un " -"desktop ed un pannello riscritti usando molti nuovi concetti; ricerca del " -"desktop integrata; il compositing come caratteristica di KWin" -"; ed un nuovissimo stile visuale chiamato Oxygen. KDE 4.0.3 ?? una versione bugfix della serie KDE 4.0." +"anche introdotto un certo numero di nuovi framework come: " +"Phonon, una API multimediale; Solid, un framework di integrazione hardware; Plasma, un desktop ed un pannello riscritti usando molti nuovi " +"concetti; ricerca del desktop integrata; il compositing come caratteristica " +"di KWin; ed un nuovissimo stile visuale chiamato " +"Oxygen. KDE " +"4.0.3 ?? una versione bugfix della serie KDE 4.0." #: en_US/Desktop.xml:174(para) msgid "" @@ -4606,9 +4642,10 @@ "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -"Il team Fedora KDE SIG ha deciso di non rilasciare i sottopacchetti -" -"extras, che contenevano applicazioni instabili o deprecate, poich?? " -"queste applicazioni sono state corrette o abbandonate in KDE 4." +"Il team Fedora KDE SIG ha deciso di non rilasciare i sottopacchetti " +"-extras, che contenevano applicazioni instabili o " +"deprecate, poich?? queste applicazioni sono state corrette o abbandonate in " +"KDE 4." #: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" @@ -4634,7 +4671,10 @@ "sono pacchetti kdeaddons in Fedora 9. " "L'Atlantik Designer, per l'uso con " "kdegames3, ?? ancora disponibile come kdeaddons-" -"atlantikdesigner. Il pacchetto ksig ed i plugins di konqueror konq-plugins hanno ora il proprio pacchetto, ed extragear-plasma sostituisce il Kicker addons." +"atlantikdesigner. Il pacchetto ksig ed i " +"plugins di konqueror konq-plugins hanno ora il proprio " +"pacchetto, ed extragear-plasma sostituisce il Kicker " +"addons." #: en_US/Desktop.xml:402(title) msgid "Bluetooth" @@ -4850,7 +4890,8 @@ msgstr "Installare flash-plugin come sopra mostrato." #: en_US/Desktop.xml:547(para) -msgid "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" +msgid "" +"Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Eseguire mozilla-plugin-config per registrare il plugin " "flash:" @@ -4980,8 +5021,10 @@ "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements " "and bug fixes." msgstr "" -"Fedora 9 ?? ?? rilasciata con Compiz 0.7.2, che migliora il supporto " -"multi-display, aggiunge il supporto a KDE4, aggiunge il bottone centrale e destro configurabili, ed azioni della rotellina del mouse per GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 risolve diversi bachi ed aggiunge diverse migliorie." +"Fedora 9 ?? ?? rilasciata con Compiz 0.7.2, che migliora il supporto multi-" +"display, aggiunge il supporto a KDE4, aggiunge il bottone centrale e destro " +"configurabili, ed azioni della rotellina del mouse per GTK Window Decorator. " +"Compiz 0.7.2 risolve diversi bachi ed aggiunge diverse migliorie." #: en_US/Desktop.xml:656(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" @@ -5071,7 +5114,8 @@ #: en_US/Colophon.xml:8(para) msgid "As we use the term, a colophon:" -msgstr "Per come intendiamo il termine, colophon significa:" +msgstr "" +"Per come intendiamo il termine, colophon significa:" #: en_US/Colophon.xml:14(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" @@ -5982,31 +6026,38 @@ "Fedora distribution." msgstr "" "Fedora 9 supporta solo la generazione \"New World\" degli Apple Power " -"Macintosh, venduti a partire dal 1999. Comunque la generazione \"Old World\" potrebbe funzionare, essa richiede uno speciale bootloader che non ?? incluso nella distribuzione Fedora." +"Macintosh, venduti a partire dal 1999. Comunque la generazione \"Old World\" " +"potrebbe funzionare, essa richiede uno speciale bootloader che non ?? incluso " +"nella distribuzione Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) msgid "" "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine " "machines." msgstr "" -"Fedora 9 supporta anche gli IBM RS/6000, pSeries, iSeries e gli elaboratori Cell " -"Broadband Engine." +"Fedora 9 supporta anche gli IBM RS/6000, pSeries, iSeries e gli elaboratori " +"Cell Broadband Engine." #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para) msgid "" "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " "Efika." -msgstr "Fedora 9 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi Pegasos II ed Efika." +msgstr "" +"Fedora 9 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi " +"Pegasos II ed Efika." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para) msgid "" "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' " "machines." -msgstr "Fedora 9 include nuovo supporto hardware per gli elaboratori P.A. Semiconductor 'Electra'." +msgstr "" +"Fedora 9 include nuovo supporto hardware per gli elaboratori P.A. " +"Semiconductor 'Electra'." #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." @@ -6179,14 +6230,21 @@ "firmware's variable to load files at a high " "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -"Il kernel di Fedora supporta sia i Pegasos che gli Efika senza la necessit?? di utilizzare il \"Device Tree Supplement\" da powerdeveloper.org. Comunque, la mancanza del supporto completo per ISO9660 nel firmware significa che l'avvio da yaboot dal CD non ?? possibile. Avviare invece l'immagine 'netboot', sia dal CD " -"che dalla rete. A causa della grandezza dell'immagine, si dovr?? impostare la variabile del firmware per caricare i file in un indirizzo alto tipo 32MiB invece del predefinito 4MiB:" +"Il kernel di Fedora supporta sia i Pegasos che gli Efika senza la necessit?? " +"di utilizzare il \"Device Tree Supplement\" da powerdeveloper.org. Comunque, " +"la mancanza del supporto completo per ISO9660 nel firmware significa che " +"l'avvio da yaboot dal CD non ?? possibile. Avviare invece l'immagine " +"'netboot', sia dal CD che dalla rete. A causa della grandezza dell'immagine, " +"si dovr?? impostare la variabile del firmware per " +"caricare i file in un indirizzo alto tipo 32MiB invece del predefinito 4MiB:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " "image from the CD:" -msgstr "Al prompt di OpenFirmware, digitare il seguente comando per avviare l'immagine netboot dal CD:" +msgstr "" +"Al prompt di OpenFirmware, digitare il seguente comando per avviare " +"l'immagine netboot dal CD:" #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) msgid "Or from the network:" @@ -6199,7 +6257,12 @@ " environment variables appropriately, to load " "yaboot from the /boot partition. For example, a default " "installation might require the following:" -msgstr "Sar?? necessario configurare manualmente OpenFirmware per rendere avviabile il sistema Fedora appena installato. Impostare correttamente le variabili d'ambiente boot-device e boot-file per caricare yaboot dalla partizione /boot. Ad esempio, un installazione predefinita potr?? richiedere quanto segue:" +msgstr "" +"Sar?? necessario configurare manualmente OpenFirmware per rendere avviabile " +"il sistema Fedora appena installato. Impostare correttamente le variabili " +"d'ambiente boot-device e boot-file per " +"caricare yaboot dalla partizione /boot. Ad esempio, un " +"installazione predefinita potr?? richiedere quanto segue:" #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) msgid "PA Semi Electra" @@ -6213,8 +6276,12 @@ "installed kernel and initrd from the /boot partition. " "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -"Il firmware Electra non supporta ancora yaboot; per eseguire l'installazione su Electra, ?? possibile avviare l'immagine netboot ppc64.img. Dopo l'installazione, si dovr?? configurare manualmente il firmware per caricare il kernel installato e l'initrd dalla partizione /boot. " -"Fare riferimento alla documentazione del firmware per ulteriori dettagli." +"Il firmware Electra non supporta ancora yaboot; per eseguire l'installazione " +"su Electra, ?? possibile avviare l'immagine netboot ppc64.img. Dopo l'installazione, si dovr?? configurare manualmente il " +"firmware per caricare il kernel installato e l'initrd dalla partizione " +"/boot. Fare riferimento alla documentazione del " +"firmware per ulteriori dettagli." #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -6244,11 +6311,12 @@ "the text option also reduces the amount of memory taken " "by the installer." msgstr "" -"Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in grado " -"di avviarsi dal media di installazione Fedora. Si noti che l'installazione di " -"rete ?? pi?? efficiente usando NFS, poich?? impiega meno memoria dei metodi FTP o " -"HTTP. Usando l'opzione text si riduce ulteriormente " -"l'ammontare della memoria impiegata dal programma di installazione." +"Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in " +"grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Si noti che " +"l'installazione di rete ?? pi?? efficiente usando NFS, poich?? impiega meno " +"memoria dei metodi FTP o HTTP. Usando l'opzione text si " +"riduce ulteriormente l'ammontare della memoria impiegata dal programma di " +"installazione." #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) msgid "" @@ -6305,10 +6373,11 @@ "kernel-bootwrapper package:" msgstr "" "Il pacchetto ppc64-utils ?? stato suddiviso in pacchetti " -"individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (ps3pf-utils" -", powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Nonostante il comando mkzimage non sia pi?? fornito, ?? possibile utilizzare lo script wrapper del " -"pacchetto kernel-bootwrapper:" +"individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (ps3pf-" +"utils, powerpc-utils, powerpc-" +"utils-papr). Nonostante il comando mkzimage " +"non sia pi?? fornito, ?? possibile utilizzare lo script wrapper del pacchetto kernel-bootwrapper:" #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -6358,11 +6427,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz classe Pentium o superiore." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz classe Pentium o superiore." #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore." #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." @@ -6436,4 +6507,3 @@ msgstr "" "Francesco Tombolini 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli " ", 2008." - Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.85 retrieving revision 1.86 diff -u -r1.85 -r1.86 --- ja.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.85 +++ ja.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.86 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 23:20+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1242,6 +1242,15 @@ "?????????????????? system-config-selinux ?????????????????? " "policycoreutils-gui ??????????????????????????????????????????" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "????????????????????????" Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- ms.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.34 +++ ms.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.35 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -985,6 +985,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Maklumat tidak sah" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) #, fuzzy msgid "Package Changes" Index: nb.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v retrieving revision 1.45 retrieving revision 1.46 diff -u -r1.45 -r1.46 --- nb.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.45 +++ nb.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.46 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:43+0100\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian Bokm??l \n" @@ -1105,6 +1105,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Generell informasjon" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Pakkeendringer" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.64 retrieving revision 1.65 diff -u -r1.64 -r1.65 --- nl.po 9 Apr 2008 17:43:25 -0000 1.64 +++ nl.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.65 @@ -10,13 +10,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 18:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 19:28+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -1262,8 +1262,9 @@ msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" -msgstr "Het Linux Terminal Server Project (LTSP) is toegevoegd aan Fedora 9. " -"Werk wordt voortgezet. Voor het laatste nieuws en documentatie, refereer je naar:" +msgstr "" +"Het Linux Terminal Server Project (LTSP) is toegevoegd aan Fedora 9. Werk " +"wordt voortgezet. Voor het laatste nieuws en documentatie, refereer je naar:" #: en_US/PackageNotes.xml:138(title) msgid "Utility Packages" @@ -1322,6 +1323,15 @@ "package>. Het system-config-selinux pakket is onderdeel " "van het policycoreutils-gui pakket." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Algemene informatie" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Pakketveranderingen" @@ -3357,9 +3367,10 @@ "Als een Kickstart configuratie bestand gebruikt wordt via HTTP, kan het " "kickstart bestand terugvinden falen met een fout wat aangeeft dat het " "bestand niet terug gevonden kon worden. Klik verscheidene keren op de " -"OK knop zonder veranderingen te maken om deze fout succesvol " -"terzijde te schuiven. Om dit te voorkomen, kun je een van de andere " -"ondersteunde methodes gebruiken om Kickstart configuraties terug te halen." +"OK knop zonder veranderingen te maken om deze fout " +"succesvol terzijde te schuiven. Om dit te voorkomen, kun je een van de " +"andere ondersteunde methodes gebruiken om Kickstart configuraties terug te " +"halen." #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.66 retrieving revision 1.67 diff -u -r1.66 -r1.67 --- pa.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.66 +++ pa.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.67 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -1098,6 +1098,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "?????? ?????????????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "??????????????? ????????????????????????" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.75 retrieving revision 1.76 diff -u -r1.75 -r1.76 --- pl.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.75 +++ pl.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.76 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:50+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -1275,6 +1275,15 @@ "Pakiet system-config-selinux jest cz????ci?? pakietu " "policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Og??lne informacje" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Zmiany w pakietach" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.92 retrieving revision 1.93 diff -u -r1.92 -r1.93 --- pt_BR.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.92 +++ pt_BR.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.93 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:12-0300\n" "Last-Translator: Pedro Angelo Medeiros Fonini \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -1172,6 +1172,15 @@ "package>. O pacote system-config-selinux ?? parte do " "pacote policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Informa????es Gerais" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Mudan??as de Pacotes" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.109 retrieving revision 1.110 diff -u -r1.109 -r1.110 --- pt.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.109 +++ pt.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.110 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:25+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -1396,6 +1396,15 @@ "package>. O system-config-selinux faz parte do pacote " "policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Informa????o Geral" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Mudan??as nos Pacotes" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v retrieving revision 1.52 retrieving revision 1.53 diff -u -r1.52 -r1.53 --- ru.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.52 +++ ru.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.53 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n" "Last-Translator: Vasiliy Korchagin \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -1120,6 +1120,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "?????????? ????????????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "?????????????????? ??????????????" Index: sk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- sk.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.28 +++ sk.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.29 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:16+0100\n" "Last-Translator: Marek Mahut \n" "Language-Team: Fedora Slovak Translation team \n" @@ -1228,6 +1228,15 @@ "package>. Bal????ek system-config-selinux je s????as??ou " "bal????ka policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "V??eobecn?? inform??cie" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Zmeny v bal????koch" Index: sr_Latn.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- sr_Latn.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.26 +++ sr_Latn.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.27 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 21:22-0400\n" "Last-Translator: Igor Nestorovic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -1239,6 +1239,15 @@ "Paket system-config-selinux je deo paketa " "policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Op??te informacije" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Promene paketa" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.95 retrieving revision 1.96 diff -u -r1.95 -r1.96 --- sr.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.95 +++ sr.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.96 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 21:22-0400\n" "Last-Translator: Igor Nestorovic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -1236,6 +1236,15 @@ "?????????? system-config-selinux ???? ?????? ???????????? " "policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "?????????? ??????????????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "?????????????? ????????????" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.74 retrieving revision 1.75 diff -u -r1.74 -r1.75 --- sv.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.74 +++ sv.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.75 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -1122,6 +1122,15 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "Allm??n information" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "Paketf??r??ndringar" Index: ta.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- ta.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.32 +++ ta.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.33 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n" "Last-Translator: I felix \n" "Language-Team: Tamil \n" @@ -972,6 +972,14 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +msgid "Legal Information" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.55 retrieving revision 1.56 diff -u -r1.55 -r1.56 --- uk.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.55 +++ uk.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.56 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -1151,6 +1151,15 @@ "?????????? system-config-selinux ?? ???????????????? ???????????? " "policycoreutils-gui." +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "???????????????? ????????????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "?????????? ?? ??????????????" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.76 retrieving revision 1.77 diff -u -r1.76 -r1.77 --- zh_CN.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.76 +++ zh_CN.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.77 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: relnotes devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:04+0800\n" "Last-Translator: Guokai Han \n" "Language-Team: fedora-cn \n" @@ -1093,6 +1093,15 @@ "fonts ???????????????????????????????????????????????? Batang, Dotum, Gulim ??? " "Headline ?????????" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#, fuzzy +msgid "Legal Information" +msgstr "????????????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "???????????????" Index: zh_TW.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- zh_TW.po 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.28 +++ zh_TW.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.29 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -964,6 +964,14 @@ "the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +msgid "Legal Information" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "" Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.41 retrieving revision 1.42 diff -u -r1.41 -r1.42 --- release-notes.pot 9 Apr 2008 17:31:27 -0000 1.41 +++ release-notes.pot 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.42 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -622,6 +622,14 @@ msgid "The system-config-firewall and system-config-selinux packages replace system-config-security-level . The system-config-selinux package is part of the policycoreutils-gui package." msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +msgid "Legal Information" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "" + #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 9 21:45:17 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Wed, 9 Apr 2008 17:45:17 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.96,1.97 Message-ID: <200804092145.m39LjHX7016174@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16152/release-notes/devel/po Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.96 retrieving revision 1.97 diff -u -r1.96 -r1.97 --- it.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.96 +++ it.po 9 Apr 2008 21:45:15 -0000 1.97 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-09 22:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-09 23:44+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -353,8 +353,7 @@ msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "" -"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" +msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" msgstr "" "Drupal ?? stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.1. Per ulteriori dettagli, " "fare riferimento a:" @@ -718,8 +717,7 @@ msgstr "Sviluppi su SELinux" #: en_US/Security.xml:124(para) -msgid "" -"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" msgstr "" "Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi " "finemente granulare:" @@ -861,8 +859,7 @@ msgstr "Free IPA" #: en_US/Security.xml:234(para) -msgid "" -"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." +msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." msgstr "" "Free IPA ?? un'installazione amministrata centralmente di identit??, policy, " "ed audit." @@ -1326,13 +1323,12 @@ "parte del pacchetto policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:171(title) -#, fuzzy msgid "Legal Information" -msgstr "Informazioni generali" +msgstr "Informazioni legali" #: en_US/PackageNotes.xml:172(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." -msgstr "" +msgstr "Le seguenti informazioni legali riguardano alcuni software in Fedora." #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" @@ -1522,10 +1518,8 @@ "accessibilit??, e l'integrazione di PolicyKit." #: en_US/OverView.xml:146(para) -msgid "" -"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." -msgstr "" -"KDE 4.0.3 ?? disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare." +msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." +msgstr "KDE 4.0.3 ?? disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare." #: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." @@ -1712,10 +1706,8 @@ "oops in Linux." #: en_US/OverView.xml:291(para) -msgid "" -"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." -msgstr "" -"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota." +msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." +msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota." #: en_US/OverView.xml:301(title) msgid "Road Map" @@ -2002,8 +1994,7 @@ msgstr "Mail server" #: en_US/MailServers.xml:18(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -3045,8 +3036,7 @@ "rescuecd.iso." #: en_US/Installer.xml:158(para) -msgid "" -"Second stage installer location now independent of software package location." +msgid "Second stage installer location now independent of software package location." msgstr "" "La locazione del programma di installazione di secondo stage ?? ora " "indipendente dalla locazione dei pacchetti software." @@ -3262,8 +3252,7 @@ #: en_US/Installer.xml:322(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Aggiornare la voce della root del kernel in grub.conf" +msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in grub.conf" #: en_US/Installer.xml:324(para) msgid "" @@ -3734,20 +3723,16 @@ msgstr "Giapponese" #: en_US/I18n.xml:299(para) -msgid "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Spazio" +msgid "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" +msgstr "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Spazio" #: en_US/I18n.xml:304(para) msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: en_US/I18n.xml:306(para) -msgid "" -"Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Shift-Spazio, Hangul, o Ctrl-Spazio" +msgid "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" +msgstr "Shift-Spazio, Hangul, o Ctrl-Spazio" #: en_US/I18n.xml:316(title) msgid "scim-python" @@ -3989,8 +3974,7 @@ #: en_US/Devel.xml:18(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "" -"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche." +msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche." #: en_US/Devel.xml:33(title) msgid "Tools" @@ -4204,8 +4188,7 @@ msgstr "Fedora desktop" #: en_US/Desktop.xml:18(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4890,8 +4873,7 @@ msgstr "Installare flash-plugin come sopra mostrato." #: en_US/Desktop.xml:547(para) -msgid "" -"Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" +msgid "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Eseguire mozilla-plugin-config per registrare il plugin " "flash:" @@ -5114,8 +5096,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:8(para) msgid "As we use the term, a colophon:" -msgstr "" -"Per come intendiamo il termine, colophon significa:" +msgstr "Per come intendiamo il termine, colophon significa:" #: en_US/Colophon.xml:14(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" @@ -6056,8 +6037,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." @@ -6427,13 +6407,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz classe Pentium o superiore." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz classe Pentium o superiore." #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore." #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." @@ -6507,3 +6485,4 @@ msgstr "" "Francesco Tombolini 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli " ", 2008." + From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 01:17:52 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 9 Apr 2008 21:17:52 -0400 Subject: readme/devel/en_US README.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200804100117.m3A1Hq3s013409@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13391 Modified Files: README.xml Log Message: Obsolete references to diskboot.img. No longer exists in Fedora 9. Yay! No string changes. :-) Index: README.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/en_US/README.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- README.xml 18 Mar 2008 13:00:36 -0000 1.6 +++ README.xml 10 Apr 2008 01:17:50 -0000 1.7 @@ -207,15 +207,6 @@ CD-ROM. - - - Another image file contained in the images/ - directory is diskboot.img. This file is - designed for use with USB pen drives (or other bootable media with - a capacity larger than a diskette drive). Use the - dd command to write the image. - - Note From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 01:25:47 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 9 Apr 2008 21:25:47 -0400 Subject: readme/devel/po bn_IN.po, 1.3, 1.4 ca.po, 1.4, 1.5 cs.po, 1.4, 1.5 de.po, 1.13, 1.14 el.po, 1.8, 1.9 es.po, 1.8, 1.9 fi.po, 1.5, 1.6 fr.po, 1.8, 1.9 gu.po, 1.4, 1.5 hr.po, 1.4, 1.5 it.po, 1.11, 1.12 ja.po, 1.12, 1.13 ml.po, 1.4, 1.5 ms.po, 1.4, 1.5 nb.po, 1.7, 1.8 nl.po, 1.9, 1.10 pa.po, 1.9, 1.10 pl.po, 1.13, 1.14 pt_BR.po, 1.8, 1.9 pt.po, 1.15, 1.16 ru.po, 1.5, 1.6 sr_Latn.po, 1.1, 1.2 sr.po, 1.9, 1.10 sv.po, 1.9, 1.10 ta.po, 1.4, 1.5 uk.po, 1.7, 1.8 zh_CN.po, 1.8, 1.9 zh_TW.po, 1.4, 1.5 readme.pot, 1.3, 1.4 Message-ID: <200804100125.m3A1Pl0e013624@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13576/po Modified Files: bn_IN.po ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po readme.pot Log Message: New POT and PO -- no new work for translators, just one obsolete string removed. Index: bn_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/bn_IN.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- bn_IN.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.3 +++ bn_IN.po 10 Apr 2008 01:25:38 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0530\n" "Last-Translator: Kushal Das \n" "Language-Team: Bengali(India) \n" @@ -37,33 +37,34 @@ msgstr "???????????? ??? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -#, fuzzy -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "????????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? (FC-6)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "????????????" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -311,23 +312,12 @@ "???????????? ???????????? ??????????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? boot.iso ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????????" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"images/ ???????????????????????????????????? ????????????????????? image ???????????? ????????????, ????????? ????????? " -"diskboot.img??? USB ????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????? " -"????????????????????? ????????? ????????? dd ?????????????????? ???????????? image ?????? write ???????????????" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "?????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -335,11 +325,11 @@ "Image ?????????????????? USB ????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ??????????????????????????? BIOS ?????? " "USB device ???????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????????????????" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????????????? ?????????????????? ???????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -347,7 +337,7 @@ "??????????????? ??????????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????????? ?????????????????? Fedora Project mailing lists ???????????? ??????????????? ???????????? " -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -355,11 +345,11 @@ "???????????????????????? Fedora ?????????????????????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -375,15 +365,15 @@ "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README Feedback Procedure" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(?????????????????? Fedora ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -391,41 +381,41 @@ "?????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ?????? README?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????????, ??????????????? Red " "Hat's bug reporting system ?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????????:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -433,7 +423,7 @@ "Summary: ??????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? \"README\", ?????????????????? " "????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -446,6 +436,24 @@ msgstr "Kushal Das 2007" #, fuzzy +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "????????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? (FC-6)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "images/ ???????????????????????????????????? ????????????????????? image ???????????? ????????????, ????????? ????????? " +#~ "diskboot.img??? USB ????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? " +#~ "?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? dd ?????????????????? ???????????? image ?????? write ???????????????" + +#, fuzzy #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "test4 ????????????????????? ????????? Fedora 7 ?????? ???????????? ????????????" Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ca.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- ca.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ ca.po 10 Apr 2008 01:25:38 -0000 1.5 @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-ca\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 23:25+0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -51,25 +51,25 @@ msgstr "Informaci?? general per al CD i DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -#, fuzzy -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Versi?? final de l'alliberament (FC-7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Llegiu-me de Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." @@ -78,7 +78,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -330,25 +330,12 @@ "Despr??s haureu de gravar el boot.iso en un disc CD-ROM " "regravable." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Hi ha un altre fitxer d'imatge a dintre d'images/ " -"anomenat diskboot.img. Aquest fitxer est?? dissenyat per " -"poder fer-lo servir amb llapis de mem??ria USB (o d'altres dispositius " -"arrencables amb una capacitat m??s gran que un disquet). Feu servir l'ordre " -"dd per a escriure la imatge." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -356,11 +343,11 @@ "Nom??s podeu usar aquest fitxer d'imatge amb un llapis de mem??ria USB si la " "BIOS del vostre sistema us permet arrencar des d'un dispositiu USB." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "Com obtenir ajuda" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -369,7 +356,7 @@ "org/\"/>. En especial, l'acc??s a les llistes de correu del projecte de " "Fedora es troben a:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -377,11 +364,11 @@ "La guia completa d'instal??laci?? de Fedora es troba disponible a ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "Control d'exportaci??" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -398,15 +385,15 @@ "regles a menys que sigui adequadament autoritzat. Les obligacions sota " "aquest par??graf s'aplicaran per sempre." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Notificacions quant a aquest fitxer" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Aquesta secci?? desapareixer?? quan es cre?? la versi?? final de Fedora.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -414,11 +401,11 @@ "Si penseu que encara es pot millorar aquest fitxer, envieu un informe " "d'error al sistema d'enviament d'errors de Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -426,31 +413,31 @@ "Quan envieu el vostre error, heu d'incloure la seg??ent informaci?? en els " "camps especificats:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Producte:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi??:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -458,7 +445,7 @@ "Resum: una breu descripci?? del qu?? es pot millorar. Si " "inclou la paraula README (llegiu-me), molt millor." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -470,6 +457,26 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" +#, fuzzy +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Versi?? final de l'alliberament (FC-7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha un altre fitxer d'imatge a dintre d'images/ " +#~ "anomenat diskboot.img. Aquest fitxer est?? dissenyat " +#~ "per poder fer-lo servir amb llapis de mem??ria USB (o d'altres dispositius " +#~ "arrencables amb una capacitat m??s gran que un disquet). Feu servir " +#~ "l'ordre dd per a escriure la imatge." + #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Actualitzat per a Fedora 7, a temps per a la versi?? test4" Index: cs.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/cs.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- cs.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ cs.po 10 Apr 2008 01:25:38 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" @@ -41,25 +41,25 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy @@ -68,7 +68,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -258,36 +258,28 @@ "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "V??VOZN?? OMEZEN??" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -310,63 +302,63 @@ "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Extras" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Pozn??mky k vyd??n?? pro Fedora Core" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -376,3 +368,6 @@ #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- de.po 21 Mar 2008 23:52:57 -0000 1.13 +++ de.po 10 Apr 2008 01:25:38 -0000 1.14 @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 23:49+0000\n" "Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -40,32 +40,34 @@ msgstr "Allgemeine Informationen f??r CD- und DVD-Medien" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Abgeglichene Version f??r die Versionshinweise" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Finale Version (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "Anstoss f??r neue, finale Version" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 LIESMICH" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -313,25 +315,12 @@ "entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei boot." "iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Eine andere Abbild-Datei ist die Datei diskboot.img im " -"Verzeichnis images/. Diese Datei wurde f??r die " -"Verwendung mit USB-Sticks (oder anderen bootbaren Medien mit einer " -"gr??sseren Kapazit??t als eine Diskette gemacht). Benutzen Sie das " -"dd-Kommando zum Schreiben des Abbildes." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Anmerkung" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -339,11 +328,11 @@ "Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Stick zu nutzen, h??ngt " "davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HILFE BEKOMMEN" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -352,7 +341,7 @@ "fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org. Speziell der Zugang zu " "den Fedora Projekt-Mailinglisten kann hier gefunden werden:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -360,11 +349,11 @@ "Die komplette Fedora-Installationsanleitung ist unter verf??gbar." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT-KONTROLLE" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -382,16 +371,17 @@ "ber??cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter " "diesem Paragraph ??berleben in der Dauer des Produktes." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LIESMICH R??ckmelde-Prozedur" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(Dieser Abschnitt wird verschwinden, sobald die finale Version von Fedora " +msgstr "" +"(Dieser Abschnitt wird verschwinden, sobald die finale Version von Fedora " "fertiggestellt wird.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -400,42 +390,42 @@ "verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " "Hats Fehlerberichtssystem:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Wenn Sie einen Bug melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponente:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora-Versionshinweise" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -444,7 +434,7 @@ "verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"LIESMICH\" enth??lt, um so " "besser." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -460,12 +450,34 @@ "Fabian Affolter , 2007.\n" "Dominik Sandjaja , 2008." +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Abgeglichene Version f??r die Versionshinweise" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Finale Version (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Eine andere Abbild-Datei ist die Datei diskboot.img " +#~ "im Verzeichnis images/. Diese Datei wurde f??r die " +#~ "Verwendung mit USB-Sticks (oder anderen bootbaren Medien mit einer " +#~ "gr??sseren Kapazit??t als eine Diskette gemacht). Benutzen Sie das " +#~ "dd-Kommando zum Schreiben des Abbildes." + #~ msgid "Zero-day update for F8" #~ msgstr "Null-Tag-Aktualisierung f??r F8" -#~ msgid "Push new version for final" -#~ msgstr "Anstoss f??r neue, finale Version" - #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Update f??r Fedora 7 w??hrend der Zeit der Test-Version Test4" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- el.po 7 Apr 2008 09:27:23 -0000 1.8 +++ el.po 10 Apr 2008 01:25:38 -0000 1.9 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: readme.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 12:16+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" @@ -44,32 +44,34 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? CD ?????? DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????????? (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -121,7 +123,8 @@ msgstr "???? Windows ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "???? SSH ?????? Secure Shell ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? SSH Communications " "Security, Inc." @@ -251,10 +254,10 @@ msgstr "" "???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????? NFS, FTP, ?? HTTP, " "???????????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? RELEASE-NOTES ?????? " -"?????? ???? ???????????? ?????? ?????? ???????????????? Packages ?????? ???????? ?????????????? " -"1-5. ???? Linux ?????? Unix ?????????????????? ?? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ?????????? ???? /" -"target/directory (?? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????) ???????? ?????????????????????? " -"(?????????????????????? ?????? ???????? ??????????):" +"?????? ???? ???????????? ?????? ?????? ???????????????? Packages ?????? ???????? " +"?????????????? 1-5. ???? Linux ?????? Unix ?????????????????? ?? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? " +"?????????? ???? /target/directory (?? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????) ???????? " +"?????????????????????? (?????????????????????? ?????? ???????? ??????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -321,26 +324,12 @@ "???????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ???????????? boot.iso ???? ?????? CD-" "ROM." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"?????????? ?????? ???????????? ?????????????? (image file) ?????? ?????????????????? ???????? ???????????????? " -"images/ ?????????? ???? diskboot.img. " -"???????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? USB ??????????????-\"pen drive\" (?? ???????? ???????? " -"?????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? " -"?????????????????????????? ?????? ?????? ??????????????). ???????????????????????????? ?????? ???????????? dd ?????? ???? ?????????????? ?????? ????????????." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -349,11 +338,11 @@ "(???????? pen drive) ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? BIOS ?????? ???????????????????? ?????? ???? " "?????????????? ?????? ???????????????? USB." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????? ????????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -362,7 +351,7 @@ "\"http://fedoraproject.org/\"/>. ????????????, ?????? ???? ?????????? ???????????????? ???????? ???????????? " "????. ???????????????????????? ?????? ?????????? Fedora ??????????:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -370,11 +359,11 @@ "?? ???????????? ???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????? ???????????????????? ?????? ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????? ????????????????" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -390,15 +379,16 @@ "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ???????????????????? ??????????????" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(???????? ?? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????????????? ?? ???????????? ?????????? ?????? Fedora.)" +msgstr "" +"(???????? ?? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????????????? ?? ???????????? ?????????? ?????? Fedora.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -406,11 +396,11 @@ "???? ?????????????????? ?????? ???????? ???? README ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ????????????, " "?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -418,31 +408,31 @@ "???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? (bug), ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? " "?????? ?????????????????????? ??????????:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -450,7 +440,7 @@ "Summary: ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? ???????????????????? " "????????????????. ???? ???????????????? ?????? ???????? \"README\", ???????? ???? ????????????????." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -466,3 +456,28 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006" +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Update references to package directory name" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Sync version to release notes" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????????? (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? ?????? ???????????? ?????????????? (image file) ?????? ?????????????????? ???????? ???????????????? " +#~ "images/ ?????????? ???? diskboot.img. " +#~ "???????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? USB ??????????????-\"pen drive\" (?? ???????? ???????? " +#~ "?????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? " +#~ "?????????????????????????? ?????? ?????? ??????????????). ???????????????????????????? ?????? ???????????? dd ?????? ???? ?????????????? ?????? ????????????." Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- es.po 11 Oct 2007 13:38:59 -0000 1.8 +++ es.po 10 Apr 2008 01:25:40 -0000 1.9 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 10:03-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Fedora Spanish \n" @@ -36,36 +36,54 @@ msgstr "Informaci??n general para medios CD y DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Actualizar referencias a los nombres de directorios del paquete" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Sincronizar versi??n a la de las Notas del Lanzamiento" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Versi??n de lanzamiento Final (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "LEAME de Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." -msgstr "Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2007 Red Hat, Inc. y otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright individuales en casa paquete fuente para los t??rminos de distribuci??n. " +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "" +"Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2007 Red Hat, Inc. y " +"otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright " +"individuales en casa paquete fuente para los t??rminos de distribuci??n. " #: en_US/README.xml:35(para) -msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." -msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa??ses." +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales " +"basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales " +"registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -76,28 +94,44 @@ msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) -msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation." +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" +"Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y " +"Celeron son marcas registradas de Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) -msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." -msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc." +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" +"AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced " +"Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc." +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" +"SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications " +"Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." -msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation." +msgstr "" +"FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) -msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." -msgstr "Todas las dem??s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos due??os." +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" +"Todas las dem??s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen " +"referencia son propiedad de sus respectivos due??os." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" @@ -116,12 +150,22 @@ msgstr "ORGANIZACI??N DEL DIRECTORIO" #: en_US/README.xml:85(para) -msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." -msgstr "Fedora viene en m??ltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalaci??n y los CDs de c??digo fuente." +msgid "" +"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " +"and source code CD-ROMs." +msgstr "" +"Fedora viene en m??ltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalaci??n y " +"los CDs de c??digo fuente." #: en_US/README.xml:90(para) -msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" -msgstr "El primer CD-ROM de instalaci??n puede ser usado para arrancar en la mayor??a de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde /mnt/cdrom es el punto de montaje del CD-ROM):" +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" +"El primer CD-ROM de instalaci??n puede ser usado para arrancar en la mayor??a " +"de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio " +"(donde /mnt/cdrom es el punto de montaje del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) @@ -166,8 +210,13 @@ #. #. #: en_US/README.xml:126(para) -msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." -msgstr "Los CD-ROM de instalaci??n restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en que s??lo se encuentra presente el subdirectorio Packages." +msgid "" +"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " +"except that only the Packages subdirectory is present." +msgstr "" +"Los CD-ROM de instalaci??n restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en " +"que s??lo se encuentra presente el subdirectorio Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" @@ -187,8 +236,19 @@ " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) -msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -msgstr "Si est?? configurando un ??rbol de instalaci??n para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo RELEASE-NOTES y todos los dem??s desde el directorio Packages en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar?? apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada disco):" +msgid "" +"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " +"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " +"and all files from the Packages directory on discs 1-5. " +"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " +"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "" +"Si est?? configurando un ??rbol de instalaci??n para instalaciones por NFS, FTP " +"o HTTP, necesita copiar el archivo RELEASE-NOTES y " +"todos los dem??s desde el directorio Packages en los " +"discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar?? " +"apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada " +"disco):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -223,107 +283,196 @@ msgstr "INSTALANDO" #: en_US/README.xml:189(para) -msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "Muchas computadoras pueden arrancar ahora autom??ticamente desde los CD-ROMs. Si tiene una m??quina como esas (y est?? configurada apropiadamente) puede arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Despu??s de arrancar, el programa de instalaci??n de Fedora arrancar??, y podr?? instalar su sistema desde el CD-ROM." +msgid "" +"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " +"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " +"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " +"will be able to install your system from the CD-ROM." +msgstr "" +"Muchas computadoras pueden arrancar ahora autom??ticamente desde los CD-ROMs. " +"Si tiene una m??quina como esas (y est?? configurada apropiadamente) puede " +"arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Despu??s de arrancar, el " +"programa de instalaci??n de Fedora arrancar??, y podr?? instalar su sistema " +"desde el CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) -msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "El directorio images/ contiene el archivo boot.iso. Este archivo es una im??gen ISO que se puede usar para cargar el programa de instalaci??n de Fedora Core. Es una manera f??cil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar m??ltiples disquetes. Para usar boot.iso, su computadora debe poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe estar para que arranque desde ah??. Debe entonces quemar boot.iso en un CD grabable/reescribible. " - -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "Otro archivo de im??gen contenido en el directorio images/ es diskboot.img. Este archivo se dise???? para usar con discos USB (u otro medio arrancable con una capacidad mayor que un disquete). Use el comando dd para escribir la im??gen." +msgid "" +"The images/ directory contains the file boot." +"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " +"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " +"installations without having to use multiple diskettes. To use " +"boot.iso, your computer must be able to boot from its " +"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " +"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." +msgstr "" +"El directorio images/ contiene el archivo " +"boot.iso. Este archivo es una im??gen ISO que se puede " +"usar para cargar el programa de instalaci??n de Fedora Core. Es una manera " +"f??cil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar m??ltiples " +"disquetes. Para usar boot.iso, su computadora debe " +"poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe " +"estar para que arranque desde ah??. Debe entonces quemar boot.iso en un CD grabable/reescribible. " -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) -msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -msgstr "Esta habilidad para usar este archivo de im??gen con un disco USB depende de la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB." +#: en_US/README.xml:213(para) +msgid "" +"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " +"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +msgstr "" +"Esta habilidad para usar este archivo de im??gen con un disco USB depende de " +"la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENIENDO AYUDA" -#: en_US/README.xml:232(para) -msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" -msgstr "Para aquellos que tienen acceso al web, vea . En particular, el acceso a las listas de correo del Proyecto Fedora lo puede encontrar en:" - -#: en_US/README.xml:243(para) -msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "La Gu??a completa de Instalaci??n de Fedora est?? disponible en ." +#: en_US/README.xml:223(para) +msgid "" +"For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" +msgstr "" +"Para aquellos que tienen acceso al web, vea . En particular, el acceso a las listas de correo del " +"Proyecto Fedora lo puede encontrar en:" + +#: en_US/README.xml:234(para) +msgid "" +"The complete Fedora Installation Guide is available at ." +msgstr "" +"La Gu??a completa de Instalaci??n de Fedora est?? disponible en ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROL DE EXPORTACION" -#: en_US/README.xml:253(para) -msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." -msgstr "La comunicaci??n o tranferencia de cualquer informaci??n recibida con este producto puede estar sujeta a una aprobaci??n espec??fica de exportaci??n. El usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a la exportaci??n o re-exportaci??n de datos t??cnicos o productos a cualquier pa??s proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este p??rrafo estar??n vigentes a perpetuidad. " +#: en_US/README.xml:244(para) +msgid "" +"The communication or transfer of any information received with this product " +"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " +"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" +"export of technical data or products to any proscribed country listed in " +"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " +"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." +msgstr "" +"La comunicaci??n o tranferencia de cualquer informaci??n recibida con este " +"producto puede estar sujeta a una aprobaci??n espec??fica de exportaci??n. El " +"usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a " +"la exportaci??n o re-exportaci??n de datos t??cnicos o productos a cualquier " +"pa??s proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a " +"menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este p??rrafo " +"estar??n vigentes a perpetuidad. " -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimiento de Retroalimentaci??n del README" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(Esta secci??n desaparecer?? cuando el lanzamiento final de Fedora sea creado.)" +msgstr "" +"(Esta secci??n desaparecer?? cuando el lanzamiento final de Fedora sea creado.)" -#: en_US/README.xml:272(para) -msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "Si tiene la sensaci??n de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:" +#: en_US/README.xml:263(para) +msgid "" +"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " +"report in Red Hat's bug reporting system:" +msgstr "" +"Si tiene la sensaci??n de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, " +"someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) -msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" -msgstr "Cuando informe su error, incluya la siguiente informaci??n en los campos especificados:" +#: en_US/README.xml:273(para) +msgid "" +"When posting your bug, include the following information in the specified " +"fields:" +msgstr "" +"Cuando informe su error, incluya la siguiente informaci??n en los campos " +"especificados:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Producto:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi??n:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Componente:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) -msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -msgstr "Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." - -#: en_US/README.xml:313(para) -msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." -msgstr "Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que se podr??a mejorar." +#: en_US/README.xml:297(para) +msgid "" +"Summary: A short description of what could be improved. " +"If it includes the word \"README\", so much the better." +msgstr "" +"Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser " +"mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." + +#: en_US/README.xml:304(para) +msgid "" +"Description: A more in-depth description of what could " +"be improved." +msgstr "" +"Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que se " +"podr??a mejorar." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006, 2007." +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Actualizar referencias a los nombres de directorios del paquete" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Sincronizar versi??n a la de las Notas del Lanzamiento" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Versi??n de lanzamiento Final (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Otro archivo de im??gen contenido en el directorio images/ es diskboot.img. Este archivo se dise???? " +#~ "para usar con discos USB (u otro medio arrancable con una capacidad mayor " +#~ "que un disquete). Use el comando dd para escribir la " +#~ "im??gen." + #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Acutalizaci??n para Fedora 7, al tiempo para el lanzamiento test4" + #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Partir en un m??dulo independiente" + #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directorio/destino" - Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/fi.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- fi.po 18 Oct 2007 18:41:02 -0000 1.5 +++ fi.po 10 Apr 2008 01:25:41 -0000 1.6 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:39+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish\n" @@ -38,32 +38,34 @@ msgstr "Yleist?? tietoa CD- ja DVD-medioille" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "P??ivit?? viittaukset pakettihakemiston nimeen" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Synkronoi versio julkaisutietoihin" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Lopullinen julkaisuversio (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7:n LUEMINUT" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -311,25 +313,12 @@ "ROM-asemalta ja BIOS t??ytyy olla asetettu tekem????n niin. Tiedosto " "boot.iso t??ytyy poltaa CD-R- tai CD-RW-levylle." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Toinen images/-hakemiston sis??lt??m?? levykuvatiedosto on " -"diskboot.img. T??m?? tiedosto on suunniteltu " -"k??ytett??v??ksi USB-muistitikkujen (tai muun levykett?? suurempikapasiteettisen " -"k??ynnistyv??n median) kanssa. K??yt?? komentoa dd " -"levykuvatiedoston kirjoittamiseksi." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -337,11 +326,11 @@ "Mahdollisuus k??ytt???? t??t?? levykuvatiedostoa USB-muistitikun kanssa riippuu " "siit??, pystyyko j??rjestelm??n BIOS k??ynnist??m????n USB-laitteelta." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "AVUN SAANTI" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -349,7 +338,7 @@ "Jos voit k??ytt???? WWW:t??, katso osoite . Fedora-projektin s??hk??postilistat ovat osoitteessa:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -357,11 +346,11 @@ "Fedoran asennusopas on saatavilla osoitteesta ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "VIENNIN KONTROLLOINTI:" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -371,15 +360,15 @@ "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LUEMINUT-palautemenettely" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(T??m?? osio katoaa, kun lopullinen Fedora-julkaisu luodaan.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -387,41 +376,41 @@ "Jos t??t?? LUEMINUT-tiedostoa voisi mielest??si parantaa jotenkin, l??het?? " "vikailmoitus Red Hatin vikailmoitusj??rjestelm??ss??:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "Kun l??het??t vikailmoitusta, anna seuraavat tiedot sopiviin kenttiin:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Tuote:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versio:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponentti:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -429,7 +418,7 @@ "Summary: Lyhyt kuvaus siit??, mit?? voitaisiin parantaa. " "Olisi hyv??, jos sana \"README\" olisi mukana." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -442,6 +431,31 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007." +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "P??ivit?? viittaukset pakettihakemiston nimeen" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Synkronoi versio julkaisutietoihin" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Lopullinen julkaisuversio (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Toinen images/-hakemiston sis??lt??m?? levykuvatiedosto " +#~ "on diskboot.img. T??m?? tiedosto on suunniteltu " +#~ "k??ytett??v??ksi USB-muistitikkujen (tai muun levykett?? " +#~ "suurempikapasiteettisen k??ynnistyv??n median) kanssa. K??yt?? komentoa " +#~ "dd levykuvatiedoston kirjoittamiseksi." + #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "P??ivitys Fedora 7:aa varten, ajoissa test4-julkaisuun" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- fr.po 26 Feb 2008 17:17:03 -0000 1.8 +++ fr.po 10 Apr 2008 01:25:41 -0000 1.9 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:48+0100\n" "Last-Translator: Micha??l Ughetto \n" "Language-Team: francais \n" @@ -39,32 +39,34 @@ msgstr "Informations g??n??rales pour les m??dia CD et DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Met ?? jour les r??f??rences au nom du dossier de paquetage." +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Synchronise la version aux notes de version" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Version finale (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fichier README de Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -116,7 +118,8 @@ msgstr "Windows est une marque d??pos??e de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH et Secure Shell sont des marques d??pos??es de SSH Communications " "Security, Inc." @@ -214,9 +217,8 @@ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" -"Les CD-ROM d'installation restants sont similaires au premier, " -"except?? que seul le sous-r??pertoire Packages est pr??sent." +"Les CD-ROM d'installation restants sont similaires au premier, except?? que " +"seul le sous-r??pertoire Packages est pr??sent." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" @@ -243,12 +245,12 @@ "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" -"Si vous mettez en place une arborescence pour des " -"installations NFS, FTP, ou HTTP, vous devez copier les fichiers " -"RELEASE-NOTESet tous les fichiers depuis " -"Packages des disques 1 ?? 5. Sur les syst??mes Linux et " -"Unix, la m??thode suivante va configurer correctement le /r??pertoire/cible/ " -"sur votre serveur (?? r??p??ter pour chaque disque) :" +"Si vous mettez en place une arborescence pour des installations NFS, FTP, ou " +"HTTP, vous devez copier les fichiers RELEASE-NOTESet " +"tous les fichiers depuis Packages des disques 1 ?? 5. " +"Sur les syst??mes Linux et Unix, la m??thode suivante va configurer " +"correctement le /r??pertoire/cible/ sur votre serveur (?? r??p??ter pour chaque " +"disque) :" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -314,24 +316,12 @@ "l'image boot.iso sur un CD-ROM vierge, r??inscriptible " "ou non." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"diskboot.img est un autre fichier image contenu dans le " -"dossier images/. Ce fichier est pr??vu pour ??tre utilis?? " -"avec des cl??s USB (ou tout autre m??dia dont la capacit?? est sup??rieure ?? une " -"disquette). Utilisez la commande dd pour ??crire l'image." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Note" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -339,11 +329,11 @@ "Votre capacit?? ?? utiliser ce fichier image avec une cl?? USB d??pend des " "capacit??s du BIOS de votre syst??me pour d??marrer sur un p??riph??rique USB." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENIR DE L'AIDE" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -352,7 +342,7 @@ "fedoraproject.org\">. Plus pr??cis??ment, l'acc??s aux listes de diffusion du " "Projet Fedora est disponible ?? l'adresse :" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -360,11 +350,11 @@ "Le guide d'installation de Fedora est disponible ?? l'adresse ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTR??LE ?? L'EXPORTATION" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -382,17 +372,17 @@ "express??ment autoris??. Les obligations ?? la suite de ce paragraphe vaudront " "toujours." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Fichier README sur la proc??dure des retours de lecture" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(Cette section dispara??tra une fois que la version finale de Fedora sera " "sortie.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -401,11 +391,11 @@ "se soit, soumettez un rapport de bogue dans le syst??me de rapport de bogues " "de Red Hat :" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -413,31 +403,31 @@ "Lorsque vous postez votre commentaire, ajoutez les informations suivantes " "dans les champs appropri??s :" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produit :" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version :" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Composant :" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Notes de sortie de Fedora" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -445,7 +435,7 @@ "Summary: Une courte description de ce qui pourrait ??tre " "am??lior??. Si le mot ?? README ?? est inclus, cela sera vraiment parfait." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -457,6 +447,30 @@ #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Alain Portal , 2007 " -"Micha??l Ughetto 2008" +"Alain Portal , 2007 Micha??l Ughetto " +" 2008" + +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Met ?? jour les r??f??rences au nom du dossier de paquetage." + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Synchronise la version aux notes de version" +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Version finale (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "diskboot.img est un autre fichier image contenu dans " +#~ "le dossier images/. Ce fichier est pr??vu pour ??tre " +#~ "utilis?? avec des cl??s USB (ou tout autre m??dia dont la capacit?? est " +#~ "sup??rieure ?? une disquette). Utilisez la commande dd " +#~ "pour ??crire l'image." Index: gu.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/gu.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- gu.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ gu.po 10 Apr 2008 01:25:41 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-13 19:54+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" @@ -43,25 +43,25 @@ msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy @@ -70,7 +70,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -261,36 +261,28 @@ "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "GETTING HELP" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at " "????????? ?????????????????? ??????." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -313,66 +305,66 @@ "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ???????????? ???????????????????????????" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) #, fuzzy msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(??? ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? Fedora Core ????????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "???????????????" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Core 6 README" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core ????????????????????? ???????????????" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -383,5 +375,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "??????????????? ???????????? " +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" Index: hr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/hr.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- hr.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ hr.po 10 Apr 2008 01:25:41 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" @@ -36,25 +36,25 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy @@ -64,7 +64,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -320,25 +320,12 @@ "ra??unalo mora podr??avati pokretanje s CD/DVD diska, a postavke u BIOS-u " "moraju biti odgovaraju??e konfigurirane." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"U mapi images/ nalazi se jo?? jedna preslika, datoteke " -"diskboot.img. Ova je datoteka namijenjena upotrebi s " -"USB memorijskim diskovima (ili ostalim pokreta??kim medijima kapaciteta ve??eg " -"od diskete). Da biste snimili presliku upotrijebite naredbu dd." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Napomena" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -346,11 +333,11 @@ "Mogu??nom upotrebe ove datoteke preslike s USM memorijskim medijem ovisi o " "mogu??nosti BIOS-a da pokrene sustav pomo??u USB ure??aja" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "DOBIVANJE POMO??I" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) #, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. Pristup popisu za dopisivanje " "Fedora Projekta mo??e se prona??i na adresi:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "NADZOR IZVOZA" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -390,17 +377,17 @@ "pravila bez odgovaraju??eg ovla??tenja. Obaveze unutar ovog ??lanka imaju " "vrijednost bez ikakvog vremenskog ograni??enja." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Postupak povratnih podataka za README " -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) #, fuzzy msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(Ovaj ??e odjeljak nestati prilikom izrade kona??nog izdanja Fedore Core.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) #, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " @@ -410,11 +397,11 @@ "(Pro??itaj me), podnesi prijavu o nedostatku pri Red Hatovom sustavu za " "prijavljivanje nedostataka:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -422,35 +409,35 @@ "Pri objavljivanju va??e prijave o nedostatku, u navedena polja unesite " "sljede??e podatke:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "Uvod" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Core 6 README" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Verzija" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core Detalji o izdanju" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -458,7 +445,7 @@ "Sa??etak: Kratak opis stvari koje je potrebno dotjerati. " "Ako sadr??i i rije?? \"README\" (Pro??itaj me), jo?? bolje." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -470,5 +457,21 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Renato Pavi??i??, renato at translator-shop.org" +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "U mapi images/ nalazi se jo?? jedna preslika, " +#~ "datoteke diskboot.img. Ova je datoteka namijenjena " +#~ "upotrebi s USB memorijskim diskovima (ili ostalim pokreta??kim medijima " +#~ "kapaciteta ve??eg od diskete). Da biste snimili presliku upotrijebite " +#~ "naredbu dd." + #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- it.po 21 Oct 2007 13:39:16 -0000 1.11 +++ it.po 10 Apr 2008 01:25:41 -0000 1.12 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:38+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -39,32 +39,34 @@ msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Aggiornate le referenze al nome della directory del pacchetto" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Versione sincronizzata alle note di rilascio" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Versione di rilascio finale (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "LEGGIMI Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -115,7 +117,8 @@ msgstr "Windows ?? un marchio registrato di Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) @@ -211,11 +214,15 @@ msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." -msgstr "I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di installazione, eccettuato che ?? presente la sola subdirectory Packages." +msgstr "" +"I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di " +"installazione, eccettuato che ?? presente la sola subdirectory " +"Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? il seguente:" +msgstr "" +"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? il seguente:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap @@ -309,25 +316,12 @@ "debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la " "boot.iso su un CD-ROM recordable/rewriteable." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Un altro file immagine contenuto nella directory images/ ?? diskboot.img. Questo file ?? disegnato per " -"essere usato con i pen drives USB (o altri media avviabili con capacit?? " -"superiore a quella di un dischetto). Usare il comando dd " -"per scrivere l'immagine." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Note" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -335,11 +329,11 @@ "La possibilit?? di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB " "dipende dalle capacit?? del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OTTENERE AIUTO" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -348,7 +342,7 @@ "org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si pu?? " "trovare su:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -356,11 +350,11 @@ "La completa Guida all'installazione di Fedora ?? disponibile su ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -377,15 +371,16 @@ "leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente " "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di Fedora.)" +msgstr "" +"(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di Fedora.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -394,11 +389,11 @@ "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di " "Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -406,31 +401,31 @@ "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi " "specificati:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versione:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -438,7 +433,7 @@ "Summary: Una breve descrizione di cosa pu?? essere " "migliorato. Se si include la parola \"README\", ?? molto meglio." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -451,3 +446,27 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini 2006, 2007." +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Aggiornate le referenze al nome della directory del pacchetto" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Versione sincronizzata alle note di rilascio" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Versione di rilascio finale (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Un altro file immagine contenuto nella directory images/ ?? diskboot.img. Questo file ?? disegnato " +#~ "per essere usato con i pen drives USB (o altri media avviabili con " +#~ "capacit?? superiore a quella di un dischetto). Usare il comando " +#~ "dd per scrivere l'immagine." Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- ja.po 14 Oct 2007 08:55:54 -0000 1.12 +++ ja.po 10 Apr 2008 01:25:42 -0000 1.13 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 17:55+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" @@ -38,32 +38,34 @@ msgstr "CD ??? DVD ??????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "????????????????????????????????? (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat ???" #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -236,10 +238,10 @@ msgstr "" "NFS ??????FTP???HTTP ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????RELEASE-NOTES ??????????????? disc 1???5 ???" -"Packages ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????? Linux ??? Unix ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??? /??????/????????????????????????????????????????????????????????????(??????????????????????????????????????????" -"?????????):" +"Packages ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????? Linux ??? Unix ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????? /??????/????????????????????????????????????????????????????????????(????????????????????????????????????" +"???????????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -304,24 +306,12 @@ "?????? boot.iso ??????????????????/?????????????????? CD-ROM ????????????" "???????????????????????????" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"images/ ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? " -"diskboot.img ?????????????????????????????? USB ?????????????????? (??????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????) ?????????????????????????????????????????????" -"??????dd ??????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -329,11 +319,11 @@ "USB ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "BIOS ??? USB ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -342,7 +332,7 @@ "?????????????????? ?????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -350,11 +340,11 @@ "Fedora ?????????????????????????????? " "???????????????????????????" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "????????????" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -368,16 +358,16 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ?????????????????????" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(???????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -385,41 +375,41 @@ "?????? README ??????????????????????????????????????????????????? Red Hat ?????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "???????????????:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "?????????????????????:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora ?????????????????????" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -427,7 +417,7 @@ "??????: ?????????????????????????????????????????????????????? \"README\" ???" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -441,6 +431,31 @@ "Tatsuo \"tatz\" Sekine , 2005, 2006\n" "Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007" +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "????????????????????????????????? (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "images/ ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????? diskboot.img ?????????????????????????????? USB ???????????????" +#~ "??? (????????????????????????????????????????????????????????????????????????) ??????????????????????????????" +#~ "?????????????????????dd ?????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????????" + #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Fedora 7 ????????? 4 ??????????????????" Index: ml.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ml.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- ml.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ ml.po 10 Apr 2008 01:25:42 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,23 +34,23 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) @@ -59,7 +59,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -249,46 +249,38 @@ "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -298,61 +290,61 @@ "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- ms.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ ms.po 10 Apr 2008 01:25:42 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -37,25 +37,25 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy @@ -64,7 +64,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -257,49 +257,41 @@ "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) #, fuzzy msgid "Note" msgstr "NOTA:" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) #, fuzzy msgid "GETTING HELP" msgstr "Sembunyi _Bantuan" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) #, fuzzy msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "Pusat Kawalan" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -309,66 +301,66 @@ "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) #, fuzzy msgid "README Feedback Procedure" msgstr "nama prosedur tiada" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "pengenalan cowsay" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versi" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -380,3 +372,6 @@ msgstr "" "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " "Raslan , 2004, 2005, 2006" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" Index: nb.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/nb.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- nb.po 14 Oct 2007 21:49:05 -0000 1.7 +++ nb.po 10 Apr 2008 01:25:42 -0000 1.8 @@ -1,9 +1,9 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 23:48+0100\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal \n" @@ -36,36 +36,54 @@ msgstr "Generell informasjon for CD- og DVD-media" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Oppdater referanse til navn p?? pakke-katalog" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Synkroniser versjon til utgivelsesnotater" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Ferdig utgivelsesversjon (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 LESMEG" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." -msgstr "Inholdet p?? denne CD-ROMen har opphavsrett © 2007 Red Hat, Inc. og andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilk??r." +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "" +"Inholdet p?? denne CD-ROMen har opphavsrett © 2007 Red Hat, Inc. og " +"andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-" +"notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilk??r." #: en_US/README.xml:35(para) -msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." -msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, Inc. i USA og andre land." +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte " +"varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, " +"Inc. i USA og andre land." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -76,28 +94,42 @@ msgstr "Motif og UNIX er registrerte varemerker hos The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) -msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -msgstr "Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og Celeron er varemerker hos Intel Corporation." +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" +"Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og " +"Celeron er varemerker hos Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) -msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." -msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro Devices, Inc." +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro " +"Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows er et registrert varemerke hos Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -msgstr "SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc." +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" +"SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire er et varemerke hos Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) -msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." -msgstr "Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres respektive eiere." +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" +"Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres " +"respektive eiere." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" @@ -116,12 +148,22 @@ msgstr "KATALOGORGANISERING" #: en_US/README.xml:85(para) -msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." -msgstr "Fedora er levert p?? flere CD-ROMer som best??r av installasjons-CD-ROMer og CD-ROMer med kildekode." +msgid "" +"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " +"and source code CD-ROMs." +msgstr "" +"Fedora er levert p?? flere CD-ROMer som best??r av installasjons-CD-ROMer og " +"CD-ROMer med kildekode." #: en_US/README.xml:90(para) -msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" -msgstr "Den f??rste installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen p?? de fleste moderne systemer, og inneholder den f??lgende katalogstrukturen(hvor /mnt/cdrom er monteringspunktet for CD-ROMen):" +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" +"Den f??rste installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen " +"p?? de fleste moderne systemer, og inneholder den f??lgende katalogstrukturen" +"(hvor /mnt/cdrom er monteringspunktet for CD-ROMen):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) @@ -166,8 +208,13 @@ #. #. #: en_US/README.xml:126(para) -msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." -msgstr "De gjenv??rende installasjons-CD-ROMene er like installasjons-CD-ROM 1, bortsett fra at den bare inneholderPackages-underkatalogen." +msgid "" +"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " +"except that only the Packages subdirectory is present." +msgstr "" +"De gjenv??rende installasjons-CD-ROMene er like installasjons-CD-ROM 1, " +"bortsett fra at den bare inneholderPackages-" +"underkatalogen." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" @@ -187,8 +234,18 @@ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur for pakker fra Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) -msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -msgstr "Hvis du setter opp et installasjonstre for NFS-, FTP- eller HTTP-installasjoner, m?? du kopiere RELEASE-NOTES-filene og alle filene fra Packages-katalogen p?? diskene 1-5. P?? Linux- og UNIX-systemer vil den f??lgende prosessen konfigurere /m??l/katalog korrekt p?? din tjener (gjenta for hver disk):" +msgid "" +"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " +"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " +"and all files from the Packages directory on discs 1-5. " +"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " +"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "" +"Hvis du setter opp et installasjonstre for NFS-, FTP- eller HTTP-" +"installasjoner, m?? du kopiere RELEASE-NOTES-filene og " +"alle filene fra Packages-katalogen p?? diskene 1-5. P?? " +"Linux- og UNIX-systemer vil den f??lgende prosessen konfigurere /m??l/katalog " +"korrekt p?? din tjener (gjenta for hver disk):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -223,107 +280,195 @@ msgstr "INSTALLERER" #: en_US/README.xml:189(para) -msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "Mange datamaskiner kan n?? automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du n?? starte opp Fedoras CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen." +msgid "" +"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " +"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " +"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " +"will be able to install your system from the CD-ROM." +msgstr "" +"Mange datamaskiner kan n?? automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har " +"en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du n?? starte opp Fedoras " +"CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og " +"du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen." #: en_US/README.xml:197(para) -msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "Katalogen images/ inneholder filen boot.iso. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til ?? starte opp Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin m??te ?? starte en nettverksbasert installasjon uten ?? m??tte bruke flere CD-ROMer. For ?? bruke boot.iso, m?? datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, og dens BIOS-instillinger m?? bli konfigurert til ?? gj??re det. Du m?? deretter brenne boot.iso til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM." - -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "En annen bildefil i katalogen images/ er diskboot.img. Denne filen er designet til bruk med USB-penner (eller andre startbare medium med kapasitet st??rre enn en diskettstasjon). Bruk kommandoen dd til ?? skrive bildet." +msgid "" +"The images/ directory contains the file boot." +"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " +"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " +"installations without having to use multiple diskettes. To use " +"boot.iso, your computer must be able to boot from its " +"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " +"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." +msgstr "" +"Katalogen images/ inneholder filen boot.iso. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til ?? starte opp " +"Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin m??te ?? starte en nettverksbasert " +"installasjon uten ?? m??tte bruke flere CD-ROMer. For ?? bruke boot." +"iso, m?? datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, " +"og dens BIOS-instillinger m?? bli konfigurert til ?? gj??re det. Du m?? deretter " +"brenne boot.iso til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM." -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Notis" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) -msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -msgstr "Muligheten til ?? bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt systems BIOS mulighet til ?? starte opp fra en USB-enhet." +#: en_US/README.xml:213(para) +msgid "" +"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " +"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +msgstr "" +"Muligheten til ?? bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt " +"systems BIOS mulighet til ?? starte opp fra en USB-enhet." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?? f?? hjelp" -#: en_US/README.xml:232(para) -msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" -msgstr "For de som har internett-tilgang, se . Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:" - -#: en_US/README.xml:243(para) -msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "Den komplette Fedora-installasjonsh??ndboken er tilgjengelig p?? ." +#: en_US/README.xml:223(para) +msgid "" +"For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" +msgstr "" +"For de som har internett-tilgang, se . Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:" + +#: en_US/README.xml:234(para) +msgid "" +"The complete Fedora Installation Guide is available at ." +msgstr "" +"Den komplette Fedora-installasjonsh??ndboken er tilgjengelig p?? ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" -#: en_US/README.xml:253(para) -msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." -msgstr "Kommunikasjonen eller overf??ringen av all informasjon som kommer med dette produktet kan v??re et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal overholdes for bestandig." +#: en_US/README.xml:244(para) +msgid "" +"The communication or transfer of any information received with this product " +"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " +"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" +"export of technical data or products to any proscribed country listed in " +"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " +"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." +msgstr "" +"Kommunikasjonen eller overf??ringen av all informasjon som kommer med dette " +"produktet kan v??re et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere " +"skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med " +"eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle " +"forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke " +"det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal " +"overholdes for bestandig." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LESMEG tilbakemeldingsprosedyre" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(Denne seksjonen vil forsvinne n??r den ferdige Fedora-utgivelsen er laget.)" +msgstr "" +"(Denne seksjonen vil forsvinne n??r den ferdige Fedora-utgivelsen er laget.)" -#: en_US/README.xml:272(para) -msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "Hvis du f??ler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret p?? en eller annen m??te, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:" +#: en_US/README.xml:263(para) +msgid "" +"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " +"report in Red Hat's bug reporting system:" +msgstr "" +"Hvis du f??ler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret p?? en eller annen " +"m??te, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) -msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" -msgstr "N??r du poster en bug, inkluder den f??lgende informasjonen i de spesifikke feltene:" +#: en_US/README.xml:273(para) +msgid "" +"When posting your bug, include the following information in the specified " +"fields:" +msgstr "" +"N??r du poster en bug, inkluder den f??lgende informasjonen i de spesifikke " +"feltene:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versjon:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponent:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora utgivelsesnotater" -#: en_US/README.xml:306(para) -msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -msgstr "Oppsummering: En kort beskrivelse av hva som kan forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre." - -#: en_US/README.xml:313(para) -msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." -msgstr "Beskrivelse: En mer utfyllende beskrivelse av hva som kan bli forbedret." +#: en_US/README.xml:297(para) +msgid "" +"Summary: A short description of what could be improved. " +"If it includes the word \"README\", so much the better." +msgstr "" +"Oppsummering: En kort beskrivelse av hva som kan " +"forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre." + +#: en_US/README.xml:304(para) +msgid "" +"Description: A more in-depth description of what could " +"be improved." +msgstr "" +"Beskrivelse: En mer utfyllende beskrivelse av hva som " +"kan bli forbedret." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Asbj??rn Nilsen Riseth , 2007Espen Stefansen , 2007" +msgstr "" +"Asbj??rn Nilsen Riseth , 2007Espen Stefansen " +", 2007" + +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Oppdater referanse til navn p?? pakke-katalog" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Synkroniser versjon til utgivelsesnotater" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Ferdig utgivelsesversjon (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "En annen bildefil i katalogen images/ er " +#~ "diskboot.img. Denne filen er designet til bruk med " +#~ "USB-penner (eller andre startbare medium med kapasitet st??rre enn en " +#~ "diskettstasjon). Bruk kommandoen dd til ?? skrive " +#~ "bildet." #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Oppdatering for Fedora 7, i tide til test4-utgivelsen" + #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Bryt i uavhengige moduler" + #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" - Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- nl.po 20 Mar 2008 16:46:33 -0000 1.9 +++ nl.po 10 Apr 2008 01:25:42 -0000 1.10 @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-20 17:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:42+0100\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -318,25 +318,12 @@ "het bestand boot.iso branden op een recordable/" "rewriteable CD-ROM." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Een ander image-bestand dat zich in de images/ map " -"bevindt is diskboot.img. Dit bestand is bedoeld voor " -"het gebruik met USB-sticks (of andere opstartbare media met een capaciteit " -"groter dan een diskettestation). Gebruik het dd commando " -"om het image-bestand weg te schrijven." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Let op" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -345,11 +332,11 @@ "van de mogelijkheid van het BIOS van uw systeem om op te starten van een USB-" "apparaat." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HULP VERKRIJGEN" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -358,7 +345,7 @@ "fedoraproject.org/\"/>. Meer in het bijzonder, toegang tot de Fedora Project " "mailing lists kan gevonden worden op:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -366,11 +353,11 @@ "De complete Fedora Installation Guide is beschikbaar op ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "UITVOERREGELING" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -387,17 +374,17 @@ "voorschriften en reglementen tenzij op een juiste manier gemachtigd. De " "obligaties in deze paragraaf zullen de eeuwigheid overleven." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LEESMIJ terugkoppeling-procedure" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(Deze sectie zal verdwijnen als de definitieve uitgave van Fedora is " "gemaakt.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -405,11 +392,11 @@ "Als u vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, " "dien dan een bug-report in het bug-report systeem van Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -417,31 +404,31 @@ "Als u een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de " "gespecificeerde velden:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versie:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -449,7 +436,7 @@ "Summary: Een korte omschrijving van wat er verbeterd " "kan worden. Probeer hier ook nog het woord \"README\" aan toe te voegen." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -465,6 +452,19 @@ "Stijn Bibaer , 2006.\n" "Geert Warrink , 2008." +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Een ander image-bestand dat zich in de images/ map " +#~ "bevindt is diskboot.img. Dit bestand is bedoeld voor " +#~ "het gebruik met USB-sticks (of andere opstartbare media met een " +#~ "capaciteit groter dan een diskettestation). Gebruik het dd commando om het image-bestand weg te schrijven." + #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Updaten referentie naar pakket map naam" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pa.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.9 +++ pa.po 10 Apr 2008 01:25:42 -0000 1.10 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:10+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -43,33 +43,34 @@ msgstr "CD ????????? DVD ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -#, fuzzy -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "??????????????? ?????????????????? ???????????? (FC-6)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "?????????????????? 7 ???????????????-??????????????? (readme)" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -314,24 +315,12 @@ "???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? BIOS ?????????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? " "boot.iso ????????? ????????????-?????????/?????????-????????????????????? CD-ROM ???????????? ??????????????? ??????????????????" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"????????? ????????? ??????????????? ???????????? images/ ??????????????????????????? ???????????? diskboot." -"img ????????? ?????? ???????????? USB ????????? ????????????????????? (????????? ????????? ?????????-????????? ????????? ???????????????, ????????? ?????? ?????????????????? " -"???????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????) ?????? ???????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? dd ??????????????? " -"????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????? ??????????????????" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "???????????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -339,11 +328,11 @@ "?????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? USB ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? BIOS ?????? ????????? USB " "???????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -351,7 +340,7 @@ "?????????????????? ??????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ??????, ??????????????? " "????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -359,11 +348,11 @@ "???????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ???????????? " "?????????????????? ?????????" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????????? ??????????????????" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -377,15 +366,15 @@ "?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????????, ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????????, ???????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? " "????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????? ?????????" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ??????????????? ?????????" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -393,41 +382,41 @@ "?????? ????????????????????? ??????????????? ?????? ?????? README ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? Red Hat ?????? ????????? ??????????????????????????? " "??????????????? ?????? ?????????????????? ?????????:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????, ????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "???????????????:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "??????????????????" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "????????????:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "?????????:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -435,7 +424,7 @@ "???????????????: ????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????????, ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ?????? " "???????????? ???????????? \"README\" ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????????????????" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -448,6 +437,25 @@ msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" +#, fuzzy +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "??????????????? ?????????????????? ???????????? (FC-6)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "????????? ????????? ??????????????? ???????????? images/ ??????????????????????????? ???????????? " +#~ "diskboot.img ????????? ?????? ???????????? USB ????????? ????????????????????? (????????? ????????? ?????????-????????? " +#~ "????????? ???????????????, ????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????) ?????? ???????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? " +#~ "dd ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????? ??????????????????" + #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "?????????????????? 7 ?????? ??????????????????, test4 ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- pl.po 18 Nov 2007 00:44:15 -0000 1.13 +++ pl.po 10 Apr 2008 01:25:42 -0000 1.14 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:40+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -39,32 +39,34 @@ msgstr "Og??lne Informacje o no??nikach CD i DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Aktualizacja odniesie?? do nazwy folderu pakiet??w" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Synchronizacja wersji z informacjami o wydaniu" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Finalna wersja wydania (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "README Fedory 7" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -169,6 +171,7 @@ "struktur?? folder??w (gdzie /mnt/cdrom jest punktem " "montowania CD-ROM-u):" +#. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" @@ -197,6 +200,20 @@ " | Fedory\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- podpis GPG pakiet??w od Red Hata\n" +#. repetitive for the moment +#. +#. (x86_64) +#. +#. /mnt/cdrom +#. |- - - -> Packages - - binary packages +#. |- - - -> images - - boot disk ISO image +#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM +#. |- - - -> README* - - this file +#. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release +#. | of &DISTRO; +#. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; +#. +#. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " @@ -234,8 +251,8 @@ "Je??li tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP lub HTTP, musisz " "skopiowa?? pliki RELEASE-NOTES i wszystkie pliki z " "folderu Packages na p??ytach 1-5. Na systemach " -"linuksowych i uniksowych nast??puj??cy proces poprawnie skonfiguruje " -"/folder/docelowy na serwerze (powt??rz dla ka??dej p??yty):" +"linuksowych i uniksowych nast??puj??cy proces poprawnie skonfiguruje /folder/" +"docelowy na serwerze (powt??rz dla ka??dej p??yty):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -301,23 +318,12 @@ "odpowiednio skonfigurowane. Musisz wtedy nagra?? filename>boot.iso " "na nagrywalny CD-ROM lub CD-ROM wielokrotnego zapisu." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Inny plik obrazu zawarty w folderze images/ to " -"diskboot.img. Ten plik jest przeznaczony do u??ytku z " -"dyskami USB (lub innymi no??nikami startowymi z pojemno??ci?? wi??ksz?? ni?? " -"dyskietka). U??yj polecenia dd, aby zapisa?? ten obraz." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Uwaga" -#: en_US/README.xml:222(para) +#. (x86;x86_64) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -325,11 +331,11 @@ "Mo??liwo???? u??ycia tego obrazu z dyskiem USB zale??y od mo??liwo??ci BIOS-u " "systemu do uruchamiania z urz??dzenia USB." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "SZUKANIE POMOCY" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -338,7 +344,7 @@ "\"/>. W szczeg??lnych przypadkach, do????cz do list mailingowych Projektu " "Fedora, kt??re mo??esz znale???? na:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -346,11 +352,11 @@ "Kompletny Przewodnik po instalacji Fedory jest dost??pny na ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "KONTROLA EKSPORTU" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -367,15 +373,15 @@ "regulacjach i zasadach, je??li nie jest poprawnie upowa??niony. Obowi??zki " "znajduj??ce si?? w tym paragrafie powinny by?? zachowane bezterminowo." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedura zg??aszania opinii o README" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Ta sekcja zniknie, kiedy zostanie utworzone finalne wydanie Fedory)." -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -383,42 +389,42 @@ "Je??li uwa??asz, ??e to README mo??e zosta?? w jaki?? spos??b ulepszone, zg??o?? " "raport b????du w systemie raportowania b????d??w Red Hata:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Kiedy zg??aszasz b????d, do????cz nast??puj??ce informacje w odpowiednich polach:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -426,7 +432,7 @@ "Summary: Kr??tki opis tego, co mog??oby zosta?? ulepszone. " "Je??li zawiera on s??owo \"README\", jest o wiele lepiej." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -440,3 +446,27 @@ msgstr "" "Pawel Sadowski , 2006\n" "Piotr Dr??g , 2007" + +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Aktualizacja odniesie?? do nazwy folderu pakiet??w" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Synchronizacja wersji z informacjami o wydaniu" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Finalna wersja wydania (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Inny plik obrazu zawarty w folderze images/ to " +#~ "diskboot.img. Ten plik jest przeznaczony do u??ytku z " +#~ "dyskami USB (lub innymi no??nikami startowymi z pojemno??ci?? wi??ksz?? ni?? " +#~ "dyskietka). U??yj polecenia dd, aby zapisa?? ten obraz." Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt_BR.po 22 Oct 2007 17:13:20 -0000 1.8 +++ pt_BR.po 10 Apr 2008 01:25:43 -0000 1.9 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 15:12+0000\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -40,32 +40,34 @@ msgstr "Informa????es gerais para m??dias de CD e DVD " #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "Atualiza????o de refer??ncias para nome de diret??rio de pacotes" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Sincroniza????o de vers??o com as notas de lan??amento" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Vers??o do lan??amento final (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "LEIA-ME do Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -116,7 +118,8 @@ msgstr "Windows ?? uma marca registrada da Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH e Secure Shell s??o marcas registradas da SSH Communications Security, " "Inc." @@ -314,25 +317,12 @@ "configurado para faz??-lo. A seguir, voc?? deve gravar o boot.iso em um CD-ROM grav??vel/regrav??vel." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Outro arquivo de imagem encontrado no diret??rio images/ " -"?? diskboot.img. Este arquivo serve para ser utilizado " -"com pen drives USB (ou outra m??dia inicializ??vel com capacidade maior do que " -"a de um drive de disquetes). Use o comando dd para " -"escrever a imagem." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -341,11 +331,11 @@ "habilidade do BIOS do seu sistema em inicializar a partir de um dispositivo " "USB." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENDO AJUDA" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -354,7 +344,7 @@ "org/\"/>. Especialmente, acesso ?? listas de discuss??o do Projeto Fedora " "podem ser encontradas em:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -362,11 +352,11 @@ "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLE DE EXPORTA????O" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -383,15 +373,16 @@ "a n??o ser que devidamente autorizados. As obriga????es especificadas sob este " "par??grafo s??o de cunho perp??tuo." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimento para Feedback em rela????o ao LEIA-ME" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(Esta se????o ser?? eliminada quando o lan??amento final do Fedora for criado.)" +msgstr "" +"(Esta se????o ser?? eliminada quando o lan??amento final do Fedora for criado.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -399,11 +390,11 @@ "Se voc?? achar que este LEIA-ME pode ser melhorado de alguma maneira, submeta " "um relat??rio de erro no sistema de relat??rios de erros da Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -411,31 +402,31 @@ "Ao enviar o seu relat??rio de erro, inclua as seguintes informa????es nos " "seguintes campos:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -443,7 +434,7 @@ "Summary: Uma breve descri????o do que pode der melhorado. " "Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -459,3 +450,27 @@ "Valnir Ferreira Jr , 2006.\n" "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "Atualiza????o de refer??ncias para nome de diret??rio de pacotes" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Sincroniza????o de vers??o com as notas de lan??amento" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Vers??o do lan??amento final (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Outro arquivo de imagem encontrado no diret??rio images/ ?? diskboot.img. Este arquivo serve para " +#~ "ser utilizado com pen drives USB (ou outra m??dia inicializ??vel com " +#~ "capacidade maior do que a de um drive de disquetes). Use o comando " +#~ "dd para escrever a imagem." Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- pt.po 29 Oct 2007 22:33:08 -0000 1.15 +++ pt.po 10 Apr 2008 01:25:43 -0000 1.16 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-28 21:34+0000\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -228,28 +228,34 @@ msgstr "Informa????o geral sobre os CDs e DVDs" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "Ramifica????o para o F-9 em desenvolvimento" -#: en_US/rpm-info.xml:28(details) +#: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Apontar a vers??o nova como final" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 8 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "README do Fedora 8" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -500,25 +506,12 @@ "configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Outro ficheir de imagem contido na pasta images/ ?? o " -"diskboot.img. Este ficheiro est?? desenhado para ser " -"usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade " -"maior que uma disquete). use o comando dd para gravar a " -"imagem." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -526,11 +519,11 @@ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB " "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTER AJUDA" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -539,7 +532,7 @@ "org\"/>. Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que " "poder??o ser encontradas em:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -547,11 +540,11 @@ "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLO DE EXPORTA????O" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -568,16 +561,16 @@ "regulamentos e regras, a menos que sejam autorizadas convenientemente. As " "obriga????es subjacentes a este par??grafo dever??o ser perp??tuas." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora for criada.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -585,11 +578,11 @@ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " "relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -597,31 +590,31 @@ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informa????es nos campos " "espec??ficos:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produto:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Vers??o:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Componente:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -629,7 +622,7 @@ "Resumo: Uma breve descri????o do que poderia ser " "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -642,6 +635,22 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta images/ ?? o " +#~ "diskboot.img. Este ficheiro est?? desenhado para ser " +#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade " +#~ "maior que uma disquete). use o comando dd para gravar " +#~ "a imagem." + #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Actualizar as refer??ncias ao nome da pasta do pacote" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ru.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- ru.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.5 +++ ru.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.6 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -42,25 +42,25 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy @@ -70,7 +70,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -333,24 +333,12 @@ "?????? ??????????????????. ?????? ?????????????????????? ???????????????? boot.iso ???? " "????????????????????????/???????????????????????????????? CD-ROM." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"???????????? ???????? ???????????? ?? ???????????????? images/ — ?????? " -"diskboot.img. ???????? ???????? ???????????????????????? ?????? USB ?????????????? " -"(?????? ???????? ?????????????????????? ??????????????????, ?? ???????????????? ?????????????????????? ??????????????). " -"?????????????????????? ?????????????? dd ?????? ???????????? ????????????." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????????????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -358,11 +346,11 @@ "?????????????????????? ?????????????????????????? ?????????? ???????????? ?? USB ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? " "BIOS ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? USB ??????????????????." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) #, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. ?? ??????????????????, ???????????? ?? ?????????????? " "???????????????? ?????????????? Fedora ?????????? ???????? ?????????????? ??????????:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "???????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -402,16 +390,16 @@ "???? ?????????????????????????????? ?????????????? ??????????????. ?????????????????????? ?????????????????? ?? ???????? ???????????? " "???????????????? ?? ???????? ??????????????????." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????? README" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) #, fuzzy msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????????????????? ???????????? Fedora Core.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) #, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " @@ -420,45 +408,45 @@ "???????? ???? ????????????????, ?????? ???????? README ???????? ?????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????? ??????????????, " "???????????????? ?????????? ???? ???????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ???????????? Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ??????????:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "????????????????" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Core 6 README" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "????????????" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -466,7 +454,7 @@ "Summary: ?????????????? ???????????????? ????????, ?????? ?????????? ????????????????. " "???????? ?????????? ?????????? ?????????????? ?????????? \"README\" - ?????? ?????????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -479,5 +467,20 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????? ???????????? ?? ???????????????? images/ — ?????? " +#~ "diskboot.img. ???????? ???????? ???????????????????????? ?????? USB ?????????????? " +#~ "(?????? ???????? ?????????????????????? ??????????????????, ?? ???????????????? ?????????????????????? ??????????????). " +#~ "?????????????????????? ?????????????? dd ?????? ???????????? ????????????." + #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" Index: sr_Latn.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sr_Latn.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sr_Latn.po 22 Oct 2007 22:09:21 -0000 1.1 +++ sr_Latn.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -41,32 +41,34 @@ msgstr "Op??ti podaci za CD i DVD mediju" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "A??urirane reference ka nazivu direktorijuma sa paketima" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "Usagla??avanje verzije sa bele??kama o izdanju" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Izbacivanje finalne verzije (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 PRO??ITAJME" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -311,25 +313,12 @@ "za to. Zatim morate narezati boot.iso na upisiv/" "prepisiv CD-ROM." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"Jo?? jedna datoteka koja se nalazi u images/ " -"direktorijumu je diskboot.img. Ova datoteka je " -"osmi??ljena za upotrebu sa USB d??epnim diskovima (ili drugim pokreta??kim " -"medijumima sa kapacitetom ve??im od diskete). Upotrebite dd naredbu za upis ovog odraza." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Bele??ka" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -337,11 +326,11 @@ "Mogu??nost upotrebe ove datoteke odraza sa USB d??epnim diskom zavisi od " "sposobnosti BIOS-a Va??eg sistema za pokretanje sa USB ure??aja." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "TRA??ENJE POMO??I" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -349,7 +338,7 @@ "Za one sa pristupom vebu, pogledajte . Naro??ito mo??ete pristupiti dopisnim listama Fedora projekta na:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -357,11 +346,11 @@ "Celovit Vodi?? kroz Fedora instalaciju je dostupan na ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "KONTROLA IZVOZA" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -377,15 +366,15 @@ "primenljivim zakonima, propisima i pravilima osim ako nije podesno ovla????en. " "Obaveze pod ovim paragrafom ??e va??iti u nedogled." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Postupak za mi??ljenja o PRO??ITAJME" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Ovaj odeljak ??e nestati kada se napravi zavr??no Fedora izdanje.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -393,42 +382,42 @@ "Ako smatrate da ovaj PRO??ITAJME mo??e biti pobolj??an na neki na??in, podnesite " "izve??taj o gre??ci u Red Hatovom sistemu za pra??enje gre??aka:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Kada prijavljujete gre??ku, prilo??ite slede??e podatke u nazna??ena polja:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Proizvod:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Verzija:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponenta:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -436,7 +425,7 @@ "Sa??etak: Kratak opis ??ta mo??e biti pobolj??ano. Jo?? je " "bolje ako uklju??uje i re?? ???README???" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -450,3 +439,28 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "Igor Nestorovi?? , 2006.\n" "Igor Mileti?? , 2006." + +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "A??urirane reference ka nazivu direktorijuma sa paketima" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "Usagla??avanje verzije sa bele??kama o izdanju" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Izbacivanje finalne verzije (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Jo?? jedna datoteka koja se nalazi u images/ " +#~ "direktorijumu je diskboot.img. Ova datoteka je " +#~ "osmi??ljena za upotrebu sa USB d??epnim diskovima (ili drugim pokreta??kim " +#~ "medijumima sa kapacitetom ve??im od diskete). Upotrebite dd naredbu za upis ovog odraza." Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- sr.po 13 Oct 2007 13:10:54 -0000 1.9 +++ sr.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.10 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -41,32 +41,34 @@ msgstr "?????????? ???????????? ???? ???? ?? ?????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????? ???? ????????????????" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "???????????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?? ????????????" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "???????????????????? ?????????????? ?????????????? (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 ????????????????????" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -311,25 +313,12 @@ "????. ?????????? ???????????? ???????????????? boot.iso ???? ????????????/???????????????? " "????-??????." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"?????? ?????????? ???????????????? ???????? ???? ???????????? ?? images/ " -"?????????????????????????? ???? diskboot.img. ?????? ???????????????? ???? " -"?????????????????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ?????????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????? " -"???????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????????). ???????????????????? dd ?????????????? ???? ???????? ???????? ????????????." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -337,11 +326,11 @@ "?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???? " "?????????????????????? BIOS-?? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ??????????????." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????? ????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -349,7 +338,7 @@ "???? ?????? ???? ?????????????????? ????????, ???????????????????? . ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ????:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -357,11 +346,11 @@ "?????????????? ?????????? ???????? Fedora ?????????????????????? ???? ???????????????? ???? ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "???????????????? ????????????" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -377,15 +366,15 @@ "?????????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?? ?????????????????? ???????? ?????? ???????? ?????????????? ????????????????. " "?????????????? ?????? ???????? ???????????????????? ???? ???????????? ?? ????????????????." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "???????????????? ???? ?????????????? ?? ????????????????????" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ????????????.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -393,41 +382,41 @@ "?????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????????? ???????? ???????? ???????????????? ???? ???????? ??????????, ?????????????????? " "???????????????? ?? ???????????? ?? Red Hat-???????? ?????????????? ???? ?????????????? ??????????????:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "???????? ???????????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "????????????????:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "??????????????:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "????????????????????:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -435,7 +424,7 @@ "??????????????: ???????????? ???????? ?????? ???????? ???????? ??????????????????. ?????? ???? " "???????? ?????? ???????????????? ?? ?????? ???README???" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -449,3 +438,28 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." + +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????? ???? ????????????????" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "???????????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?? ????????????" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "???????????????????? ?????????????? ?????????????? (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????????? ???????????????? ???????? ???? ???????????? ?? images/ " +#~ "?????????????????????????? ???? diskboot.img. ?????? ???????????????? ???? " +#~ "?????????????????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ?????????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????? " +#~ "???????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????????). ???????????????????? dd ?????????????? ???? ???????? ???????? ????????????." Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- sv.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.9 +++ sv.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.10 @@ -1,11 +1,11 @@ # Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:01-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -38,33 +38,34 @@ msgstr "Generell information f??r CD- och DVD-media" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -#, fuzzy -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC-6)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 L??SMIG" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -314,24 +315,12 @@ "enhet och dess BIOS-inst??llningar vara konfigurerade att g??ra s??. Du m??ste " "sedan br??nna boot.iso till en skrivbar CD-skiva." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"En annan avbildsfil som finns i images/ katalogen ??r " -"diskboot.img. Denna fil ??r designad f??r anv??ndning med " -"USB minnestickor (eller andra startbara media som ??r st??rre ??n en diskett ). " -"Anv??nd dd kommandot f??r att skriva avbilden." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Notis" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -339,11 +328,11 @@ "M??jligheten att anv??nda denna avbild med en USB-sticka beror p?? om ditt " "systems BIOS kan starta fr??n en USB-enhet." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "SKAFFA HJ??LP" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -351,7 +340,7 @@ "F??r de som har tillg??ng till webben, se . ??tkomst till e-postlistan f??r Fedora Project kan hittas p??:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -359,11 +348,11 @@ "Den fullst??ndiga Fedora Installationshandledningen finns p?? ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORTKONTROLL" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -379,15 +368,15 @@ "s??dana lagar, f??rordningar och regler s??vida inte till??tet. Skyldigheter " "under denna paragraf ska g??lla i evighet." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedur f??r f??rslag p?? L??SMIG" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Denna sektion f??rsvinner n??r den slutliga Fedora utg??van skapas.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -395,11 +384,11 @@ "Om du tycker denna README kan f??rb??ttras p?? n??got s??tt, skriv en felrapport " "i Red Hat felrapporteringssystem:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" @@ -407,31 +396,31 @@ "N??r du skickar din felrapport, inkludera f??ljande information i de givna " "f??lten:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponent:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -439,7 +428,7 @@ "Sammanfattning: En kort beskrivning av vad som kan. " "f??rb??ttras. Om det inkluderar ordet \"README\", ??r det ??nnu b??ttre." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -455,6 +444,25 @@ "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." +#, fuzzy +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC-6)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "En annan avbildsfil som finns i images/ katalogen ??r " +#~ "diskboot.img. Denna fil ??r designad f??r anv??ndning " +#~ "med USB minnestickor (eller andra startbara media som ??r st??rre ??n en " +#~ "diskett ). Anv??nd dd kommandot f??r att skriva avbilden." + #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Uppdatering f??r Fedora 7, i tid f??r test4-utg??van" Index: ta.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ta.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- ta.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ ta.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 16:20+0530\n" "Last-Translator: I felix \n" "Language-Team: Tamil \n" @@ -40,25 +40,25 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "????????????????????? README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy @@ -67,7 +67,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -275,46 +275,38 @@ "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????????????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "GETTING HELP" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -324,62 +316,62 @@ "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????????????????????????????:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "????????????????????? README" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "?????????????????????:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "??????????????????" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "????????????:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -390,6 +382,9 @@ msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix " +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; README" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- uk.po 2 Nov 2007 22:48:37 -0000 1.7 +++ uk.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.8 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 15:29+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -36,32 +36,34 @@ msgstr "???????????????? ???????????????????? ?????? CD ???? DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "???????????????? ?????????? ???????????????? ??????????????" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "???????????????????????????? ?? ???????????????????? ???? ??????????????" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "???????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -238,9 +240,9 @@ msgstr "" "???????? ???? ???? ???????????????????????? ?????????????? ?? ???????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? NFS, " "FTP, ???? HTTP, ???????? ???????????????????? ?????????? RELEASE-NOTES ???? " -"?????? ?????????? ?? ???????????????? Packages ???? ???????????? 1-5. ???? ???????????????? " -"Linux ???? Unix, ???????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? /????????????????/?????????????? ???? " -"???????????? ?????????????? (?????????????????? ?????? ?????????????? ??????????):" +"?????? ?????????? ?? ???????????????? Packages ???? ???????????? 1-5. ???? " +"???????????????? Linux ???? Unix, ???????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? /????????????????/" +"?????????????? ???? ???????????? ?????????????? (?????????????????? ?????? ?????????????? ??????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -306,25 +308,12 @@ "ROM. ???????????????? ???????????????? boot.iso ???? CD-ROM ?????? " "???????????????????????? ???? ???????????????????????????? ????????????." -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"?? ???????????????? images/ ?????????? ?? ?????????? ????????-?????????? " -"diskboot.img. ?????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ?? " -"USB-???????? ???????????????????? ?????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????????????????? ??????????????, ?????????????? " -"???????? ???????????? ???? ?????????????? ??????????????). ?????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????????? " -"dd." - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -332,11 +321,11 @@ "???????????????????? ?????????????????????????????? USB-???????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? " "?? USB-???????? ???????????? ?? BIOS ?????????? ??????????????." -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ??????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -345,7 +334,7 @@ "fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com. ??????????????, ???????????? ???? " "?????????????? ???????????????? ?????????????? Fedora ?????????? ???????????????? ??????????:" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -353,11 +342,11 @@ "?????????? ???????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? Fedora ???????????????? ???? ?????????????? ." -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????????? ??????????????????" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -374,15 +363,15 @@ "???????????????? ???????? ???????? ?????????????????????? ?????????? ??????????????????. ????????'???????? ?? ?????????? ???????????? " "?????????? ?????????????? ????????." -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "?????????????????? ???????????????????? ????'???????? ???????? ?????????? README" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????? Fedora Core.)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -390,41 +379,41 @@ "???????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????? README ?????????? ????????????????????????, ???????????????? ???????? ?????? " "?????????????? ?? ?????????????? ?????????????? ?????????????? Red Hat:" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????? ???????????????????? ??????????????, ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ??????????:" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????????????:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "????????????:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "??????????????????:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -432,7 +421,7 @@ "Summary: ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ??????????????????????????. " "???????? ?????????? ???????? ?? ?????????? ???????? ?????????????????? ?????????? \"README\"." -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -445,4 +434,27 @@ msgid "translator-credits" msgstr "???????????? ???????????????????? " +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "???????????????? ?????????? ???????????????? ??????????????" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "???????????????????????????? ?? ???????????????????? ???? ??????????????" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "???????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (F7)" +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????????? images/ ?????????? ?? ?????????? ????????-?????????? " +#~ "diskboot.img. ?????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? " +#~ "?? USB-???????? ???????????????????? ?????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????????????????? ??????????????, " +#~ "?????????????? ???????? ???????????? ???? ?????????????? ??????????????). ?????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? " +#~ "???????????????? dd." Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- zh_CN.po 21 Oct 2007 05:56:38 -0000 1.8 +++ zh_CN.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.9 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: relnotes - readme\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 13:56+0800\n" "Last-Translator: Yijun Yuan \n" "Language-Team: fedora-cn \n" @@ -34,32 +34,34 @@ msgstr "???????????? CD ??? DVD ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" -msgstr "??????????????????????????????" +msgid "Bump version for package building" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" -msgstr "???????????????????????????" +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" -msgstr "?????????????????? (F7)" +msgid "Push new version for final" +msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 7 ????????????" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -196,7 +198,8 @@ msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." -msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? Packages ????????????" +msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????? Packages ????????????" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" @@ -222,7 +225,11 @@ "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -msgstr "??????????????????????????????????????????????????? NFS, FTP ??? HTTP ?????????????????? RELEASE-NOTES ????????????????????? 1-5 ??? Packages ?????????????????????????????? Linux ??? Unix ?????????????????????????????????????????????????????? /target/directory ???????????????????????????: " +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????? NFS, FTP ??? HTTP ?????????????????? " +"RELEASE-NOTES ????????????????????? 1-5 ??? Packages ?????????????????????????????? Linux ??? Unix ????????????????????????????????????????????????" +"?????? /target/directory ???????????????????????????: " #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -283,23 +290,12 @@ "?????????????????????????????????????????????????????? BIOS ????????????????????????????????????????????? " "boot.iso ?????????" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" -"images/ ??????????????????????????????????????? diskboot." -"img????????????????????? USB ???????????????(????????????????????????????????????????????????" -"???)????????? dd ????????????????????????????????????" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." @@ -307,11 +303,11 @@ "????????? USB ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? BIOS ????????????" "??? USB ?????????????????????" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" @@ -319,7 +315,7 @@ "???????????????????????????????????? ????????????" "??????Fedora Project ????????????????????????????????????: " -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -327,11 +323,11 @@ "????????? Fedora ????????????????????? " "?????????" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "????????????" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -344,15 +340,15 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(??????????????? Fedora ?????????????????????)" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -360,48 +356,48 @@ "????????????????????? README ????????????????????? Red Hat ?????????????????????????????????????????????" "???: " -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????: " -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????:" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "??????:" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "??????:" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ????????????????????????????????? \"README\" ??????????????????" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -414,6 +410,30 @@ "Yuan Yijun 2005, 2006, 2007\n" "Zhang Yang 2006" +#~ msgid "Update references to package directory name" +#~ msgstr "??????????????????????????????" + +#~ msgid "Sync version to release notes" +#~ msgstr "???????????????????????????" + +#~ msgid "Final release version (F7)" +#~ msgstr "?????????????????? (F7)" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "images/ ??????????????????????????????????????? " +#~ "diskboot.img????????????????????? USB ???????????????(???????????????" +#~ "????????????????????????????????????)????????? dd ??????????????????????????????" +#~ "??????" + #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "??? Fedora 7 ???????????? test4 ????????????" Index: zh_TW.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/zh_TW.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- zh_TW.po 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.4 +++ zh_TW.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -35,24 +35,24 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" +msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy @@ -61,7 +61,7 @@ #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" @@ -270,46 +270,38 @@ "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "" -"Another image file contained in the images/ directory " -"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " -"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " -"drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "??????" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -319,63 +311,63 @@ "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "??????" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core ????????????" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." @@ -386,5 +378,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" Index: readme.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/readme.pot,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- readme.pot 11 Oct 2007 11:56:47 -0000 1.3 +++ readme.pot 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,23 +34,23 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -msgid "Update references to package directory name" +msgid "Bump version for package building" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Sync version to release notes" +msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Final release version (F7)" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 7 README" +msgid "Fedora 9 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006" +msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) -msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." +msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) @@ -194,88 +194,84 @@ msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -#: en_US/README.xml:210(para) -msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:220(title) +#: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:222(para) +#: en_US/README.xml:213(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -#: en_US/README.xml:230(title) +#: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" -#: en_US/README.xml:232(para) +#: en_US/README.xml:223(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:243(para) +#: en_US/README.xml:234(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" -#: en_US/README.xml:251(title) +#: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" -#: en_US/README.xml:253(para) +#: en_US/README.xml:244(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" -#: en_US/README.xml:265(title) +#: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" -#: en_US/README.xml:267(para) +#: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -#: en_US/README.xml:272(para) +#: en_US/README.xml:263(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:279(ulink) +#: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" -#: en_US/README.xml:282(para) +#: en_US/README.xml:273(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:290(guilabel) +#: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:291(wordasword) +#: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" -#: en_US/README.xml:296(guilabel) +#: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:296(wordasword) +#: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "" -#: en_US/README.xml:301(guilabel) +#: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" -#: en_US/README.xml:302(wordasword) +#: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" -#: en_US/README.xml:306(para) +#: en_US/README.xml:297(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" -#: en_US/README.xml:313(para) +#: en_US/README.xml:304(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 01:34:04 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 9 Apr 2008 21:34:04 -0400 Subject: docs-common/common cvs-en_US.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200804100134.m3A1Y4Ja013817@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13799 Modified Files: cvs-en_US.xml Log Message: Fix link while I'm at it Index: cvs-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-en_US.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- cvs-en_US.xml 26 Jun 2007 02:16:55 -0000 1.9 +++ cvs-en_US.xml 10 Apr 2008 01:34:01 -0000 1.10 @@ -938,10 +938,10 @@ your password before performing your CVS request. If you want to configure your machine so that you do not have to enter a - password, refer to the - &RH; - Linux 9 Customization Guide for details - about using ssh-agent. + password, refer to the &RHEL; + Deployment Guide for details about using + ssh-agent. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 02:34:39 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 9 Apr 2008 22:34:39 -0400 Subject: documentation-guide Makefile,1.20,1.21 Message-ID: <200804100234.m3A2YdIl022845@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22806 Modified Files: Makefile Log Message: Add L10n chapter to DocGuide (#441190) Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/Makefile,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- Makefile 3 Aug 2007 16:42:14 -0000 1.20 +++ Makefile 10 Apr 2008 02:34:36 -0000 1.21 @@ -20,6 +20,7 @@ ${1}/tutorial.xml \ ${1}/vim.xml \ ${1}/publishing.xml \ + ${1}/l10n.xml \ ${1}/${DOCBASE}.xml endef From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 02:34:39 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 9 Apr 2008 22:34:39 -0400 Subject: documentation-guide/en_US l10n.xml, NONE, 1.1 documentation-guide.xml, 1.9, 1.10 rpm-info.xml, 1.13, 1.14 Message-ID: <200804100234.m3A2Ydur022851@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22806/en_US Modified Files: documentation-guide.xml rpm-info.xml Added Files: l10n.xml Log Message: Add L10n chapter to DocGuide (#441190) --- NEW FILE l10n.xml --- %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Localization (L10n) This chapter discusses how translations are provided in &DISTRO; documentation.
PO Files The cornerstone of translation when using XML files such as DocBook is the Portable Object or PO file. PO files provide a way for independent individuals or teams to translate documents. The &FDP; toolchain includes rules for creating, updating, and maintaining these PO files. PO files are usually found in two forms: the .pot file, or PO Template (POT) the .po file, or translation file (PO) A POT is, as the name suggests, a blank template for new translations. It contains some header information and a list of strings based on the content of the original XML file from which it was created. Translators do not alter the POT. The POT should only be changed after changes are made to the original XML file from which it is derived. A translator who wishes to start working on a new language copies the POT to a locale-specific PO file. Then the translator uses any of a number of command-line or graphical tools to translate each of the strings in the list. A single POT is used to create many POs, one for each locale. These files are normally named for their locale code, such as de.po, it.po, and so on.
Creating or Updating a POT The POT is named after the document from which it is derived. If document named in the Makefile) is foo-tutorial.xml, the POT is named foo-tutorial.pot. To create a new POT, use the following command: The same command is used to update the POT when the original XML sources change. Keep POT Fresh Update the POT whenever the original XML changes. Many translators' tools automatically notify them of the change so they can update translations quickly.
Updating PO Files The translation files are created by the individual translators, and document maintainers do not normally need to create them. Translators update a list of locales in the po/LINGUAS file which defines all the locales for which translations exist. Whenever the source XML files are updated, the maintainer must at least update the POT. It is helpful, however, to also merge these changes with the existing translations for those translators who are not automatically notified of changes. Staying Current Always make sure your local copy of PO is fresh, using the CVS "update" command: To merge new changes into the existing PO translations, use the following command:
Checking Statistics PO strings fall into three categories: translated, meaning the string has been handled by a translator and its source has not changed since then fuzzy, meaning the string has changed since it was last handled by a translator untranslated, meaning no translation has yet been provided for this string, or it is brand new To see a rough statistical tally of the string handling inside the PO for a module, use the following command: For each locale in the list, a count is shown of translated, fuzzy, and untranslated strings in that order. Tallies that only provide two numerals are usually translated followed by untranslated. Tallies with only one numeral are usually fully translated. To see only a specific locale, append a dash and the locale code to the postat target:
Index: documentation-guide.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/documentation-guide.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- documentation-guide.xml 3 Aug 2007 16:38:15 -0000 1.9 +++ documentation-guide.xml 10 Apr 2008 02:34:37 -0000 1.10 @@ -7,10 +7,6 @@ %FEDORA-ENTITIES-EN; - - - - ]> @@ -67,6 +63,10 @@ + + + Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- rpm-info.xml 15 Dec 2007 21:51:46 -0000 1.13 +++ rpm-info.xml 10 Apr 2008 02:34:37 -0000 1.14 @@ -28,11 +28,16 @@ 2005 2006 2007 + 2008 Red Hat, Inc. and others Fedora Documentation Guide Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora + + +
Add L10n chapter (#441190)
+
Fix some organization and missing targets (#371531)
From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 06:16:28 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 02:16:28 -0400 Subject: readme/devel/po de.po,1.14,1.15 Message-ID: <200804100616.m3A6GS92021601@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21583/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-10 Fabian Affolter (via fab at fedoraproject.org) * po/de.po: Updated German Version Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- de.po 10 Apr 2008 01:25:38 -0000 1.14 +++ de.po 10 Apr 2008 06:16:26 -0000 1.15 @@ -1,5 +1,5 @@ # Thomas Gier , 2007. -# Fabian Affolter , 2007. +# Fabian Affolter , 2007,2008. # Dominik Sandjaja , 2008. # # @@ -8,8 +8,8 @@ "Project-Id-Version: readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-21 23:49+0000\n" -"Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 08:14+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,55 +40,37 @@ msgstr "Allgemeine Informationen f??r CD- und DVD-Medien" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) +#, fuzzy msgid "Bump version for package building" -msgstr "" +msgstr "Bump-Version f??r das Paket-Bauen" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "Zweig f??r F-9 devel" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Anstoss f??r neue, finale Version" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 README" -msgstr "Fedora 7 LIESMICH" +msgstr "Fedora 9 LIESMICH" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" -msgstr "" +msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " -"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -"notices in each source package for distribution terms." -msgstr "" -"Das Copyright © f??r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. " -"und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne " -"Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der " -"Weiterverbreitung zu erfahren." +msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." +msgstr "Das Copyright © 2008 f??r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der Weiterverbreitung zu erfahren." #: en_US/README.xml:35(para) -msgid "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -"Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten " -"Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von " -"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L??ndern." +msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." +msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L??ndern." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -99,42 +81,28 @@ msgstr "Motif und UNIX sind eingetragene Warenzeichen von \"The Open Group\"." #: en_US/README.xml:49(para) -msgid "" -"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " -"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -msgstr "" -"Intel und Pentium sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation. " -"Itanum und Celeron sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation." +msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "Intel und Pentium sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation. Itanum und Celeron sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) -msgid "" -"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " -"Devices, Inc." -msgstr "" -"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, und AMD K6 sind Warenzeichen der Advanced Micro " -"Devices Inc." +msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." +msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, und AMD K6 sind Warenzeichen der Advanced Micro Devices Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "" -"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -msgstr "" -"SSH und Secure Shell sind Warenzeichen der SSH Communications Security Inc" +msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "SSH und Secure Shell sind Warenzeichen der SSH Communications Security Inc" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ist ein Warenzeichen von Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) -msgid "" -"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -"respective owners." -msgstr "" -"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird, geh??ren den " -"entsprechenden Besitzern." +msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." +msgstr "Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird, geh??ren den entsprechenden Besitzern." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" @@ -153,22 +121,12 @@ msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION" #: en_US/README.xml:85(para) -msgid "" -"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " -"and source code CD-ROMs." -msgstr "" -"Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus Installations- " -"und Quellcode-CD-ROMs." +msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus Installations- und Quellcode-CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) -msgid "" -"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " -"on most modern systems, and contains the following directory structure " -"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" -msgstr "" -"Die erste Installations-CD-ROM??kann auf modernen Systemen direkt zum Starten " -"der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur (wobei " -"/mnt/cdrom der Einh??ngepunkt der CD-ROM ist):" +msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "Die erste Installations-CD-ROM??kann auf modernen Systemen direkt zum Starten der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur (wobei /mnt/cdrom der Einh??ngepunkt der CD-ROM ist):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) @@ -213,12 +171,8 @@ #. #. #: en_US/README.xml:126(para) -msgid "" -"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " -"except that only the Packages subdirectory is present." -msgstr "" -"Die verbleibenden Installations-CDs sind ??hnlich zu CD 1, au??er dass dort " -"nur das Unterverzeichnis Fedora vorhanden ist." +msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." +msgstr "Die verbleibenden Installations-CDs sind ??hnlich zu CD 1, au??er dass dort nur das Unterverzeichnis Fedora vorhanden ist." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" @@ -238,19 +192,8 @@ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) -msgid "" -"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " -"and all files from the Packages directory on discs 1-5. " -"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " -"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -msgstr "" -"Falls Sie einen Verzeichnisbaum f??r die Installation per NFS, FTP oder HTTP " -"aufsetzen wollen, m??ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien " -"und alle Dateien aus den Fedora Verzeichnissen der CDs " -"1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgende Ablauf das /" -"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem???? konfigurieren (f??r jede CD " -"zu wiederholen):" +msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "Falls Sie einen Verzeichnisbaum f??r die Installation per NFS, FTP oder HTTP aufsetzen wollen, m??ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien und alle Dateien aus den Fedora Verzeichnissen der CDs 1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgende Ablauf das /ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem???? konfigurieren (f??r jede CD zu wiederholen):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -285,35 +228,12 @@ msgstr "INSTALLIERE" #: en_US/README.xml:189(para) -msgid "" -"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " -"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " -"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " -"will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "" -"Viele Computer k??nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen " -"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k??nnen Sie direkt von " -"der Fedora CD-ROM booten. Anschlie??end startet das Fedora " -"Installationsprogramm und Sie k??nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." +msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." +msgstr "Viele Computer k??nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k??nnen Sie direkt von der Fedora CD-ROM booten. Anschlie??end startet das Fedora Installationsprogramm und Sie k??nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." #: en_US/README.xml:197(para) -msgid "" -"The images/ directory contains the file boot." -"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " -"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " -"installations without having to use multiple diskettes. To use " -"boot.iso, your computer must be able to boot from its " -"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " -"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "" -"Das Verzeichnis images/ enth??lt die Datei " -"boot.iso. Diese Datei ist ein ISO-Abbild, das verwendet " -"werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein " -"praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere CDs " -"verwenden zu m??ssen. Um boot.iso zu verwenden, muss Ihr " -"Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, und das BIOS muss " -"entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei boot." -"iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM." +msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." +msgstr "Das Verzeichnis images/ enth??lt die Datei boot.iso. Diese Datei ist ein ISO-Abbild, das verwendet werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere CDs verwenden zu m??ssen. Um boot.iso zu verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei boot.iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" @@ -321,55 +241,28 @@ #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) -msgid "" -"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -msgstr "" -"Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Stick zu nutzen, h??ngt " -"davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten." +msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +msgstr "Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Stick zu nutzen, h??ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HILFE BEKOMMEN" #: en_US/README.xml:223(para) -msgid "" -"For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" -msgstr "" -"Diejenigen mit Internetzugang k??nnen hier nachschauen: http://fedoraproject.org. Speziell der Zugang zu " -"den Fedora Projekt-Mailinglisten kann hier gefunden werden:" +msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" +msgstr "Diejenigen mit Internetzugang k??nnen hier nachschauen: http://fedoraproject.org. Speziell der Zugang zu den Fedora Projekt-Mailinglisten kann hier gefunden werden:" #: en_US/README.xml:234(para) -msgid "" -"The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "" -"Die komplette Fedora-Installationsanleitung ist unter verf??gbar." +msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." +msgstr "Die komplette Fedora-Installationsanleitung ist unter verf??gbar." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT-KONTROLLE" #: en_US/README.xml:244(para) -msgid "" -"The communication or transfer of any information received with this product " -"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " -"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" -"export of technical data or products to any proscribed country listed in " -"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " -"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." -msgstr "" -"Die Kommunikation oder die ??bertragung aller m??glichen Informationen, die " -"mit diesem Produkt erhalten werden, k??nnen speziellen " -"Regierungsexportbestimmung unterliegen. Benutzer m??ssen alle anwendbaren " -"Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die " -"Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgef??hrte Land, " -"das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben ist, " -"ber??cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter " -"diesem Paragraph ??berleben in der Dauer des Produktes." +msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." +msgstr "Die Kommunikation oder die ??bertragung aller m??glichen Informationen, die mit diesem Produkt erhalten werden, k??nnen speziellen Regierungsexportbestimmung unterliegen. Benutzer m??ssen alle anwendbaren Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgef??hrte Land, das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben ist, ber??cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph ??berleben in der Dauer des Produktes." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" @@ -377,29 +270,19 @@ #: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "" -"(Dieser Abschnitt wird verschwinden, sobald die finale Version von Fedora " -"fertiggestellt wird.)" +msgstr "(Dieser Abschnitt wird verschwinden, sobald die finale Version von Fedora fertiggestellt wird.)" #: en_US/README.xml:263(para) -msgid "" -"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -"report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "" -"Wenn Sie der Meinung sind, dass diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise " -"verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " -"Hats Fehlerberichtssystem:" +msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" +msgstr "Wenn Sie der Meinung sind, dass diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red Hats Fehlerberichtssystem:" #: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:273(para) -msgid "" -"When posting your bug, include the following information in the specified " -"fields:" -msgstr "" -"Wenn Sie einen Bug melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" +msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" +msgstr "Wenn Sie einen Bug melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" #: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" @@ -426,21 +309,12 @@ msgstr "Fedora-Versionshinweise" #: en_US/README.xml:297(para) -msgid "" -"Summary: A short description of what could be improved. " -"If it includes the word \"README\", so much the better." -msgstr "" -"Zusammenfassung: Eine kurze Zusammenfassung, was " -"verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"LIESMICH\" enth??lt, um so " -"besser." +msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." +msgstr "Zusammenfassung: Eine kurze Zusammenfassung, was verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"LIESMICH\" enth??lt, um so besser." #: en_US/README.xml:304(para) -msgid "" -"Description: A more in-depth description of what could " -"be improved." -msgstr "" -"Beschreibung: Eine genaue Beschreibung, was verbessert " -"werden k??nnte." +msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." +msgstr "Beschreibung: Eine genaue Beschreibung, was verbessert werden k??nnte." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) @@ -452,16 +326,12 @@ #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen" - #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Abgeglichene Version f??r die Versionshinweise" - #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Finale Version (F7)" - #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" - #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " @@ -474,15 +344,12 @@ #~ "Verwendung mit USB-Sticks (oder anderen bootbaren Medien mit einer " #~ "gr??sseren Kapazit??t als eine Diskette gemacht). Benutzen Sie das " #~ "dd-Kommando zum Schreiben des Abbildes." - #~ msgid "Zero-day update for F8" #~ msgstr "Null-Tag-Aktualisierung f??r F8" - #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Update f??r Fedora 7 w??hrend der Zeit der Test-Version Test4" - #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Ausl??sen in unabh??ngige Module" - #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ziel/verzeichnis" + From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 08:42:40 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 04:42:40 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.106,1.107 Message-ID: <200804100842.m3A8gel1004909@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4891/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-10 Fabian Affolter (via fab at fedoraproject.org) * po/de.po: Some strings done in German translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.106 -r 1.107 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.106 retrieving revision 1.107 diff -u -r1.106 -r1.107 --- de.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.106 +++ de.po 10 Apr 2008 08:42:36 -0000 1.107 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-09 16:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:39+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,59 +56,67 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System (Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:9(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -"Fedora, visit:" -msgstr "" -"Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten " -"Versionshinweise f??r Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:" +msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" +msgstr "Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise f??r Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-" -"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " -"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " -"project can be found through this feature page:" -msgstr "" -"Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das " -"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten " -"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" +msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" +msgstr "Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -119,19 +127,8 @@ msgstr "??nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" -"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " -"default in the xorg.conf configuration file written by " -"Anaconda is:" -msgstr "" -"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er " -"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die " -"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /" -"etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die " -"standardm??ssig in die xorg.conf-Datei von " -"Anaconda geschrieben wird:" +msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" +msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die standardm??ssig in die xorg.conf-Datei von Anaconda geschrieben wird:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -142,132 +139,56 @@ msgstr "die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " -"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm " -"m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine " -"korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung " -"in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung " -"selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit " -"SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" -"key US keyboard layout." -msgstr "" -"Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht " -"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " -"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:83(para) -msgid "" -"In certain situations, the evdev driver was " -"used, even when the kbd driver was " -"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " -"evdev driver caused errors and warnings " [...6803 lines suppressed...] -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation " -"abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der " -"Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche " -"Festplattenplatz entspricht der Gr????e von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr????e der Dateien in " -"/var/lib/rpm auf dem installierten " -"System." +#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgstr "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr????e von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr????e der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die " -"x86_64-Hardwareplattform." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die x86_64-Hardwareplattform." #: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -6450,7 +3172,6 @@ #~ "Online Desktop stellt eine Desktop-Erfahrung rundum Online-Dienste " #~ "bereit. Eine Vorschau von Online Desktop stellt BigBoard bereit, welches ein optionaler Sidebar in GNOME ist." - #~ msgid "" #~ "PulseAudio is now installed and enabled by default. " @@ -6466,7 +3187,6 @@ #~ "kompatibel ist. PulseAudio erlaubt es den " #~ "Audioausgang im Betrieb umzuschalten, Lautst??rkereglung f??r jeden Audio-" #~ "Stream, Netzwerksound und mehr." - #~ msgid "" #~ "Compiz, the compositing window manager that " #~ "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed " @@ -6490,7 +3210,6 @@ #~ "fortlaufende Arbeit an X.Org durch Fedora-Entwicklert fortgesetzt. Es " #~ "wird davon ausgegangen, dass Fedora Compiz " #~ "standardm????ig im Rahmen des n??chsten Releases aktiviert." - #~ msgid "" #~ "Compiz " #~ "Fusion, which re-merges Compiz einfach ??ber AnwendungenSoftware hinzuf??gen/entfernen oder mit yum installieren." - #~ msgid "" #~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth Ger??te und Werkzeuge besitzen jetzt eine bessere Grafik- und " #~ "Systemintegration." - #~ msgid "" #~ "Laptop users benefit from the \"quirks\" feature " #~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support." @@ -6523,14 +3240,12 @@ #~ "Laptop-Benutzer profitieren von der \"quirks\"-" #~ "Eigenschaft in HAL, inklusive besserer Suspend/Resume- und Multimedia-" #~ "Tastatur-Unterst??tzung." - #~ msgid "" #~ "Eclipse 3.3.1 is available as part of this " #~ "release." #~ msgstr "" #~ "Eclipse 3.3.1 ist als Teil dieser Version " #~ "verf??gbar." - #~ msgid "" #~ "Transifex provides a web-based " @@ -6543,7 +3258,6 @@ #~ "Schnittstelle f??r ??bersetzungen bereit, welche es Benutzern erlaubt, " #~ "??bersetzungen sowohl f??r bei Fedora beheimatete Projekte als auch f??r " #~ "Upstream-Projekte zu ??bermitteln." - #~ msgid "" #~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-" #~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make " @@ -6553,30 +3267,24 @@ #~ "??ber das generic-logos Software-Paket. ??nderungen in " #~ "der Spiegel-Struktur von Fedora macht eine Erzeugung von Derivaten noch " #~ "einfacher." - #~ msgid "" #~ "The pam_console module usage has been removed in " #~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop." #~ msgstr "" #~ "Die pam_console Modulbenutzung wurde zu Gunsten " #~ "der Zugriffskontrolle ??ber HAL entfernt, was den Desktop modernisiert." - #~ msgid "" #~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Eingabemethoden k??nnen nun dynamisch innerhalb des GNOME-Desktops " #~ "gestartet und gestoppt werden." - #~ msgid "No i586 Support" #~ msgstr "Keine i586-Unterst??tzung" - #~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." #~ msgstr "Die i686 Live-Abbilder werden auf i586 Systemen nicht booten." - #~ msgid "Encrypted partition support." #~ msgstr "Unterst??tzung f??r verschl??sselte Partitionen" - #~ msgid "" #~ "Experimental support for installing to ext4 partitions, with the
-Partitionen, m??glich durch die " #~ "Bootoption ." - #~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" #~ msgstr "HP ProLiant DL360 mit Smart Array" - #~ msgid "" #~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " #~ "Array card, try entering linux isa on the installer " @@ -6597,10 +3303,8 @@ #~ "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten " #~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt linux isa zu benutzen." - #~ msgid "Drivers Requiring Firmware" #~ msgstr "Treiber ben??tigt Firmware" - #~ msgid "" #~ "Currently, Anaconda is not able to load " #~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies " @@ -6611,7 +3315,6 @@ #~ "laden. Dies hei??t, dass alle Ger??te, welche eine spezielle Firmware " #~ "erfordern w??hrend des Installationsvorganges nicht verf??gbar sind. Das " #~ "schlie??t QLogic Storage Kontroller ein." - #~ msgid "" #~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature " #~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and " @@ -6624,33 +3327,26 @@ #~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es " #~ "endg??ltig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen " #~ "Dateisystem haben und es nur als gr????er, schneller und besser empfinden." - #~ msgid "KDE 4 Development Platform" #~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform" - #~ msgid "" #~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " #~ "packages are provided:" #~ msgstr "" #~ "Fedora 9 enth??lt KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden " #~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:" - #~ msgid "kdelibs4 : KDE 4 libraries" #~ msgstr "kdelibs4: KDE 4-Bibliotheken" - #~ msgid "kdepimlibs : KDE 4 PIM libraries" #~ msgstr "kdepimlibs: KDE 4 PIM-Bibliothek" - #~ msgid "kdebase4 : KDE 4 core runtime files" #~ msgstr "kdebase4: KDE 4 Kern-Ausf??hrungsdateien" - #~ msgid "" #~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within " #~ "KDE 3 or any other desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausf??hren von KDE 4-" #~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung" - #~ msgid "" #~ "The kdebase4 package also includes a beta version of " #~ "the Dolphin file manager as a technology " @@ -6666,3 +3362,4 @@ #~ "application> ben??tigen, installieren Sie bitte das d3lphin-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu " #~ "kdebase4 installiert sein kann." + From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 08:58:01 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 04:58:01 -0400 Subject: readme/devel/po sr.po,1.10,1.11 Message-ID: <200804100858.m3A8w1Uv007671@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7649/po Modified Files: sr.po Log Message: 2008-04-10 Milo?? Komar??evi?? (via kmilos at fedoraproject.org) * po/sr.po: Updated Serbian translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- sr.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.10 +++ sr.po 10 Apr 2008 08:57:58 -0000 1.11 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:53-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,37 +42,35 @@ #: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Bump version for package building" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???? F-9 ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 README" -msgstr "Fedora 7 ????????????????????" +msgstr "Fedora 9 ????????????????????" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" -msgstr "" +msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" -"?????????????? ???????? CD-ROM-?? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????? © 2007 Red Hat, Inc. ?? " +"?????????????? ???????? CD-ROM-?? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????? © 2008 Red Hat, Inc. ?? " "????????????. ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????? ?????????? ?? ???????????? ???????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????????????." @@ -438,28 +436,3 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." - -#~ msgid "Update references to package directory name" -#~ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????? ???? ????????????????" - -#~ msgid "Sync version to release notes" -#~ msgstr "???????????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?? ????????????" - -#~ msgid "Final release version (F7)" -#~ msgstr "???????????????????? ?????????????? ?????????????? (F7)" - -#~ msgid "2006" -#~ msgstr "2006" - -#~ msgid "" -#~ "Another image file contained in the images/ " -#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " -#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " -#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " -#~ "the image." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????????? ???????????????? ???????? ???? ???????????? ?? images/ " -#~ "?????????????????????????? ???? diskboot.img. ?????? ???????????????? ???? " -#~ "?????????????????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ?????????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????? " -#~ "???????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????????). ???????????????????? dd ?????????????? ???? ???????? ???????? ????????????." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 08:58:55 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 04:58:55 -0400 Subject: readme/devel/po sr_Latn.po,1.2,1.3 Message-ID: <200804100858.m3A8wtIx007867@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7841/po Modified Files: sr_Latn.po Log Message: 2008-04-10 Milo?? Komar??evi?? (via kmilos at fedoraproject.org) * po/sr_Latn.po: Updated Serbian Latin translation Index: sr_Latn.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sr_Latn.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sr_Latn.po 10 Apr 2008 01:25:44 -0000 1.2 +++ sr_Latn.po 10 Apr 2008 08:58:53 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:53-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,37 +42,35 @@ #: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Bump version for package building" -msgstr "" +msgstr "Uve??avanje verzije radi izgradnje paketa" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "Grana za F-9 razvoj" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "Izbacivanje nove verzije za kona??no izdanje" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 README" -msgstr "Fedora 7 PRO??ITAJME" +msgstr "Fedora 9 PRO??ITAJME" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" -msgstr "" +msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" -"Sadr??aj ovog CD-ROM-a spada pod autorska prava © 2007 Red Hat, Inc. i " +"Sadr??aj ovog CD-ROM-a spada pod autorska prava © 2008 Red Hat, Inc. i " "drugih. Pogledajte Licencni dogovor krajnjeg korisnika ili pojedina??ne " "objave autorskih prava u svakom izvornom paketu za uslove razdeljivanja." @@ -439,28 +437,3 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "Igor Nestorovi?? , 2006.\n" "Igor Mileti?? , 2006." - -#~ msgid "Update references to package directory name" -#~ msgstr "A??urirane reference ka nazivu direktorijuma sa paketima" - -#~ msgid "Sync version to release notes" -#~ msgstr "Usagla??avanje verzije sa bele??kama o izdanju" - -#~ msgid "Final release version (F7)" -#~ msgstr "Izbacivanje finalne verzije (F7)" - -#~ msgid "2006" -#~ msgstr "2006" - -#~ msgid "" -#~ "Another image file contained in the images/ " -#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " -#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " -#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " -#~ "the image." -#~ msgstr "" -#~ "Jo?? jedna datoteka koja se nalazi u images/ " -#~ "direktorijumu je diskboot.img. Ova datoteka je " -#~ "osmi??ljena za upotrebu sa USB d??epnim diskovima (ili drugim pokreta??kim " -#~ "medijumima sa kapacitetom ve??im od diskete). Upotrebite dd naredbu za upis ovog odraza." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 10:33:54 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 06:33:54 -0400 Subject: about-fedora/devel/po or.po,1.2,1.3 Message-ID: <200804101033.m3AAXs06022503@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22483/po Modified Files: or.po Log Message: 2008-04-10 saroj kumar padhy (via sarojkumar at fedoraproject.org) * po/or.po: Index: or.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/or.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- or.po 9 Apr 2008 14:14:19 -0000 1.2 +++ or.po 10 Apr 2008 10:33:52 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: about-fedora.HEAD.or\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-09 19:35+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 16:02+0530\n" "Last-Translator: saroj kumar padhy \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,6 +13,7 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" +"\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -106,20 +107,19 @@ #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" -msgstr "Fedora ??????????????????-??????????????????" +msgstr "Fedora ????????????-????????????" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." -msgstr "" +msgstr "Fedora ????????????-???????????? ????????????????????? Fedora ???????????????????????? ??????????????????????????? ????????????. ????????? ?????????????????? ??????????????? Fedora?????? ??????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ??? ?????????????????????????????? ??????????????????????????????????????? ??????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????. ????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora ??????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) -#,fuzzy msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." -msgstr "." +msgstr "Fedora ?????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ????????? ?????????????????? Fedora — ?????? ????????????????????? ??? ??????????????? ?????????????????? ??????????????????. ????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" @@ -127,7 +127,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????????????????????????? ?????????????????? ??????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????? ???????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ??????????????????????????? ????????????????????? ??????????????????. ???????????? ???????????????????????? ????????????, Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" @@ -139,15 +139,16 @@ #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -msgstr "" +msgstr "????????? ??????????????? Fedora ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) +#,fuzzy msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "" +msgstr "???????????? ??????????????? ??????-????????????????????? ?????????????????????????????? " #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????, ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ??? ??????????????????????????? ????????????????????????." #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "Visit our Web page at ." @@ -158,16 +159,18 @@ msgstr "Fedora ????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) +#,fuzzy msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." -msgstr "" +msgstr "????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) +#,fuzzy msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." -msgstr "" +msgstr " ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 11:26:08 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 07:26:08 -0400 Subject: about-fedora/devel/po LINGUAS,1.6,1.7 Message-ID: <200804101126.m3ABQ8aO030183@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30165/po Modified Files: LINGUAS Log Message: 2008-04-10 saroj kumar padhy (via sarojkumar at fedoraproject.org) * po/LINGUAS: or translation added Index: LINGUAS =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/LINGUAS,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- LINGUAS 17 Mar 2008 10:20:56 -0000 1.6 +++ LINGUAS 10 Apr 2008 11:26:05 -0000 1.7 @@ -26,3 +26,4 @@ ta uk zh_CN +or From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 12:04:04 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 08:04:04 -0400 Subject: about-fedora/devel/po or.po,1.3,1.4 Message-ID: <200804101204.m3AC44Le005099@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5081/po Modified Files: or.po Log Message: 2008-04-10 saroj kumar padhy (via sarojkumar at fedoraproject.org) * po/or.po: final version Index: or.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/or.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- or.po 10 Apr 2008 10:33:52 -0000 1.3 +++ or.po 10 Apr 2008 12:04:02 -0000 1.4 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: about-fedora.HEAD.or\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-10 16:02+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 17:34+0530\n" "Last-Translator: saroj kumar padhy \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,6 +14,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" +"\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -142,9 +143,8 @@ msgstr "????????? ??????????????? Fedora ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) -#,fuzzy msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "???????????? ??????????????? ??????-????????????????????? ?????????????????????????????? " +msgstr "??????????????? ??????-??????????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????????????????? ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" @@ -159,21 +159,19 @@ msgstr "Fedora ????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) -#,fuzzy msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." -msgstr "????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ." +msgstr "????????? ????????????????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????????... ??????????????????????????????, ???????????????????????? ????????????????????????????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? Fedora ???????????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????. ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "???????????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) -#,fuzzy msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." -msgstr " ." +msgstr "????????? ????????????????????? Fedora ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "??????????????????????????????-??????????????????????????????" +msgstr "???????????? ??????????????? ???????????? , ????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 12:55:57 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 10 Apr 2008 08:55:57 -0400 Subject: release-notes/devel/po nl.po,1.65,1.66 Message-ID: <200804101255.m3ACtvxb006719@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6700/po Modified Files: nl.po Log Message: Dutch translation updated Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.65 retrieving revision 1.66 diff -u -r1.65 -r1.66 --- nl.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.65 +++ nl.po 10 Apr 2008 12:55:54 -0000 1.66 @@ -11,12 +11,12 @@ "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-09 19:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 14:30+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -1324,13 +1324,12 @@ "van het policycoreutils-gui pakket." #: en_US/PackageNotes.xml:171(title) -#, fuzzy msgid "Legal Information" -msgstr "Algemene informatie" +msgstr "Juridische Informatie" #: en_US/PackageNotes.xml:172(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." -msgstr "" +msgstr "De volgende juridische informatie is van belang voor sommige software in Fedora." #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Apr 10 13:04:13 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Thu, 10 Apr 2008 09:04:13 -0400 Subject: release-notes/devel/po es.po,1.99,1.100 Message-ID: <200804101304.m3AD4D9D013171@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13149/po Modified Files: es.po Log Message: 2008-04-10 Domingo Becker (via beckerde at fedoraproject.org) * po/es.po: updated spanish translation Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.99 retrieving revision 1.100 diff -u -r1.99 -r1.100 --- es.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.99 +++ es.po 10 Apr 2008 13:04:11 -0000 1.100 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:01-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -177,7 +177,7 @@ "specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " "evdev driver caused errors and warnings " "such as the following:" -msgstr "" +msgstr "En ciertas situaciones, el controlador evdev se usa, a??n cuando se especifique el controlador kbd en /etc/X11/xorg.conf. La eliminaci??n del controlador evdev provocaba errores y advertencias como las siguientes:" #: en_US/Xorg.xml:98(para) msgid "" @@ -187,7 +187,7 @@ "keyboard
, also sets the layout for X. The variables can be configured to " "customize XKB." -msgstr "" +msgstr "En Fedora 9, la configuraci??n de XKB se le??an de /etc/sysconfig/keyboard, que daba al usuario el dise??o correcto. La opci??n , configurada en /etc/sysconfig/keyboard, tambi??n pon??a el dise??o para X. Las variables y se pueden configurar para personalizar XKB." #: en_US/Xorg.xml:110(title) msgid "Third Party Video Drivers" @@ -340,10 +340,8 @@ msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "" -"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" -msgstr "" -"Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.1. Para detalles, ir a:" +msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:" +msgstr "Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.1. Para detalles, ir a:" #: en_US/WebServers.xml:60(para) msgid "" @@ -389,7 +387,6 @@ msgstr "Mejoras en la Integraci??n del Kernel" #: en_US/Virtualization.xml:26(para) -#, fuzzy msgid "" "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the " "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting " @@ -399,7 +396,7 @@ "now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, " "Xen will no longer require a separate kernel." msgstr "" -"Previamente, el kernel Xen fue creado para postergar el portado de los bits " +"El kernel Xen est?? ahora basado en las implementaciones de las operaciones de paravirtualizaci??n desde el kernel original. Previamente, el kernel Xen fue creado para postergar el portado de los bits " "de Xen desde el kernel 2.6.18 al kernel actual de Fedora. Esta tarea fue " "ardua y laboriosa, y result?? en que el kernel Xen se qued?? varias versiones " "atr??s del kernel normal. La inclusi??n de operaciones paravirtuales ahora " @@ -411,7 +408,7 @@ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 " "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora " "10." -msgstr "" +msgstr "Sin embargo, el kernel de Xen no tiene ahora soporte para Dom0. Se debe tener un anfitri??n Xen Dom0 para poder correr Fedora 8. El soporte para Dom0 en Xen se agregar?? de nuevo en Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" @@ -533,8 +530,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:134(para) msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests" -msgstr "" -"controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM" +msgstr "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM" #: en_US/Virtualization.xml:139(para) msgid "" @@ -569,10 +565,9 @@ #: en_US/Security.xml:33(title) msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords" -msgstr "" +msgstr "Soporte para contrase??as SHA-256 y SHA-512" #: en_US/Security.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "The glibc package in Fedora 8 had support for passwords " @@ -580,7 +575,8 @@ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing " "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported." msgstr "" -"El paquete glibc en Fedora 8 ten??a soporte para " +"El paquete glibc en Fedora 8 ten??a soporte para " "contrase??as usando el hashing SHA-256 y SHA-512. Antes, solamente DES y MD5 " "estaban disponibles. Estas herramientas han sido extendidas en Fedora 9. " "Ahora hay soporte para el hashing de contrase??as usando las funciones de " @@ -675,7 +671,7 @@ #: en_US/Security.xml:106(title) msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions" -msgstr "" +msgstr "FORTIFY_SOURCE fue extendida para cubrir m??s funciones" #: en_US/Security.xml:107(para) msgid "" @@ -687,64 +683,62 @@ "is particularly useful for applications that use the glib2 library, as several of its functions use vasprintf." -msgstr "" +msgstr "La protecci??n FORTIFY_SOURCE ahora cubre asprintf, dprintf, vasprintf, vdprintf, obstack_printf y obstack_vprintf. Esta mejora es particularmente ??til para aplicaciones que usan la biblioteca glib2, dado que varias de sus funciones usan vasprintf." #: en_US/Security.xml:123(title) -#, fuzzy msgid "SELinux Enhancements" -msgstr "Mejoras de Seguridad" +msgstr "Mejoras en SELinux" #: en_US/Security.xml:124(para) -msgid "" -"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" -msgstr "" +msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgstr "Ahora hay disponibles diferentes roles, para permitir una granularidad m??s fina en el control de acceso:" #: en_US/Security.xml:130(para) msgid "" "guest_t does not allow running setuid binaries, " "making network connections, or using a GUI." -msgstr "" +msgstr "guest_t no permite correr binarios setuid, crear conexiones de red o usar la GUI." #: en_US/Security.xml:137(para) msgid "" "xguest_t disallows network access except for HTTP " "via a Web browser, and no setuid binaries." -msgstr "" +msgstr "xguest_t deshabilita el acceso a la red excepto el HTTP v??a un navegador Web, y sin binarios setuid." #: en_US/Security.xml:143(para) msgid "" "user_t is ideal for office users: prevents becoming " "root via setuid applications." -msgstr "" +msgstr "user_t es ideal para usuarios de oficina: lo que evita convertirse a root v??a aplicaciones setuid." #: en_US/Security.xml:149(para) msgid "" "staff_t is same as user_t, " "except that root access via sudo is allowed." -msgstr "" +msgstr "staff_t es similar a user_t, excepto que el acceso de root v??a sudo est?? permitido." #: en_US/Security.xml:156(para) msgid "" "unconfined_t provides full access, the same as when " "not using SELinux." -msgstr "" +msgstr "unconfined_t provee acceso completo, como si fuera que no usa SELinux." #: en_US/Security.xml:162(para) msgid "" "As well, browser plug-ins wrapped with nspluginwrapper, " "which is the default, now run confined." -msgstr "" +msgstr "Tambi??n, los complementos del navegador encapsulados con nspluginwrapper, que es el predeterminado, ahora corren confinados." #: en_US/Security.xml:170(title) msgid "Default Firewall Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento Predeterminado del Cortafuego" #: en_US/Security.xml:171(para) msgid "" "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default " "ports open, except for SSH (22), which is opened by Anaconda." -msgstr "" +msgstr "En Fedora 9, el comportamiento predeterminado del cortafuego cambi??. No hay puertos abiertos por defecto, excepto el SSH (22), que est?? abierto por Anaconda." #: en_US/Security.xml:179(title) msgid "General Information" @@ -819,8 +813,7 @@ msgstr "IPA Libre" #: en_US/Security.xml:234(para) -msgid "" -"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." +msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." msgstr "" "El IPA Libre es una instalaci??n centralizada de administraci??n de identidad, " "pol??tica y auditor??a." @@ -944,8 +937,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "" -"Adem??s del sitio web, est??n disponibles las siguientes listas de correo:" +msgstr "Adem??s del sitio web, est??n disponibles las siguientes listas de correo:" #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para) msgid "" @@ -1058,7 +1050,6 @@ msgstr "Notas de los Paquetes" #: en_US/PackageNotes.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The following sections contain information regarding software packages that " "have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are " @@ -1066,7 +1057,7 @@ "system." msgstr "" "Las siguientes secciones contienen informaci??n referida a los paquetes de " -"software que sufrieron cambios significativos en Fedora 8. Para un acceso " +"software que sufrieron cambios significativos en Fedora 9. Para un acceso " "m??s f??cil, est??n organizados usando los mismos grupos que se muestran en el " "sistema de instalaci??n." @@ -1155,7 +1146,7 @@ "fedora-development.repo.rpmsave
if it was previous modified. " "Users of the development repository may need to update scripts custom " "configuration files to use the new name." -msgstr "" +msgstr "En el Rawhide de Fedora 9, el archivo /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo se cambi?? a /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo. Las referencias a development en fedora-rawhide.repo se cambiaron a rawhide. Debido a la forma en que RPM trata los archivos de configuraci??n, el archivo/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo se guard?? como /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave si fue modificado previamente. Los usuarios del repositorio de desarrollo pueden necesitar actualizar los scripts de archivos de configuraci??n personalizados para usar el nuevo." #: en_US/PackageNotes.xml:97(title) msgid "pam_mount" @@ -1200,13 +1191,13 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:126(title) msgid "LTSP" -msgstr "" +msgstr "LTSP" #: en_US/PackageNotes.xml:127(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" -msgstr "" +msgstr "El Proyecto de Servidor Terminal Linux (LTSP en ingl??s) se incluy?? directamente en Fedora 9. Todav??a se est?? trabajando. Para las ??ltimas noticias y documentaci??n, vaya a:" #: en_US/PackageNotes.xml:138(title) msgid "Utility Packages" @@ -1218,7 +1209,7 @@ "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " "enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the " "user's home directory, use this command:" -msgstr "" +msgstr "El paquete nautilus-open-terminal usa ahora una clave GConf para controlar su comportamiento cuando se lanza mediante un clic derecho desde el escritorio. Para habilitar su comportamiento anterior, que abr??a la terminal resultanete en el directorio de inicio del usuario, use este comando:" #: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) #, no-wrap @@ -1226,6 +1217,8 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" #: en_US/PackageNotes.xml:148(para) msgid "" @@ -1260,13 +1253,12 @@ "policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:171(title) -#, fuzzy msgid "Legal Information" -msgstr "Informaci??n General" +msgstr "Informaci??n Legal" #: en_US/PackageNotes.xml:172(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." -msgstr "" +msgstr "La siguiente informaci??n legal se aplica a algunos programas en Fedora." #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" @@ -1306,13 +1298,13 @@ #: en_US/OverView.xml:27(title) msgid "Release Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen del Lanzamiento" #: en_US/OverView.xml:28(para) msgid "" "For a less technical user friendly summary of the important changes in this " "release, refer to:" -msgstr "" +msgstr "Para un res??men menos t??cnico y amigable al usuario sobre los cambios importantes de este lanzamiento, vaya a:" #: en_US/OverView.xml:38(title) msgid "New in Fedora" @@ -1449,20 +1441,16 @@ "Escritorio Remoto e integraci??n con PolicyKit" #: en_US/OverView.xml:146(para) -#, fuzzy -msgid "" -"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." +msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." msgstr "" -"KDE 4.0.2 est?? ahora disponible en la im??gen Viva KDE as?? como tambi??n en el " -"DVD regular. El Entorno de Escritorio KDE 4 est?? disponible en el " -"repositorio." +"KDE 4.0.3 est?? ahora disponible en la im??gen Viva KDE as?? como tambi??n en el " +"DVD regular." #: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." msgstr "Xfce 4.4.2 est?? disponible en este lanzamiento." #: en_US/OverView.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" " NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and " @@ -1473,10 +1461,9 @@ "NetworkManager 0.7 provee soporte mejorado para banda ancha m??vil, incluyendo " "dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para m??ltiples dispositivos y " -"redes ad-hoc para compartir conexiones." +"redes ad-hoc para compartir conexiones. Ahora se habilita por defecto en instalaciones por DVD, CD, red e im??genes Vivas." #: en_US/OverView.xml:167(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora installer, Anaconda, now supports " "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to " @@ -1485,19 +1472,16 @@ "redesigned, larger netboot.iso image now features a " "second stage installer partly for this reason." msgstr "" -"El instalador de Fedora, Anaconda ahora soporta " -"ubicaciones independientes para el instalador de la segunda escena y los " -"paquetes de software. Una im??gen redise??ada m??s grande, boot.isoAnaconda
ahora soporta el redimensionado de sistemas de archivo ext2/3 y NTFS, la creaci??n e instalaci??n en sistemas de archivos encriptados, Modo Rescate mejorado con FirstAidKit, ubicaciones independientes para el instalador de la segunda escena y los paquetes de software. Una im??gen redise??ada m??s grande, boot.iso tiene ahora un instalador de segunda escena parcial por esta raz??n." #: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes " "will be preserved even after rebooting." -msgstr "" +msgstr "Las im??gnes USB Vivas ahora soportan la persistencia, para que los cambios a sus datos sean preservados a??n despu??s de reiniciar." #: en_US/OverView.xml:185(para) -#, fuzzy msgid "" "PackageKit, a new set of " "graphical and console tools, with a framework for cross-distribution " @@ -1514,12 +1498,9 @@ "PackageKit se instala tambi??n por defecto, en vez " "de Pup. M??s all?? de PackageKit, la performance de yum ha sido mejorada " -"considerablemente. Pup y Pirut est??n todav??a disponibles en los repositorios de software para " -"los usuarios que los prefieran." +"considerablemente. " #: en_US/OverView.xml:198(para) -#, fuzzy msgid "" "The swfdec package, which decodes and renders Flash " "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " @@ -1538,7 +1519,7 @@ "to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora " "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an " "easy, out of the box solution." -msgstr "" +msgstr "FreeIPA simplifica la administraci??n de auditor??a, identidad y pol??ticas de procesos mediante una interfase basada en web y en l??nea de comandos, y herramientas de administraci??n. FreeIPA combina el poder del Servidor de Directorios de Fedora con FreeRADIUS, Kerberos de MIT, NTP y DNS para prover una soluci??n f??cil y completa." #: en_US/OverView.xml:218(para) msgid "" @@ -1546,7 +1527,7 @@ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in " "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and " "several other new features." -msgstr "" +msgstr "Ext4, la pr??xima versi??n del sistema de archivo ext3 maduro y estable est?? disponible como una opci??n en este lanzamiento. Ext4 provee una performance mejorada, una mayor capacidad de almacenamiento y muchas otras caracter??sticas nuevas." #: en_US/OverView.xml:227(para) msgid "" @@ -1563,10 +1544,9 @@ "Firefox 3 brings a number of major improvements including a native look and " "feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a " "re-worked address bar." -msgstr "" +msgstr "Firefox 3 trae un n??mero de mejoras importantes que incluyen una vista y sentir nativa, integraci??n con el escritorio, el reemplazo Lugares para los marcadores y una nueva barra de direcciones mejoradas." #: en_US/OverView.xml:243(para) -#, fuzzy msgid "" "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed " "by default. IcedTeaIcedTea 7, derivado de OpenJDK 1.7 no se incluye " +"por defecto. IcedTea incluye un plugin de navegador basado en GCJ y esta " "disponible para las arquitecturas x86 y x86_64. GCJ esta disponible por " "defecto en la arquitectura PPC. " #: en_US/OverView.xml:255(para) -#, fuzzy msgid "" "OpenOffice.org 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9." msgstr "" -"Tambi??n est?? disponible OpenOffice.org 2.4, con " -"muchas caracter??sticas nuevas, en Fedora 9." +"Tambi??n est?? disponible OpenOffice.org 2.4, con " +"muchas caracter??sticas nuevas, en Fedora 9." #: en_US/OverView.xml:262(para) msgid "" @@ -1610,9 +1590,8 @@ "ulink> un reemplazo del viejo TeX que ya no es mantenido." #: en_US/OverView.xml:277(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." -msgstr "Fedora 9 se basa en el kernel 2.6.24." +msgstr "Fedora 9 se basa en el kernel 2.6.25rc." #: en_US/OverView.xml:282(para) msgid "" @@ -1620,11 +1599,10 @@ "kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the " "kerneloops package installed by default. Crash signatures " "are commonly referred to as oopses in Linux." -msgstr "" +msgstr "Las colgadas del kernel se puede informar m??s autom??ticamente a y ser diagnosticadas de una manera amigable v??a el paquete kerneloops que se instala por defecto. Las firmas de las colgadas son com??nmente conocidas como oops en Linux." #: en_US/OverView.xml:291(para) -msgid "" -"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." +msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." msgstr "El trabajo sobre el inicio y apagado de X mostr?? notables mejoras." #: en_US/OverView.xml:301(title) @@ -1688,29 +1666,26 @@ "Totem, the default movie player for GNOME, now has the " "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching " "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:" -msgstr "" +msgstr "Totem, el reproductor de pel??culas predeterminado para GNOME, ahora tiene la habilidad de cambiar los software de bajo nivel para reproducci??n sin recompilar o intercambiar paquetes. Para instalar el soporte de xine, corra el siguiente comando como root:" #: en_US/Multimedia.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "To run Totem with the xine back-end once, run the " "following command as root:" -msgstr "" -"Para obtener un registro de los cambios al paquete, ejecute el siguiente " -"comando:" +msgstr "Para correr Totem con el soporte xine, ejecute el siguiente comando como root:" #: en_US/Multimedia.xml:57(para) msgid "" "To change the default back-end to xine for the entire system, run the " "following command as root:" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar el reproductor de bajo nivel predeterminado a xine para todo el sistema, corra el siguiente comando como root:" #: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "" "While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the " "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command " "as root:" -msgstr "" +msgstr "Mientras use el reproductor de bajo nivel xine, es posible usar temporalmente el reproductor de bajo nivel GStreamer. Para usar el reproductor de bajo nivel GStreamer, ejecute el siguiente comando como root:" #: en_US/Multimedia.xml:75(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" @@ -1910,8 +1885,7 @@ msgstr "Servidores de Correo" #: en_US/MailServers.xml:18(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Esta secci??n cubre los servidores de correo electr??nicos o agentes de " "transferencia de correo (MTA en ingl??s)." @@ -2088,17 +2062,12 @@ msgstr "Persistencia de USB Vivo" #: en_US/Live.xml:99(para) -#, fuzzy msgid "" "Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The " "primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and " "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and " "then run the following command:" -msgstr "" -"El trabajo inicial para soportar cambios persistentes con una im??gen Viva " -"tambi??n dio sus frutos. El caso de uso primario es arrancar desde una im??gen " -"Viva en un disco USB y guardar los cambios en el mismo dispositivo. Para " -"hacer esto, descargue la im??gen Viva y luego ejecute el siguiente comando:" +msgstr "Tambi??n hay soporte para persistencia de cambios en una im??gen Viva de Fedora 9. El caso de uso primario es arrancar desde una im??gen Viva en un disco USB y guardar los cambios en el mismo dispositivo. Para hacer esto, descargue la im??gen Viva y luego ejecute el siguiente comando:" #: en_US/Live.xml:112(para) msgid "" @@ -2117,12 +2086,10 @@ "overlay, m??s otros datos que se almacenar??n en el medio." #: en_US/Live.xml:124(title) -#, fuzzy msgid "Tool Changes" -msgstr "Cambios en Yum" +msgstr "Cambios en las Herramientas" #: en_US/Live.xml:125(para) -#, fuzzy msgid "" "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the " "system, and improve the tools used for building them. The livecd-" @@ -2157,21 +2124,17 @@ "los paquetes." #: en_US/Live.xml:149(para) -#, fuzzy msgid "" "SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in " "the Live images does not have any password. However, installation to hard " "disk prompts for creating a new username and password." msgstr "" -"SSH est?? deshabilitado por defecto y NetworkManager es habilitado por " -"defecto en las im??genes Viva. SSH est?? deshabilitado debido a que el nombre " +"SSH est?? deshabilitado por defecto. SSH est?? deshabilitado debido a que el nombre " "de usuario por defecto en las im??genes Viva no tiene ninguna clave. La " "instalaci??n al disco r??gido le pregunta si desea crear un nombre de usuario " -"nuevo y contrase??a. NetworkManager est?? activado por defecto dado que las " -"im??genes viva est??n destinadas a los usuarios de escritorio." +"nuevo y contrase??a." #: en_US/Live.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Live image installations do not allow any package selection or upgrade " "capability since they copy the entire file system from media or USB disks, " @@ -2182,9 +2145,9 @@ msgstr "" "Las instalaciones de una im??gen Viva no permiten ninguna selecci??n de " "paquete o capacidad de actualizaci??n, dado que copian todo el sistema de " -"archivo desde el medio al disco r??gido o disco USB. Despu??s que la " +"archivo desde el medio o disco USB al disco r??gido. Despu??s que la " "instalaci??n se completa y se reinicia, los paquetes pueden ser agregados y " -"quitados como se deseen, con yum o con cualquier otra " +"quitados como se deseen, con la herramienta Agregar/Quitar Software, yum o con cualquier otra " "herramienta de administraci??n de software." #: en_US/Live.xml:169(para) @@ -2561,14 +2524,13 @@ "hecha por varias razones:" #: en_US/Java.xml:48(para) -#, fuzzy msgid "" "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing " "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been " "merged from the IcedTea project." msgstr "" "Sun ha reemplazado a la mayor??a de las cosas de alto nivel para los cuales " -"IcedTea estaba proveyendo reemplazos." +"IcedTea estaba proveyendo reemplazos. Para el resto de esas cosas de alto nivel, los reemplazos han sido mezclados con las del proyecto IcedTea." #: en_US/Java.xml:55(para) msgid "" @@ -2766,8 +2728,7 @@ #: en_US/Installer.xml:28(title) msgid "Installation issues not covered in these release notes" -msgstr "" -"Las cuestiones de la instalaci??n no se cubren en estas notas del lanzamiento" +msgstr "Las cuestiones de la instalaci??n no se cubren en estas notas del lanzamiento" #: en_US/Installer.xml:29(para) msgid "" @@ -2784,7 +2745,6 @@ "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." #: en_US/Installer.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to Anaconda " @@ -2792,7 +2752,7 @@ msgstr "" "Anaconda es el nombre del programa de instalaci??n " "de Fedora. Esta secci??n delinea todas las cuestiones que se relaciona con " -"Anaconda y la instalaci??n de Fedora 8." +"Anaconda y la instalaci??n de Fedora 9." #: en_US/Installer.xml:46(title) msgid "Downloading Large Files" @@ -2912,7 +2872,6 @@ "rescate para poder usar esta caracter??stica." #: en_US/Installer.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " @@ -2922,7 +2881,7 @@ "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type " "linux text at the boot: prompt." msgstr "" -"Fedora 8 tiene soporte para instalaciones gr??ficas FTP y HTTP. Sin embargo, " +"Fedora 9 tiene soporte para instalaciones gr??ficas FTP y HTTP. Sin embargo, " "la im??gen del instalador debe caber en la RAM o estar en un almacenamiento " "local tal como el Disco 1 de Instalaci??n. Por lo tanto, solo los sistemas " "con m??s de 192 MB de RAM, o con el disco de arranque 1 de Instalaci??n pueden " @@ -2936,17 +2895,14 @@ msgstr "Cambios en Anaconda" #: en_US/Installer.xml:138(para) -#, fuzzy msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions." -msgstr "" -"Caracter??sticas incorporadas para redimensionar particiones ext2, ext3 y " -"ntfs." +msgstr "Se incluye soporte para redimensionar particiones ext2, ext3 y ntfs." #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "" "Support for installation to encrypted block devices, including the root " "filesystem." -msgstr "" +msgstr "Soporte para instalaci??n en dispositivos de bloque encriptados, incluyendo el sistema de archivos ra??z." #: en_US/Installer.xml:150(para) msgid "" @@ -2959,20 +2915,16 @@ "rescuecd.iso." #: en_US/Installer.xml:158(para) -msgid "" -"Second stage installer location now independent of software package location." +msgid "Second stage installer location now independent of software package location." msgstr "" "La ubicaci??n del instalador de la segunda escena es ahora independiente de " "la ubicaci??n de los paquetes de software." #: en_US/Installer.xml:164(para) -#, fuzzy msgid "" "Native installation to x86 and x86_64 machines using EFI and booting via grub." -msgstr "" -"Instalaci??n nativa en m??quinas x86_64 usando EFI y " -"arrancando v??a grub." +msgstr "Instalaci??n nativa en m??quinas x86 y x86_64 usando EFI y arrancando v??a grub." #: en_US/Installer.xml:171(para) msgid "" @@ -3077,7 +3029,6 @@ msgstr "L??mites de la partici??n en el controlador SCSI" #: en_US/Installer.xml:250(para) -#, fuzzy msgid "" "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI " "devices are limited to 15 partitions per device. Anaconda/dev/hdX or " @@ -3125,14 +3075,11 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" -"Un cambio en la forma en que el kernel de linux maneja los dispositivos de " +"Un cambio en la forma en que el kernel de Linux maneja los dispositivos de " "almacenamiento significa que los dispositivos como /dev/hdX o /dev/" "sdX pueden diferir respecto de valores usados en lanzamientos " -"previos. Anaconda resuelve este problema confiando en el etiquetado de las " -"particiones. Si estas etiquetas no est??n presentes, entonces Anaconda " -"presenta un aviso indicando las particiones que necesitan ser etiquetadas y " -"que la actualizaci??n no puede continuar. Los sistemas que usan " +"previos. Anaconda resuelve este problema confiando en el etiquetado de las particiones. Si estas etiquetas no est??n presentes, entonces Anaconda presenta un aviso indicando las particiones que necesitan ser etiquetadas y que la actualizaci??n no puede continuar. Los sistemas que usan " "Administraci??n de Vol??menes L??gicos (LVM en ingl??s) y el mapeador de " "dispositivos normalmente no requieren reetiquetados." @@ -3175,8 +3122,7 @@ #: en_US/Installer.xml:322(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Actualizar la entrada ra??z del kernel en grub.conf" +msgstr "Actualizar la entrada ra??z del kernel en grub.conf" #: en_US/Installer.xml:324(para) msgid "" @@ -3280,7 +3226,7 @@ #: en_US/Installer.xml:407(title) msgid "Kickstart HTTP Issue" -msgstr "" +msgstr "Cuesti??n HTTP en kickstart" #: en_US/Installer.xml:408(para) msgid "" @@ -3289,7 +3235,7 @@ "the OK button several times without making " "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." -msgstr "" +msgstr "Cuando se usa un archivo de configuraci??n kickstart, la obtenci??n del archivo kickstart puede fallar con un error indicando que el archivo no pudo ser extra??do. Haga clic en el bot??n Aceptar varias veces sin hacer modificaciones para omitir este error exitosamente. Como alternativa, use uno de los otros m??todos soportados para extraer configuraciones Kickstart." #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3297,8 +3243,7 @@ #: en_US/I18n.xml:18(para) msgid "This section includes information on language support under Fedora." -msgstr "" -"Esta secci??n incluye informaci??n en el soporte de lenguajes bajo Fedora." +msgstr "Esta secci??n incluye informaci??n en el soporte de lenguajes bajo Fedora." #: en_US/I18n.xml:24(para) msgid "" @@ -3640,20 +3585,16 @@ msgstr "Japon??s" #: en_US/I18n.xml:299(para) -msgid "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Espacio" +msgid "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" +msgstr "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Espacio" #: en_US/I18n.xml:304(para) msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: en_US/I18n.xml:306(para) -msgid "" -"Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"May??s-Espacio, Hangul, o Ctrl-Espacio" +msgid "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" +msgstr "May??s-Espacio, Hangul, o Ctrl-Espacio" #: en_US/I18n.xml:316(title) msgid "scim-python" @@ -3742,19 +3683,14 @@ msgstr "Vista Preliminar de Ext4" #: en_US/FileSystems.xml:53(para) -#, fuzzy msgid "" "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature " "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 " "to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk " "format to ext4." -msgstr "" -"A pesar de que un sistema de archivo ext3 puede ser montado como ext4, est?? " -"planeada una herramienta de conversi??n de ext3 a ext4 que convierta el " -"formato en disco de ext3 a ext4. Para m??s informaci??n acerca de esto, vea:" +msgstr "El sistema de archivo nuevo ext4 est?? disponible en Fedora 9 como una vista previa de la caracter??stica casi completa. A pesar de que un sistema de archivo ext3 puede ser montado como ext4, est?? planeada una herramienta de conversi??n de ext3 a ext4 que convierta el formato en disco de ext3 a ext4. Para m??s informaci??n acerca de esto, vea:" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) -#, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "Para m??s informaci??n acerca de esta caracter??stica:" @@ -3956,20 +3892,18 @@ msgstr "Eclipse" #: en_US/Devel.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x " "series of releases can be accessed at:" msgstr "" "Este lanzamiento de Fedora incluye Fedora Eclipse, vasado en la versi??n " -"3.3.0 del SDK de Eclipse. Puede leer la p??gina \"Nuevo y Notable\" de la " +"3.3.2 del SDK de Eclipse. Puede leer la p??gina \"Nuevo y Notable\" de la " "serie 3.3.x de lanzamientos, accesible en:" #: en_US/Devel.xml:98(para) -#, fuzzy msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:" -msgstr "Las notas del lanzamiento espec??ficas a 3.3.0 est??n disponibles en:" +msgstr "Las notas del lanzamiento espec??ficas a 3.3.2 est??n disponibles en:" #: en_US/Devel.xml:106(para) msgid "" @@ -4125,8 +4059,7 @@ msgstr "Escritorio de Fedora" #: en_US/Desktop.xml:18(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Esta secci??n detalla los cambios que afectan a los usuarios del escritorio " "gr??fico de Fedora." @@ -4279,7 +4212,6 @@ msgstr "KDE" #: en_US/Desktop.xml:150(para) -#, fuzzy msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4289,14 +4221,13 @@ "those packages are shipped." msgstr "" "Este lanzamiento tiene KDE 4.0.2. Como los paquetes kdepim y " +"4.0.3.php\">KDE 4.0.2. Como los paquetes kdepim y " "kdevelop no son parte de KDE 4.0 y kdewebdev est?? s??lo parcialmente disponible (sin Quanta) en KDE 4.0, las versiones de KDE 3.5.9 de esos paquetes fue " "inclu??da." #: en_US/Desktop.xml:160(para) -#, fuzzy msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4317,8 +4248,8 @@ "Plasma, un escritorio y panel rescrito con muchos " "nuevos conceptos; b??squeda de escritorio integrado; composici??n como una " "caracter??stica de KWin; y un nuevo estilo visual " -"llamado Ox??geno. KDE 4.0.2 es una versi??n corregida de la serie de lanzamientos " +"llamado Ox??geno. KDE 4.0.3 es una versi??n corregida de la serie de lanzamientos " "KDE 4.0." #: en_US/Desktop.xml:174(para) @@ -4563,13 +4494,12 @@ "kdemultimedia , ahora es un paquete individual. " #: en_US/Desktop.xml:367(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -"El Grupo de Interes (SIG) de KDE de Fedora decidi?? eliminar los -" +"El equipo de KDE de Fedora decidi?? eliminar los subpaquetes -" "extras, que contenian aplicaciones antiguas o inestables, ya que " "estas aplicaciones fueron corregidas o eliminadas en KDE 4. " @@ -4584,7 +4514,6 @@ "depende de smart ." #: en_US/Desktop.xml:383(para) -#, fuzzy msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4598,17 +4527,14 @@ "existe kdeaddons en Fedora 9. La aplicaci??n " "Atlantik Designer, para de kdegames3 , sigue disponible como kdeaddons-atlantikdesigner . El paquete ksig ahora es su propio paquete, y " -"extragear-plasma reemplaza los aditamentos de Kicker. Los " -"plugins de Konqueror ahora estan empacados como un paquete separado, llamado " -"konq-plugins." +"package> . El paquete ksig y konq-plugins de complementos de Konqueror son ahora sus propios paquetes, y " +"extragear-plasma reemplaza los complementos de Kicker." #: en_US/Desktop.xml:402(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: en_US/Desktop.xml:404(para) -#, fuzzy msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4796,8 +4722,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:528(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" -msgstr "" -"Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:" +msgstr "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:" #: en_US/Desktop.xml:535(para) msgid "" @@ -4814,8 +4739,7 @@ msgstr "Instale flash-plugin como se mostr?? arriba." #: en_US/Desktop.xml:547(para) -msgid "" -"Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" +msgid "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Ejecute mozilla-plugin-config para registrar el plugin de " "flash:" @@ -4933,7 +4857,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:649(title) msgid "Compiz" -msgstr "" +msgstr "Compiz" #: en_US/Desktop.xml:650(para) msgid "" @@ -4941,11 +4865,11 @@ "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements " "and bug fixes." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 viene con Compiz 0.7.2, que mejora el soporte multipantalla, agrega soporte para KDE4, agrega el clic del bot??n medio y derecho configurable y acciones de la rueda del rat??n para el Decorador de Ventanas de GTK. Compiz 0.7.s agrega muchas mejoras y correcciones de errores." #: en_US/Desktop.xml:656(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" -msgstr "" +msgstr "Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -5192,22 +5116,20 @@ "(escritor de compaces)" #: en_US/Colophon.xml:146(para) -#, fuzzy msgid "" "Geert Warrink (translator - Dutch)" msgstr "" -"Teta Bilianou (traductor - Griego)" +"Geert Warrink (traductor - Dan??s)" #: en_US/Colophon.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Guido Grazioli (translator - Italian)" msgstr "" -"Piotr Drag " -"(traductor - Polaco)" +"Guido Grazioli (traductor - Italiano)" #: en_US/Colophon.xml:156(para) msgid "" @@ -5282,13 +5204,12 @@ "ulink> (escritor de compaces, editor, co-publicador)" #: en_US/Colophon.xml:210(para) -#, fuzzy msgid "" "Kevin Kofler (beat writer)" msgstr "" -"Gavin Henry " -"(escritor de compaces)" +"Kevin Kofler (escritor de art??culos)" #: en_US/Colophon.xml:215(para) msgid "" @@ -5299,13 +5220,12 @@ "(contribuidor de compaces)" #: en_US/Colophon.xml:221(para) -#, fuzzy msgid "" "Lenka " "Celkova (translator - Slovak)" msgstr "" -"Lenka Celkova (traductor - Eslovaco)" +"Lenka " +"Celkova (traductor - Eslovaco)" #: en_US/Colophon.xml:226(para) msgid "" @@ -5316,13 +5236,12 @@ "ulink> (traductor - Brasilero)" #: en_US/Colophon.xml:232(para) -#, fuzzy msgid "" "Lubomir Kundrak (beat contributor, translator - Slovak)" msgstr "" -"Lenka Celkova (traductor - Eslovaco)" +"Lubomir Kundrak (contribuidor de art??culos, traductor - Eslovaco)" #: en_US/Colophon.xml:237(para) msgid "" @@ -5357,22 +5276,20 @@ "(traductor - Eslovaco)" #: en_US/Colophon.xml:263(para) -#, fuzzy msgid "" "Mathieu " "Schopfer (translator - French)" msgstr "" -"ThomasCanniot (traductor, Franc??s)" +"Mathieu " +"Schopfer (traductor - Franc??s)" #: en_US/Colophon.xml:268(para) -#, fuzzy msgid "" "Matthieu " "Rondeau (translator - French)" msgstr "" -"Marek Mahut " -"(traductor - Eslovaco)" +"Matthieu " +"Rondeau (traductor - Franc??s)" #: en_US/Colophon.xml:273(para) msgid "" @@ -5391,13 +5308,12 @@ "Dziumanenko (traductor - Ucraniano)" #: en_US/Colophon.xml:286(para) -#, fuzzy msgid "" "Murray " "McAllister (editor)" msgstr "" -"Murray " -"McCallister (escritor de compaces)" +"Murray " +"McAllister (editor)" #: en_US/Colophon.xml:293(para) msgid "" @@ -5432,12 +5348,11 @@ "ulink> (herramientas, editor)" #: en_US/Colophon.xml:317(para) -#, fuzzy msgid "" "Pavol Simo (translator - Slovak)" msgstr "" -"Lenka CelkovaPavol Simo (traductor - Eslovaco)" #: en_US/Colophon.xml:322(para) @@ -5937,39 +5852,34 @@ msgstr "CPU m??nimo; PowerPC G3 / POWER3" #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines " "should work, they require a special bootloader which is not included in the " "Fedora distribution." msgstr "" -"Fedora 9 soporta solo la generaci??n \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power " -"Macintosh, que viene desde circa 1999 en adelante." +"Fedora 9 soporta s??lo la generaci??n \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power " +"Macintosh, que viene desde circa 1999 en adelante. A pesar que deber??a funcionar en las m??quinas del \"Viejo Mundo\", se requiere un cargador de arranque especial que no se incluye en la distribuci??n de Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine " "machines." -msgstr "" -"Fedora 9 tambi??n soporta IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi " -"Pegasos II, y equipos IBM Cell Broadband Engine." +msgstr "Fedora 9 tambi??n soporta IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000 y equipos IBM Cell Broadband Engine." #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para) msgid "" "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " "Efika." msgstr "" +"Fedora 9 tambi??n soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y " +"Efika." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' " "machines." -msgstr "" -"Fedora 9 incluye un nuevo soporte de hardware para Genesi Efika, y para la " -"Sony PlayStation 3." +msgstr "Fedora 9 incluye un nuevo soporte de hardware para m??quinas P.A. Semiconductor 'Electra'." #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -6131,9 +6041,8 @@ "fallar??." #: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) -#, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -msgstr "Efika 5200B de Genesi" +msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" #: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) msgid "" @@ -6144,21 +6053,19 @@ "or over the network. Because of the size of the image, you must set the " "firmware's variable to load files at a high " "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" -msgstr "" +msgstr "El kernel de fedora soporta Pegasos y Efika sin necesidad de usar un \"Sumplemento de Arbol de Dispositivo\" de powerdeveloper.org. Sin embargo, la falta de soporte completo de ISO9660 en el firmware significa que el arranque v??a yaboot desde el CD no es posible. En su lugar, arranque la im??gen 'netboot', ya sea desde el CD o a trav??s de la red. Debido al tama??o de la im??gen, debe poner la variable del firware para que cargue los archivos en una direcci??n mayor tal como 32 MB en lugar de los 4 MB por defecto:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " "image from the CD:" -msgstr "" +msgstr "En el indicador de OpenFirmware, ingrese el siguiente comando para arrancar la im??gen netboot desde el CD:" #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "Or from the network:" -msgstr "Arranque PXE desde la red." +msgstr "O desde la red:" #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) -#, fuzzy msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6166,14 +6073,12 @@ "yaboot from the /boot partition. For example, a default " "installation might require the following:" msgstr "" -"Tambi??n debe configurar OpenFirmware en Pegasos manualmente para hacer " -"arrancable el sistema Fedora instalado. Para hacer esto, ponga las variables " -"de entorno boot-device y boot-file " -"apropiadamente." +"Tambi??n debe configurar OpenFirmware para hacer arrancable el sistema Fedora instalado. Para hacer esto, ponga las variables de entorno boot-de section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3396,7 +3514,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3405,12 +3523,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "Canvis als paquets" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3436,18 +3554,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "Canvis als paquets" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3455,7 +3573,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3463,7 +3581,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3472,90 +3590,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3566,11 +3684,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3578,12 +3696,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3614,17 +3732,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3637,7 +3755,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Navegadors web" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3691,7 +3809,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3699,27 +3817,27 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) #, fuzzy msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " @@ -3728,40 +3846,40 @@ "El Gaim s'ha reanomenta Pidgin." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3773,20 +3891,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3795,24 +3913,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3820,10 +3938,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Servidors de bases de dades" @@ -4702,7 +4843,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Requisits d'espai de disc dur" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) #, fuzzy msgid "Processor and memory" msgstr "Processador i mem??ria" @@ -4745,53 +4886,53 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Espai de disc dur" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Teclat d'Apple" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4802,12 +4943,12 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) #, fuzzy msgid "PPC installation notes" msgstr "Notes relacionades amb la instal??laci??" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 i altres)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) #, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4869,17 +5010,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4888,11 +5029,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4901,11 +5042,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4915,7 +5056,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4924,7 +5065,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Arrencada des de xarxa" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4945,18 +5086,18 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Informaci?? espec??fica d'x86 per a Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -4978,11 +5119,11 @@ "Aquesta secci?? cobreix informaci?? espec??fica quant a Fedora i el maquinari " "x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requeriments de maquinari per a x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) #, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " @@ -4993,7 +5134,7 @@ "despr??s de la instal??laci??, haur??eu de con??ixer els detalls d'altres " "components de maquinari, com ara targetes de v??deo i xarxa." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -5004,7 +5145,7 @@ "d'Intel. Altres processadors compatibles equivalents, com ara els d'AMD, " "Cyrix i VIA, tamb?? es poden emprar amb Fedora." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " @@ -5013,47 +5154,36 @@ "Fedora 7 necessita un processador Intel Pentium o millor, i s'ha optimitzat " "per a processadors Pentium 4 i superiors." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Recomanat per al mode de text: 200 MHz Pentium o millor" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) #, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Recomanat per al mode gr??fic: 400 MHz Pentium II o millor" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Mem??ria m??nima per al mode text: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Mem??ria m??nima per al mode gr??fic: 192MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Mem??ria recomanada per al mode gr??fic: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Informaci?? espec??fica d'x86_64 per a Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -5061,30 +5191,30 @@ "Aquesta secci?? cobreix informaci?? espec??fica quant a Fedora i la plataforma " "de maquinari x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Requeriments de maquinari per a x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Requeriments de mem??ria per a x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Mem??ria m??nima per al mode text: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Mem??ria m??nima per al mode gr??fic: 192MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Mem??ria RAM recomanada per al mode gr??fic: 512MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Requisits d'espai de disc dur per a x86_64" @@ -5508,8 +5638,8 @@ #~ "includes multilib packages." #~ msgstr "" #~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Aquesta ??s una imatge de mida DVD per a " -#~ "ordinadors x86_64. Les caracter??stiques s??n iguals a les del ??Desktop CD??, " -#~ "i inclou paquets multilib." +#~ "ordinadors x86_64. Les caracter??stiques s??n iguals a les del ??Desktop " +#~ "CD??, i inclou paquets multilib." #, fuzzy #~ msgid "" Index: cs.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v retrieving revision 1.39 retrieving revision 1.40 diff -u -r1.39 -r1.40 --- cs.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.39 +++ cs.po 25 Apr 2008 06:45:47 -0000 1.40 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" @@ -340,7 +340,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -838,10 +839,26 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -852,15 +869,15 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -871,7 +888,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -879,7 +896,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -888,7 +905,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -902,11 +919,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -919,32 +936,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -952,28 +969,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1228,7 +1282,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1432,9 +1486,41 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1685,8 +1771,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:26(para) @@ -1899,7 +1985,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2510,7 +2596,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2590,40 +2677,44 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -2791,6 +2874,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3092,11 +3193,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3104,23 +3211,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3191,7 +3308,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3205,7 +3322,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3214,7 +3331,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3227,7 +3344,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3236,11 +3353,11 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3266,17 +3383,17 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3284,7 +3401,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3292,7 +3409,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3301,90 +3418,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3395,11 +3512,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3407,11 +3524,11 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3442,17 +3559,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3465,7 +3582,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3518,7 +3635,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3526,66 +3643,66 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3597,19 +3714,19 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3618,23 +3735,23 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3642,10 +3759,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "" @@ -4371,7 +4511,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "" @@ -4413,53 +4553,53 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4470,11 +4610,11 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4535,17 +4675,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4554,11 +4694,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4567,11 +4707,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4581,7 +4721,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4590,7 +4730,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4611,18 +4751,18 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4661,74 +4801,63 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.39 diff -u -r1.38 -r1.39 --- da.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.38 +++ da.po 25 Apr 2008 06:45:47 -0000 1.39 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -384,7 +384,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -960,10 +961,26 @@ "installationssystemet." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -974,16 +991,16 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Yum Changes" msgstr "Pakkefor??ndringar" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -994,7 +1011,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1002,7 +1019,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1011,7 +1028,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1025,11 +1042,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1042,32 +1059,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1075,28 +1092,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "Allm??n information" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1377,7 +1431,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1661,9 +1715,42 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Start fra netv??rket" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1926,8 +2013,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) #, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Denne sektion d??kker ??ndringar og viktig information ang??ende den 2.6.18-" "baserede kernen i Fedora Core 6. 2.6.18-kernen inkluderer:" @@ -2205,7 +2292,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2942,7 +3029,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "I kommandoen oven, <sprog> er et af " "assamese, bengali, chinesecompat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" +"Pakken compat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " +"kompabilitetsorsaker:" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) #, fuzzy msgid "Japanese fonts" msgstr "Japanska" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) #, fuzzy msgid "Nepali fonts" msgstr "Koreanska" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) #, fuzzy msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" "Pakken compat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) #, fuzzy msgid "Thai fonts" msgstr "Koreanska" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) #, fuzzy msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " @@ -3082,12 +3177,12 @@ "Pakken compat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Koreanska" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3261,6 +3348,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) #, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3648,11 +3753,17 @@ "denne udgave. For at aktivere den, brug gconf-editor " "ellerf??lgende kommando:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3660,23 +3771,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3748,7 +3869,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3762,7 +3883,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3771,7 +3892,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3784,7 +3905,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3793,12 +3914,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "Pakkefor??ndringar" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3824,18 +3945,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "Pakkefor??ndringar" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3843,7 +3964,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3851,7 +3972,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3860,39 +3981,39 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) #, fuzzy msgid "" "The okteta package replaces KHexEditcompat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) #, fuzzy msgid "" "The packages kalgebra and marble are " @@ -3910,7 +4031,7 @@ "Pakken compat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) #, fuzzy msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegamescompat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) #, fuzzy msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphicscompat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) #, fuzzy msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " @@ -3938,27 +4059,27 @@ "Pakken compat-gcc-34 har inkluderets i denne udgave af " "kompabilitetsorsaker:" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3969,11 +4090,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3981,12 +4102,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4017,17 +4138,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4040,7 +4161,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Webl??sare" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4094,7 +4215,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4102,27 +4223,27 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) #, fuzzy msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " @@ -4131,40 +4252,40 @@ "evince, beror ikke l??ngre p?? " "Nautilus" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4176,20 +4297,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4198,24 +4319,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -4223,10 +4344,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Databasservere" @@ -5197,7 +5341,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Krav p?? maskinel for PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) #, fuzzy msgid "Processor and memory" msgstr "Processor og hukommelse" @@ -5247,21 +5391,22 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "Anbefalet for grafisk tilstand: 400 MHz G3 eller bedre, 256 MB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space" msgstr "Krav p?? h??rddiskplads" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) #, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "Kraven for diskplads listede nedenfor representerer diskplads som tas op af " "Fedora Core 6 efter installationen er klar. Men yderligare diskplads kr??ves " @@ -5270,22 +5415,21 @@ "filename> (p?? Installationsskiva 1) plus st??rrelsen p?? filerne i /" "var/lib/rpm p?? det installerede systemet." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) #, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "I praktiken s?? kan yderligare pladskrav variere fra s?? lite som 90 MB for en " "minimal installation til s?? meget som 175 MB extra for en installation som " "indeholder n??sten alle pakke. Alle pakke kan totalt tage op over 9 GB af " "diskplads." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -5293,22 +5437,22 @@ "Yderligare plads beh??vs for bruger-data, og mindst 5% fritt plads skal " "bibeholdas for et fungerende system." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Apple-tastbordet" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) #, fuzzy msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " @@ -5329,12 +5473,12 @@ "function=\"other>Fn
-F3
for at skifte " "til virtuella terminalen tty3." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) #, fuzzy msgid "PPC installation notes" msgstr "Installationsnoteringar for PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " @@ -5347,7 +5491,7 @@ "images/ p?? skivan. Disse afbilder opfor sig forskellige " "afh??ngig p?? dit systems maskinel:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) #, fuzzy msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " @@ -5356,11 +5500,11 @@ "Apple Macintosh Startprogrammet startar automatisk l??mpligt 32-bitars eller " "64-bitars installationsprogram." -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuv??rende iSeries-modeller" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) #, fuzzy msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yabootyaboot automatisk 64-bitars " "installationsprogrammet." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) #, fuzzy msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " @@ -5385,11 +5529,11 @@ "\"strong\"/>Firmware, kr??ver brug af opstartsafbild lokaliseret i kataloget " "images/iSeries for installationstr??et." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 og andra)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) #, fuzzy msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32-prompten for at starte 32-bitars installationsprogrammet. Ellers " "kommer 64-bitars installationsprogrammet starte og falere." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) #, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -5417,17 +5561,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) #, fuzzy msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " @@ -5441,11 +5585,11 @@ "milj??variablerne boot-device og boot-file p?? " "l??mpligt m??de." -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -5454,11 +5598,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -5468,7 +5612,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -5477,7 +5621,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Start fra netv??rket" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) #, fuzzy msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " @@ -5502,7 +5646,7 @@ "kataloget images/netboot/ i installationstr??et. De er " "avsedda for at starte over netv??rket med TFTP, men kan bruges p?? mange s??tt." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -5512,12 +5656,12 @@ "pSeries og Apple Macintosh. Fedora Project opmuntrer brugen af " "yaboot framfor netboot-afbilder." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) #, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Specifikt for Fedora p?? PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Specifikt for Fedora p?? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) #, fuzzy msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " @@ -5540,12 +5684,12 @@ "Denne sektion indeholder information som du m??ske beh??ver vide om Fedora " "Core og maskinelplatformen x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Krav p?? maskinel for x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) #, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " @@ -5556,7 +5700,7 @@ "installationen, beh??ver du m??ske vide lite detaljer om maskinel-komponenter " "som grafik- og netv??rkskort." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) #, fuzzy msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " @@ -5569,7 +5713,7 @@ "kompatibla med og likv??rdiga med f??lgende Intel processors, kan ogs?? bruges " "med Fedora Core." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " @@ -5578,54 +5722,36 @@ "Fedora Core 6 kr??ver en Intel Pentium eller bedre processor og er optimeret " "for Pentium 4 og senere processorer." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Anbefalet for teksttilstand: 200 MHz Pentium-klasse eller bedre" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) #, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Anbefalet for grafisk tilstand: 400 MHz Pentium II eller bedre" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 256MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Kraven for diskplads listede nedenfor representerer diskplads som tas op af " -"Fedora Core 6 efter installationen er klar. Men yderligare diskplads kr??ves " -"under installationen for at st??da installationsmilj??et. Dette yderligare " -"diskplads sammenfaller med st??rrelsen p?? /Fedora/base/stage2.img p?? installationsskiva 1 plus st??rrelsen p?? filerne i /var/lib/" -"rpm p?? det installerede system." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Specifikt for Fedora p?? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) #, fuzzy msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " @@ -5634,32 +5760,32 @@ "Denne sektion d??kker specifik information som du m??ske beh??ver vide om " "Fedora Core og x86_64 maskinlatformen, ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Krav p?? maskinel for x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) #, fuzzy msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Hukommelseskrav for x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 512MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Krav p?? h??rddiskplads" @@ -5672,6 +5798,23 @@ "Send synspunkter p?? overs??ttelsen til ." #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Kraven for diskplads listede nedenfor representerer diskplads som tas op " +#~ "af Fedora Core 6 efter installationen er klar. Men yderligare diskplads " +#~ "kr??ves under installationen for at st??da installationsmilj??et. Dette " +#~ "yderligare diskplads sammenfaller med st??rrelsen p?? /Fedora/base/" +#~ "stage2.img p?? installationsskiva 1 plus st??rrelsen p?? filerne i " +#~ "/var/lib/rpm p?? det installerede system." + +#, fuzzy #~ msgid "kdelibs4 : KDE 4 libraries" #~ msgstr "bluefish - HTML-redigerere" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.113 retrieving revision 1.114 diff -u -r1.113 -r1.114 --- de.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.113 +++ de.po 25 Apr 2008 06:45:47 -0000 1.114 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:04+1000\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" @@ -441,7 +441,9 @@ "in Fedora 10 wieder integriert.." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "Vollvirtualisierte Linux-G??ste haben nun drei verschiedene " "Instalaltionsmethoden:" @@ -1125,11 +1127,27 @@ "Installationssystem angezeigt werden." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" # Kann vielleicht jemand, der sich mit Perl auskennt die Neuerungen besser ??bersetzen? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008) -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1147,15 +1165,15 @@ "auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures" "\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "F??r mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Yum-??nderungen" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1173,7 +1191,7 @@ "deaktivieren, damit alles zu Ihren Einstellungen passt. Mehr Details sind " "verf??gbar in der Man-Seite f??r yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1186,7 +1204,7 @@ "Befehl ausf??hren wollen oder eine der grafischen Schnittstellen simultan " "l??uft." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1200,7 +1218,7 @@ "schw??chere Gewichtung von Paketen aus einem Software-Respository gegen??ber " "einem anderen. Der Gewichtungsparameter ist standardm??ssig auf 1000 gesetzt." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1225,11 +1243,11 @@ "Skripts und benutzerdefinierte Konfigurationsdateien anpassen, damit der " "neue Name benutzt wird." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1252,11 +1270,11 @@ "Optionen wird unter /usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml erstellt." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1266,11 +1284,11 @@ "f??r das alte, nicht mehr betreute TeX-Paket. Er offeriert neue Stil-Pakete " "und Korrekturen f??r viele Sicherheitsprobleme mit der alten Distribution." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1279,11 +1297,11 @@ "integriert. Die Arbeit geht weiter. F??r die letzten Neuigkeiten und " "Dokumentation, sehen Sie unter:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Werkzeug-Pakete" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1296,7 +1314,7 @@ "Verhaltens, welches ein Terminal im Benutzerverzeichnis gestartet hat, " "benutzen Sie folgenden Befehl:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1305,7 +1323,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1315,7 +1333,7 @@ "Funktionalit??t stellt nun der xrandr Befehl aus dem " "xorg-x11-server-utils Paket bereit." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1324,7 +1342,7 @@ "Das evolution-exchange-Paket ersetzt evolution-" "connector und stellt sein K??nnen unter dem alten Name bereit." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level. Das system-config-selinux-Paket ist Teil vom " "policycoreutils-gui-Paket." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +#, fuzzy +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "PolicyKit-Integration" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "Juristische Informationen" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" "Die folgenden juristischen Informationen betreffen gewisse Software in " @@ -1692,7 +1748,8 @@ "ulink> als Ersatz f??r die alte und nicht gewartete TeX-Distribution." #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 9 enth??lt einen 2.6.25rc-basierenden Kernel." #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1979,13 +2036,15 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System V-Init-" "Skripte sollten im Kompatibilit??tsmodus problemlos funktionieren. Haben " @@ -1995,6 +2054,45 @@ "url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\">Upstart Getting " "Started Guide." +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Starten vom Netzwerk" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" +"NetworkManager 0.7 bietet verbesserte Unterst??tzung f??r mobiles Breitband, " +"einschliesslich GSM- und CDMA-Ger??ten und unterst??tzt nun auch mehrere " +"Ger??te sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur gemeinsamen Nutzung von Verbindungen. Er " +"ist standardm??ssig aktiviert bei Installationen von DVD, CD, dem Netzwerk " +"und von Live-Abbildern." + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "" + #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "Mail-Server" @@ -2323,9 +2421,10 @@ msgstr "Linux-Kernel" #: en_US/Kernel.xml:19(para) +#, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Dieser Abschnitt behandelt ??nderungen und wichtige Information ??ber den " "Kernel 2.6.25rc in Fedora 9. Der 2.6.25rc-Kernel enth??lt:" @@ -2617,8 +2716,9 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -3472,6 +3572,7 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "In obenstehendem Befehl, ist language eine von " ", , package has been added." msgstr "Das sarai-fonts-Paket wurde hinzugef??gt." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "Das samyak-fonts-Paket wurde hinzugef??gt." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "Japanische Schriftarten" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-fonts-" "proportional f??r die proportionale Version der Schrift." -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "Nepalische Schriftarten" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "Das madan-fonts-Paket wurde hinzugef??gt." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "Thail??ndische Schriftarten" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." @@ -3633,11 +3740,11 @@ "Das thaifonts-scalable Paket wurde hinzugef??gt, wodurch " "Thai TrueType-Schriften in Fedora verf??gbar sind." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings zu ??berschreiben." -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3665,7 +3772,7 @@ "chooser nun die Eingabemethoden dynamisch starten und stoppen " "unter dem GNOME-Desktop." -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bn benutzen, um SCIM auf Ihrem Desktop zu (de-)" "aktivieren." -#: en_US/I18n.xml:248(title) -msgid "Qt immodules" -msgstr "Qt-Immodule" - -#: en_US/I18n.xml:250(para) -msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -msgstr "Zur Zeit unterst??tzt QT 4 noch keine anderen immodules ausser XIM." - -#: en_US/I18n.xml:256(title) +#: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" msgstr "SCIM Hotkeys" -#: en_US/I18n.xml:258(para) +#: en_US/I18n.xml:255(para) msgid "" "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " "following table:" @@ -3716,55 +3815,55 @@ "SCIM definiert nun nur die trigger-Hotkeys f??r asiatische Sprachen, wie in " "der folgenden Tabelle:" -#: en_US/I18n.xml:263(title) +#: en_US/I18n.xml:260(title) msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" -#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:267(emphasis) msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: en_US/I18n.xml:273(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) msgid "Trigger hotkeys" msgstr "Ausl??sen von Hotkeys" -#: en_US/I18n.xml:279(para) +#: en_US/I18n.xml:276(para) msgid "Chinese" msgstr "chinesisch" -#: en_US/I18n.xml:282(code) en_US/I18n.xml:291(code) +#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code) msgid "Ctrl-Space" msgstr "Strg-Space" -#: en_US/I18n.xml:288(para) +#: en_US/I18n.xml:285(para) msgid "Indic" msgstr "Indisch" -#: en_US/I18n.xml:296(para) +#: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" msgstr "japanisch" -#: en_US/I18n.xml:299(para) +#: en_US/I18n.xml:296(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-` oder Strg-Space" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "koreanisch" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "Umschalt-Space, Hangul oder Strg-Space" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3772,11 +3871,11 @@ "Diese Version enth??lt das scim-python-Paket, welches es " "erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren f??r SCIM in Python zu schreiben." -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3865,6 +3964,24 @@ "ext4 konvertieren kann." #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "F??r mehr Informationen ??ber diese Eigenschaft:" @@ -4259,11 +4376,17 @@ "Bildschirmschoner verbunden. Um den Schutz zu aktivieren, benutzen Sie bitte " "gconf-editor oder folgenden Befehl:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -4275,11 +4398,11 @@ "ersetzt gnome-vfs bzw. ist ein " "Nachfolger davon." -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs besteht aus zwei Teilen:" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -4287,7 +4410,7 @@ "GIO, eine neue geteilte Bibliothek, welche Teil von GLib ist und die API f??r " "gvfs bereitstellt" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" @@ -4295,7 +4418,7 @@ "Gvfs selber, ein Paket das die Backends f??r verschiedene Dateisysteme und " "Protokolle enth??lt" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "Der GNOME-Anzeige-Verwalter (gdm) " "wurde auf die neueste Version aktualisiert. wird ersetzt werden. Neue Funktionen des Anmeldebildschirms sind " "unter anderem:" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Andere in Fedora enthaltene und verf??gbare Eclipse Projekte:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "sch??nere grafische Effekte" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" @@ -4357,27 +4492,27 @@ "Laptop in den Ruhezustand geht oder herunterf??hrt, wenn die Batterie schwach " "wird" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "schlauere Benutzer-Liste" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "Tastatur-Layout-Auswahl im Anmeldebildschirm" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "F??r mehr Informationen ??ber diese Eigenschaft:" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4393,7 +4528,7 @@ "application>) in KDE 4.0 ist, werden die KDE 3.5.9-Versionen dieser Pakete " "ausgeliefert." -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4417,7 +4552,7 @@ "Namen Oxygen. KDE 4.0.2 ist ein Bugfix-Release aus der KDE 4.0 Release-Serie." -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4432,7 +4567,7 @@ "werden kann. Sehen Sie im Abschnitt Entwicklung nach, " "um mehr Details ??ber die enthaltenen Komponenten zu erhalten." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4454,7 +4589,7 @@ "nm-applet aufruft, wird nicht " "mehr benutzt.)" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4468,11 +4603,11 @@ "application> Compositing/Effekte-Modus ist standardm??ssig deaktiviert, kann " "jedoch in systemsettings aktiviert werden." -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "??nderungen am Arbeitsplatz" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -4500,7 +4635,7 @@ "durch Systemeinstellungen " "(systemsettings)." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4515,7 +4650,7 @@ "Konfiguration, weswegen das externe Werkzeug kdmtheme " "nicht mehr ben??tigt wird." -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -4523,11 +4658,11 @@ "Alle oben genannten Anwendungen finden sich im Paket kdebase-" "workspace." -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "??nderungen an Paketen und Anwendungen" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4542,7 +4677,7 @@ # Wie ist "Backwards Compatibility" ??bersetzt? # Ich denke: R??ckw??rtskompatibilit??t -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4554,7 +4689,7 @@ "Teile von kdebase3 . Lesen Sie das Kapitel " "R??ckw??rtskompatibilit??t f??r weitere Details." -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4569,7 +4704,7 @@ "kdebase-workspace . Diese Aufteilung ist auch in den " "Fedora-Paketen sichtbar." -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4577,7 +4712,7 @@ "Fedora 9 f??gt das Paket kdegames3 hinzu, welches Spiele " "enth??lt, die noch nicht nach KDE 4 portiert wurden." -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4585,7 +4720,7 @@ "Dolphin, welches ein Teil von kdebase ist, ersetzt d3lphin." -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4595,7 +4730,7 @@ "Konfiguration von KDM, wodurch kdmtheme ??berfl??ssig wird." -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4605,7 +4740,7 @@ "KGhostView und KFax in " "kdegraphics ." -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4613,7 +4748,7 @@ "Das Paket kaider ersetzt KBabel, welches Teil von kdesdk war." -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4621,7 +4756,7 @@ "Das okteta-Paket ersetzt KHexEdit, welches im Paket kdeutils enthalten war." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4629,7 +4764,7 @@ "Die Pakete kalgebra und marble sind " "jetzt Teile des kdeedu-Pakets." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." @@ -4637,7 +4772,7 @@ "Das ksudoku-Paket ist nun ein Teil des kdegames-Pakets." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." @@ -4645,7 +4780,7 @@ "Das Paket gwenview ist nun ein Teil des Pakets " "kdegraphics ." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4655,7 +4790,7 @@ "Paket, welche ein Teil von kdegraphics sind, sind nun " "zwei eigenst??ndige Pakete. " -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4663,7 +4798,7 @@ "Das Paket kmid, welches ein Teil " "vonkdemultimedia war, ist nun ein eigenst??ndiges Paket." -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4674,7 +4809,7 @@ "enthielten, nicht mehr aufzunehmen, da diese Anwendungen in KDE 4 entweder " "nicht mehr enthalten sind oder repariert wurden." -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4684,7 +4819,7 @@ "package> herausgetrennt, da KPackage jetzt von " "smart abh??ngt." -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4702,11 +4837,11 @@ "einem eigenen Paket und extragear-plasma ersetzt die " "Kicker-Erweiterungen." -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4719,11 +4854,11 @@ "Zuk??nftige Generationen dieser Funktionalit??t werden detailierter " "beschrieben unter:" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnomegnome-user-" "share , which has ObexFTP and Empfange Dateien im Download-Ordner ??ber Bluetooth geholt werden." -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4776,7 +4911,7 @@ "Ger??ten mit ??Pers??nlicher Informations-Manager??-Ger??ten (PIM) wird mit dem " "Befehl gnome-pilot durchgef??hrt" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." @@ -4784,11 +4919,11 @@ "Bluetooth-Ger??te k??nnen ??ber einen Rechtsklick auf das Symbol des Ger??tes " "auf der Arbeitsfl??che durchst??bert werden." -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4811,7 +4946,7 @@ "application> nutzten sind jetzt gegen XULRunner " "gebaut." -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunnerhttp://fedoraproject.org/wiki/Releases/" "FeatureXULRunnerAPIChanges." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4836,11 +4971,11 @@ "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/" "docs/XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Webbrowser" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4866,15 +5001,15 @@ "Informationen ??ber Firefox 3.0 in Fedora beziehen " "Sie bitte von dieser Eigenschaften-Seite:" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "Aktivieren des Flash Plugin" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4886,7 +5021,7 @@ "ermuntern, diese beiden auszuprobieren bevor Sie Adobes propriet??res Flash " "Plugin ausprobieren." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4899,11 +5034,11 @@ "pulseaudio-libs.i386 um die Soundausgabe dieses Plugins " "zu erm??glichen." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "Erzeugen Sie das 32-bit Mozilla Plugin-Verzeichnis:" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4913,19 +5048,19 @@ "nspluginwrapper.x86_64 und pulseaudio-lib.i386:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" "Installieren Sie das Paket flash-plugin wie oben gezeigt. " -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Um das Flash-Plugin zu registrieren, f??hren Sie mozilla-plugin-" "config aus:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4933,7 +5068,7 @@ "Schliessen Sie alle Firefox-Fenster und starten " "Sie Firefox dann neu." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4941,11 +5076,11 @@ "Geben Sie about:plugins in die URL-Zeile ein, um " "sicher zu stellen, dass das Plugin geladen ist." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "PC-Lautsprecher deaktivieren" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4953,7 +5088,7 @@ "Der PC-Lautsprecher ist in Fedora standardm??ssig aktiviert. Wenn Sie dies " "nicht w??nschen, gibt es zwei Wege um den Ton auszuschalten:" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixer mit den " "Einstellungen f??r PC-Lautsprecher stumm." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." @@ -4971,11 +5106,11 @@ "Deaktivieren Sie das Lautsprecher-System Ihres PCs systemweit, indem Sie " "folgende Befehle in der Konsole ausf??hren." -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "Internationales Uhr-Applet" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4996,19 +5131,20 @@ "grafischen Oberfl??che f??r alte und neue Funktionen; vollst??ndige " "Wetterinformationen werden als Minihilfe angezeigt." -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "Lesen Sie mehr ??ber diese Eigenschaft:" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "W??rterb??cher-Zusammenfassung" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -5017,7 +5153,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "Es gibt eine neues, standardm??ssiges Rechtschreibpr??fungsschnittstelle, " @@ -5032,19 +5168,19 @@ "weniger Speicherplatz ben??tigt wird, weil doppelte W??rterb??cher entfernt " "wurden." -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "Details zu diesen Bem??hungen finden sich hier:" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "Compiz" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -5057,10 +5193,33 @@ "Window Decorator. Compiz 0.7.2 enth??lt viele Verbesserungen und " "Fehlerkorrekturen." -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "F??r weitere Details" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Datenbank-Server" @@ -6042,7 +6201,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Hardware-Anforderungen f??r PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Prozessor und Speicher" @@ -6094,19 +6253,21 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "Empfohlen f??r grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Festplattenplatz" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " "Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation " @@ -6117,21 +6278,21 @@ "/var/lib/rpm auf dem installierten " "System." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "Praktisch gesprochen variiert der zus??tzlich ben??tige Plattenplatz von 90 MB " "f??r eine Minimalinstallation bis zu einer Gr??sse von 175 MB f??r eine " "\"vollst??ndige\" Installation. Die kompletten Pakete k??nnen mehr als 9 GB " "Plattenplatz belegen." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -6140,11 +6301,11 @@ "mindestens 5% freier Festplattenplatz f??r ein einwandfreies Funktionieren " "des Systems verf??gbar sein." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "4 KB-Seiten auf 64-bit-Maschinen" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -6155,11 +6316,11 @@ "sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap-Partitionen neu " "formatieren." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Die Apple-Tastatur" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -6178,11 +6339,11 @@ "keycap>F3, um auf den virtuellen Terminal tty3 " "zu wechseln." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "Installationshinweise f??r PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/images/. Diese " "Images verhalten sich abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." @@ -6202,11 +6363,11 @@ "Auf den meisten Maschinen startet der Boot Loader automatisch den " "dazugeh??rigen 32-bit oder 64-bit-Installer vom Installationsmedium." -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5), aktuelle iSeries Modelle" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -6215,11 +6376,11 @@ "(yaboot) automatisch die 64-Bit-Installationsroutine " "booten." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -6230,11 +6391,11 @@ "\">images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden " "werden kann." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -6245,11 +6406,11 @@ "die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-" "Installationsroutine, die nicht funktioniert." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -6267,19 +6428,20 @@ "set the firmware's variable to load files at a " "high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "Am OpenFireware-Prompt geben Sie den folgenden Befehl zum Starten der " "Netzwerk-Abbilder von CD ein:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "Oder vom Netzwerk:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6293,11 +6455,11 @@ "option> entsprechend, um yaboot von der /boot-Partition " "zu laden. Zum Beispiel ben??tigt eine Standard-Installation folgendes:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -6312,11 +6474,11 @@ "filename> Partition. Lesen Sie die Firmware-Dokumentation f??r weitere " "Details." -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -6333,7 +6495,7 @@ "werden, verf??gbar unter ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -6348,7 +6510,7 @@ "text kann den Speicherverbrauch des Installers weiter " "reduzieren." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the #fedora-ppc Kanal auf FreeNode." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Starten vom Netzwerk" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -6379,7 +6541,7 @@ "finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, k??nnen aber " "auf vielfache Weise verwendet werden." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6390,11 +6552,11 @@ "Benutzung von yaboot ??ber die netboot-" "Abbilder." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Besondere Pakete f??r PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilswrapper-Skript aus " "kernel-bootwrapper-Paket benutzen:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -6422,11 +6584,11 @@ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die x86-" "Hardwareplattform." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Hardware-Anforderungen f??r x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -6436,7 +6598,7 @@ "nutzen zu k??nnen, m??ssen Sie unter bestimmten Umst??nden Einzelheiten anderer " "Hardware-Komponenten, wie z.B. Ihrer Grafikkarte oder Netzwerkkarte kennen." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -6448,7 +6610,7 @@ "kompatibel und ??hnlich zu den Intel-Prozessoren, k??nnen auch mit Fedora " "benutzt werden." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." @@ -6456,50 +6618,31 @@ "Fedora 9 ben??tigt einen Intel Pentium oder einen besseren Prozessor und ist " "optimiert f??r Pentium 4 und sp??tere Prozessoren." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Empfohlen f??r Text-Mode: 200 MHz Pentium-Klasse oder schneller." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Empfohlen f??r grafisch: 400 MHz Pentium II oder schneller." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Minimaler Speicher f??r Text-Modus: 128 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Minimaler Speicher f??r grafisch: 196 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "EmpfohleR Speicher f??r grafisch: 256 MB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation " -"abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der " -"Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche " -"Festplattenplatz entspricht der Gr??sse von /Fedora/base/stage2." -"img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in " -"/var/lib/rpm auf dem installierten " -"System." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -6507,27 +6650,27 @@ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die " "x86_64-Hardwareplattform." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Hardware-Anforderungen f??r x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Speicher-Anforderungen f??r x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Minimaler Speicher f??r Text-Modus: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Minimaler Speicher f??r grafisch: 384 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Empfohlener Speicher f??r grafisch: 512 MB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen f??r x86_64" @@ -6542,6 +6685,30 @@ "Peter Reuschlein , 2007.\n" "Dominik Sandjaja , 2008." +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt-Immodule" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "Zur Zeit unterst??tzt QT 4 noch keine anderen immodules ausser XIM." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " +#~ "Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation " +#~ "abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der " +#~ "Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche " +#~ "Festplattenplatz entspricht der Gr??sse von /Fedora/base/stage2." +#~ "img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien " +#~ "in /var/lib/rpm auf dem " +#~ "installierten System." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.114 -r 1.115 el.po Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.114 retrieving revision 1.115 diff -u -r1.114 -r1.115 --- el.po 23 Apr 2008 08:18:02 -0000 1.114 +++ el.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.115 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-23 11:16+0200\n" "Last-Translator: nikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" @@ -55,66 +55,55 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "?????????????? ?????????????????? X (??????????????)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:9(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????? ????????" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:10(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" -msgstr "?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? ?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" +msgid "" +"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " +"Fedora, visit:" +msgstr "" +"?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? " +"?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? " +"???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "?????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" +msgid "" +"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " +"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " +"project can be found through this feature page:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:32(para) @@ -126,8 +115,18 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" -msgstr "?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? ???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" +msgid "" +"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" +"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " +"default in the xorg.conf configuration file written by " +"Anaconda is:" +msgstr "" +"?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? " +"???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? " +"???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? " +"???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? " +"???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -138,56 +137,140 @@ msgstr "?? ???????????? ??????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads " +"???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????????????????????????????????." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "" +"?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? " +"???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? " +"??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? " +"?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? " +"?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? " +"????????????????????????????????????????????." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "???? ???? ???????????? ?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????? ?????????? ??????????, ?? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????????????? ???? ?????????????? 105-key US." +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" +"key US keyboard layout." +msgstr "" +"???? ???? ???????????? ?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????? ?????????? " +"??????????, ?? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????????? " +"?????????????????????????? ???? ?????????????? 105-key US." #: en_US/Xorg.xml:83(para) -msgid "In certain situations, the evdev driver was used, even when the kbd driver was specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the evdev driver caused errors and warnings such as the following:" +msgid "" +"In certain situations, the evdev driver was " +"used, even when the kbd driver was " +"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " +"evdev driver caused errors and warnings " +"such as the following:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:98(para) -msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from /etc/sysconfig/keyboard, which gives users the correct layout. The option, configured in /etc/sysconfig/keyboard, also sets the layout for X. The and variables can be configured to customize XKB." [...6697 lines suppressed...] +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "???????????? ???????????? ?????? PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) -msgid "The ppc64-utils package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from the kernel-bootwrapper package:" -msgstr "???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? ?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? kernel-bootwrapper:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) +msgid "" +"The ppc64-utils package has been split out into " +"individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer " +"supplied, you can use the wrapper script from the " +"kernel-bootwrapper package:" +msgstr "" +"???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, " +"???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, " +"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? " +"?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? " +"?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? " +"kernel-bootwrapper:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " +"platform." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " +"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." -msgstr "?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? ???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. ?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) -msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? ???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " +"you may need to know details of other hardware components such as video and " +"network cards." +msgstr "" +"?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? " +"???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " +"?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora." +msgstr "" +"???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. " +"?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? " +"???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? " +"???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) +msgid "" +"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " +"Pentium 4 and later processors." +msgstr "" +"???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? " +"???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." +msgstr "" +"???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz Pentium II ?? ??????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "???????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????????: 128MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "???????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 192MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "???????????????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "???? ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ?????????????? ?????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?? ?????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ?????? ???????????????????? ??????. ???????????????? ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ?????? ????????????????????????. ?????????? ?? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? /Fedora/base/stage2.img ?????? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? /var/lib/rpm ???? ?????? ?????????????????????????? ??????????????." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " +"hardware platform." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " +"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "???????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????????: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "???????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 384MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "???????????????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 512MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ?????? x86_64" @@ -3160,6 +6259,30 @@ "???????? ?????????????????? , 2006, 2007 \n" "?????????????? ???????????????????? , 2007" +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt immodules" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ?????? ???????????? ???? QT 4 ?????? ?????????????????????? ???????? immodules ?????????? ?????? ???? XIM." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ?????????????? ?????? ???????? " +#~ "?????? ???????????????????????? ?? ?????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ?????? ???????????????????? ??????. " +#~ "???????????????? ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ?????? " +#~ "????????????????????????. ?????????? ?? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? " +#~ "???????????????? ?????? /Fedora/base/stage2.img ?????? ?????????????????? " +#~ "???????? ?????????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? /var/lib/rpm ???? ?????? ?????????????????????????? ??????????????." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " @@ -3171,4 +6294,3 @@ #~ "????????????????????. ?????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? " #~ "????????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ." - Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.104 retrieving revision 1.105 diff -u -r1.104 -r1.105 --- es.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.104 +++ es.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.105 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:05+1000\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -429,7 +429,9 @@ "en Xen se agregar?? de nuevo en Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 m??todos de " "instalaci??n posibles:" @@ -1111,10 +1113,26 @@ "sistema de instalaci??n." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1132,15 +1150,15 @@ "operador de coincidencia inteligente nuevo, una sentencia switch, capturas " "named, variables de estado y mejores mensajes de error." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "Para m??s informaci??n, vaya a:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Cambios en Yum" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1158,7 +1176,7 @@ "deshabilitarla completamente de acuerdo a su preferencia. M??s detalles " "disponibles en la p??gina man de yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1170,7 +1188,7 @@ "si est?? corriendo yum y una de sus interfases gr??ficas " "simult??neamente." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1183,7 +1201,7 @@ "repositorio de software. Es ??til para dar prioridades a los repositorios de " "paquetes. El par??metro costo por defecto es 1000." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1207,11 +1225,11 @@ "usuarios del repositorio de desarrollo pueden necesitar actualizar los " "scripts de archivos de configuraci??n personalizados para usar el nuevo." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1234,11 +1252,11 @@ "las opciones disponibles aparece en /etc/share/doc/pam_mount-*/" "pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1248,11 +1266,11 @@ "del viejo paquete TeX que ya no es mantenido. Ofrece un paquete de nuevo " "estilo y corrige muchos problemas de seguridad con la distribuci??n vieja." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1261,11 +1279,11 @@ "directamente en Fedora 9. Todav??a se est?? trabajando. Para las ??ltimas " "noticias y documentaci??n, vaya a:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Paquetes de Utilitarios" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1278,7 +1296,7 @@ "abr??a la terminal resultanete en el directorio de inicio del usuario, use " "este comando:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1287,7 +1305,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1297,7 +1315,7 @@ "funcionalidad est?? ahora disponible a trav??s del comando xrandr en el paquete xorg-x11-server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1307,7 +1325,7 @@ "evolution-connector, y provee una capacidad bajo el " "nombre viejo." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level. system-config-selinux es parte del paquete " "policycoreutils-gui." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +#, fuzzy +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "Integraci??n PolicyKit" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "Informaci??n Legal" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" "La siguiente informaci??n legal se aplica a algunos programas en Fedora." @@ -1669,7 +1725,8 @@ "ulink> un reemplazo del viejo TeX que ya no es mantenido." #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 9 se basa en el kernel 2.6.25rc." #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1959,13 +2016,15 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 incluye el sistema de inicializaci??n Upstart. Todos los scripts de " "inicio de System V deber??an funcionar bien en el modo de compatibilidad. Sin " @@ -1975,6 +2034,44 @@ "La Gu??a de " "Inicio de Upstart." +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Arranque desde la Red" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" +"NetworkManager 0.7 provee soporte mejorado para banda ancha m??vil, incluyendo " +"dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para m??ltiples dispositivos y " +"redes ad-hoc para compartir conexiones. Ahora se habilita por defecto en " +"instalaciones por DVD, CD, red e im??genes Vivas." + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "" + #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "Servidores de Correo" @@ -2299,9 +2396,10 @@ msgstr "Kernel de Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) +#, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Esta secci??n cubre los cambios e informaci??n importante respecto del kernel " "2.6.25rc en el que se basa Fedora 9. El kernel 2.6.25rc incluye:" @@ -2590,8 +2688,9 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -3433,6 +3532,7 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "En el comando anterior, <language> es uno " "de , , package has been added." msgstr "El paquete sarai-fonts fue agregado." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "El paquete samyak-fonts fue agregado." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "Fuentes en Japon??s" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-fonts-" "proportional para su versi??n proporcional." -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "Fuentes en Nepal??" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "El paquete madan-fonts fue agregado." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "Fuentes en Tailand??s" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." @@ -3593,11 +3699,11 @@ "El paquete thaifonts-scalable ha sido agregado, " "permitiendo que TrueType Fonts de Tailand??s est??n disponibles en Fedora. " -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "M??todos de Entrada" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsGTK_IM_MODULE ya no es necesaria por defecto y todav??a se " "puede usar para superponerse a imsettings." -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3625,7 +3731,7 @@ "chooser puede ahora iniciar y detener el uso de M??todos de Entrada " "din??micamente en el Escritorio de GNOME." -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Espacio" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "May??s-Espacio, Hangul, o Ctrl-Espacio" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3733,11 +3831,11 @@ "Este lanzamiento agrega el paquete scim-python, que " "permite la escritura en M??quinas de M??tods de Entrada para SCIM en python." -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3821,6 +3919,24 @@ "Para m??s informaci??n acerca de esto, vea:" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "Para m??s informaci??n acerca de esta caracter??stica:" @@ -4225,11 +4341,17 @@ "de pantalla en esta versi??n. Para habilitarlo, use gconf-editor o el siguiente comando:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -4241,11 +4363,11 @@ "obexftp y otros. El sistema Gvfs es el reemplazo/sucesor de gnome-vfs." -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs consiste de dos partes:" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -4253,7 +4375,7 @@ "GIO, con una nueva biblioteca compartida que es parte de GLib y provee el " "API para gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" @@ -4261,7 +4383,7 @@ "Gvfs es en s?? mismo un paquete que contiene soporte para varios tipos de " "sistemas de archivo y protocolos" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "El Administrador de Pantalla de GNOME (gdm) ha sido actualizado al c??digo m??s reciente del proveedor. " @@ -4310,11 +4439,16 @@ "configuraci??n gdmsetup. Las nuevas caracter??sticas en la " "pantalla de ingreso incluyen:" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Otros proyectos Eclipse disponible en Fedora incluyen:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "efectos gr??ficos m??s lindos" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" @@ -4322,27 +4456,27 @@ "la administraci??n de energ??a y monitoreo en la pantalla de ingreso, para que " "las laptop hibernen o se apaguen cuando la bater??a est?? baja" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "lista de usuario m??s inteligente" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "selector del dise??o del teclado en la pantalla de ingreso" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "Para m??s informaci??n acerca de esta caracter??stica:" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4358,7 +4492,7 @@ "application>) en KDE 4.0, las versiones de KDE 3.5.9 de esos paquetes fue " "inclu??da." -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4383,7 +4517,7 @@ "\">KDE 4.0.3 es una versi??n corregida de la serie de lanzamientos " "KDE 4.0." -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4398,7 +4532,7 @@ "entorno de escritorio. Vea la secci??n Desarrollo para " "m??s detalle acerca de lo que se incluye." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4419,7 +4553,7 @@ "knetworkmanager de Fedora 8 que solo mandaba llamar " "nm-applet ya no se utiliza.)" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4434,11 +4568,11 @@ "deshabilitado por defecto, pero se puede activar con " "systemsettings." -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "Cambios en el Ambiente de Trabajo" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. Plasmaplasmoids) en el panel y en el escritorio, si el " "applet soporta las restricciones de tama??o impuestas por el panel." -#: en_US/Desktop.xml:227(para) +#: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "" "The old KDE Control Center (KControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -4464,7 +4598,7 @@ "fue reemplazado por Par??metros del Sistema " "(systemsettings)." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4479,7 +4613,7 @@ "configuraci??n de temas, para que la herramienta externa kdmtheme ya no sea necesaria." -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -4487,11 +4621,11 @@ "Todas las aplicaciones precedentes se pueden encontrar en el paquete " "kdebase-workspace." -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "Cambios en los Paquetes" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4504,7 +4638,7 @@ "y kdebase4 que estaban en lanzamientos anteriores de " "Fedora." -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4516,7 +4650,7 @@ "incluye partes de kdebase3. Vaya a la secci??n " "Compatibilidad hacia Atr??s para m??s detalles." -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4530,7 +4664,7 @@ "kdebase ), y kdebase-workspace . Esta " "division se refleja en los paquetes de Fedora. " -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4538,7 +4672,7 @@ "Fedora 9 agrega kdegames3 que contiene juegos que aun no " "se migran a KDE 4." -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4546,7 +4680,7 @@ "Dolphin, que es parte de kdebase , reemplaza d3lphin ." -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4556,7 +4690,7 @@ "el configurador de temas KDM, y por tanto hace " "obsoleto el kdmtheme ." -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4566,7 +4700,7 @@ "KGhostView, y KFax en " "kdegraphics ." -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4574,7 +4708,7 @@ "El paquete kaider reemplaza KBabel, que era parte de kdesdk." -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4582,7 +4716,7 @@ "El paquete okteta reemplaza KHexEdit, que era parte de kdeutils ." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4590,7 +4724,7 @@ "Los paquetes kalgebra y marble ahora " "son parte de kdeedu ." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." @@ -4598,7 +4732,7 @@ "El paquete ksudoku ahora es parte de kdegames ." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." @@ -4606,7 +4740,7 @@ "El paquete gwenview ahora es parte de " "kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4616,7 +4750,7 @@ "que sol??an ser parte de kdegraphics , ahora se encuentran " "disponibles individualmente. " -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4624,7 +4758,7 @@ "El paquete kmid , que era parte de " "kdemultimedia , ahora es un paquete individual. " -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4634,7 +4768,7 @@ "extras, que contenian aplicaciones antiguas o inestables, ya que " "estas aplicaciones fueron corregidas o eliminadas en KDE 4. " -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4644,7 +4778,7 @@ "kdeadmin porque KPackage ahora " "depende de smart ." -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4662,11 +4796,11 @@ "package> de complementos de Konqueror son ahora sus propios paquetes, y " "extragear-plasma reemplaza los complementos de Kicker." -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4678,11 +4812,11 @@ "BluetoothFedora9) tiene algunas mejoras en esta versi??n. Las " "funciones nuevas de Bluetooth las puedes ver a gran detalle en:" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnomeSend to... accesiblde desde un click-" "derecho." -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and Compartir ArchivosRecibir " "archivos en Descargas v??a Bluetooth." -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4734,7 +4868,7 @@ "de Informaci??n Personal (PIM) se puede hacer utilizando gnome-" "pilot" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." @@ -4742,11 +4876,11 @@ "Ver dispositivos de Bluetooth se puede hacer dando click-derecho en el icono " "de Bluetooth en el panel del escritorio. " -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4767,7 +4901,7 @@ "que previamente utilizaban Gecko fueron " "compiladas para utilizar XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunnerhttp://fedoraproject.org/wiki/" "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4791,11 +4925,11 @@ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Navegadores Web" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4820,15 +4954,15 @@ "Para informaci??n sobre Firefox 3.0 en Fedora, " "visita esta p??gina:" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "Habilitando el Plugin de Flash" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4839,7 +4973,7 @@ "gnash. Tenga a bien experimentar con with gnash antes de buscar un software plugin de Flash propietario de Adobe." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4852,12 +4986,12 @@ "paquete pulseaudio-libs.i386 para habilitar el sonido " "desde el plugin." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4867,18 +5001,18 @@ "nspluginwrapper.x86_64 y pulseaudio-lib.i386:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "Instale flash-plugin como se mostr?? arriba." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Ejecute mozilla-plugin-config para registrar el plugin de " "flash:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4886,7 +5020,7 @@ "Cierre todas las ventanas de Firefox, y luego " "reinicie Firefox." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4894,11 +5028,11 @@ "Ingrese about:plugins en la barra de URL para " "asegurarse que el plugin est?? cargado." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "Deshabilitando el Parlante de la PC" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4906,7 +5040,7 @@ "El parlante de la PC est?? habilitado por defecto en esta versi??n, pero puede " "deshabilitarlo en un n??mero de formas:" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixer con la cofiguraci??n para " "Parlante del PC." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." @@ -4925,11 +5059,11 @@ "el parlante de PC a nivel del sistema ejecutando el siguiente comando en una " "consola." -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "Applet del Reloj Internacional" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4949,19 +5083,20 @@ "lugar de zonas horarias principales; Mejoras en la interfaz gr??fica para " "nuevas y viejas funciones; y una integraci??n completa del clima. " -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "Leer mas sobre esta funci??n:" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "Diccionarios Consolidados" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4970,7 +5105,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "Hay un nuevo back-end de revisi??n de ortograf??a, hunspellxorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Servidores de Bases de Datos" @@ -5982,7 +6140,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Requerimientos de Hardware para PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Procesador y Memoria" @@ -6033,19 +6191,21 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "Para gr??ficos: 400 MHz G3 o mejor, 256 MB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Espacio en Disco R??gido" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "Los requerimientos de espacio en disco r??gidos que se listan m??s adelante, " "representan el espacio de disco que usar?? Fedora 9 luego de una instalaci??n " @@ -6056,21 +6216,21 @@ "/var/lib/rpm en el sistema " "instalado." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "En t??rminos pr??cticos, los requerimientos de espacio adicional puede ir " "desde 90MB para una instalaci??n m??nima hasta 175MB para una instalaci??n que " "incluya casi todos los paquetes. Los paquetes completos pueden ocupar m??s de " "9 GB de espacio en disco." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -6079,11 +6239,11 @@ "reservar al menos un 5% de espacio libre para el funcionamiento adecuado del " "sistema." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "P??ginas de 4 KiB en m??quinas de 64-bit" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -6094,11 +6254,11 @@ "reformatear todas las particiones swap autom??ticamente durante la " "actualizaci??n." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "El teclado de la Apple" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -6116,11 +6276,11 @@ "OptionFnF3 para cambiar a la terminal virtual tty3." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "Notas de Instalaci??n de PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -6154,11 +6314,11 @@ "Despu??s de usar OpenFirmware para arrancar el CD, el cargador de arranque " "yaboot arranca autom??ticamente el instalador de 64 bits." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -6169,11 +6329,11 @@ "images/iSeries del ??rbol de " "instalaci??n." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -6184,11 +6344,11 @@ "iniciar el instalador de 32 bit. Sino se iniciar?? el instalador de 64 bits y " "fallar??." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -6207,19 +6367,20 @@ "para que cargue los archivos en una direcci??n mayor tal como 32 MB en lugar " "de los 4 MB por defecto:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "En el indicador de OpenFirmware, ingrese el siguiente comando para arrancar " "la im??gen netboot desde el CD:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "O desde la red:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6233,11 +6394,11 @@ "arrancar yaboot desde la partici??n /boot. Por ejemplo, " "una instalaci??n por defecto puede necesitar lo siguiente:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -6251,11 +6412,11 @@ "para que cargue el kernel instalado e initrd desde la partici??n /" "boot. Vaya a la documentaci??n del firmware para m??s detalles." -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -6271,7 +6432,7 @@ "arranque en el CD de \"ADDON\" de Sony, est?? disponible en ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -6285,7 +6446,7 @@ "los m??todos de FTP y HTTP. Usando la opci??n text tambi??n " "reduce la cantidad de memoria que usa el instalador." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the #fedora-ppc en FreeNode." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Arranque desde la Red" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -6317,7 +6478,7 @@ "por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto Fedora " "recomienda que use yaboot en lugar de las im??genes netboot." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6327,11 +6488,11 @@ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes " "yaboot en vez de las im??genes netboot." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Paquetes PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper as??: " -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -6359,11 +6520,11 @@ "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " "acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -6373,7 +6534,7 @@ "la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware " "tales como la placa de video y las placas de red." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -6385,7 +6546,7 @@ "VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n " "se pueden usar con Fedora." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." @@ -6393,49 +6554,31 @@ "Fedora 9 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Para gr??ficos: 400 MHz Pentium II o mejor" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 192 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan " -"el espacio en disco que usa Fedora 9 luego de que se completa la " -"instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que " -"el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional " -"corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el " -"Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/" -"rpm en el sistema instalado." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -6443,27 +6586,27 @@ "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " "conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 384 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 512 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco R??gido para x86_64" @@ -6472,6 +6615,29 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006, 2007." +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "m??dulos im de QT" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "Actualmente QT 4 no tiene soporte para m??dulos im m??s que XIM." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo " +#~ "representan el espacio en disco que usa Fedora 9 luego de que se completa " +#~ "la instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional " +#~ "para que el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco " +#~ "adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en " +#~ "/var/lib/rpm en el sistema instalado." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v retrieving revision 1.72 retrieving revision 1.73 diff -u -r1.72 -r1.73 --- fi.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.72 +++ fi.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.73 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:05+1000\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -419,7 +419,9 @@ "takaisin Fedora 10:ss??." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "T??ysin virtualisoiduille Linux-vierasj??rjestelmille on nyt kolme mahdollista " "asennusmenetelm????: " @@ -1087,11 +1089,27 @@ "j??rjestetty k??ytt??en samoja ryhmi?? kuin asennusj??rjestelm??ss??." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" # joku perlist?? ymm??rt??v?? voisi tarkistaa? -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1109,15 +1127,15 @@ "my??s uuden match-operaattorin, switch-lauseen, named capturet, state-" "muuttujat ja paremmat virheviestit." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "Lis??tietoja on sivulla:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Yum-muutokset" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1135,7 +1153,7 @@ "k??yt??st?? kokonaan halutessaan. Lis??tietoja on yum.conf-" "manuaalisivulla." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1147,7 +1165,7 @@ "yum ja jokin sen graafisista k??ytt??liittymist?? on " "k??yt??ss?? yht?? aikaa." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1162,7 +1180,7 @@ "Kustannusparametrin oletusarvo on 1000 ja pienemm??lle kustannukselle " "annetaan prioriteetti." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1186,11 +1204,11 @@ "muokattu. Kehitysasennusl??hteen k??ytt??jien saattaa tarvita p??ivitt???? " "muokattuja asetustiedostoja k??ytt??m????n uutta nime??." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1212,11 +1230,11 @@ "yksityiskohtaisilla kommenteilla mahdollisista asetuksista on tiedostossa " "/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1226,11 +1244,11 @@ "ilman yll??pitoa olevan TeX-paketin. Se tarjoaa uusia tyylipaketteja ja " "korjaa monia vanhan jakelun turvallisuusongelmia." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1238,12 +1256,12 @@ "Linux Terminal Server Project (LTSP) on suoraan mukana Fedora 9:ss??. Ty?? " "jatkuu. Tuoreimmat uutiset ja dokumentaatio ovat osoitteessa:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Hy??tyohjelmapaketit" # voisi olla parempikin -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1255,7 +1273,7 @@ "hiiren oikealla painikkeella. Sen aiemman k??ytt??ytymisen, p????tteen " "avautumisen k??ytt??j??n kotihakemistossa, palauttamiseksi, k??yt?? t??t?? komentoa:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1264,7 +1282,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1274,7 +1292,7 @@ "nyt xrandr-komennossa, joka on paketissa xorg-" "x11-server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1284,7 +1302,7 @@ "evolution-connector ja tarjoaa ominaisuudet my??s vanhalla " "nimell??." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level. Ohjelma system-config-selinux on osa " "policycoreutils-gui-pakettia." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +#, fuzzy +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "PolicyKit-integraatio" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "Lakitiedot" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "Seuraavat lakitiedot koskevat joitakin Fedorassa olevia ohjelmistoja." @@ -1644,7 +1700,8 @@ "ulink>, joka korvaa vanhan TeX-jakelun, jota ei en???? yll??pidet??." #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 9 sis??lt???? 2.6.25rc-pohjaisen ytimen." #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1927,13 +1984,15 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 sis??lt???? Upstart-k??ynnistysj??rjestelm??n. Kaikkien System V -" "k??ynnistyskomentosarjojen pit??isi toimia hyvin yhteensopivuustilassa. " @@ -1943,6 +2002,44 @@ "upstart.ubuntu.com/getting-started.html\">Upstart Getting Started Guidessa." +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Verkkok??ynnistys" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" +"NetworkManager 0.7 sis??lt???? kehitetyn mobiililaajakaistatuen, mukaanlukien GSM- ja " +"CDMA-laitteet sek?? tukee nyt useita laitteita ja ad-hoc-verkottumista " +"yhteyksien jakamiseen. NetworkManager on nyt k??yt??ss?? oletuksena DVD-, CD-, " +"verkko- ja Live-asennuksissa." + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "" + #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "S??hk??postipalvelimet" @@ -2261,9 +2358,10 @@ msgstr "Linux-ydin" #: en_US/Kernel.xml:19(para) +#, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "T??m?? osio k??sittelee muutoksia ja t??rke???? tietoa liittyen Fedora 9:ss?? " "olevaan 2.6.25rc-pohjaiseen ytimeen. 2.6.25rc-ydin sis??lt????:" @@ -2545,8 +2643,9 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -3369,6 +3468,7 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "Yll?? olevassa komennossa kieli on jokin " "seuraavista: , , " @@ -3493,11 +3594,16 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "Paketti sarai-fonts on lis??tty." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "Paketti samyak-fonts on lis??tty." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "Japanin kirjasimet" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-fonts-proportional, " "jossa on sen vaihtuvalevyinen versio." -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "Nepalin kirjasimet" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "Paketti madan-fonts on lis??tty." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "Thain kirjasimet" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." @@ -3527,11 +3633,11 @@ "Paketti thaifonts-scalable on lis??tty, joten Thai-" "Truetype-kirjasimet ovat nyt saatavilla Fedorassa." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "Sy??tt??menetelm??t" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings-asetuksen." -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3559,7 +3665,7 @@ "command> voi nyt k??ynnist???? ja pys??ytt???? sy??tt??menetelmi?? dynaamisesti Gnome-" "ty??p??yd??ll??." -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-` tai Ctrl-v??lily??nti" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "korea" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "Vaihton??pp??in-v??lily??nti, Hangul tai Ctrl-" "v??lily??nti" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3670,11 +3767,11 @@ "T??m?? julkaisu lis???? scim-python-paketin, joka " "mahdollistaa SCIM-sy??tt??menetelm??moottoreiden kirjoittamisen pythonilla." -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3755,6 +3852,24 @@ "muodossa, muttaext3:n levymuodon ext4:ksi muuntava ty??kalu on suunnitteilla." #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "Lis??tietoja t??st?? ominaisuudesta:" @@ -4142,11 +4257,17 @@ "n??yt??ns????st??j????n. T??m??n ominaisuuden ottamiseksi k??ytt????n tulee k??ytt???? " "ohjelmaa gconf-editor tai seuraavaa komentoa:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -4158,11 +4279,11 @@ "taustaj??rjestelmi??. Gvfs on gnome-vfs:n korvaaja ja seuraaja." -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs koostuu kahdesta osasta:" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -4170,7 +4291,7 @@ "GIO on uusi jaettu kirjasto, joka on osa GLibi?? ja tarjoaa APIn gvfs:lle" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" @@ -4178,7 +4299,7 @@ "Gvfs itse, paketti, joka sis??lt???? taustaj??rjestelm??t useille eri " "tiedostoj??rjestelm??tyypeille ja protokollille" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gnome-vfs aiemmin tuki. Ty?? jatkuu valmiiden ratkaisujen " "tarjoamiseksi kaikille n??ille tyypeille." -#: en_US/Desktop.xml:99(title) +#: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gnomen kirjautumisohjelma" -#: en_US/Desktop.xml:101(para) +#: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "Gnomen kirjautumisohjelma (gdm) " "on p??ivitetty uusimpaan p????projektin koodiin. gdmsetup on tarkoitus korvata. " "Kirjautumisruuduun uusia ominaisuuksia ovat:" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Muita Fedorassa saatavilla olevia Eclipse-projekteja ovat:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "paremmat graafiset tehosteet" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" @@ -4236,27 +4369,27 @@ "virranhallinta ja -tarkkailu kirjautumisruudussa, joten kannettava menee " "lepotilaan tai sammuu, kun akku on v??hiss??" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "paremmat k??ytt??j??listat" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "n??pp??imist??asettelun valitsin kirjautumisruudussa" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "Lis??tietoja t??st?? ominaisuudesta:" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4272,7 +4405,7 @@ "Quantaa) KDE 4.0:ssa, n??m?? paketit ovat KDE 3.5.9 " "-versioita." -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4296,7 +4429,7 @@ "Oxygen. KDE " "4.0.3 on viankorjausjulkaisu KDE 4.0 -sarjasta." -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4310,7 +4443,7 @@ "tai miss?? tahansa muussa ty??p??yt??ymp??rist??ss??. Lis??tietoja siit??, mit?? t??h??n " "sis??ltyy, on Taaksep??in yhteensopivuus -osiossa." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4332,7 +4465,7 @@ "kutsui nm-appletia, ei en???? " "k??ytet??.)" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4347,11 +4480,11 @@ "k??yt??st?? oletuksena, mutta se voidaan ottaa k??ytt????n " "systemsettingsist??." -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "Ty??tilamuutokset" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. Plasmaplasmoideja) sek?? paneeliin ett?? ty??p??yt????n, jos " "sovelma tukee paneelin kokorajoituksia." -#: en_US/Desktop.xml:227(para) +#: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "" "The old KDE Control Center (KControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -4377,7 +4510,7 @@ "J??rjestelm??asetukset (systemsettings) -ohjelmalla." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4391,7 +4524,7 @@ "application> sis??lt???? nyt tuen teemojen asetuksille ja siten ulkoista " "kdmtheme-ty??kalua ei en???? tarvita." -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -4399,11 +4532,11 @@ "Kaikki yll?? mainitut ohjelmat ovat kdebase-workspace-" "paketissa." -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "Paketti- ja ohjelmamuutokset" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4415,7 +4548,7 @@ "julkaisujen paketit qt4, kdelibs4 ja " "kdebase4 on poistettu k??yt??st??." -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4427,7 +4560,7 @@ "9 sis??lt???? vain osan kdebase3:sta. Lis??tietoja on osiossa " "Taaksep??in yhteensopivuus." -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4442,7 +4575,7 @@ "kdebase-workspace. T??m?? jako on tehty my??s Fedora-" "paketeissa." -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4450,7 +4583,7 @@ "Fedora 9:????n on lis??tty kdegames3-paketti, joka sis??lt???? " "pelit, joita ei ole viel?? siirretty KDE 4:????n." -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4458,7 +4591,7 @@ "Dolphin, joka on osa kdebasea, " "korvaa paketin d3lphin." -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4468,7 +4601,7 @@ "KDM-teemojen asetuksille ja siten " "kdmtheme-paketti on poistettu k??yt??st??." -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4478,7 +4611,7 @@ "KGhostViewin ja KFaxin " "kdegraphicsissa." -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4486,7 +4619,7 @@ "Paketti kaider korvaa KBabelin, joka oli aiemmin osa kdesdk:ta." -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4494,7 +4627,7 @@ "Paketti okteta korvaa KHexEditin, joka oli aiemmin osa kdeutilsia." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4502,14 +4635,14 @@ "Paketit kalgebra ja marble ovat nyt " "osa kdeedua." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" "Paketti ksudoku on nyt osa kdegamesia." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." @@ -4517,7 +4650,7 @@ "Paketti gwenview on nyt osa kdegraphicsia." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4527,7 +4660,7 @@ "olivat aiemmin osa kdegraphicsia, mutta nyt ne ovat " "erillisi?? paketteja." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4535,7 +4668,7 @@ "Ohjelma kmid oli aiemmin osa kdemultimediaa, mutta se on nyt erillinen paketti." -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4545,7 +4678,7 @@ "alipaketit, jotka sis??lsiv??t vanhentuneita tai ep??vakaita ohjelmia, koska " "n??m?? ohjelmat on joko korjattu tai poistettu KDE 4:ss??." -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4555,7 +4688,7 @@ "kdeadmin, koska KPackage " "riippuu nyt smartista." -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4573,11 +4706,11 @@ "Konqueror-liit??nn??iset ovat nyt omia pakettejaan. Paketti extragear-" "plasma korvaa Kickerin lis??osat." -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4589,11 +4722,11 @@ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9). N??iden " "ominaisuuksien tulevaisuutta k??sitell????n tarkemmin osoitteessa:" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnomeNautiluksen L??het??...-toiminnolla hiiren oikean n??pp??imen kontekstivalikosta." -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and Tiedostojen jakoVastaanota " "tiedostoja bluetoothin avulla Noudot-kansioon." -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4644,7 +4777,7 @@ "avulla. Bluetooth-laitteen synkronointi tiedonhallinta (PIM) -laitteen " "kanssa tehd????n k??ytt??m??ll?? gnome-pilotia." -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." @@ -4652,11 +4785,11 @@ "Bluetooth-laitteita voi selata ty??p??yd??n paneelissa olevan Bluetooth-" "kuvakkeenoikean hiirenn??pp??imen kontekstivalikosta." -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4678,7 +4811,7 @@ "application> k??ytt??neet ohjelmat k????nnet????n nyt XULRunneria vasten." -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunnerhttp://" "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4702,11 +4835,11 @@ "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/" "docs/XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "WWW-selaimet" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4731,15 +4864,15 @@ "Tietoa Firefox 3.0:sta Fedorassa on t??ll?? " "ominaisuussivulla:" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "Flash-liit??nn??isen k??ytt????notto" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4751,7 +4884,7 @@ "Suosittelemme niiden kokeilemista ennen Adoben suljetun Flash-liit??nn??isen " "k??ytt??mist??." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4764,11 +4897,11 @@ "pulseaudio-libs.i386-paketti, jotta liit??nn??isen ????net " "toimivat." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "Luo 32-bittisen Mozillan liit??nn??ishakemisto:" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4777,18 +4910,18 @@ "Asenna nspluginwrapper.i386-, nspluginwrapper." "x86_64-, ja pulseaudio-libs.i386-paketit:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "Asenna flash-plugin-paketti, kuten neuvotaan." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Suorita mozilla-plugin-config-komento Flash-liit??nn??isen " "rekister??imiseksi:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4796,7 +4929,7 @@ "Sulje kaikki Firefox-ikkunat ja k??ynnist?? " "Firefox uudelleen." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4804,11 +4937,11 @@ "Kirjoita about:plugins osoitepalkkiin varmistaaksesi " "ett?? liit??nn??inen on ladattu." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "PC-kaiuttimen poistaminen k??yt??st??" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4816,7 +4949,7 @@ "PC-kaiutin on k??yt??ss?? oletuksena Fedorassa. Sen ????net voi poistaa k??yt??st?? " "kahdella tavalla:" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixerin PC Speak -asetuksen avulla." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" "Kytke PC-kaiutin pois k??yt??st?? suorittamalla seuraavat komennot konsolissa:" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "Kansainv??linen kellosovelma" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4858,19 +4991,20 @@ "k??ytt??liittym??parannukset ja t??ysien s????tietojen n??ytt??minen " "ty??kaluvihjeess??." -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "Lis??tietoja t??st?? ominaisuudesta:" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "Sanakirjoja kehitetty" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4879,7 +5013,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "Hunspell on uusi oikoluvun oletustaustaj??rjestelm?? GNOME- " @@ -4892,19 +5026,19 @@ "kirjoitettujen sanojen korjausehdotukset ovat yhten??isi?? ja levytilaa " "s????styy, kun useita kopioita samasta sanastosta ei tarvita." -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "Tietoja t??st?? ominaisuudesta on osoitteessa:" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "Compiz" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -4916,10 +5050,33 @@ "rullatoiminnot GTK-ikkunakoristelijalle. Compiz 0.7.2 lis???? useita " "parannuksia ja vikakorjauksia." -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "Lis??tietoja on Compiz 0.7.2 -julkaisutiedotteessa" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Tietokantapalvelimet" @@ -5887,7 +6044,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "PPC-laitevaatimukset" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Suoritin ja muisti" @@ -5937,19 +6094,21 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "Suositeltu graafisessa: 400 MHz G3 tai parempi, 256 MiB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Kiintolevytila" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "Alla luetellut levytilavaatimukset esitt??v??t kulutettua levytilaa Fedora 9:n " "asennuksen j??lkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemm??n levytilaa " @@ -5958,20 +6117,20 @@ "hakemiston /var/lib/rpm sis??lt??mien " "tiedostojen koosta." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "K??yt??nn??ss?? lis??tilavaatimukset voivat vaihdella v??lill?? 90 MiB " "minimiasennukselle ja 175 MiB lis???? ???kaiken asentavalle??? asennukselle. " "Kaikki paketit yhdess?? voivat vied?? yli 9 Gt levytilaa." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -5979,11 +6138,11 @@ "Lis??tilaa tarvitaan my??s kaikelle k??ytt??jien datalle. V??hint????n 5% vapaata " "tilaa pit??isi s??ilytt????, jotta j??rjestelm?? toimii oikein." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "4 KiB:n sivut 64-bittisill?? koneilla" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -5993,11 +6152,11 @@ "on nyt vaihdettu takaisin 4 KiB:n sivuihin. Asennusohjelman pit??isi alustaa " "kaikki sivutusosiot automaattisesti uudelleen p??ivityksen aikana." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Apple-n??pp??imist??" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -6016,11 +6175,11 @@ "keycap>F3 virtuaalip????tteeseen tty3 " "vaihtamiseksi." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "PPC-asennustiedot" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/images/-hakemistossa. N??m?? levykuvat k??ytt??ytyv??t eri tavoin " "riippuen j??rjestelm??n laitteistosta:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." @@ -6040,11 +6199,11 @@ "Useimmilla koneilla k??ynnistyslataaja k??ynnist???? automaattisesti sopivan 32-" "bittisen tai 64-bittisen asennusohjelman asennuslevylt??." -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-bittinen IBM pSeries (POWER4/POWER5), nykyiset iSeries-mallit" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -6053,11 +6212,11 @@ "k??ynnistyslatain yaboot k??ynnist???? 64-bittisen " "asennusohjelman automaattisesti." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM:n ???vanha??? iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -6067,11 +6226,11 @@ "tarvitsevat sen k??ynnistyslevykuvan k??ytt????, joka on asennuspuun " "hakemistossa images/iSeries." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bittinen CHRP (IBM RS/6000 ja muut)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -6082,11 +6241,11 @@ "kehotteessa 32-bittisen asennusohjelman k??ynnist??miseksi. Muuten 64-bittinen " "asennusohjelma k??ynnistyy ja ep??onnistuu." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -6104,19 +6263,20 @@ "-muuttuja on asetettava lataamaan tiedostoja " "suuresta osoitteesta, kuten 32 MiB:st?? 4 MiB:n oletuksen sijaan." -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "Sy??t?? seuraava komento OpenFirmware-kehotteessa netboot-kuvan " "k??ynnist??miseksi CD:lt??:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "Tai verkosta:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6130,11 +6290,11 @@ "ladataan /boot-osiolta. Esimerkiksi oletusasennus " "saattaa vaatia seuraavaa:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -6148,11 +6308,11 @@ "ja initrd/boot-osiolta. Lis??tietoja on laiteohjelmiston " "dokumentaatiossa." -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -6168,7 +6328,7 @@ "levykuva on Sonyn ???ADDON???-CD:ll??, joka on saatavilla osoitteesta: ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -6182,7 +6342,7 @@ "text k??ytt?? pienent???? my??s asennusohjelman viem??n muistin " "m????r????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNoden #fedora-" "ppc-kanavalle." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Verkkok??ynnistys" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -6212,7 +6372,7 @@ "\">images/netboot/. Ne on tarkoitettu k??ytett??v??ksi " "verkkok??ynnistykseen TFTP:ll??, mutta niit?? voi k??ytt???? monin tavoin." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6222,11 +6382,11 @@ "Apple Macintosh -koneilla. Fedora-projekti suosittelee yabootin k??ytt??mist?? netboot-levykuvien sijaan." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "PPC-kohtaiset paketit" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper-paketin wrapper-" "komentotiedostoa voidaan k??ytt????:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "x86-kohtaiset asiat" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "T??m?? osio k??sittelee x86-laitteistoalustakohtaisia asioita." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "x86-laitevaatimukset" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -6266,7 +6426,7 @@ "sen j??lkeen tarvitset ehk?? tiet???? joidenkin laitteistokomponenttien, kuten " "video- ja verkkokorttien, tietoja" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -6277,7 +6437,7 @@ "Intel-yhteensopivia ja -vastaavia suorittimia, kuten AMD, Cyrix ja Via, voi " "my??s k??ytt???? Fedoran kanssa." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." @@ -6285,74 +6445,57 @@ "Fedora 9 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitu " "Pentium 4:lle ja uudemmille suorittimille." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "V??himm??is-RAM tekstitilassa: 128 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "V??himm??is-RAM graafiselle: 192 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Alla luetellut levytilavaatimukset esitt??v??t kulutettua levytilaa Fedora 9:n " -"asennuksen j??lkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemm??n levytilaa " -"asennusymp??rist??lle. Lis??tila koostuu tiedoston /Fedora/base/" -"stage2.img koosta asennuslevyll?? 1 sek?? asennetun j??rjestelm??n " -"hakemiston /var/lib/rpm sis??lt??mien " -"tiedostojen koosta." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "x86_64-kohtaiset asiat" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "T??m?? osio k??sittelee x86_64-laitteistoalustakohtaisia asioita." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Laitteistovaatimukset x86_64:lle" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "V??himm??is-RAM tekstitilassa: 256 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "V??himm??is-RAM graafiselle: 384 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Kovalevytilavaatimukset x86_64:lle" @@ -6361,6 +6504,30 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007, 2008." +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt-sy??tt??menetelm??moduulit" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "" +#~ "T??ll?? hetkell?? QT 4 ei viel?? tue muita sy??tt??menetelm??moduuleita kuin " +#~ "XIMi??." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Alla luetellut levytilavaatimukset esitt??v??t kulutettua levytilaa Fedora " +#~ "9:n asennuksen j??lkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemm??n " +#~ "levytilaa asennusymp??rist??lle. Lis??tila koostuu tiedoston /" +#~ "Fedora/base/stage2.img koosta asennuslevyll?? 1 sek?? asennetun " +#~ "j??rjestelm??n hakemiston /var/lib/rpm sis??lt??mien tiedostojen koosta." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.49 retrieving revision 1.50 diff -u -r1.49 -r1.50 --- fr.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.49 +++ fr.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.50 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:06+1000\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: Fran??ais \n" @@ -434,7 +434,9 @@ "sera de nouveau ajout??e dans Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "Les syst??mes Linux compl??tement virtualis??s auront maintenant trois m??thodes " "d'installation." @@ -1121,10 +1123,26 @@ "d'installation." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1143,15 +1161,15 @@ "op??rateur de comparaison intelligent, un changeur d'??tat, des donn??es fixes, " "des variables d'??tat, et de meilleur messages d'erreur." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "Pour plus d'informations, rendez vous sur??:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Changements de Yum" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1169,7 +1187,7 @@ "d??sactiver l'option enti??rement selon vos pr??f??rences. Plus de d??tails sont " "disponibles sur la page man pour yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1181,7 +1199,7 @@ "faites tourner yum et un de ses utilitaires graphiques en " "m??me temps." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1195,7 +1213,7 @@ "l'autre. Le co??t par d??faut est 1000, avec une priorit?? donn??e pour les " "co??ts moindres." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1219,11 +1237,11 @@ "Les utilisateurs du d??p??t de d??veloppement devront mettre ?? jours les " "scripts de configuration personnalis??e pour utiliser le nouveau nom." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1246,11 +1264,11 @@ "les options possibles appara??t ?? /usr/share/doc/pam_mount-*/" "pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TexLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1261,11 +1279,11 @@ "nouveaux style de paquetages et r??sout de nombreux probl??mes de s??curit?? de " "l'ancienne distribution." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1274,11 +1292,11 @@ "9. Le travail est en cours. Pour obtenir les derni??res nouvelles et de la " "documentation, consultez??:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Paquets utilitaires" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1291,7 +1309,7 @@ "le terminal dans le r??pertoire personnel de l'utilisateur, utilisez la " "commande suivante??:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1300,7 +1318,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1311,7 +1329,7 @@ "xrandr dans le paquetage xorg-x11-server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1321,7 +1339,7 @@ "evolution-connector et offre une aptitude sous l'ancien " "nom." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level. Le paquetage system-config-selinux fait partie du paquetage policycoreutils-gui." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +#, fuzzy +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "Int??gration de la trousse de strat??gies" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "Informations l??gales" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" "Les informations l??gales suivantes concernent un certain nombre de logiciels " @@ -1691,7 +1747,8 @@ "ulink>, pour remplacer l'ancienne et non maintenue distribution TeX." #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 9 offre un noyau bas?? sur le noyau 2.6.25rc." #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1979,13 +2036,15 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 offre une initialisation Upstart du syst??me. Tous les scripts " "d'initialisation V du syst??me devraient bien tourner en mode \"compatibility" @@ -1995,6 +2054,45 @@ "upstart, aller sur Upstart Getting Started Guide." +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "D??marrage sur r??seau" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" +" NetworkManager 0.7 fourni une meilleure prise en charge des bandes mobile, incluant " +"les p??riph??riques GSM et CDMA, et prend maintenant en charge plusieurs " +"p??riph??riques et les r??seautage ad-hoc pour le partage de connexions. Il est " +"dor??navant activ?? par d??faut, sur les installations depuis DVD, CD, r??seau " +"et LiveCD." + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "" + #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "Serveurs de courrier" @@ -2320,9 +2418,10 @@ msgstr "Noyau Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) +#, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Cette section couvre les modifications et les informations importantes ?? " "propos du noyau 2.6.25rc dans Fedora 9. Ce noyau inclut??:" @@ -2612,8 +2711,9 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2803,10 +2903,10 @@ "Fedora inclut de nombreux paquetages d??riv??s du projet JPackage. Certains de ces paquetages sont modifi??s " "dans Fedora pour enlever les d??pendances propri??taires des logiciels, et " -"pour profiter des options de compilation en ????avance sur leur temps???? de GCJ. " -"Utilisez les d??p??ts Fedora pour mettre ?? jour ces paquets, ou utilisez le " -"d??p??t JPackage pour les paquetages non fournis par Fedora. R??f??rez-vous au " -"site de JPackage pour plus " +"pour profiter des options de compilation en ????avance sur leur temps???? de " +"GCJ. Utilisez les d??p??ts Fedora pour mettre ?? jour ces paquets, ou utilisez " +"le d??p??t JPackage pour les paquetages non fournis par Fedora. R??f??rez-vous " +"au site de JPackage pour plus " "d'informations sur le projet, et des logiciels qu'il offre." #: en_US/Java.xml:175(para) @@ -3463,6 +3563,7 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "Dans la commande ci-dessus, language est l'une " "des langues suivantes , , " @@ -3589,11 +3691,16 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "Le paquetage sarai-fonts a ??t?? ajout??." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "Le paquetage samyak-fonts a ??t?? ajout??." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "Polices de caract??res japonaises" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-fonts-proportional pour sa version proportionnelle." -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "Polices de caract??res n??palaises" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "Le paquetage madan-fonts a ??t?? ajout??." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "Polices de caract??res tha??" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." @@ -3624,11 +3731,11 @@ "Le paquetage thaifonts-scalable a ??t?? ajout??, rendant " "disponibles les polices de caract??res True Types en tha?? pour Fedora." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "M??thodes de saisie" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3657,7 +3764,7 @@ "emphasis>, im-chooser peut maintenant d??marrer et stopper " "l'utilisation des m??thodes de saisie dynamiquement depuis le bureau GNOME." -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, ou Ctrl-espace" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Cor??en" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "Shift-espace, Hangul, ou Ctrl-espace" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3765,11 +3864,11 @@ "Cette version ajoute le paquetage scim-python, qui permet " "d'??crire des moteurs de m??thodes de saisie en python pour SCIM." -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3853,6 +3952,24 @@ "tant qu'ext4, un outil de conversion est pr??vu pour convertir l'ext3 en ext4." #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "Pour plus d'informations sur cette fonctionnalit????:" @@ -4070,9 +4187,9 @@ "release umbrella:" msgstr "" "Le SDK d'Eclipse SDK est connu sous les noms de ????La plate-forme " -"Eclipse????,??????l'IDE Eclipse???? et ????Eclipse????. Le SDK d'Eclipse est la fondation " -"pour la version combin??e de 21 projets Eclipse s'appuyant sur les projets de " -"la version Callisto??:" +"Eclipse????,??????l'IDE Eclipse???? et ????Eclipse????. Le SDK d'Eclipse est la " +"fondation pour la version combin??e de 21 projets Eclipse s'appuyant sur les " +"projets de la version Callisto??:" #: en_US/Devel.xml:116(para) msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:" @@ -4249,11 +4366,17 @@ "connect?? ?? l'??conomiseur d'??cran dans cette version. Pour l'activer, " "utilisez la gconf-editor ou la commande suivante??:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -4265,11 +4388,11 @@ "dav, smb, obexftp, et bien d'autres. Le syst??me Gvfs est le rempla??ant, le " "successeur de gnome-vfs." -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs est compos?? de deux parties??:" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -4277,7 +4400,7 @@ "GIO, une nouvelle biblioth??que int??gr??e ?? GLib fournissant l'API pour " "gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" @@ -4285,7 +4408,7 @@ "Gvfs lui-m??me, un paquetage qui contient des moteurs de traitement pour de " "nombreux syst??mes de fichiers et protocoles" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gvfs. Le travail se poursuit afin " "de fournir des solutions ?? tous ces types de syst??mes de fichiers." -#: en_US/Desktop.xml:99(title) +#: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)" -#: en_US/Desktop.xml:101(para) +#: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "Le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM) a ??t?? mis ?? jour vers la derni??re version disponible. va ??tre remplac??. Voici un aper??u des nouvelles fonctionnalit??s " "disponibles ?? l'??cran de connexion." -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Les autres projets Eclipse disponibles dans Fedora comprennent??:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "effets graphiques plus aboutis" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" @@ -4346,27 +4481,27 @@ "connexion, de fa??on ?? ce que les ordinateurs portables hibernent ou " "s'??teignent lorsque la batterie devient faible." -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "am??lioration de la liste des utilisateurs" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "s??lecteur d'agencement du clavier ?? l'??cran de connexion" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "Pour plus d'informations sur cette fonctionnalit????:" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4382,7 +4517,7 @@ "Quanta) dans KDE 4.0, les versions KDE 3.5.9 de " "ces paquetages sont fournies." -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4407,7 +4542,7 @@ "appel?? Oxygen. KDE 4.0.3 est une version de maintenance de KDE 4.0." -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4423,7 +4558,7 @@ "compatibilit?? pour de plus amples informations sur les " "composants inclus." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4445,7 +4580,7 @@ "Fedora 8 qui appelait simplement nm-applet n'est plus utilis??)." -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4460,11 +4595,11 @@ "application> est d??sactiv?? par d??faut mais peut ??tre activ?? depuis " "systemsettings ." -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "Modifications de l'espace de travail" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -4491,7 +4626,7 @@ "application>) a ??t?? remplac??e par Param??tres Syst??me(systemsettings)." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4505,7 +4640,7 @@ "application> prenant maintenant en charge la configuration des th??mes, la " "commande externe kdmtheme n'est donc plus n??cessaire." -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -4513,11 +4648,11 @@ "Toutes les applications ci-dessus peuvent ??tre trouv??es dans le paquetage " "kdebase-workspace." -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "Modifications des paquetages et des applications" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4529,7 +4664,7 @@ "obsol??tes qt4, kdelibs4, et " "kdebase4 des versions pr??c??dentes de Fedora." -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4541,7 +4676,7 @@ "uniquement une partie de kdebase3. Consultez la section " "R??tro-compatibilit?? pour plus d'informations." -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4556,7 +4691,7 @@ "kdebase-workspace. Cette s??paration est effective dans " "les paquetages de Fedora." -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4564,7 +4699,7 @@ "Fedora 9 contient le paquetage kdegames3 qui contient les " "jeux qui n'ont pas encore ??t?? port??s sous KDE 4." -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4572,7 +4707,7 @@ "Dolphin, qui fait partie de kdebase, remplace d3lphin." -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4582,7 +4717,7 @@ "les configurations de th??mes de KDM et rend donc " "obsol??te kdmtheme." -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4592,7 +4727,7 @@ "KGhostView, et KFax " "dans le paquetage kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4600,7 +4735,7 @@ "Le paquetage kaider remplace KBabel, qui faisait partie de kdesdk." -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4609,7 +4744,7 @@ "KHexEdit, qui faisait partie du paquetage " "kdeutils." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4617,7 +4752,7 @@ "Les paquetages kalgebra et marble font " "dor??navant partie du paquetage kdeedu." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." @@ -4625,7 +4760,7 @@ "Le paquetage ksudoku fait dor??navant partie du paquetage " "kdegames." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." @@ -4633,7 +4768,7 @@ "Le paquetage gwenview fait dor??navant partie du paquetage " "kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4643,7 +4778,7 @@ "package>, qui faisaient partie de kdegraphics, sont " "maintenant des paquetages ?? part enti??re." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4651,7 +4786,7 @@ "Le paquetage kmid, qui faisait partie de " "kdemultimedia, est maintenant un paquetage ?? part enti??re." -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4661,7 +4796,7 @@ "extras qui contenaient des applications instables ou anciennes, " "car celles-ci ont ??t?? ajout??es ?? KDE 4 ou supprim??es." -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4671,7 +4806,7 @@ "kdeadmin car KPackage d??pend maintenant " "de smart." -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4689,11 +4824,11 @@ "part enti??re, et extragear-plasma remplace l'extension " "Kicker." -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4706,11 +4841,11 @@ "fonctionnalit??s sp??cifiques ?? cette version. Les prochaines g??n??rations de " "cette fonction sont d??taill??es depuis??:" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnomeEnvoyez vers accessible " "via le menu contextuel du clic droit." -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and Partager des fichiers " "publics par Bluetooth " -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4759,7 +4894,7 @@ "possible de synchroniser un p??riph??rique Bluetooth avec un gestionnaire " "d'informations personnelles (PIM)." -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." @@ -4768,11 +4903,11 @@ "contextuel, en faisant un clic droit sur l'ic??ne Bluetooth sur le tableau de " "bord du bureau." -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4795,7 +4930,7 @@ "utilisaient Gecko ont ??t?? recompil??s avec " "XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunnerhttp://fedoraproject.org/wiki/Releases/" "FeatureXULRunnerAPIChanges." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4820,11 +4955,11 @@ "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/" "docs/XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Navigateurs web" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4850,15 +4985,15 @@ "Pour plus d'informations sur Firefox 3.0 dans " "Fedora, consultez cette page r??sumant ses fonctionnalit??s??:" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "Activer le plugin Flash" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4870,7 +5005,7 @@ "encourageons ?? les essayer avant de faire le choix du greffon propri??taire " "d'Adobe." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4882,11 +5017,11 @@ "Firefox x86_64 ainsi que le paquetage pulseaudio-libs.i386 pour activer le son du greffon." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "Cr??ez le r??pertoire de greffons pour mozilla en 32 bits??: " -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4896,18 +5031,18 @@ "nspluginwrapper.x86_64, et pulseaudio-libs.i386" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "Installez flash-plugin comme d??crit ci-dessus." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Lancez la commande mozilla-plugin-config pour enregistrer " "le greffon flash??:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4915,7 +5050,7 @@ "Fermez toutes les fen??tres de Firefox, et " "relancez Firefox." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4923,11 +5058,11 @@ "Saissez about:plugins dans la barre d'URL pour vous " "assurer que le greffon est bien charg??." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "D??sactiver le haut-parleur du PC" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4935,7 +5070,7 @@ "Le haut-parleur du PC est activ?? par d??faut dans Fedora. Si vous ne voulez " "pas qu'il soit actif, deux solutions sont possibles pour le couper??: " -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixer avec le param??tre guimenuitem>PC Speak." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." @@ -4953,11 +5088,11 @@ "D??sactivez le haut-parleur du PC en ex??cutant la commande suivante dans une " "console." -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "Applet d'horloge internationale" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4979,19 +5114,20 @@ "principaux fuseaux horaires ; des am??liorations sur l'interface utilisateur " "sur les anciennes et nouvelles fonctions" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "En savoir plus sur cette fonctionnalit??" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "Am??lioration des dictionnaires" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -5000,7 +5136,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "Un nouveau moteur de traitement de v??rification orthographique est " @@ -5013,19 +5149,19 @@ "des suggestions coh??rentes pour les mots mal orthographi??s. Il prend " "??galement moins d'espace disque car il ??limine les dictionnaires en doublon." -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "Les d??tails sur cet effort sont disponibles ici??:" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "Compiz" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -5037,11 +5173,34 @@ "la souris, ainsi que les actions de la molette pour GTK Window Decorator. " "Compiz 0.7.2 apporte d'autres nouveaut??s et des correctiosn de bogues." -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" "Pour plus d'informations, consultez l'annonce de sortie de Compiz 0.7.2??:" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Serveurs de base de donn??es" @@ -6022,7 +6181,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Configuration mat??rielle requise pour PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Processeur et m??moire" @@ -6078,19 +6237,21 @@ "Configuration recommand??e pour le mode graphique??:G3 400 MHz ou plus " "puissant, 256Mo de RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Espace disque" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora 9 " "une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque " @@ -6100,20 +6261,20 @@ "le disque 1, ajout?? ?? la taille des fichiers pr??sents dans /var/" "lib/ rpm sur le syst??me install??." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "Plus pr??cis??ment, l'espace suppl??mentaire peut varier de 90 MiB pour une " "installation minimale ?? 175 MiB pour une installation ????compl??te????. La " "totalit?? des paquetages peut occuper plus de 9 Go d'espace disque." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -6122,11 +6283,11 @@ "des utilisateurs, au moins 5% de l'espace disque total devraient ??tre gard??s " "libres pour garantir le bon fonctionnement du syst??me." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "Taille de pages de 4 KiB sur machines 64 bits" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -6137,11 +6298,11 @@ "d'installation devrait reformater automatiquement toute partition swap " "durant la mise ?? niveau." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Le clavier Apple" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -6160,11 +6321,11 @@ "OptionFnF3 pour passer sur un terminal virtuel tty3." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "Notes d'installation pour plate-forme PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/images/. Ces images ont " "leur propre comportement en fonction de votre mat??riel." -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." @@ -6185,11 +6346,11 @@ "le programme d'installation 32 bits ou 64 bits depuis le disque " "d'installation." -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "IBM pSeries 64 bits (POWER4/POWER5), mod??les iSeries actuels" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -6198,11 +6359,11 @@ "d??marrage, yaboot, d??marre automatiquement le programme " "d'installation 64 bits." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "????Ancien???? IBM iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -6213,11 +6374,11 @@ "images/iSeries de l'arborescence " "d'installation." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32 bits CHRP (IBM RS/6000 et autres)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -6228,11 +6389,11 @@ "pour d??marrer le programme d'installation 32 bits. Sinon, le programme " "d'installation 64 bits d??marre et bogue." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -6251,19 +6412,20 @@ " de mani??re ?? pouvoir charger les fichiers dans " "des adresses ??lev??es telles que 32MiB au lieu des 4MiB par d??faut??:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "Au prompt d'OpenFirmware, entrez la commande suivante pour d??marrer l'image " "netboot depuis le CD??:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "Ou depuis le r??seau??:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6278,11 +6440,11 @@ "exemple, une installation par d??faut n??cessiterait la configuration " "suivante??:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -6297,11 +6459,11 @@ "partition /boot. Consultez la documentation du firmware " "pour de plus amples informations." -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -6312,13 +6474,13 @@ msgstr "" "Pour une installation sur la PlayStation 3, mettez d'abord ?? jour son " "firmware vers la version 1.60 ou plus r??cente. Le chargeur de d??marrage " -"????OtherOS???? doit ??tre install?? sur la m??moire flash, d'apr??s les instructions " -"disponibles depuis . Une image appropri??e du chargeur de d??marrage peut ??tre " -"trouv??e sur le CD ????ADDON???? de Sony disponible de ." +"????OtherOS???? doit ??tre install?? sur la m??moire flash, d'apr??s les " +"instructions disponibles depuis . Une image appropri??e du chargeur de d??marrage " +"peut ??tre trouv??e sur le CD ????ADDON???? de Sony disponible de ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -6333,7 +6495,7 @@ "text r??duit encore la m??moire utilis??e par le programme " "d'installation." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the ou le salon IRC #fedora-ppc sur FreeNode." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "D??marrage sur r??seau" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -6364,7 +6526,7 @@ "servent au d??marrage par le r??seau avec TFTP, mais peuvent ??tre utilis??es de " "beaucoup de mani??res." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6375,11 +6537,11 @@ "l'utilisation de yaboot pour les images netboot." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Paquetages sp??cifiques pour l'architecture PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilswrapper du paquetage kernel-bootwrapper??:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Sp??cificit??s de l'architecture x86 pour Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -6408,11 +6570,11 @@ "Cette section regroupe les informations sp??cifiques ?? Fedora pour une plate-" "forme mat??rielle bas??e sur une architecture x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Configuration mat??rielle requise pour x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -6423,7 +6585,7 @@ "dans le d??tail votre configuration mat??rielle, comme les mod??les de vos " "cartes graphique et r??seau." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -6435,7 +6597,7 @@ "de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et ??quivalents aux processeurs " "Intel, peuvent ??galement ??tre utilis??s avec Fedora." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." @@ -6443,52 +6605,34 @@ "Fedora 9 n??cessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimis??e " "pour les processeurs Pentium 4 ou plus r??cents." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" "Configuration recommand??e pour le mode texte??: Pentium 200MHz ou mieux." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" "Configuration recommand??e pour le mode graphique??: Pentium II 400MHz ou " "mieux." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte??: 128 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique??: 192 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique??: 256 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora 9 " -"une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque " -"suppl??mentaire est n??cessaire durant le processus d'installation pour " -"accueillir le syst??me d'installation. Cet espace disque correspond ?? la " -"taille du fichier /Fedora/base/stage2.img, pr??sent sur " -"le disque 1, ajout?? ?? la taille des fichiers pr??sents dans /var/" -"lib/rpm sur le syst??me install??." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Sp??cificit??s de l'architecture x86_64 pour Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -6496,27 +6640,27 @@ "Cette section d??taille les informations importantes ?? propos Fedora et la " "plate-forme mat??rielle x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Configuration mat??rielle requise pour x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "M??moire requise pour x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte??: 256 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique??: 384 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique??: 512 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Espace disque requis pour x86_64" @@ -6530,6 +6674,30 @@ "Matthieu Rondeau , 2008.\n" "Thomas Canniot , 2006, 2008." +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Immodules Qt" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "" +#~ "Actuellement, Qt 4 ne supporte pas encore d'immodules autres que XIM." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora " +#~ "9 une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque " +#~ "suppl??mentaire est n??cessaire durant le processus d'installation pour " +#~ "accueillir le syst??me d'installation. Cet espace disque correspond ?? la " +#~ "taille du fichier /Fedora/base/stage2.img, pr??sent " +#~ "sur le disque 1, ajout?? ?? la taille des fichiers pr??sents dans /" +#~ "var/lib/rpm sur le syst??me install??." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " Index: gu.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- gu.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.35 +++ gu.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.36 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" @@ -349,7 +349,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -880,10 +881,26 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -894,16 +911,16 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Yum Changes" msgstr "??????????????? ??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -914,7 +931,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -922,7 +939,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -931,7 +948,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -945,11 +962,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -962,32 +979,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -995,28 +1012,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "????????????????????? ?????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1276,7 +1330,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1487,9 +1541,42 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "??????????????????????????????" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1739,8 +1826,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:26(para) @@ -1960,7 +2047,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2584,7 +2671,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2664,44 +2752,48 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) #, fuzzy msgid "Japanese fonts" msgstr "??????????????????" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) #, fuzzy msgid "Nepali fonts" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) #, fuzzy msgid "Thai fonts" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -2871,6 +2955,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) #, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "Fedora ???????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ??????????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????:" @@ -3183,11 +3285,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3195,23 +3303,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3283,7 +3401,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3297,7 +3415,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3306,7 +3424,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3319,7 +3437,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3328,12 +3446,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3359,18 +3477,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3378,7 +3496,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3386,7 +3504,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3395,90 +3513,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3489,11 +3607,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3501,12 +3619,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3537,17 +3655,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3560,7 +3678,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) #, fuzzy msgid "Web Browsers" msgstr "????????? ??????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3615,7 +3733,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3623,66 +3741,66 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3694,20 +3812,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3716,24 +3834,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "Fedora FAQ ()" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3741,10 +3859,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "????????????????????? ??????????????????" @@ -4649,7 +4790,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "PPC ???????????????????????? ???????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) #, fuzzy msgid "Processor and memory" msgstr "???????????????????????? ????????? ???????????????" @@ -4693,54 +4834,54 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????????: 400 MHz G3 ???????????? ???????????????, 256MiB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space" msgstr "??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Apple ?????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4751,12 +4892,12 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) #, fuzzy msgid "PPC installation notes" msgstr "PPC ?????????????????? ???????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4817,17 +4958,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4836,11 +4977,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4849,11 +4990,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4863,7 +5004,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4872,7 +5013,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) #, fuzzy msgid "Network booting" msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4894,19 +5035,19 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) #, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Fedora ???????????? PPC ?????????????????? ????????? ??????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora ???????????? x86 ?????????????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "x86 ???????????????????????? ???????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4946,84 +5087,73 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????????: 233 MHz G3 ???????????? ???????????????, 128MiB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) #, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????????: 400 MHz G3 ???????????? ???????????????, 256MiB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "????????????-?????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora ???????????? x86_64 ?????????????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "x86 ???????????????????????? ???????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) #, fuzzy msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "??????????????? ???????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "????????????-?????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????????????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 he.po Index: he.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- he.po 25 Apr 2008 00:45:33 -0000 1.5 +++ he.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.6 @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-20 23:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-25 03:41GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" @@ -72,7 +72,8 @@ msgid "" "These release notes may be updated. To view the latest release notes for " "Fedora, visit:" -msgstr "???????? ???????????? ?????????? ???? ????????????. ???????? ?????????? ???? ?????????? ?????????????? ??????????, ???????? ????????????:" +msgstr "" +"???????? ???????????? ?????????? ???? ????????????. ???????? ?????????? ???? ?????????? ?????????????? ??????????, ???????? ????????????:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) msgid "" @@ -244,8 +245,7 @@ msgstr "" "???????? ?????????? ???????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???? ?????????? ???? ?????? ???????? ???????????? ?????????? " "???????????? ????????????????. ???????????? ?????????? ???????? ???????? ?????????? ????????????. ???????? ???? " -"??????????????????." +"BugsAndFeatureRequests\"/> ?????????? ???????? ???????? ?????????? ????????????. ???????? ???? ??????????????????." #: en_US/Welcome.xml:46(para) msgid "" @@ -330,7 +330,8 @@ msgstr "?????????? (Drupal)" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" +msgid "" +"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" msgstr "?????????? ?????????? ?????????? 5x ?????????? 6.2. ???????????? ???????????? ???????? ???????? ??:" #: en_US/WebServers.xml:60(para) @@ -402,7 +403,9 @@ "???????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? 8. ?????????? ??-Dom0 ???? Xen ?????????? ???????????? 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "???????????? ?????? 3 ???????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????:" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -671,7 +674,8 @@ msgstr "???????????? SELinux" #: en_US/Security.xml:124(para) -msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgid "" +"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" msgstr "?????? ?????????? ???????? ???????? ???????????? ????????, ?????????????? ?????? ?????? ???????? ??????????????:" #: en_US/Security.xml:130(para) @@ -782,7 +786,8 @@ msgid "" "Frequently Asked Questions: " -msgstr "?????????? ????????????: " +msgstr "" +"?????????? ????????????: " #: en_US/Security.xml:217(para) msgid "" @@ -805,7 +810,8 @@ msgstr "Free IPA" #: en_US/Security.xml:234(para) -msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." +msgid "" +"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." msgstr "?????????? Free IPA ?????????? ?????????? ?????????? ???? ????????????, ?????????????? ??????????." #: en_US/Security.xml:239(para) @@ -1039,10 +1045,26 @@ "?????????? ????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1059,15 +1081,15 @@ "???????????? ??????????: a new smart match operator, a switch statement, named " "captures, state variables, ?????????????? ?????????? ??????????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "?????????? ????????, ???? ?????????????? ????:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "?????????????? ??-yum" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1080,11 +1102,11 @@ "?????????????????????????? ???? ???????? installonlyn ?????????? ???????? ?????????? " "yum ????????. ?????????????????? ??-" " ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???????????? ???? ?????? " -"???????????? ???? ???????????? ????????????. ???????? ?????????? ???? ???????? ?????????????? ???????????? ?????? ??????????, ???? ???????? " -"???? ?????????????? ?????????????? ?????? ????????????. ?????????? ???????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???? " +"???????????? ???? ???????????? ????????????. ???????? ?????????? ???? ???????? ?????????????? ???????????? ?????? ??????????, ???? " +"???????? ???? ?????????????? ?????????????? ?????? ????????????. ?????????? ???????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???? " "yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1095,7 +1117,7 @@ "???????????? ???????? ?????? ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???? ???????????? ????????????, ???? ???????? ???????? ???????????? " "yum ???????????? ???????? ???????? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????? ??????????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1108,7 +1130,7 @@ "??????????. ?????????? ?????????? ???? ?????????? ???? ?????? 1000, ???????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????? ???? " "???????????? ????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1131,11 +1153,11 @@ "repo.rpmsave. ???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????????? ?????????????? ???? " "???????? ?????????? ??????????, ???? ???????????????? ?????? ????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1156,11 +1178,11 @@ "?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ??-/usr/share/doc/pam_mount-*/" "pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1170,11 +1192,11 @@ "???????????? TeX ?????????? ???????? ??????????????. ?????????? ???? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? ???????????? " "?????????? ?????????? ???????? ???????? ?????????? ??????????." [...1659 lines suppressed...] -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4879,7 +5165,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4888,7 +5174,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4909,18 +5195,18 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "?????????? ?????????????????? ???????????? ???? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "???????? ???? ???????? ???????? ???????????? ???????????? ???? ?????? ???????????????? ?????????? x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "???????????? ?????????? ???????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." -msgstr "?????? ???????????? ?????????? ???? ???????? ????????????, ?????????????? ???????????????? ???? ?????????? 9, ???????? ???????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????? ???????? ?????????? ?????? ????????." +msgstr "" +"?????? ???????????? ?????????? ???? ???????? ????????????, ?????????????? ???????????????? ???? ?????????? 9, ???????? ???????????? " +"?????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????? ???????? ?????????? ?????? ????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." -msgstr "?????????????? ?????????????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????? ??????????. ???????? ???????????? ???????????? ???? ???? ???????????? ???????????? ??????????, ???????? ???????????? AMD, Cyrix ??-VIA ???????? ???????????????? ???????? ??????." +msgstr "" +"?????????????? ?????????????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????? ??????????. ???????? ???????????? ???????????? ???? " +"???? ???????????? ???????????? ??????????, ???????? ???????????? AMD, Cyrix ??-VIA ???????? ???????????????? ???????? ??????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." -msgstr "?????????? 9 ?????????? ?????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? 4 ??????????." +msgstr "" +"?????????? 9 ?????????? ?????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? 4 ??????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "?????????? ???????????? ???????????? ????????: ?????????? Pentium 200 MHz." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "?????????? ???????????? ??????????: ?????????? Pentium II 400 MHz." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ???????????? ????????: 128MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ??????????: 192MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ??????????: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "???????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ???????? ?????????? ???????? ???????? ???????????? ???? ?????????? 9. ????????, ?????????? ???????????? ???????? ?????? ???????? ?????? ?????????? ???????????? ????????????. ?????? ???? ???????? ???? ???????? ???? ???/Fedora/base/stage2.img ?????????? ?????????? ????' 1 ???????????? ???? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???/var/lib/rpm ???? ???????????? ??????????????." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "?????????? ?????????????????? ???????????? ???? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "???????? ???? ???????? ???????? ???????????? ???????????? ???? ?????? ???????????????? ?????????? x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "???????????? ?????????? ???????? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "???????????? ???????????? ???????? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ???????????? ????????: ???256 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ??????????: ???384 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ??????????: ???512 MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "???????????? ?????? ???????? ???????? x86_64" @@ -5084,4 +5364,3 @@ #~ "?????????? ???????? ???????? ???? ?????????? lspci -vn ???? ?????????? ????????. " #~ "?????????? ?????????????? ??????????, ???????? ???????????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? " #~ " ???????????? ????????." - Index: hi_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hi_IN.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- hi_IN.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.9 +++ hi_IN.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.10 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 21:45+0530\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" @@ -371,7 +371,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -933,10 +934,26 @@ "????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????? installation ????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -947,15 +964,15 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -966,7 +983,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -974,7 +991,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -983,7 +1000,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -997,11 +1014,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1014,32 +1031,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1047,28 +1064,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "?????? ???????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1336,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1544,9 +1598,41 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1788,8 +1874,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:26(para) @@ -2002,7 +2088,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2605,7 +2691,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2685,40 +2772,44 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -2886,6 +2969,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) #, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "?????????????????? ?????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ??????????????? ?????? ????????????:" @@ -3196,11 +3297,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3208,23 +3315,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3296,7 +3413,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3310,7 +3427,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3319,7 +3436,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3332,7 +3449,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3341,11 +3458,11 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3371,17 +3488,17 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3389,7 +3506,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3397,7 +3514,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3406,90 +3523,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3500,11 +3617,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3512,12 +3629,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3548,17 +3665,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3571,7 +3688,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3625,7 +3742,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3633,66 +3750,66 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3704,20 +3821,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3726,24 +3843,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3751,10 +3868,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "" @@ -4513,7 +4653,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "" @@ -4555,53 +4695,53 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4612,11 +4752,11 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4677,17 +4817,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4696,11 +4836,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4709,11 +4849,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4723,7 +4863,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4732,7 +4872,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4753,18 +4893,18 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4803,74 +4943,63 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" Index: hr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.39 diff -u -r1.38 -r1.39 --- hr.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.38 +++ hr.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.39 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" @@ -343,7 +343,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -871,10 +872,26 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -885,16 +902,16 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Yum Changes" msgstr "Izmjene paketa" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -905,7 +922,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -913,7 +930,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -922,7 +939,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -936,11 +953,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -953,32 +970,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -986,28 +1003,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "Op??i podaci" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1272,7 +1326,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1481,9 +1535,42 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Mre??no pokretanje" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1734,8 +1821,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:26(para) @@ -1957,7 +2044,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2574,7 +2661,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2656,45 +2744,50 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "pan - ??ita?? poruka novosti" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "pan - ??ita?? poruka novosti" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) #, fuzzy msgid "Japanese fonts" msgstr "Japanski" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) #, fuzzy msgid "Nepali fonts" msgstr "Korejski" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) #, fuzzy msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "pan - ??ita?? poruka novosti" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) #, fuzzy msgid "Thai fonts" msgstr "Korejski" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Na??ini unosa" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Korejski" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -2864,6 +2949,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) #, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "Va??ni podaci o ovom Fedora Core izdanju" @@ -3172,11 +3275,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3184,23 +3293,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "Fedora ??PP ()" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3272,7 +3391,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3286,7 +3405,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3295,7 +3414,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3308,7 +3427,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3317,12 +3436,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "Izmjene paketa" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3348,18 +3467,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "Izmjene paketa" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3367,7 +3486,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3375,7 +3494,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3384,90 +3503,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3478,11 +3597,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3490,12 +3609,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "Fedora ??PP ()" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3526,17 +3645,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3549,7 +3668,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Preglednici Interneta" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "Fedora ??PP ()" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3603,7 +3722,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3611,66 +3730,66 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3682,20 +3801,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "Fedora ??PP ()" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3704,24 +3823,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "Fedora ??PP ()" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3729,10 +3848,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Poslu??itelji baza podataka" @@ -4657,7 +4799,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "PPC hardverski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) #, fuzzy msgid "Processor and memory" msgstr "Procesor i memorija" @@ -4700,54 +4842,54 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space" msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Apple tipkovnica" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4758,12 +4900,12 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) #, fuzzy msgid "PPC installation notes" msgstr "PPC instalacijske bilje??ke" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) #, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4825,17 +4967,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4844,11 +4986,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4857,11 +4999,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4871,7 +5013,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4880,7 +5022,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Mre??no pokretanje" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4901,19 +5043,19 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) #, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" msgstr "PPC specifi??nosti za Fedoru" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "x86 specifi??nosti za Fedoru" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "x86 hardverski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4953,84 +5095,73 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Preporu??eno za grafi??ki na??in: 400 MHz Pentium II ili br??i" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) #, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Preporu??eno za grafi??ki na??in: 400 MHz Pentium II ili br??i" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni na??in: 128MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Najmanje RAM-a za grafi??ki na??in: 192 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Preporu??eno RAM-a za grafi??ki na??in: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "x86_64 specifi??nosti za Fedoru" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "x86 hardverski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) #, fuzzy msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni na??in: 128MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Najmanje RAM-a za grafi??ki na??in: 192 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Preporu??eno RAM-a za grafi??ki na??in: 512MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku" Index: hu.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v retrieving revision 1.47 retrieving revision 1.48 diff -u -r1.47 -r1.48 --- hu.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.47 +++ hu.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.48 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n" "Last-Translator: Sulyok P??ter \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -392,7 +392,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -970,10 +971,26 @@ "a telep??t?? rendszerben jelenik meg." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -984,16 +1001,16 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Yum Changes" msgstr "Csomagv??ltoz??sok" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1004,7 +1021,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1012,7 +1029,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1021,7 +1038,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1035,11 +1052,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1052,32 +1069,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1085,28 +1102,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "??ltal??nos tudnival??k" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1387,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1665,9 +1719,41 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1946,8 +2032,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) #, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "E fejezet fedi a v??ltoz??sokat ??s fontos tudnival??kat a Fedora 7 2.6.21-esre " "??p??l?? rendszermagj??r??l. A 2.6.21-es rendszermag tartalma:" @@ -2164,7 +2250,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2774,7 +2860,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2863,33 +2950,40 @@ "A cdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" +"A cdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " +"fel." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) #, fuzzy msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" "A cdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) #, fuzzy msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " @@ -2898,11 +2992,11 @@ "A cdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3070,6 +3156,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) #, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3383,11 +3487,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3395,23 +3505,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3483,7 +3603,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3497,7 +3617,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3506,7 +3626,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3519,7 +3639,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3528,12 +3648,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "Csomagv??ltoz??sok" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3559,18 +3679,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "Csomagv??ltoz??sok" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3578,7 +3698,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3586,7 +3706,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3595,39 +3715,39 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) #, fuzzy msgid "" "The okteta package replaces KHexEditcdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) #, fuzzy msgid "" "The packages kalgebra and marble are " @@ -3645,7 +3765,7 @@ "A cdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) #, fuzzy msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegamescdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) #, fuzzy msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphicscdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) #, fuzzy msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " @@ -3673,27 +3793,27 @@ "A cdrtools csomagot a cdrkitv??ltotta " "fel." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3704,11 +3824,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3716,12 +3836,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3752,17 +3872,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3775,7 +3895,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Webb??ng??sz??k" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3829,7 +3949,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3837,27 +3957,27 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) #, fuzzy msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " @@ -3866,17 +3986,17 @@ "Gaim ??tnevezve Pidgin-" "re" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) #, fuzzy msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " @@ -3885,7 +4005,7 @@ "A PC hangsz??r??t enged??lyezt??k alap??rtelmez??sben e kiad??sban, de sz??mos m??don " "megker??lhet??:" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) #, fuzzy msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " @@ -3896,7 +4016,7 @@ "eln??m??thatjuk az alsamixer paranccsal a PC " "Speak be??ll??t??s??val." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) #, fuzzy msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " @@ -3906,11 +4026,11 @@ "hangsz??r??t rendszer szinten tilthatjuk a k??vetkez?? parancs futtat??s??val egy " "termin??lban." -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3922,20 +4042,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3944,24 +4064,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3969,10 +4089,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "" @@ -4815,7 +4958,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "" @@ -4857,53 +5000,53 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4914,11 +5057,11 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4979,17 +5122,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4998,11 +5141,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -5011,11 +5154,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -5025,7 +5168,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -5034,7 +5177,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -5055,18 +5198,18 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -5105,74 +5248,63 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.14 -r 1.15 id.po Index: id.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- id.po 22 Apr 2008 03:58:45 -0000 1.14 +++ id.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.15 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: fedora-trans-id \n" @@ -41,67 +41,59 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X Window System (Grafis)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:9(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Catatan Rilis Mutakhir di Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:10(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" -msgstr "Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: " +msgid "" +"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " +"Fedora, visit:" +msgstr "" +"Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir " +"catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: " #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "" +"Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X " +"Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Lebih cepat dalam memulai dan mengakhiri X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" -msgstr "Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:" +msgid "" +"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " +"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " +"project can be found through this feature page:" +msgstr "" +"Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih " +"cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. " +"Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -112,8 +104,19 @@ msgstr "Perubahan Konfigurasi X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" -msgstr "X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya mengubah berkas /etc/X11/xorg.conf. Konfigurasi perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi xorg.conf ditulis oleh Anaconda adalah:" +msgid "" +"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" +"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " +"default in the xorg.conf configuration file written by " +"Anaconda is:" +msgstr "" +"X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan " +"mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya " +"mengubah berkas /etc/X11/xorg.conf. Konfigurasi " +"perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi " +"xorg.conf ditulis oleh Anaconda adalah:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -124,56 +127,142 @@ msgstr "peta papan ketik" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan " +"touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam SystemPreferencesScreen Resolution, dan resolusi untuk sistem dalam SystemAdministrationDisplay." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "" +"X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba " +"memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang " +"benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam " +"SystemPreferencesScreen Resolution, dan " +"resolusi untuk sistem dalam SystemAdministrationDisplay." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "Jika berkas konfigurasi /etc/X11/xorg.conf tidak ada, X secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol." +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" +"key US keyboard layout." +msgstr "" +"Jika berkas konfigurasi /etc/X11/xorg.conf tidak ada, X " +"secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan " +"mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol." #: en_US/Xorg.xml:83(para) -msgid "In certain situations, the evdev driver was used, even when the kbd driver was specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the evdev driver caused errors and warnings such as the following:" -msgstr "Pada situasi tertentu, penggerak ('driver') evdev digunakan, bahkan ketika penggerak kbd disebutkan dalam berkas /etc/X11/xorg.conf. Membuang penggerak evdev akan menghasilkan kesalahan dan peringatan seperti berikut:" +msgid "" +"In certain situations, the evdev driver was " +"used, even when the kbd driver was " [...5793 lines suppressed...] +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) +msgid "" +"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " +"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " +"yaboot over the netboot images." +msgstr "" +"Perintah yaboot mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries " +"dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah " +"yaboot di atas perintah netboot image." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Paket Khusus PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) -msgid "The ppc64-utils package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from the kernel-bootwrapper package:" -msgstr "Paket ppc64-utils telah dipecah ke dalam paket - paket terpisah yang mencerminkan paket upstream (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Meskipun perintah mkzimage tidak lagi disediakan, Anda dapat menggunakan script wrapper dari paket kernel-bootwrapper:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) +msgid "" +"The ppc64-utils package has been split out into " +"individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer " +"supplied, you can use the wrapper script from the " +"kernel-bootwrapper package:" +msgstr "" +"Paket ppc64-utils telah dipecah ke dalam paket - paket " +"terpisah yang mencerminkan paket upstream (ps3pf-utils, " +"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). " +"Meskipun perintah mkzimage tidak lagi disediakan, Anda " +"dapat menggunakan script wrapper dari paket " +"kernel-bootwrapper:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "info Khusus x86 untuk Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." -msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat keras x86." +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " +"platform." +msgstr "" +"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat " +"keras x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Kebutuhan perangkat keras untuk x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." -msgstr "Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras lainnya seperti video dan kartu jaringan." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) -msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir." +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " +"you may need to know details of other hardware components such as video and " +"network cards." +msgstr "" +"Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses " +"instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras " +"lainnya seperti video dan kartu jaringan." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora." +msgstr "" +"Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor " +"lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan " +"prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) +msgid "" +"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " +"Pentium 4 and later processors." +msgstr "" +"Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, " +"dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau lebih baik." +msgstr "" +"Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau " +"lebih baik." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik." +msgstr "" +"Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "RAM minimum utk mode teks: 128MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "RAM minimum untuk grafis: 192MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Ukuran RAM yg dianjurkan untuk grafis: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan ukuran berkas /Fedora/base/stage2.img pada Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam /var/lib/rpm pada sistem yang diinstall." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Info Khusus x86_64 untuk Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." -msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras x86_64." +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " +"hardware platform." +msgstr "" +"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras " +"x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan perangkata keras untuk x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan memory untuk x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "RAM minimum untuk mode text: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "RAM minimum untuk grafis: 384MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Besar RAM yang dianjurkan untuk grafis: 512MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan ruang hard disk untuk x86_64" @@ -3118,3 +5502,22 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Dapid Candra , 2008" +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt immodules" + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang " +#~ "digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada " +#~ "kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung " +#~ "untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai " +#~ "dengan ukuran berkas /Fedora/base/stage2.img pada " +#~ "Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam /var/lib/rpm pada sistem yang diinstall." Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.101 retrieving revision 1.102 diff -u -r1.101 -r1.102 --- it.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.101 +++ it.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.102 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:09+1000\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -432,7 +432,9 @@ "torner?? ad essere aggiunto pi?? tardi in Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "I guest pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di " "installazione:" @@ -1112,10 +1114,26 @@ "mostrati nel sistema d'installazione." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1134,15 +1152,15 @@ "istruzione switch, named captures, variabili di stato, e messaggi di errore " "migliorati." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento a:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Cambiamenti di yum" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1161,7 +1179,7 @@ "preferisce. Maggiori dettagli sono disponibili sulle pagine man per " "yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1173,7 +1191,7 @@ "se si stanno eseguendo yum ed un altro frontend grafico " "simultaneamente." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1187,7 +1205,7 @@ "priorit?? dei pacchetti. Il parametro di costo predefinito ?? 1000, valori " "maggiori indicano minor priorit??." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1213,11 +1231,11 @@ "gli scripts, file di configurazione personalizzati, e cos?? via, per usarli " "con il nuovo nome." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1240,11 +1258,11 @@ "opzioni disponibili ?? presente in /usr/share/doc/pam_mount-*/" "pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1254,11 +1272,11 @@ "vecchio, non pi?? mantenuto pacchetto TeX. Offre un pacchetto nuovo stile che " "risolve molti problemi di sicurezza della vecchia distribuzione." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1267,11 +1285,11 @@ "Fedora 9. Il lavoro ?? in atto. Per le ultime notizie e documentazione, fare " "riferimento a:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Pacchetti di utilit??" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1284,7 +1302,7 @@ "precedente, che apriva il terminale risultante nella home directory utente, " "usare questo comando:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1293,7 +1311,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1303,7 +1321,7 @@ "funzionalit?? ?? ora disponibile attraverso il comando xrandr nel pacchetto xorg-x11-server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1313,7 +1331,7 @@ "evolution-connector, e fornisce una funzionalit?? sotto il " "vecchio nome." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level. Il pacchetto system-config-selinux ?? " "parte del pacchetto policycoreutils-gui." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +#, fuzzy +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "Integrazione PolicyKit" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "Informazioni legali" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "Le seguenti informazioni legali riguardano alcuni software in Fedora." @@ -1681,7 +1737,8 @@ "ulink> per sostituire la vecchia, non pi?? mantenuta distribuzione TeX." #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 9 presenta un nuovo kernel basato sulla versione 2.6.25rc." #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1967,13 +2024,15 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 presenta il sistema di inizializzazione Upstart. Tutti gli init " "script di System V saranno eseguiti correttamente in modalit?? compatibile. " @@ -1983,6 +2042,45 @@ "riferimento alla Upstart Getting Started Guide." +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Avvio dalla rete" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" +" NetworkManager 0.7 fornisce un supporto migliorato per la banda larga mobile, " +"inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed ora supporta molteplici dispositivi ed " +"il networking ad-hoc per la condivisione delle connessioni. Ora ?? abilitato " +"per impostazione predefinita sulle installazioni da DVD, CD, rete, ed " +"immagini Live." + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "" + #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "Mail server" @@ -2308,9 +2406,10 @@ msgstr "Kernel Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) +#, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Questa sezione concerne cambiamenti ed importanti informazioni riguardanti " "il kernel basato sulla versione 2.6.25rc in Fedora 9. Il kernel 2.6.25rc " @@ -2600,8 +2699,9 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -3448,6 +3548,7 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "Nel comando precedente, language ?? uno fra " ", , package has been added." msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto sarai-fonts." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto samyak-fonts." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "Font giapponesi" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-" "fonts-proportional per la sua versione proporzionale." -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "Font nepali" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto madan-fonts." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "Font thailandesi" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." @@ -3609,11 +3716,11 @@ "E' stato aggiunto il pacchetto thaifonts-scalable " "rendendo le font Thai TrueType disponibili in Fedora." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "Metodi di input" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3641,7 +3748,7 @@ "command> pu?? ora avviare ed arrestare dinamicamente l'uso dei metodi di " "input nel desktop GNOME." -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnMetodi di input per " "abilitare o disabilitare l'uso del metodo di input nel desktop." -#: en_US/I18n.xml:248(title) -msgid "Qt immodules" -msgstr "Moduli di input di Qt" - -#: en_US/I18n.xml:250(para) -msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -msgstr "Attualmente QT 4 non supporta ancora altri moduli di input tranne XIM." - -#: en_US/I18n.xml:256(title) +#: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida SCIM" -#: en_US/I18n.xml:258(para) +#: en_US/I18n.xml:255(para) msgid "" "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " "following table:" @@ -3692,55 +3791,55 @@ "SCIM ha ora tasti di scelta rapida solo per i linguaggi asiatici come " "riportato nella seguente tabella:" -#: en_US/I18n.xml:263(title) +#: en_US/I18n.xml:260(title) msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida" -#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:267(emphasis) msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: en_US/I18n.xml:273(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) msgid "Trigger hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida di azione" -#: en_US/I18n.xml:279(para) +#: en_US/I18n.xml:276(para) msgid "Chinese" msgstr "Cinese" -#: en_US/I18n.xml:282(code) en_US/I18n.xml:291(code) +#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code) msgid "Ctrl-Space" msgstr "Ctrl-Spazio" -#: en_US/I18n.xml:288(para) +#: en_US/I18n.xml:285(para) msgid "Indic" msgstr "Indiano" -#: en_US/I18n.xml:296(para) +#: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: en_US/I18n.xml:299(para) +#: en_US/I18n.xml:296(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Spazio" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "Shift-Spazio, Hangul, o Ctrl-Spazio" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3748,11 +3847,11 @@ "Questa versione aggiunge il pacchetto scim-python, che " "permette lo sviluppo di Input Method Engines per SCIM in python." -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3837,6 +3936,24 @@ "questa caratteristica:" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "Per maggiori informazioni su questa caratteristica:" @@ -4227,11 +4344,17 @@ "selezionato in questa release. Per abilitarla, usare gconf-editor od il seguente comando:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -4242,11 +4365,11 @@ "sftp, ftp, dav, smb, obexftp, ed altri. Il sistema Gvfs ?? il sostituto/" "successore di gnome-vfs." -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs consta di due parti:" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -4254,7 +4377,7 @@ "GIO, che ?? una nuova libreria condivisa che ?? parte di GLib e fornisce le " "API per gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" @@ -4262,7 +4385,7 @@ "Gvfs stesso, un pacchetto che contiene i back-end per i vari tipi di file-" "system e protocolli" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gvfs. Sono in corso lavori per " "fornire soluzioni complete per tutti questi tipi." -#: en_US/Desktop.xml:99(title) +#: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" -#: en_US/Desktop.xml:101(para) +#: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "Il GNOME Display Manager (gdm) ?? " "stato aggiornato all'ultimo codice upstream. KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4358,7 +4493,7 @@ "Quanta) in KDE 4.0, sono distribuite le versioni " "KDE 3.5.9 di questi pacchetti." -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4382,7 +4517,7 @@ "Oxygen. KDE " "4.0.3 ?? una versione bugfix della serie KDE 4.0." -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4397,7 +4532,7 @@ "riferimento alla sezione Compatibilit?? con il passato " "per maggiori dettagli di cosa ?? incluso." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4419,7 +4554,7 @@ "8 che richiamava nm-applet non ?? " "pi?? usato.)" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4434,11 +4569,11 @@ "application> sono disabilitate per impostazione predefinita, ma possono " "essere abilitate in systemsettings." -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "Cambiamenti nel workspace" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. Plasma (plasmoids) sia sul pannello che sul " "desktop, se supportano le restrizioni di dimensione imposte dal pannello." -#: en_US/Desktop.xml:227(para) +#: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "" "The old KDE Control Center (KControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -4464,7 +4599,7 @@ "sostituito da Impostazioni di sistema " "(systemsettings)." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4478,7 +4613,7 @@ "application> include ora il supporto per la configurazione dei temi, quindi " "il vecchio strumento kdmtheme non ?? pi?? necessario." -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -4486,11 +4621,11 @@ "Tutte le applicazioni indicate in precedenza possono essere trovate nel " "pacchetto kdebase-workspace." -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "Cambiamenti nei pacchetti e nelle applicazioni" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4502,7 +4637,7 @@ "i pacchetti qt4, kdelibs4 e " "kdebase4 delle precedenti versioni di Fedora." -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4514,7 +4649,7 @@ "solo parti di kdebase3. Fare riferimento alla sezione " "Compatibilit?? con il passato per i dettagli." -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4529,7 +4664,7 @@ "workspace. Questa suddivisione ?? stata riflessa nei pacchetti " "Fedora." -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4537,7 +4672,7 @@ "Fedora 9 aggiunge un pacchetto kdegames3 contenente i " "giochi non ancora portati in KDE 4." -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4545,7 +4680,7 @@ "Dolphin, che ?? parte di kdebase, sostituisce d3lphin." -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4555,7 +4690,7 @@ "per la configurazione dei temi KDM, rendendo " "quindi obsoleto kdmtheme." -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4565,7 +4700,7 @@ "application>, KGhostView, e KFax in kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4573,7 +4708,7 @@ "Il pacchetto kaider sostituisce KBabel, che era parte di kdesdk ." -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4581,7 +4716,7 @@ "Il pacchetto okteta sostituisce KHexEdit, che era parte di kdeutils." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4589,7 +4724,7 @@ "I pacchetti kalgebra e marble sono ora " "parte di kdeedu." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." @@ -4597,7 +4732,7 @@ "Il pacchetto ksudoku ?? ora parte di kdegames." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." @@ -4605,7 +4740,7 @@ "Il pacchetto gwenview ?? ora parte di " "kdegraphics ." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4615,7 +4750,7 @@ "che erano parte di kdegraphics, sono ora pacchetti " "separati." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4623,7 +4758,7 @@ "Il pacchetto kmid, che era parte di " "kdemultimedia, ?? ora un pacchetto separato." -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4634,7 +4769,7 @@ "deprecate, poich?? queste applicazioni sono state corrette o abbandonate in " "KDE 4." -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4644,7 +4779,7 @@ "kdeadmin perch?? KPackage ora " "dipende da smart." -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4663,11 +4798,11 @@ "pacchetto, ed extragear-plasma sostituisce il Kicker " "addons." -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4680,11 +4815,11 @@ "versione. Le future generazioni di queste funzionalit?? sono descritte " "dettagliatamente su:" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnomeSpedisci a..., contenuta nel menu contestuale che " "si ottiene con il click del bottone destro del mouse." -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and Condivisione fileRicevere file " "nella cartella Download mediante Bluetooth." -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4736,7 +4871,7 @@ "un dispositivo personal information manager (PIM) viene ora effettuato " "usando gnome-pilot" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." @@ -4745,11 +4880,11 @@ "contestuale che appare cliccando con il pulsante destro del mouse sull'icona " "Bluetooth nel pannello del desktop." -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4772,7 +4907,7 @@ "utilizzavano Gecko sono ora compilate verso " "XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunnerhttp://" "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4796,11 +4931,11 @@ "\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla." "org/en/docs/XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Browser web" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4826,15 +4961,15 @@ "Per informazioni su Firefox 3.0 in Fedora, fare " "riferimento a questa pagina:" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "Abilitare il plugin Flash" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4845,7 +4980,7 @@ "implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a " "sperimentarli prima di cercare il plugin Flash proprietario di Adobe." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4858,11 +4993,11 @@ "pacchetto pulseaudio-libs.i386 per abilitare il plugin al " "supporto audio." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla:" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4872,18 +5007,18 @@ "nspluginwrapper.x86_64, e pulseaudio-libs.i386:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "Installare flash-plugin come sopra mostrato." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Eseguire mozilla-plugin-config per registrare il plugin " "flash:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4891,7 +5026,7 @@ "Chiudere tutte le finestre di Firefox, quindi " "rilanciare Firefox." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4899,11 +5034,11 @@ "Scrivere about:plugins nella barra degli indirizzi " "per accertarsi che il plugin sia caricato." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "Disabilitare l'altoparlante del PC" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4911,7 +5046,7 @@ "L'altoparlante del PC ?? abilitato per impostazione predefinita in Fedora. Se " "si desidera modificare questa impostazione, ci sono due modi:" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixer mediante l'impostazione " "di PC Speak." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." @@ -4929,11 +5064,11 @@ "Disabilitare l'altoparlante per l'intero sistema eseguendo i seguenti " "comandi in una console." -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "Applet orologio internazionale" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4954,19 +5089,20 @@ "per nuove e vecchie funzioni; informazioni meteo complete mostrate in un " "tool tip." -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "Altre informazioni su questa caratteristica:" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "Dizionari consolidati" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4975,7 +5111,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "C'?? un nuovo back-end predefinito per la correzione grammaticale, " @@ -4989,19 +5125,19 @@ "dei suggerimenti del correttore grammaticale, e di utilizzare meno spazio su " "disco grazie all'eliminazione dei dizionari duplicati." -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "I dettagli su questo sforzo sono qui:" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "Compiz" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -5013,12 +5149,35 @@ "configurabili, ed azioni della rotellina del mouse per GTK Window Decorator. " "Compiz 0.7.2 risolve diversi bachi ed aggiunge diverse migliorie." -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" "Per ulteriori dettagli, fare riferimento all'annuncio di rilascio di Compiz " "0.7.2:" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Server database" @@ -5997,7 +6156,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Requisiti hardware per PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Processore e memoria" @@ -6052,19 +6211,21 @@ "Raccomandati per la modalit?? grafica: G3 a 400 MHz o superiori, 256MiB di " "RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Spazio su disco rigido" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato da " "Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio disco " @@ -6074,21 +6235,21 @@ "pi?? la dimensione dei file in /var/lib/rpm sul sistema installato." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "In termini pratici, la richiesta di spazio disco aggiuntivo pu?? variare da " "90MiB per un'installazione minima ad un massimo di 175MiB per " "l'installazione di tutti i pacchetti. I pacchetti completi possono occupare " "pi?? di 9 GB di spazio su disco." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -6097,11 +6258,11 @@ "spazio libero dovr?? essere riservato affinch?? il sistema funzioni " "correttamente." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "Pagine da 4 KiB su macchine a 64-bit" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -6112,11 +6273,11 @@ "d'installazione dovrebbe riformattare qualsiasi partizione di swap " "automaticamente durante l'aggiornamento." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "La tastiera Apple" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -6135,11 +6296,11 @@ "keycap>FnF3 per passare al " "terminale virtuale tty3." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "Note di installazione PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -6173,11 +6334,11 @@ "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, il bootloader yaboot avvier?? automaticamente il programma di installazione a 64-bit." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -6188,11 +6349,11 @@ "images/iSeries dell'albero di " "installazione." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -6203,11 +6364,11 @@ "avviare il programma di installazione a 32-bit. Altrimenti, verr?? avviato il " "programma di installazione a 64-bit che fallir??." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -6225,19 +6386,20 @@ "si dovr?? impostare la variabile del firmware per " "caricare i file in un indirizzo alto tipo 32MiB invece del predefinito 4MiB:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "Al prompt di OpenFirmware, digitare il seguente comando per avviare " "l'immagine netboot dal CD:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "O dalla rete:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6251,11 +6413,11 @@ "caricare yaboot dalla partizione /boot. Ad esempio, un " "installazione predefinita potr?? richiedere quanto segue:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -6270,11 +6432,11 @@ "/boot. Fare riferimento alla documentazione del " "firmware per ulteriori dettagli." -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -6290,7 +6452,7 @@ "di boot loader adatta si pu?? trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile " "su ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -6305,7 +6467,7 @@ "riduce ulteriormente l'ammontare della memoria impiegata dal programma di " "installazione." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the #fedora-ppc su " "FreeNode." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Avvio dalla rete" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -6336,7 +6498,7 @@ "per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri " "scopi." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6346,11 +6508,11 @@ "Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di yaboot rispetto alle immagini netboot." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Pacchetti specifici PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilswrapper del pacchetto kernel-bootwrapper:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Specifiche x86 per Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -6378,11 +6540,11 @@ "Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma " "hardware x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requisiti hardware per x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -6392,7 +6554,7 @@ "l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di " "altri componenti hardware, come schede video e di rete." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -6404,7 +6566,7 @@ "equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con " "Fedora." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." @@ -6412,51 +6574,33 @@ "Fedora 9 richiede un processore Intel Pentium o superiore, ed ?? ottimizzata " "per i processori Pentium 4 o superiori." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" "Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz classe Pentium o superiore." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 128MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 192MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato da " -"Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio disco " -"?? necessario durante l'installazione per il supporto del'ambiente " -"d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del " -"file /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation Disc 1) " -"pi?? la dimensione dei file in /var/lib/rpm sul sistema installato." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -6464,27 +6608,27 @@ "Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma " "hardware x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Requisiti hardware per x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Requisiti di memoria per x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "RAM minima per la modalit?? di testo: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 384MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 512MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Requisiti di spazio su disco rigido per x86_64" @@ -6495,6 +6639,30 @@ "Francesco Tombolini 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli " ", 2008." +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Moduli di input di Qt" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "" +#~ "Attualmente QT 4 non supporta ancora altri moduli di input tranne XIM." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato " +#~ "da Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio " +#~ "disco ?? necessario durante l'installazione per il supporto del'ambiente " +#~ "d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del " +#~ "file /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation Disc " +#~ "1) pi?? la dimensione dei file in /var/lib/" +#~ "rpm sul sistema installato." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.37 retrieving revision 1.38 diff -u -r1.37 -r1.38 --- ms.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.37 +++ ms.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.38 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -344,7 +344,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -841,10 +842,26 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -855,16 +872,16 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Yum Changes" msgstr "Terap perubahan" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -875,7 +892,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -883,7 +900,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -892,7 +909,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -906,11 +923,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -923,32 +940,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -956,28 +973,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "Maklumat tidak sah" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1236,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1443,9 +1497,42 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Memboot rangkaian" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1694,8 +1781,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:26(para) @@ -1912,7 +1999,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2529,7 +2616,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2609,44 +2697,48 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) #, fuzzy msgid "Japanese fonts" msgstr "Jepun" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) #, fuzzy msgid "Nepali fonts" msgstr "Korea" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) #, fuzzy msgid "Thai fonts" msgstr "Korea" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Kaedah Masukan" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) #, fuzzy msgid "im-chooser" msgstr "Pemilih torrent" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -2819,6 +2903,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3118,11 +3220,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3130,23 +3238,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3217,7 +3335,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3231,7 +3349,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3240,7 +3358,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3253,7 +3371,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3262,12 +3380,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "Terap perubahan" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3293,18 +3411,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "Terap perubahan" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3312,7 +3430,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3320,7 +3438,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3329,90 +3447,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3423,11 +3541,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3435,11 +3553,11 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3470,17 +3588,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3493,7 +3611,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Pelayar Web" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3546,7 +3664,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3554,66 +3672,66 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3625,19 +3743,19 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3646,23 +3764,23 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3670,10 +3788,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Pelayan Pengkalan Data" @@ -4400,7 +4541,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Keperluan Perkakasan PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) #, fuzzy msgid "Processor and memory" msgstr "Pemproses dan Memori" @@ -4443,54 +4584,54 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space" msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Papan kekunci Apple" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4501,12 +4642,12 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) #, fuzzy msgid "PPC installation notes" msgstr "Nota Pemasangan PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) #, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4568,17 +4709,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4587,11 +4728,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4600,11 +4741,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4614,7 +4755,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4623,7 +4764,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Memboot rangkaian" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4644,19 +4785,19 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) #, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Keperluan Perkakasan x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4696,77 +4837,66 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) #, fuzzy msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Keperluan Perkakasan x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) #, fuzzy msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Keperluan Memori x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras" Index: nb.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v retrieving revision 1.48 retrieving revision 1.49 diff -u -r1.48 -r1.49 --- nb.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.48 +++ nb.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.49 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:43+0100\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian Bokm??l \n" @@ -381,7 +381,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -886,12 +887,12 @@ "Web interface at http://www.redhat.com/mailman/listinfo/." msgstr "" -"For ?? abonnere p?? noen av disse listene, send en e-post med ordet ??subscribe?? " -"i emnefeltet til <listenavn>-request, hvor " -"<listenavn> er en av listenavnene over. " -"Alternativt kan du abonnere p?? Fedoras e-postlister gjennom web-" -"grensesnittet p?? http://www.redhat.com/mailman/listinfo/." +"For ?? abonnere p?? noen av disse listene, send en e-post med ordet " +"??subscribe?? i emnefeltet til <listenavn>-request, hvor <listenavn> er en av " +"listenavnene over. Alternativt kan du abonnere p?? Fedoras e-postlister " +"gjennom web-grensesnittet p?? http://www.redhat.com/mailman/listinfo/." #: en_US/ProjectOverview.xml:74(para) msgid "" @@ -952,10 +953,26 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -966,15 +983,15 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Endringer i Yum" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -992,7 +1009,7 @@ "i sin helhet, hvis du ??nsker det. Flere detaljer er tilgjengelig i man-siden " "for yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1000,7 +1017,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1009,7 +1026,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1023,11 +1040,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1040,32 +1057,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1073,14 +1090,14 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1090,14 +1107,14 @@ "funksjonaliteten er n?? tilgjengelig via kommandoen xrandr " "i xorg-x11-server-utils-pakken." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "Generell informasjon" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1374,7 +1428,7 @@ #: en_US/OverView.xml:267(para) #, fuzzy -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 8 inneholder en 2.6.23-basert kjerne." #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1586,9 +1640,41 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1852,8 +1938,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) #, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Denne seksjonen inneholder endringer og viktig informasjon om 2.6.23-baserte " "kjerner i Fedora 8. 2.6.23-kjernen inneholder f??lgende:" @@ -2088,7 +2174,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2760,7 +2846,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "I kommandoen over, <spr??k> er en av " ", , package has been added." msgstr "Pakken wqy-unibit-fonts har blitt lagt til." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "Pakken wqy-unibit-fonts har blitt lagt til." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "Japanske skrifter" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) #, fuzzy msgid "Nepali fonts" msgstr "Arabiske skrifter" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) #, fuzzy msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "Pakken wqy-unibit-fonts har blitt lagt til." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) #, fuzzy msgid "Thai fonts" msgstr "Arabiske skrifter" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) #, fuzzy msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " @@ -2893,11 +2985,11 @@ "Pakken taipeifonts har blitt skilt ut av fonts-" "chinese." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "Inntastingsmetoder" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3072,6 +3156,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) #, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3420,11 +3522,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3432,23 +3540,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Andre Eclipse-prosjekter i Fedora er:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3520,7 +3639,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3534,7 +3653,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3543,7 +3662,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3556,7 +3675,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3565,12 +3684,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "Pakkeendringer" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3596,18 +3715,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "Pakkeendringer" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3615,7 +3734,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3623,7 +3742,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3632,39 +3751,39 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) #, fuzzy msgid "" "The okteta package replaces KHexEdittaipeifonts har blitt skilt ut av fonts-" "chinese." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) #, fuzzy msgid "" "The packages kalgebra and marble are " @@ -3682,7 +3801,7 @@ "Pakkene kacst-fonts og paktype-fonts " "har blitt skilt ut av fonts-arabic." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) #, fuzzy msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegameslklug-fonts har blitt skilt ut av fonts-" "sinhala." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) #, fuzzy msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphicslohit-fonts har blitt skilt ut av fonts-" "indic." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) #, fuzzy msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " @@ -3710,27 +3829,27 @@ "Pakkene kacst-fonts og paktype-fonts " "har blitt skilt ut av fonts-arabic." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3741,11 +3860,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3753,12 +3872,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3789,17 +3908,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3812,7 +3931,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) #, fuzzy msgid "" "For a current status, visit http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Nettlesere" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) #, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " @@ -3853,22 +3972,22 @@ "nettleseren Firefox. G?? til for mer informasjon om Firefox." -#: en_US/Desktop.xml:499(para) +#: en_US/Desktop.xml:507(para) msgid "" "For information about Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3876,7 +3995,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) #, fuzzy msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386nspluginwrapper.x86_64 og pulseaudio-libs.i386:" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) #, fuzzy msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " @@ -3903,16 +4022,16 @@ "nspluginwrapper.x86_64 og pulseaudio-libs.i386:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "Installer flash-plugin som vist over." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -3920,7 +4039,7 @@ "Lukk alle Firefox-vinduene, og start " "Firefox p?? nytt." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -3928,34 +4047,34 @@ "Skriv inn about:plugins i adressefeltet i nettleseren " "for ?? sjekke at programvaretillegget er lastet inn." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3967,20 +4086,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3989,24 +4108,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -4014,10 +4133,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Database tjenere" @@ -4930,7 +5072,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Maskinvarekrav for PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Prosessor og minne" @@ -4982,53 +5124,53 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "Anbefalt for grafisk-modus: 400 MHz G3 eller bedre, 256MB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Harddiskplass" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Apple-tastaturet" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -5039,11 +5181,11 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "Installasjonsnotater for PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -5081,23 +5223,23 @@ "bruk av et oppstartsavbilde som er plassert i mappen images/iSeries i installasjonstreet." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 og andre)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) #, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Efika" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -5108,17 +5250,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -5127,11 +5269,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -5140,11 +5282,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -5154,7 +5296,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -5163,7 +5305,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -5184,19 +5326,19 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) #, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Spesifikt for Fedora p?? PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) #, fuzzy msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Spesifikt for Fedora p?? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -5219,11 +5361,11 @@ "Denne seksjonen inneholder informasjon om Fedora og maskinvareplattformen " "x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Maskinvarekrav for x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) #, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " @@ -5234,7 +5376,7 @@ "installasjon, trenger du kanskje ?? vite litt detaljer om maskinvaren, slik " "som grafikk- eller nettverkskort." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -5242,7 +5384,7 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " @@ -5251,47 +5393,36 @@ "Fedora 8 krever en Intel Pentium eller bedre prosessor, og er optimalisert " "for Pentium 4 og senere prosessorer." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Anbefalt for tekst-modus: 200 MHz Pentium-klasse eller bedre" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) #, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Anbefalt for grafisk-modus: 400 MHz Pentium II eller bedre" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Minimum RAM for tekst-modus: 128MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Minimum RAM for grafisk-modus: 192MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Anbefalt RAM for grafisk-modus: 256MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Spesifikt for Fedora p?? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -5299,30 +5430,30 @@ "Denne seksjonen inneholder spesifikk informasjon om Fedora og " "maskinvareplattformen x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Maskinvarekrav for x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Minnekrav for x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Minimum RAM for tekst-modus: 256MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Minimum RAM for grafisk-modus: 384MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Anbefalt RAM for grafisk-modus: 512MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Krav til diskplass for x86_64" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.72 retrieving revision 1.73 diff -u -r1.72 -r1.73 --- nl.po 19 Apr 2008 14:58:26 -0000 1.72 +++ nl.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.73 @@ -10,13 +10,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-19 16:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-19 16:49+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -432,7 +432,9 @@ "toegevoegd worden in Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "Volledig gevirtualiseerde Linux gasten hebben nu 3 mogelijke installatie " "methodes:" @@ -1113,10 +1115,26 @@ "te maken van dezelfde groepen die worden getoond in het installatieprogramma." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1134,15 +1152,15 @@ "match operator toe, een switch statement, named captures, state varaibelen, " "en betere fout boudschappen." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Yum veranderingen" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1161,7 +1179,7 @@ "behoefte. Meer details zijn beschikbaar in de manual pagina van " "yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1173,7 +1191,7 @@ "het checken van vernieuwingen, of als je het yum commando " "tegelijk draait met een van zijn grafische schillen." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1188,7 +1206,7 @@ "andere. De kosten parameter is standaard op 1000 ingesteld, waarbij een " "lagere waarde voorrang krijgt." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1213,11 +1231,11 @@ "gemaakte script configuratie bestanden vernieuwen om de nieuwe naam te " "gebruiken." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1240,11 +1258,11 @@ "opties verschijnt in /usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf." "xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1254,11 +1272,11 @@ "voor het oude, niet onderhouden TeX pakket. Het biedt nieuwe stijl pakketten " "en herstelt veel veiligheids problemen met de oude ditributie." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1266,11 +1284,11 @@ "Het Linux Terminal Server Project (LTSP) is toegevoegd aan Fedora 9. Werk " "wordt voortgezet. Voor het laatste nieuws en documentatie, refereer je naar:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Nuttige Pakketten" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1283,7 +1301,7 @@ "resulterende terminal in de thuis map van de gebruiker opent, gebruik je dit " "commando:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1292,7 +1310,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1302,7 +1320,7 @@ "is nu beschikbaar met het xrandr commando in het " "xorg-x11-server-utils pakket." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1311,7 +1329,7 @@ "Het evolution-exchange pakket vervangt evolution-" "connector, en geeft de mogelijkheden onder de oude naam." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-level. Het system-config-selinux pakket is onderdeel " "van het policycoreutils-gui pakket." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +#, fuzzy +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "PolicyKit Integratie" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "Juridische Informatie" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" "De volgende juridische informatie is van belang voor sommige software in " @@ -1963,13 +2019,15 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 bevat het Upstart intialisatie systeem. Alle System V init scripts " "moeten in de compatibiliteits mode goed draaien. Echter, gebruikers die " @@ -1978,6 +2036,44 @@ "over het schrijven van upstart scripts, zie de Upstart Getting Started Guide." +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "Opstarten via het netwerk" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" +" NetworkManager 0.7 biedt verbeterde mobiele breedband ondersteuning, inclusief GSM " +"en CDMA apparaten, en ondersteunt nu veelvoudige apparaten en ad-hoc " +"netwerken voor het delen van verbindingen. Het wordt nu standaard aangezet " +"op installaties van DVD, CD, netwerk, en Live image bestanden." + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "" + #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "Mail Servers" @@ -2590,8 +2686,9 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -3435,6 +3532,7 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "In het bovenstaande commando, is taal een van " ", , package has been added." msgstr "Het sarai-fonts pakket is toegevoegd." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "Het samyak-fonts pakket is toegevoegd." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "Japanse lettertypes" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-fonts-" "proportional voor zijn proportionele versie." -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "Nepali lettertypes" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "Het madan-fonts pakket is toegevoegd." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "Thai lettertypes" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." @@ -3594,11 +3698,11 @@ "Het thaifonts-scalable pakket is toegevoegd, waardoor " "Thai TrueType lettertypes beschikbaar zijn in Fedora." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "Invoermethoden" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings te overheersen." -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3626,7 +3730,7 @@ "chooser nu Input Method gebruik dynamisch starten en stoppen op de " "GNOME Desktop." -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bn om Input methode gebruik op je desktop uit of aan " "te zetten." -#: en_US/I18n.xml:248(title) -msgid "Qt immodules" -msgstr "Qt immodules" - -#: en_US/I18n.xml:250(para) -msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -msgstr "Op dit moment ondersteunt QT 4 immodules nog niet anders dan XIM." - -#: en_US/I18n.xml:256(title) +#: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" msgstr "SCIM Hotkeys" -#: en_US/I18n.xml:258(para) +#: en_US/I18n.xml:255(para) msgid "" "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " "following table:" @@ -3677,55 +3773,55 @@ "SCIM definieert nu alleen de trigger hotkeys voor Asiatische talen zoals in " "de volgende tabel:" -#: en_US/I18n.xml:263(title) +#: en_US/I18n.xml:260(title) msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" -#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:267(emphasis) msgid "Language" msgstr "Taal" -#: en_US/I18n.xml:273(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) msgid "Trigger hotkeys" msgstr "Trigger hotkeys" -#: en_US/I18n.xml:279(para) +#: en_US/I18n.xml:276(para) msgid "Chinese" msgstr "Chinese" -#: en_US/I18n.xml:282(code) en_US/I18n.xml:291(code) +#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code) msgid "Ctrl-Space" msgstr "Ctrl-Spatie" -#: en_US/I18n.xml:288(para) +#: en_US/I18n.xml:285(para) msgid "Indic" msgstr "Indisch" -#: en_US/I18n.xml:296(para) +#: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: en_US/I18n.xml:299(para) +#: en_US/I18n.xml:296(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, of Ctrl-Space" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "Shift-Space, Hangul, of Ctrl-Space" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3733,11 +3829,11 @@ "Deze vrijgave voegt het scim-python pakket toe, welke het " "schrijven van Input Methods Engines voor SCIM in python toestaat." -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3821,6 +3917,24 @@ "dat ext3 op de schijf formateert naar ext4." #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "Voor meer informatie over deze eigenschap:" @@ -4215,11 +4329,17 @@ "geselecteerde screensaver in deze vrijgave. Om dit aan te zetten gebruik je " "gconf-editor of het volgende commando:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -4231,11 +4351,11 @@ "Gvfs systeem is de vervanger/opvolger van gnome-vfs." -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs bestaat uit twee delen:" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -4243,7 +4363,7 @@ "GIO, een nieuwe gedeelde bibliotheek dat onderdeel is van GLib en de API " "levert voor gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" @@ -4251,7 +4371,7 @@ "Gvfs zelf, een pakket dat de back-ends bevat voor de verschillende bestand " "systemen en protocollen" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gvfs. Werk " "wordt voortgezet om voor al deze types complete oplossingen te leveren." -#: en_US/Desktop.xml:99(title) +#: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Beeldscherm Beheerder" -#: en_US/Desktop.xml:101(para) +#: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "De GNOME Display Manager (gdm) is " "vernieuwd naar de laatste upstream code. gdmsetup zal " "vervangen worden. Nieuwe mogelijkheden beschikbaar op het login scherm zijn:" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Andere Eclipse projecten beschikbaar in Fedora zijn:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "mooiere grafische effecten" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" @@ -4309,27 +4441,27 @@ "vermogens beheer en controle on het login scherm, zodat de laptop in " "winterslaap gaat of uitgaat als de accu laag wordt" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "slimmere gebruikers lijst" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "toetsenbord indeling keuze op het login scherm" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "Voor meer informatie over deze eigenschap:" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4345,7 +4477,7 @@ "Quanta) in KDE 4.0, worden de KDE 3.5.9 versies " "van deze pakketten meegeleverd." -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4369,7 +4501,7 @@ "genaamd. KDE " "4.0.3 is een bugfix vrijgave van de KDE 4.0 serie." -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4383,7 +4515,7 @@ "4 of elke andere desktop omgeving. Refereer naar de Backwards " "Compatibility sectie voor meer details." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4405,7 +4537,7 @@ "Fedora 8 dat alleen nm-applet " "aanriep wordt niet meer gebruikt)." -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4419,11 +4551,11 @@ "KWin samenstellen/effecten mode is standaard " "uitgezet, maar kan aangezet worden in systemsettings." -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "Werkruimte Veranderingen" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -4450,7 +4582,7 @@ "vervangen door System Settings " "(systemsettings)." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4464,7 +4596,7 @@ "application> bevat nu ondersteuning voor thema configuratie, dus het externe " "kdmtheme is niet langer nodig." -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -4472,11 +4604,11 @@ "Alle boven genoemde toepassingen kunnen gevonden worden in het " "kdebase-workspace pakket." -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "Pakket en Applicatie Veranderingen" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4488,7 +4620,7 @@ "qt4, kdelibs4, en kdebase4 pakketten in de vorige vrijgaves van Fedora overbodig zijn geworden." -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4500,7 +4632,7 @@ "alleen delen van kdebase3. Refereer naar de " "Backwards Compatibility sectie voor details." -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4514,7 +4646,7 @@ "oude monolitische kdebase), en kdebase-" "workspace. Deze scheiding komt terug in de Fedora pakketten." -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4522,7 +4654,7 @@ "Fedora 9 voegt een kdegames3 pakket toe welke de spellen " "bevat die nog niet naar KDE 4 zijn overgezet." -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4530,7 +4662,7 @@ "Dolphin, wat een onderdeel is van " "kdebase, vervangt d3lphin." -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4540,7 +4672,7 @@ "KDM thema configuratie, waardoor " "kdmtheme overbodig is geworden." -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4550,7 +4682,7 @@ "KGhostView, en KFax in " "kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4558,7 +4690,7 @@ "Het pakket kaider vervangt KBabel, wat een onderdeel was van kdesdk." -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4566,7 +4698,7 @@ "Het okteta pakket vervangt KHexEdit, wat een onderdeel van kdeutils was." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4574,7 +4706,7 @@ "De pakketten kalgebra en marble zijn " "nu onderdeel van kdeedu." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." @@ -4582,7 +4714,7 @@ "Het ksudoku pakket is nu onderdeel van kdegames." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." @@ -4590,7 +4722,7 @@ "Het pakket gwenview is nu onderdeel van " "kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4600,7 +4732,7 @@ "die onderdeel waren van kdegraphics, zijn nu aparte " "pakketten." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4608,7 +4740,7 @@ "Het pakket kmid, die een onderdeel was van " "kdemultimedia, is nu een apart pakket." -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4618,7 +4750,7 @@ "pakketten te laten vervallen, welke afgekeurde of onstabiele applicaties " "bevatten, omdat deze applicaties of hersteld of vervallen zijn in KDE 4." -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4628,7 +4760,7 @@ "kdeadmin omdat KPackage nu " "afhangt van smart." -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4646,11 +4778,11 @@ "konq-plugins Konqueror plugins zijn nu pakketten en " "extragear-plasma vervangt de Kicker toevoegingen." -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4663,11 +4795,11 @@ "deze vrijgave. De toekomstige generaties van de functie worden in meer " "detail behandeld in:" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnomeSturen naar... functie in het rechts klik " "context menu." -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and Receive files in Downloads folder over Bluetooth." -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4720,7 +4852,7 @@ "information manager (PIM) apparaat kan gedaan worden met gnome-" "pilot." -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." @@ -4728,11 +4860,11 @@ "Bladeren in Bluetooth apparaten wordt gedaan met het rechts klik context " "menu van de Bluetooth icoon op het desktop paneel." -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4754,7 +4886,7 @@ "applicaties in Fedora die vroeger Gecko " "gebruikten zijn nu gebouwd met XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunnerhttp://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4778,11 +4910,11 @@ "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/" "docs/XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Web Browsers" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4808,15 +4940,15 @@ "Voor meer informatie over Firefox 3.0 in Fedora, " "refereer je naar deze overzichts pagina:" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "Het aanzetten van de Flash plugin" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4828,7 +4960,7 @@ "beide uit te proberen voordat je de Flash plugin met restricties van Adobe " "ophaalt." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4840,11 +4972,11 @@ "x86_64 Firefox en het pulseaudio-libs." "i386 pakket om geluid van de plugin aan te zetten." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "Maak de 32bit mozilla plugin map:" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4854,18 +4986,18 @@ "nspluginwrapper.x86_64, en pulseaudio-libs.i386 pakketten:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "Installeer flash-plugin zoals hier boven getoond." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Voer mozilla-plugin-config uit om de flash plugin te " "registreren:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4873,7 +5005,7 @@ "Sluit alle Firefox vensters, en start " "Firefox daarna opnieuw op." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4881,11 +5013,11 @@ "Type about:plugins in het URL venster om je ervan te " "verzekeren dat de plugin geladen is." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "PC Luidspreker Uitzetten" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4893,7 +5025,7 @@ "De PC luidspreker staat standaard aan in Fedora. Als je dit niet wilt, zijn " "er twee manieren om de geluiden te voorkomen:" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixer met de instelling voor " "PC Speak." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." @@ -4911,11 +5043,11 @@ "Zet de PC luidspreker voor het gehele systeem uit door de volgende " "commando's in een console uit te voeren:" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "Internationale Klok Applet" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4936,19 +5068,20 @@ "nieuwe en oude functies; en volledige weersinformatie getoond in een tool " "tip." -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "Lees meer over deze eigenschap:" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "Samengaan van Woordenboeken" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4957,7 +5090,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "Er is een nieuwe standaard spellingschecker back-end, hunspellxorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Database Servers" @@ -5972,7 +6128,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Hardware-vereisten voor PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Processor en geheugen" @@ -6023,19 +6179,21 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz G3 of beter, 256MB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Harde Schijf Ruimte" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeldt hebben betrekking " "op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de installatie voltooid is. " @@ -6045,20 +6203,20 @@ "installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in /var/lib/rpm op het ge??nstalleerde systeem." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "In de praktijk kan de extra ruimte eis varieren van 90 MB for een minimale " "installatie tot aan 175 MB voor een \"alles\" installatie. De complete " "pakketten kunnen meer dan 9 GB schijf ruimte in beslag nemen." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -6066,11 +6224,11 @@ "Extra ruimte is ook benodigd voor gebruikersgegevens, en tenminste 5% vrije " "ruimte zou aangehouden moeten worden voor een normale systeemoperatie." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "4 KB Pages op 64-bit machines" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -6080,11 +6238,11 @@ "kernel nu weer teruggeschakeld naar 4 KB pages. De installer moet elke swap " "partitie tijdens een upgrade automatisch reformateren." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Het Apple toetsenbord" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -6103,11 +6261,11 @@ "keycap>F3 om naar een virtule terminal tty3 om " "te schakelen." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "PPC installatie opmerkingen" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/ map van deze CD. Deze images gedragen zich verschillend naargelang " "je systeem-hardware:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." @@ -6127,11 +6285,11 @@ "Op de meeste machines, start de bootloader automatisch de juiste 32-bit of " "64-bit installer op van de installeer schijf." -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), huidige iSeries modellen" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -6139,11 +6297,11 @@ "Na gebruik van OpenFirmware om de CD op te starten, zal de bootloader, " "yaboot, automatisch de 64-bit installer opstarten." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -6153,11 +6311,11 @@ "vereisen het gebruik van een opstart image geplaatst in de images/iSeries map van de installatie boom." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 en anderen)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -6168,11 +6326,11 @@ "om de 32-bit installer te starten. Anders zal de 64-bit installer opstarten " "en falen." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -6191,19 +6349,20 @@ "firmware om bestanden op hoge adressen te laden op 32 MB zetten in plaats " "van de standaard 4MB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "Op de OpenFirmware prompt, type je het volgende commando in om de netboot " "image van de CD op te starten:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "Of van het netwerk:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6217,11 +6376,11 @@ "waarde, om yaboot van de /boot partitie te laden. " "Bijvoorbeeld, een standaard installatie kan het volgende vereisen:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -6235,11 +6394,11 @@ "geinstalleerde kernel en initrd van de /boot partitie " "te laden. Refereer naar de firmware documentatie voor verdere details." -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -6255,7 +6414,7 @@ "gevonden worden op Sony's \"ADDON\" CD, beschikbaar van ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -6269,7 +6428,7 @@ "dan de FTP of HTTP methodes. Het gebruik van de text " "optie vermindert ook de hoeveelheid geheugen gebruikt door de installer." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the #fedora-ppc kanaal op FreeNode." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Opstarten via het netwerk" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -6299,7 +6458,7 @@ "installatie boom. Zij zijn bedoeld voor netwerk opstarten met TFTP, maar " "kunnen op vele manieren gebruikt worden." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6309,11 +6468,11 @@ "pSeries en Apple Macintosh. Het Fedora Project beveelt het gebruik van " "yaboot aan boven de command>netboot images." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "PPC Specifieke Pakketten" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilswrapper script van het " "kernel-bootwrapper pakket gebruiken:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "x86 Specifiek voor Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -6341,11 +6500,11 @@ "Deze sectie behandelt specifieke informatie over Fedora en het x86 hardware-" "platform." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Hardware-vereisten voor x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -6355,7 +6514,7 @@ "gebruiken, is het handig dat je details kent van andere hardware-componenten " "zoals video- en netwerkkaarten." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -6367,7 +6526,7 @@ "equivalent met de volgende Intel processoren, kunnen ook gebruikt worden met " "Fedora." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." @@ -6375,49 +6534,31 @@ "Fedora 9 vereist een Intel Pentium of betere processor, en is " "geoptimaliseerd voor Pentium 4 en latere processoren." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 200 MHz Pentium-klasse of beter." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld worden hebben " -"betrekking op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de installatie " -"voltooid is. Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig " -"om de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt " -"overeen met de grootte van /Fedora/base/stage2.img op " -"installatie Schijf 1 plus de grootte van de bestanden in /var/lib/rpm op het ge??nstalleerde systeem." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "x86_64 Specifiek voor Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -6425,27 +6566,27 @@ "Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86_64 " "hardware-platform." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Hardware-vereisten voor x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Geheugen-vereisten voor x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Harde schijf ruimte eisen voor x86_64" @@ -6458,6 +6599,30 @@ "Bart Couvreur , 2007.\n" "Geert Warrink , 2008." +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt immodules" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "Op dit moment ondersteunt QT 4 immodules nog niet anders dan XIM." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld worden hebben " +#~ "betrekking op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de " +#~ "installatie voltooid is. Echter, tijdens de installatie is er extra " +#~ "schijfruimte nodig om de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra " +#~ "schijfruimte komt overeen met de grootte van /Fedora/base/" +#~ "stage2.img op installatie Schijf 1 plus de grootte van de " +#~ "bestanden in /var/lib/rpm op het " +#~ "ge??nstalleerde systeem." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.69 retrieving revision 1.70 diff -u -r1.69 -r1.70 --- pa.po 16 Apr 2008 02:28:40 -0000 1.69 +++ pa.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.70 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -388,7 +388,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -954,10 +955,26 @@ "???????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ????????? ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -968,16 +985,16 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Yum Changes" msgstr "??????????????? ????????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -988,7 +1005,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -996,7 +1013,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1005,7 +1022,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1019,11 +1036,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1036,32 +1053,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1069,28 +1086,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "?????? ?????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1368,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1634,9 +1688,42 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "????????????????????? ??????????????????" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1910,8 +1997,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) #, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? 7 ???????????? 2.6.21 ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? " "2.6.21 ???????????? ??????:" @@ -2179,7 +2266,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2893,7 +2980,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????, <language> " ", , u?? nie je vy??adovan??, ale st??le sa " "d?? pou??i?? na prenastavenie imsettings." -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "im-chooser" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3507,7 +3613,7 @@ "chooser v prostred?? GNOME dynamicky sp??????a?? a zastavova?? met??dy " "vstupu." -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnOsobn??Met??da vstupu." -#: en_US/I18n.xml:248(title) -msgid "Qt immodules" -msgstr "Qt immoduly" - -#: en_US/I18n.xml:250(para) -msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -msgstr "Moment??lne QT 4 nepodporuje in?? immoduly ne?? XIM." - -#: en_US/I18n.xml:256(title) +#: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" msgstr "Kl??vesov?? skratky pre SCIM" -#: en_US/I18n.xml:258(para) +#: en_US/I18n.xml:255(para) msgid "" "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " "following table:" @@ -3558,57 +3656,57 @@ "SCIM teraz len definuje sp??????acie skratky pre ??zijsk?? jazyky pod??a " "nasleduj??cej tabu??ky:" -#: en_US/I18n.xml:263(title) +#: en_US/I18n.xml:260(title) msgid "Hotkeys" msgstr "Kl??vesov?? skratky" -#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:267(emphasis) msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: en_US/I18n.xml:273(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) msgid "Trigger hotkeys" msgstr "Sp??????acie skratky" -#: en_US/I18n.xml:279(para) +#: en_US/I18n.xml:276(para) msgid "Chinese" msgstr "????nske" -#: en_US/I18n.xml:282(code) en_US/I18n.xml:291(code) +#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code) msgid "Ctrl-Space" msgstr "Control-Medzera" -#: en_US/I18n.xml:288(para) +#: en_US/I18n.xml:285(para) msgid "Indic" msgstr "Indick??" -#: en_US/I18n.xml:296(para) +#: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" msgstr "Japonsk??" -#: en_US/I18n.xml:299(para) +#: en_US/I18n.xml:296(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, alebo Control-" "Medzera" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "K??rejsk??" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "Shift-Medzera, Hangul, alebo Control-" "Medzera" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3616,11 +3714,11 @@ "Toto vydanie prid??va bal????ek scim-python, ktor?? umo????uje " "p??sanie k??du vstupn??ch met??d pre SCIM v jazyku Python." -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3702,6 +3800,24 @@ "ext4." #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "Pre viac inform??ci?? o tejto vlastnosti:" @@ -4086,11 +4202,17 @@ "??etri??om obrazovky. Ak to chcete zapn????, pou??ite gconf-editor alebo nasledovn?? pr??kaz:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -4102,11 +4224,11 @@ "n??hradou ??i nasledovn??kom gnome-vfs." -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs pozost??va z dvoch ??ast??:" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -4114,7 +4236,7 @@ "GIO, ??o je nov?? zdie??an?? kni??nica v GLib, poskytuj??ca API pre gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" @@ -4122,7 +4244,7 @@ "Samotn??ho Gvfs, bal????ka obsahuj??ceho podporn?? syst??m pre r??zne s??borov?? " "syst??my a protokoly" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by nemusia by?? teraz v gvfs podporovan??. Na dokon??en?? rie??enia sa pracuje." -#: en_US/Desktop.xml:99(title) +#: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Spr??vca prihl??senia GNOME" -#: en_US/Desktop.xml:101(para) +#: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "Spr??vca prihl??senia GNOME (gdm) " "bol aktualizovan?? na najnov???? upstream k??d. gdmsetup bude nahraden??. Nov?? " "funkcie dostupn?? na prihlasovacej obrazovke obsahuj??:" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "??al??ie Eclipse projekty dostupn?? vo Fedore s??:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "kraj??ie grafick?? efekty" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" @@ -4178,27 +4312,27 @@ "spr??va a sledovanie nap??jania na prihlasovacej obrazovke, tak??e laptopy " "hibernuj?? alebo sa vyp??naj?? pri n??zkom stave nabitia bat??ri??" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "??ikovnej???? zoznam u????vate??ov" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "vo??ba rozlo??enia kl??vesnice na prihlasovacej obrazovke" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "Pre viac inform??ci?? o t??chto vlastnostiach:" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -4213,7 +4347,7 @@ "package> je v KDE 4.0 dostupn?? len ??iasto??ne (bez Quanta), zaraden?? s?? ich verzie z KDE 3.5.9." -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -4237,7 +4371,7 @@ "announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3 je opravn?? vydanie v " "s??ri?? KDE 4.0." -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4251,7 +4385,7 @@ "alebo inom desktopovom prostred??. Pre viac detailov o tom, ??o obsahuje, si " "pozrite sekciu Sp??tn?? kompatibilita." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4272,7 +4406,7 @@ "knetworkmanager z Fedory 8, ktor?? len zavolal nm-applet, sa u?? nepou????va.)" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4286,11 +4420,11 @@ "efekty v KWin s?? predvolene vypnut??, povoli?? ich " "m????ete v systemsettings." -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "Zmeny v prostred??" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. Plasma) na panel aj na plochu, ak aplet podporuje obmedzenia na " "ve??kos?? vyn??ten?? panelom." -#: en_US/Desktop.xml:227(para) +#: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "" "The old KDE Control Center (KControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -4316,7 +4450,7 @@ "nahraden?? syst??mom System Settings " "(systemsettings)." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4330,7 +4464,7 @@ "podporuje nastavenie t??m, tak??e extern?? n??stroj kdmtheme " "u?? nie je potrebn??." -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." @@ -4338,11 +4472,11 @@ "V??etky uveden?? aplik??cie sa nach??dzaj?? v bal????ku kdebase-workspace." -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "Zmeny v bal????koch a aplik??ci??ch" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4354,7 +4488,7 @@ "qt4, kdelibs4 a kdebase4 z predch??dzaj??ceho vydania Fedory." -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4366,7 +4500,7 @@ "len ??asti kdebase3. Viac inform??ci?? v sekcii " "Sp??tn?? kompatibilita." -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4380,7 +4514,7 @@ "kdebase) a kdebase-workspace. Toto " "rozdelenie sa odr????a aj v bal????koch vo Fedore." -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4388,7 +4522,7 @@ "Fedora 9 prid??va bal????ek kdegames3 obsahuj??ci hry, ktor?? " "zatia?? neboli portovan?? do KDE 4." -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4396,7 +4530,7 @@ "Dolphin, s????as?? bal????ka kdebase, nahr??dza bal????ek d3lphin." -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4406,7 +4540,7 @@ "konfigur??ciu t??m KDM, a t??m nahr??dza bal????ek " "kdmtheme." -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4416,7 +4550,7 @@ "KGhostView a KFax z " "bal????ka kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4424,7 +4558,7 @@ "Bal????ek kaider je n??hradou pre KBabel, b??val?? s????as?? kdesdk." -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4432,7 +4566,7 @@ "Bal????ek okteta nahr??dza KHexEdit, ktor?? b??val s????as??ou kdeutils." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4440,7 +4574,7 @@ "Bal????ky kalgebra a marble s?? teraz " "s????as??ou kdeedu." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." @@ -4448,7 +4582,7 @@ "Bal????ek ksudoku je teraz s????as??ou bal????ka " "kdegames." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." @@ -4456,7 +4590,7 @@ "Bal????ek gwenview je teraz s????as??ou kdegraphics." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4465,7 +4599,7 @@ "Bal????ky kiconedit a kcoloredit b??vali " "s????as??ou kdegraphics, teraz s?? samostatn??mi bal????kami." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4473,7 +4607,7 @@ "Bal????ek kmid, ktor?? bol s????as??ou kdemultimedia je teraz samostatn??m bal????kom." -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4483,7 +4617,7 @@ "obsahuj??cich zastaran?? alebo nestabiln?? aplik??cie, preto??e tieto boli v KDE " "4 bu?? opraven?? alebo vynechan??." -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4493,7 +4627,7 @@ "kdeadmin, preto??e KPackage m?? " "teraz z??vislos?? na smart." -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4511,11 +4645,11 @@ "Konqueror konq-plugins s?? teraz samostatn??mi bal????kami a " "extragear-plasma nahr??dza doplnky Kickera." -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4527,11 +4661,11 @@ "BluetoothFedora9) obsahuj?? nieko??ko zlep??en?? ??pecifick??ch pre toto " "vydanie. Nasleduj??ce vydania t??chto vlastnost?? s?? bli????ie pop??san?? na:" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnomeNautilovi pomocou polo??ky Odosla?? " "do... z kontextovej ponuky." -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and Receive files in Downloads folder " "over Bluetooth." -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4581,7 +4715,7 @@ "Bluetooth zariadenia. Synchronizovanie Bluetooth zariadenia so spr??vcom " "osobn??ch inform??ci?? (PIM) je mo??n?? pomocou gnome-pilot." -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." @@ -4589,11 +4723,11 @@ "Prehliadanie Bluetooth zariaden?? je mo??n?? pomocou kontextovej ponuky " "Bluetooth ikony na paneli plochy." -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4615,7 +4749,7 @@ "Gecko s?? teraz vo Fedore zostavovan?? oproti " "XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner. Ak m??te z??ujem pom??c?? s v??vojom, nav??t??vte ." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4636,11 +4770,11 @@ "??pln?? upstream dokument??cia sa nach??dza na ." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "WWW prehliada??e" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to sa predvolene nach??dza dokonca aj na 32-bitov??ch syst??moch, preto??e " "odde??uje z??suvn?? moduly, ??o zvy??uje bezpe??nos?? a stabilitu prehliada??a." -#: en_US/Desktop.xml:499(para) +#: en_US/Desktop.xml:507(para) msgid "" "For information about Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4664,15 +4798,15 @@ "Viac inform??ci?? o Firefoxe 3.0 vo Fedore je " "dostupn??ch zo str??nky" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "Ako zapn???? Flash plugin" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4684,7 +4818,7 @@ "Flash. Doporu??ujeme V??m vysk????anie niektor??ho z nich e??te pred vyh??adan??m " "propriet??rneho Flash pluginu od Adobe." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4696,11 +4830,11 @@ "Flash plugin v x86_64 Firefoxe a bal????ek " "pulseaudio-libs.i386 aby im v plugine fungoval zvuk." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "Vytvorte adres??r pre 32-bitov?? mozilla pluginy:" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4710,18 +4844,18 @@ "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "Nain??talujte flash-plugin ako bolo vysvetlen?? vy????ie." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Na registr??ciu flash pluginu spustite mozilla-plugin-config:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4729,7 +4863,7 @@ "Zatvorte v??etky okn?? Firefoxu a potom " "Firefox znova spustite." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4737,11 +4871,11 @@ "Zadajte about:plugins do adresn??ho riadku, aby ste sa " "uistili, ??e je plugin na????tan??." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "Zak??zanie intern??ho reproduktoru PC" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4749,7 +4883,7 @@ "Intern?? reproduktor v PC je vo Fedore predvolene zapnut??. Ak to tak " "nechcete, m??te dve mo??nosti:" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixer pomocou nastavenia PC " "Speak." -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "Zak????te ho v celom syst??me spusten??m nasleduj??cich pr??kazov v konzoli." -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "Aplet medzin??rodn??ch hod??n" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4788,19 +4922,20 @@ "??asov??ch p??siem, vylep??enia vzh??adu star??ch aj nov??ch funkci?? a zobrazenie " "??al????ch inform??ci?? o po??as?? v bublinkovom popise." -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "Pre????tajte si viac o tejto vlastnosti:" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "Zl????en?? slovn??ky" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4809,7 +4944,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "Nov?? syst??m kontroly pravopisu, hunspell, je spolo??n?? pre " @@ -4821,19 +4956,19 @@ "aplik??ciu, ????m sa dosiahli konzistentn?? n??vrhy n??hrad chybn??ch slov a " "elimin??ciou duplicitn??ch slovn??kov sa pou????va menej priestoru." -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "Viac tomto ??sil?? na:" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "Compiz" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -4845,10 +4980,33 @@ "prav??, stredn?? a skrolovacie tla??idlo my??i pre GTK Dekor??tor okien. Compiz " "0.7.2 obsahuje mnoh?? zlep??enia a opravy ch??b." -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "Pre ??al??ie detaily si pozrite ozn??menie o vydan?? Compiz 0.7.2:" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "Datab??zov?? servery" @@ -5813,7 +5971,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "Hardv??rov?? po??iadavky pre PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "Procesor a pam????" @@ -5863,19 +6021,21 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "Odpor????an?? pre grafick?? re??im: 400 MHz G3 alebo lep??ie, 256MiB RAM." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "Miesto na pevnom disku" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "Po??iadavky na diskov?? priestor uveden?? ni????ie ber?? do ??vahy priestor, ktor?? " "zaber?? Fedora 9 po in??tal??cii. Av??ak po??as in??tal??cie je naviac po??adovan?? " @@ -5884,20 +6044,20 @@ "filename> (na In??tala??nom Disku 1) s ve??kos??ou s??borov v adres??ri /var/lib/rpm v nai??talovanom syst??me." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "Prakticky vzan??, dodato??n?? n??roky na miesto sa m????u pohybova?? od 90 MiB pri " "minim??lnej in??tal??ci?? do 175 MiB pri kompletnej in??tal??ci??. ??pln?? sada " "bal????kov m????e zabra?? viac ne?? 9 GiB diskov??ho priestoru." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -5905,11 +6065,11 @@ "Dodato??n?? priestor je taktie?? potrebn?? pre r??zne u????vate??sk?? d??ta a najmenej " "5% vo??n??ho priestoru by malo by?? udr??iavan??ch pre spr??vne fungovanie syst??mu." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "4 KiB str??nky na 64-bitov??ch strojoch" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -5919,11 +6079,11 @@ "sa vr??tilo k pou??itiu 4KiB str??nok. In??tal??tor by mal automaticky " "preform??tova?? v??etky odkladacie oddiely po??as aktualiz??cie." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Apple kl??vesnica" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -5941,11 +6101,11 @@ "OptionFnF3 na prepnutie do virtu??lneho termin??lu tty3." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "Pozn??mky k in??tal??cii na PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/images/ tohto disku. Tieto obrazy " "sa spr??vaj?? odli??ne v z??vislosti od hardv??rov??ho vybavenia syst??mu:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." @@ -5965,11 +6125,11 @@ "Na v??????ine po????ta??ov zav??dza?? syst??mu automaticky spust?? z in??tala??n??ho " "disku vhodn?? 32-bitov?? alebo 64-bitov?? in??tal??tor." -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), s????asn?? iSeries modely" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -5977,11 +6137,11 @@ "Po pou??it?? OpenFirmware na spustenie CD zav??dza?? syst??mu, yaboot, automaticky spust?? 64-bitov?? in??tal??tor." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -5991,11 +6151,11 @@ "pou??itie obrazu umiestnen??ho v adres??ri images/" "iSeries in??tala??n??ho stromu." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 a in??)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -6005,11 +6165,11 @@ "v??zve obraz linux32 pre 32-bitov?? in??tal??tor. Inak sa " "spust?? 64-bitov?? in??tal??tor a n??sledne skon???? zlyhan??m." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -6027,19 +6187,20 @@ "option> na natiahnutie s??borov na vysok?? adresy, napr??klad na 32MiB namiesto " "predvolenej hodnoty 4MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "Na zavedenie netboot obrazu z CD zadajte pri v??zve OpenFirmware nasledovn?? " "pr??kaz:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "Alebo zo siete:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -6053,11 +6214,11 @@ "oddielu /boot. Napr??klad predvolen?? in??tal??cia m????e " "vy??adova?? nasledovn??:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -6071,11 +6232,11 @@ "nain??talovan??ho jadra a initrd z oddielu /boot. Viac " "inform??ci?? obsahuje dokument??cia firmv??ru." -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -6091,7 +6252,7 @@ "\"ADDON\" CD od Sony, dostupnom na ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -6105,7 +6266,7 @@ "FTP alebo HTTP. Pou??itie vo??by text taktie?? u??etr?? pam???? " "zabran?? in??tal??torom." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the #fedora-ppc v sieti FreeNode." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Zav??dzanie zo siete" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -6135,7 +6296,7 @@ "in??tala??n??ho stromu. S?? ur??en?? na sp??????anie zo siete pomocou TFTP, no m????u " "by?? vyu????van?? aj in??mi sp??sobmi." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6145,11 +6306,11 @@ "a Apple Macintosh. Projekt Fedora odpor????a pou????vanie yaboot pred netboot obrazmi." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "??pecifick?? bal????ky pre PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilsmkzimage u?? nie je dod??van??, pou??ite namiesto neho " "oba??ovac?? skript z bal????ka kernel-bootwrapper:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "??pecifik?? Fedory pre x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -6176,11 +6337,11 @@ "T??to sekcia obsahuje inform??cie ??pecifick?? pre Fedoru na hardv??rovej " "platforme x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Hardv??rov?? po??iadavky pre x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -6190,7 +6351,7 @@ "by ste mali pozna?? podrobnosti o ostatn??ch hardv??rov??ch komponentoch, ako " "napr??klad o grafick??ch ??i sie??ov??ch kart??ch." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -6202,7 +6363,7 @@ "alebo ekvivalentn?? nasleduj??cim procesorom Intel, m????u by?? taktie?? s Fedorou " "pou??it??." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." @@ -6210,49 +6371,32 @@ "Fedora 9 vy??aduje Intel Pentium alebo lep???? procesor a je optimalizovan?? pre " "Pentium 4 a neskor??ie procesory." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" "Odpor????an?? pre textov?? re??im: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lep????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Odpor????an?? pre grafick?? re??im: 400 MHz Pentium II alebo lep????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Minim??lna RAM pre textov?? re??im: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Minim??lna RAM pre grafick?? re??im: 192MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Odpor????an?? RAM pre grafick?? re??im: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Po??iadavky na diskov?? priestor uveden?? ni????ie ber?? do ??vahy priestor, ktor?? " -"zaber?? Fedora 9 po in??tal??cii. Av??ak po??as in??tal??cie je naviac po??adovan?? " -"miesto pre podporu in??tala??n??ho prostredia. Tento dodato??n?? priestor je " -"ekvivalentn?? s????tu ve??kosti s??boru /Fedora/base/stage2.img (na In??tala??nom Disku 1) s ve??kos??ou s??borov v adres??ri /var/lib/rpm v nai??talovanom syst??me." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "??pecifik?? Fedory pre x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -6260,27 +6404,27 @@ "T??to sekcia obsahuje inform??cie ??pecifick?? pre Fedoru na hardv??rovej " "platforme x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Hardv??rov?? po??iadavky pre x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Pam????ov?? po??iadavky pre x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Minim??lna RAM pre textov?? re??im: 256MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Minim??lna RAM pre grafick?? re??im: 384MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Odpor????an?? RAM pre grafick?? re??im: 512MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Po??adovan?? miesto na pevnom disku pre x86_64" @@ -6293,6 +6437,29 @@ "Marek Mahut , 2007, 2008\n" "Pavol ??imo , 2008" +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt immoduly" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "Moment??lne QT 4 nepodporuje in?? immoduly ne?? XIM." + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Po??iadavky na diskov?? priestor uveden?? ni????ie ber?? do ??vahy priestor, " +#~ "ktor?? zaber?? Fedora 9 po in??tal??cii. Av??ak po??as in??tal??cie je naviac " +#~ "po??adovan?? miesto pre podporu in??tala??n??ho prostredia. Tento dodato??n?? " +#~ "priestor je ekvivalentn?? s????tu ve??kosti s??boru /Fedora/base/" +#~ "stage2.img (na In??tala??nom Disku 1) s ve??kos??ou s??borov v " +#~ "adres??ri /var/lib/rpm v " +#~ "nai??talovanom syst??me." + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.100 -r 1.101 sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.100 retrieving revision 1.101 diff -u -r1.100 -r1.101 --- sr.po 16 Apr 2008 03:33:15 -0000 1.100 +++ sr.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.101 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: newsr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 23:31-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -426,7 +426,9 @@ "Fedora-?? 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "???????????????????????????????? ?????????? ?????????????? Linux ???????? ?????????? 3 ???????????? ???????????? ??????????????????????:" @@ -1086,10 +1088,26 @@ "???? ?????????????????????? ???? ?????????? ?????????????? ???????? ???? ?????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1107,15 +1125,15 @@ "???????????????? ??????????????????, ?????????? ???? ??????????????????????, ?????????????????? ????????????????, ?????????????????? " "?????????? ?? ???????? ???????????? ?? ????????????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "???? ???????? ?????????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Yum ??????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1133,7 +1151,7 @@ "???????????? ???? ?????????? ????????. ???????? ???????????? ???? ???????????????? ???? man ???????????????? ???? " "yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1145,7 +1163,7 @@ "??????????????????, ?????? ?????? ?????? ?????????????????? yum ?? ?????????? ???? ?????????????? " "?????????????????? ???????????? ?? ???????? ??????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1159,7 +1177,7 @@ "?????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????? ?????? ???????? ???? ????????????. ?????????????????????????? ???????????????? " "???cost??? ?????????????????? ???? 1000, ?????? ???? ?????????????? ???????? ?????????? ????????????????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1183,11 +1201,11 @@ "?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? " "???????????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? ?????????????? ???????? ??????." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1209,11 +1227,11 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ???? /usr/share/doc/" "pam_mount-*/pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1223,11 +1241,11 @@ "??????????, ?????????????????????? ?????????? TeX. ???????? ???????????? ???????? ???????????????????? ?? ???????????????? ???????????? " "???????????????????????? ???????????????? ?????????? ????????????????????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1235,11 +1253,11 @@ "Linux ???????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???????????????? (LTSP) ???????? ???????????? ?? Fedora-?? 9. " "?????? ???? ?? ????????. ???? ?????????????????? ?????????? ?? ??????????????????????????, ????????????????????:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "???????????? ????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1251,7 +1269,7 @@ "???????????? ?????????????????? ?????????? ????????????????, ?? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????? ?? ???????????? " "???????????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ??????????????:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1260,7 +1278,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1270,7 +1288,7 @@ "???????????????? ???????? ?????????????? xrandr ?? ???????????? xorg-x11-" "server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1279,7 +1297,7 @@ "?????????? evolution-exchange ???????????????? evolution-" "connector, ?? ?????????? ???????? ???????????????????? ?????? ?? ?????? ???????????? ????????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelsystem-config-selinux ???? ?????? ???????????? " "policycoreutils-gui." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) [...2076 lines suppressed...] +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????????? ?? ???????????????? GNOME ???????? ???????? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ?? " +#~ "??????????????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "No i586 Support" +#~ msgstr "?????????????? ???? MP3" + +#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." +#~ msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????." + +#~ msgid "Encrypted partition support." +#~ msgstr "?????????????? ???? ?????????????????? ??????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Experimental support for installing to ext4 partitions, with the ." + +#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" +#~ msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ?????????????????????????? ??????????" + +#~ msgid "" +#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " +#~ "Array card, try entering linux isa on the installer " +#~ "prompt. This lets you manually select the card." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????????? ?????????????????? ???? ???????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???Smart Array??? " +#~ "??????????????, ?????????????????? ???? ?????????????? linux isa ???? " +#~ "?????????????????????????? ??????????????????. ?????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? ??????????????." + +#~ msgid "Drivers Requiring Firmware" +#~ msgstr "???????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????? ??????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, Anaconda is not able to load " +#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies " +#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes " +#~ "all QLogic storage controllers." +#~ msgstr "" +#~ "????????????????, Anaconda ???? ???????? ?????????????????? ?????????????? " +#~ "???? ?????????????????????? ??????????????????????????. ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????????? " +#~ "?????????????????? ???????? ???? ???????????? ???? ?????????????? ?????????????? ???????? ???????? ?????????????? ?????????? " +#~ "??????????????????????. ???? ???????????????? ?????? QLogic ???????????????????? ??????????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature " +#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and " +#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should " +#~ "experience no problems with the new file system, and should find it " +#~ "bigger, better, and faster." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? ???? ???????????? ???????????????? ext3 ???????? ?????????????????? ?????? ext4, ?? ?????????? ???? ???????????? " +#~ "???? ???????????????????? ???????????????????? ext3 ?????????????? ???? ?????????? ?? ext4. ???? ???????? " +#~ "?????????????????????? ?? ??????????:" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE 4 Development Platform" +#~ msgstr "???????????????? ?????????????????? / ???????????????????? ???? KDE 3" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " +#~ "packages are provided:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora 8 ???????????????? KDE 4.0 (????????) ???????????????? ????????????????????. ?????????????? ???????? ???????????? " +#~ "???? ????????????????:" + +#, fuzzy +#~ msgid "kdelibs4 : KDE 4 libraries" +#~ msgstr "" +#~ "kdelibs3 , kdelibs3-devel : " +#~ "???????????????????? ???? KDE 3" + +#, fuzzy +#~ msgid "kdepimlibs : KDE 4 PIM libraries" +#~ msgstr "" +#~ "kdelibs3 , kdelibs3-devel : " +#~ "???????????????????? ???? KDE 3" + +#~ msgid "kdebase4 : KDE 4 core runtime files" +#~ msgstr "kdebase4: ???????????? ?????????????? ???????????????? ???? KDE 4" + +#~ msgid "" +#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within " +#~ "KDE 3 or any other desktop environment." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ?????? ???????????? ???? ??????????????????, ?????????????? ?? ?????????????????? KDE 4 ???????????????? " +#~ "???????? KDE 3 ?????? ???????? ???????? ?????????? ?????????? ????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "The kdebase4 package also includes a beta version of " +#~ "the Dolphin file manager as a technology " +#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If " +#~ "you need a stable version of Dolphin, please " +#~ "install the d3lphin package, which is based on KDE 3 " +#~ "and can be safely installed alongside kdebase4 ." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? kdebase4 ???????????? ???????????? ???????? ?????????????? ?????????????????? " +#~ "???????????????? Dolphin, ?????? ???????????? ???????? ??????????????????????. " +#~ "?????????? ???? ?????? ???????????? ????????????, ???????????? ???? ???? ?????????????? ?????????????? ????????????????. ?????? ???? " +#~ "???????????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????? Dolphin, " +#~ "???????????????????????? ?????????? d3lphin, ???????? ???? ???????????????? ???? KDE 3 " +#~ "?? ???????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? kdebase4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the " +#~ "-devel packages." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? KDE 4, ???????????????????? ???????????? " +#~ "-devel." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the " +#~ "-devel packages:" +#~ msgstr "" +#~ "???? ???? ???????????????? ????, ?????????????? Fedora KDE SIG-?? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ?? " +#~ "???????????????? ???? KDE 4 kdelibs-devel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The library symlinks are installed to /usr/" +#~ "lib/kde4/devel or /usr/lib64/kde4/devel, " +#~ "depending on system architecture." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ?? /usr/lib/kde4/" +#~ "devel ?????? /usr/lib64/kde4/devel, ?? " +#~ "???????????????????? ???? ?????????????????????? ??????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The kconfig_compiler and makekdewidgets tools have been renamed kconfig_compiler4 and " +#~ "makekdewidgets4, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? kconfig_compiler ?? makekdewidgets ???? ???????????????????????? ?? kconfig_compiler4 ?? " +#~ "makekdewidgets4, ??????????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of " +#~ "KDE 4 applications that use cmake to build, since " +#~ "FindKDE4Internal.cmake has been patched to match these " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????????????? ???? ?????????????? ???? ???????? ?? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????? " +#~ "KDE 4 ???????????????? ???????? ?????????????? cmake ???? ????????????????, ?????????? " +#~ "???? FindKDE4Internal.cmake ???????????????? ???? ???? ???????????????? ???? " +#~ "???????? ??????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Note that kdebase4 does not include the KDE 4 Desktop " +#~ "package kdebase-workspace and its components such as " +#~ "Plasma and KWin " +#~ "version 4. The kdebase-workspace package is still too " +#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ???? kdebase4 ???? ???????????????? ?????????? KDE 4 ???????????? " +#~ "???????????????? kdebase-workspace ???????? ???????????? ???????????? ?????????? " +#~ "Plasma-?? ?? KWin-?? " +#~ "?????????????? 4. ?????????? kdebase-workspace ???? ?????? ???????? " +#~ "?????????????????? ?? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???? ???? ???? KDE " +#~ "3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Genesi Pegasos II" +#~ msgstr "Genesi Efika 5200B" + +#~ msgid "" +#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " +#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the " +#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the " +#~ "following command:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ???? ?????????????? ISO9660 ?????????????? ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? Pegasos " +#~ "???? ?????????? ???????????? ???????? ??????????????. ??????????????, ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????????? " +#~ "????????????. ???? OpenFirmware ??????????????????, ?????????????? ?????????????? ??????????????:" + +#~ msgid "" +#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement" +#~ "\" from and install according to the documentation therein. At the " +#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct " +#~ "operation of the yaboot bootloader. Genesi stated that " +#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November " +#~ "2007, it is not yet available." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???? ???????????????? ?????????????????? Linux ???? Efika-??, ?????????????????? ??????????????? ???????????? " +#~ "????????????????? ???? ?? ???????????????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????????????????. ?? ?????????? " +#~ "????????????, ?????????????? ???? Efika-?? ?????? ???????????? ???????? ???????????????????? ???????????????? ???????????????????? " +#~ "?????????????????? yaboot. Genesi ???? ???????????????? ???? ???? " +#~ "???????????????????? ?????????????? ???????? ???????????????? ???? ???????????? 2007. ???? ???????????????? 2007. ???? ?????? " +#~ "???????? ????????????????." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.32 -r 1.33 sr_Latn.po Index: sr_Latn.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- sr_Latn.po 16 Apr 2008 03:34:58 -0000 1.32 +++ sr_Latn.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.33 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: newsr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 23:31-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -427,7 +427,9 @@ "Fedora-i 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "Potpunovirtuelni gosti sistema Linux sada imaju 3 mogu??a metoda instalacije:" @@ -1090,10 +1092,26 @@ "su raspore??eni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1111,15 +1129,15 @@ "dodaje novi operator pametnog poklapanja, izraz za prebacivanje, imenovane " "prihvate, varijable stanja i bolje poruke o gre??kama." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "Za vi??e informacija pogledajte:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Yum promene" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1137,7 +1155,7 @@ "opciju po va??oj ??elji. Vi??e detalja je dostupno na man stranici za " "yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1149,7 +1167,7 @@ "a??uriranja, ili ako ste pokrenuli yum i jedan od njegovih " "grafi??kih su??elja u isto vreme." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1163,7 +1181,7 @@ "jedne softverske riznice kao vi??e ili manje od drugih. Podrazumevana " "vrednost ???cost??? parametra je 1000, gde se va??nost daje ni??im tro??kovima." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1188,11 +1206,11 @@ "verovatno morati da a??uriraju skripte prilago??enih datoteka pode??avanja da " "koriste novo ime." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1214,11 +1232,11 @@ "detaljnim komentarima o dostupnim opcijama se nalazi na /usr/" "share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1228,11 +1246,11 @@ "stari, neodr??avani paket TeX. Nudi pakete nove generacije i ispravke mnogih " "bezbednosnih problema stare distribucije." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1240,11 +1258,11 @@ "Linux projekat terminalnog servera projekat (LTSP) sada dolazi u Fedora-i 9. " "Rad je u toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Paketi alatki" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1256,7 +1274,7 @@ "Ako ??elite omogu??iti staro pona??anje, u kojem se novi terminal otvara u " "li??nom direktorijum korisnika, koristite ovu naredbu:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1265,7 +1283,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1275,7 +1293,7 @@ "dostupna kroz naredbu xrandr u paketu xorg-x11-" "server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1284,7 +1302,7 @@ "Paket evolution-exchange zamenjuje evolution-" "connector, i pru??a iste mogu??nosti kao i pod starim imenom." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelsystem-config-selinux je deo paketa " "policycoreutils-gui." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) [...2076 lines suppressed...] +#~ msgstr "" +#~ "Metodi unosa u okru??enju GNOME sada mogu biti dinami??no pokretani i " +#~ "zaustavljani." + +#, fuzzy +#~ msgid "No i586 Support" +#~ msgstr "Podr??ka za MP3" + +#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." +#~ msgstr "i686 ??ivi otisci se ne??e pokrenuti na i586 ma??ini." + +#~ msgid "Encrypted partition support." +#~ msgstr "Podr??ka za ??ifrirane particije." + +#~ msgid "" +#~ "Experimental support for installing to ext4 partitions, with the ." + +#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" +#~ msgstr "HP ProLiant DL360 sa inteligentnim nizom" + +#~ msgid "" +#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " +#~ "Array card, try entering linux isa on the installer " +#~ "prompt. This lets you manually select the card." +#~ msgstr "" +#~ "Ako imate pote??ko??a sa ovom instalacijom kod prepoznavanja ???Smart Array??? " +#~ "kartice, poku??ajte da unesete linux isa na " +#~ "instalacionom odzivniku. Ovo dozvoljava da ru??no izaberete karticu." + +#~ msgid "Drivers Requiring Firmware" +#~ msgstr "Upravlja??ki programi koji zahtevaju firmver" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, Anaconda is not able to load " +#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies " +#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes " +#~ "all QLogic storage controllers." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno, Anaconda ne mo??e u??itavati firmver " +#~ "sa korisni??kim privilegijama. Ovo zna??i da nijedan ure??aj sa upravlja??kim " +#~ "programom koji se oslanja na u??itani firmver ne??e biti podr??an tokom " +#~ "instalacije. To uklju??uje sve QLogic kontrolere skladi??ta." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature " +#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and " +#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should " +#~ "experience no problems with the new file system, and should find it " +#~ "bigger, better, and faster." +#~ msgstr "" +#~ "Po??to se sistem datoteka ext3 mo??e montirati kao ext4, u planu je alatka " +#~ "za pretvaranje postoje??ih ext3 sistema na disku u ext4. Za vi??e " +#~ "informacija o ovome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE 4 Development Platform" +#~ msgstr "Razvojna platforma / biblioteke za KDE 3" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " +#~ "packages are provided:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora 8 uklju??uje KDE 4.0 (beta) razvojne biblioteke. Slede??i novi " +#~ "paketi su dostupni:" + +#, fuzzy +#~ msgid "kdelibs4 : KDE 4 libraries" +#~ msgstr "" +#~ "kdelibs3 , kdelibs3-devel : " +#~ "biblioteke za KDE 3" + +#, fuzzy +#~ msgid "kdepimlibs : KDE 4 PIM libraries" +#~ msgstr "" +#~ "kdelibs3 , kdelibs3-devel : " +#~ "biblioteke za KDE 3" + +#~ msgid "kdebase4 : KDE 4 core runtime files" +#~ msgstr "kdebase4: klju??ne izvr??ne datoteke za KDE 4" + +#~ msgid "" +#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within " +#~ "KDE 3 or any other desktop environment." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite ove paketa da razvijate, pravite i pokre??ete KDE 4 programe " +#~ "kroz KDE 3 ili bilo koje drugo radno okru??enje." + +#~ msgid "" +#~ "The kdebase4 package also includes a beta version of " +#~ "the Dolphin file manager as a technology " +#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If " +#~ "you need a stable version of Dolphin, please " +#~ "install the d3lphin package, which is based on KDE 3 " +#~ "and can be safely installed alongside kdebase4 ." +#~ msgstr "" +#~ "Paket kdebase4 tako??e sadr??i beta verziju upravnika " +#~ "datoteka Dolphin, kao najavu nove tehnologije. " +#~ "Po??to je ovo probno izdanje, mogu??e je da postoje izvesni problemi. Ako " +#~ "je potrebna stabilna verzija programa Dolphin, " +#~ "instalirajte paket d3lphin, koji je zasnovan na KDE 3 " +#~ "a mo??e se bezbedno instalirati zajedno sa kdebase4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the " +#~ "-devel packages." +#~ msgstr "" +#~ "se mogu potpuno bezbedno instalirati zajedno sa KDE 4, uklju??uju??i pakete " +#~ "-devel." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the " +#~ "-devel packages:" +#~ msgstr "" +#~ "Da bi postigli to, ??lanovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u " +#~ "paketima za KDE 4 kdelibs-devel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The library symlinks are installed to /usr/" +#~ "lib/kde4/devel or /usr/lib64/kde4/devel, " +#~ "depending on system architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Simboli??ke veze biblioteka su instalirane u /usr/lib/kde4/" +#~ "devel ili /usr/lib64/kde4/devel, u " +#~ "zavisnosti od arhitekture sistema." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The kconfig_compiler and makekdewidgets tools have been renamed kconfig_compiler4 and " +#~ "makekdewidgets4, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Alatke kconfig_compiler i makekdewidgets su preimenovane u kconfig_compiler4 i " +#~ "makekdewidgets4, respektivno." + +#~ msgid "" +#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of " +#~ "KDE 4 applications that use cmake to build, since " +#~ "FindKDE4Internal.cmake has been patched to match these " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Ove promene bi trebalo da budu u potpunosti providne za ogromnu ve??inu " +#~ "KDE 4 programa koji koriste cmake za izgradnju, po??to " +#~ "je FindKDE4Internal.cmake zakrpljen da se podudara sa " +#~ "ovim promenama." + +#~ msgid "" +#~ "Note that kdebase4 does not include the KDE 4 Desktop " +#~ "package kdebase-workspace and its components such as " +#~ "Plasma and KWin " +#~ "version 4. The kdebase-workspace package is still too " +#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3." +#~ msgstr "" +#~ "Primetite da kdebase4 ne uklju??uje paket KDE 4 radnog " +#~ "okru??enja kdebase-workspace niti njegove delove poput " +#~ "Plasma-e i KWin-a " +#~ "verzije 4. Paket kdebase-workspace je jo?? uvek " +#~ "nedovr??en i nestabilan za svakodnevnu upotrebu i sukobljavao bi se sa KDE " +#~ "3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Genesi Pegasos II" +#~ msgstr "Genesi Efika 5200B" + +#~ msgid "" +#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " +#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the " +#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the " +#~ "following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Firmver za podr??ku ISO9660 sistema datoteka nije bio objavljen za Pegasos " +#~ "za vreme pisanja ovih bele??ki. Me??utim, mo??ete koristiti mre??ni " +#~ "pokreta??ki otisak. Na OpenFirmware odzivniku, unesite slede??u naredbu:" + +#~ msgid "" +#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement" +#~ "\" from and install according to the documentation therein. At the " +#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct " +#~ "operation of the yaboot bootloader. Genesi stated that " +#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November " +#~ "2007, it is not yet available." +#~ msgstr "" +#~ "Da bi ispravno koristili Linux na Efika-i, preuzmite ???Dopunu stabla " +#~ "ure??aja??? sa i instalirajte prema uklju??enoj dokumentaciji. U vreme " +#~ "pisanja, firmver za Efika-u ima gre??ke koje spre??avaju ispravno " +#~ "izvr??avanje pokreta??a yaboot. Genesi je " +#~ "saop??tio da ??e popravljeni firmver biti dostupan do aprila 2007. Do " +#~ "novembra 2007. on jo?? nije dostupan." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.85 -r 1.86 sv.po Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.85 retrieving revision 1.86 diff -u -r1.85 -r1.86 --- sv.po 22 Apr 2008 12:53:09 -0000 1.85 +++ sv.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.86 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 14:52+0200\n" "Last-Translator: G??ran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -421,7 +421,9 @@ "Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "Fullt virtualiserade Linux-g??ster har nu 3 m??jliga installationsmetoder:" @@ -1090,10 +1092,26 @@ "installationssystemet." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1111,15 +1129,15 @@ "ocsk?? till en smart matchningsoperator, en fallanalyssats, namngivna " "inf??gningar, tillst??ndsvariabler och b??ttre felmeddelanden." -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "F??r mer information, se:" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Yum-??ndringar" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1137,7 +1155,7 @@ "helt avaktivera alternativet f??r att passa dina ??nskem??l. Mer detaljer " "finns tillg??ngliga i manualsidan f??r yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1149,7 +1167,7 @@ "eller om du k??r yum och ett av dess grafiska framsidor " "samtidigt." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1163,7 +1181,7 @@ "paket som st??rre eller mindre ??n n??got annat. Kostnadsparametern ??r som " "standard 1000, d??r l??gre kostnad ges prioritet." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1186,11 +1204,11 @@ "tidigare. Anv??ndare av utvecklingsf??rr??det kan beh??va uppdatera skript och " "anpassade konfigurationsfiler till att anv??nda det nya namnet." -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1212,11 +1230,11 @@ "xml med detaljerade kommentarer om de tillg??ngliga alternativen " "finns i /usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml." -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1226,11 +1244,11 @@ "f??r det gamla, ej underh??llna TeX-paketet. Det erbjuder paket enligt nya " "stilen och fixar m??nga s??kerhetproblem med den gamla distributionen." -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1238,11 +1256,11 @@ "Linux terminalserverprojekt (LTSP) har inkluderats direkt i Fedora 9. " "Arbete p??gor. F??r de senaste nyheterna och dokumentation, se:" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "Tillbeh??rspaket" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1254,7 +1272,7 @@ "srkivbordet. F??r att aktivera dess tidigare beteende, som ??ppnar den " "resulterande terminalen i anv??ndarens hemkatalog, anv??nd detta kommando:" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1263,7 +1281,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1273,7 +1291,7 @@ "finns nu tillg??nglig via kommandot xrandr i paketet " "xorg-x11-server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1283,7 +1301,7 @@ "connector, och tillhandah??ller en funktionalitet under det gamla " "namnet." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelsystem-config-selinux ??r en del av paketet " "policycoreutils-gui." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) [...2118 lines suppressed...] #, fuzzy msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " @@ -5690,7 +6147,7 @@ "installationstr??det. De ??r avsedda f??r att starta ??ver n??tverket med TFTP, " "men kan anv??ndas p?? m??nga s??tt." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -5700,12 +6157,12 @@ "och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar anv??ndandet av " "yaboot framf??r netboot-avbilder." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) #, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Specifikt f??r Fedora p?? PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Specifikt f??r Fedora p?? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." @@ -5727,11 +6184,11 @@ "Denna sektion inneh??ller information specifik f??r Fedora och " "h??rdvaruplattformen x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "H??rdvarukrav f??r x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) #, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " @@ -5742,7 +6199,7 @@ "installationen, beh??ver du kanske veta lite detaljer om h??rdvaru-komponenter " "som grafik- och n??tverkskort." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -5753,7 +6210,7 @@ "Andra processorer, som de fr??n AMD, Cyrix, och VIA som ??r kompatibla med och " "likv??rdiga med f??ljande Intel processors, kan ocks?? anv??ndas med Fedora." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " @@ -5762,54 +6219,36 @@ "Fedora 7 kr??ver en Intel Pentium eller b??ttre processor och ??r optimerad f??r " "Pentium 4 och senare processorer." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "Rekommenderat f??r textl??ge: 200 MHz Pentium-klass eller b??ttre" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) #, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "Rekommenderad f??r grafiskt l??ge: 400 MHz Pentium II eller b??ttre" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "Minimum RAM f??r textl??ge: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafisk: 256MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Kraven f??r diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas upp " -"av Fedora 7 efter installationen ??r klar. Men ytterligare diskutrymme kr??vs " -"under installationen f??r att st??da installationsmilj??n. Detta ytterligare " -"diskutrymme sammanfaller med storleken p?? /Fedora/base/stage2.img p?? installationsskiva 1 plus storleken p?? filerna i /var/lib/rpm p?? det installerade systemet." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Specifikt f??r Fedora p?? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." @@ -5817,30 +6256,30 @@ "Denna sektion inneh??ller specifik information om Fedora och x86_64 " "h??rdvaruplattformen." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "H??rdvarukrav f??r x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Minneskrav f??r x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "Minimum RAM f??r textl??ge: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "Minimum RAM for grafisk: 384MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafisk: 512MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "H??rddiskutrymmeskrav f??r x86_64" @@ -5852,3 +6291,27 @@ "Magnus Larsson , 2006.\n" "G??ran Uddeborg , 2008.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." + +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt im-moduler" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "F??r n??rvarande st??djer inte QT 4 andra im-moduler ??n XIM." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Kraven f??r diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas " +#~ "upp av Fedora 7 efter installationen ??r klar. Men ytterligare diskutrymme " +#~ "kr??vs under installationen f??r att st??da installationsmilj??n. Detta " +#~ "ytterligare diskutrymme sammanfaller med storleken p?? /Fedora/" +#~ "base/stage2.img p?? installationsskiva 1 plus storleken p?? " +#~ "filerna i /var/lib/rpm p?? det " +#~ "installerade systemet." Index: ta.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- ta.po 16 Apr 2008 02:28:41 -0000 1.35 +++ ta.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.36 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n" "Last-Translator: I felix \n" "Language-Team: Tamil \n" @@ -337,7 +337,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -829,10 +830,26 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -843,15 +860,15 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -862,7 +879,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -870,7 +887,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -879,7 +896,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -893,11 +910,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -910,32 +927,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -943,28 +960,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1218,7 +1272,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1422,9 +1476,41 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1665,8 +1751,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:26(para) @@ -1879,7 +1965,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2482,7 +2568,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2562,40 +2649,44 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -2763,6 +2846,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3060,11 +3161,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3072,23 +3179,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3160,7 +3277,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3174,7 +3291,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3183,7 +3300,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3196,7 +3313,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3205,11 +3322,11 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3235,17 +3352,17 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3253,7 +3370,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3261,7 +3378,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3270,90 +3387,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3364,11 +3481,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3376,12 +3493,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3412,17 +3529,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3435,7 +3552,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3489,7 +3606,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3497,66 +3614,66 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3568,20 +3685,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3590,24 +3707,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3615,10 +3732,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "" @@ -4344,7 +4484,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "" @@ -4386,53 +4526,53 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4443,11 +4583,11 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4508,17 +4648,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4527,11 +4667,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4540,11 +4680,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4554,7 +4694,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4563,7 +4703,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4584,18 +4724,18 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4634,74 +4774,63 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.58 retrieving revision 1.59 diff -u -r1.58 -r1.59 --- uk.po 16 Apr 2008 02:28:41 -0000 1.58 +++ uk.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.59 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -395,7 +395,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -981,10 +982,26 @@ "????????????????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -995,15 +1012,15 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "?????????? ?? yum" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1021,7 +1038,7 @@ "??????????????. ?????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????? man-???????????????? ?? " "yum.conf." -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1033,7 +1050,7 @@ "????????????????, ?????? ???????? ???? ?????????????????? ?????????????????? yum ???? ???????? ?? " "?????????????????? ?????????????????????? ???? yum." -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) #, fuzzy msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " @@ -1047,7 +1064,7 @@ "??????????????. ???? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????? ?????????????????????? " "???????????????? ???? ??????????. ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? 1000." -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1061,11 +1078,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1078,32 +1095,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "???????????????? ????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1111,14 +1128,14 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1128,7 +1145,7 @@ "???????????????? ?????????? ?????????????? xrandr ?? ???????????? xorg-x11-" "server-utils." -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) #, fuzzy msgid "" "The evolution-exchange package replaces " @@ -1138,7 +1155,7 @@ "?????????? evolution-exchange ?????????????? ?????????? evolution-" "connector, ???? ?????????? ???? ?? ??????????????." -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) #, fuzzy msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" @@ -1151,12 +1168,49 @@ "?????????? system-config-selinux ?? ???????????????? ???????????? " "policycoreutils-gui." -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Legal Information" msgstr "???????????????? ????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1451,7 +1505,7 @@ #: en_US/OverView.xml:267(para) #, fuzzy -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 8 ?????????????? ???????? 2.6.23." #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1734,9 +1788,42 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "???????????????????????? ?? ????????????" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -2031,8 +2118,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) #, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "?? ?????????? ?????????????? ?????????????????????????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ???? ???????????? " "2.6.23 ?? ???????????? Fedora 8. ???????? 2.6.23 ??????????????:" @@ -2314,7 +2401,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -3107,7 +3194,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "?? ???????????????????? ??????????????, <????????> — ???? " "???????? ?? , , package has been added." msgstr "???????????? ?????????? wqy-unibit-fonts." -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "???????????? ?????????? wqy-unibit-fonts." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "???????????????? ????????????" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) #, fuzzy msgid "Nepali fonts" msgstr "???????????????? ????????????" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) #, fuzzy msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "???????????? ?????????? wqy-unibit-fonts." -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) #, fuzzy msgid "Thai fonts" msgstr "???????????????? ????????????" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) #, fuzzy msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " @@ -3267,11 +3360,11 @@ "?????????? taipeifonts ?????? ?????????????????? ?? fonts-chinese." -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "???????????? ??????????" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) #, fuzzy msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " @@ -3324,85 +3417,77 @@ "guisubmenu>?????????? ??????????. ?????? ?????????????? " "?????????? ???????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ??????????." -#: en_US/I18n.xml:248(title) -msgid "Qt immodules" -msgstr "" - -#: en_US/I18n.xml:250(para) -msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -msgstr "" - -#: en_US/I18n.xml:256(title) +#: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" msgstr "???????????? ?????????????? SCIM" -#: en_US/I18n.xml:258(para) +#: en_US/I18n.xml:255(para) msgid "" "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " "following table:" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:263(title) +#: en_US/I18n.xml:260(title) #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "???????????? ?????????????? SCIM" -#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:267(emphasis) msgid "Language" msgstr "????????" -#: en_US/I18n.xml:273(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) msgid "Trigger hotkeys" msgstr "?????????????????? ???????????????????? ????????????" -#: en_US/I18n.xml:279(para) +#: en_US/I18n.xml:276(para) #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "?????????????????? ????????????" -#: en_US/I18n.xml:282(code) en_US/I18n.xml:291(code) +#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code) #, fuzzy msgid "Ctrl-Space" msgstr "????????????" -#: en_US/I18n.xml:288(para) +#: en_US/I18n.xml:285(para) #, fuzzy msgid "Indic" msgstr "?????????????????? ????????????" -#: en_US/I18n.xml:296(para) +#: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" msgstr "????????????????" -#: en_US/I18n.xml:299(para) +#: en_US/I18n.xml:296(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "??????????????????" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3468,6 +3553,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) #, fuzzy msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3876,11 +3979,17 @@ "?????????????? ???????????????????? ????????????. ?????? ?????????????? ???? ???????????????????????????? gconf-" "editor ?????? ???????????????? ??????????????:" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3888,23 +3997,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "???????? ???????????????? ?? Fedora ?????????????? Eclipse:" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3976,7 +4096,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3990,7 +4110,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 9 does not include the " @@ -4006,7 +4126,7 @@ "???????????? ???????????????????? KDE 3 ?????? ???????????? ???????????????????? ????????????????????????. ?????????????????? " "???????????????? ?? ?????????????? ????????????????." -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) #, fuzzy msgid "" "Since networkmanager does not " @@ -4028,7 +4148,7 @@ "knetworkmanager ???????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????? " "?????? KDE, ???????? ???????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ????????????." -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4037,12 +4157,12 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) #, fuzzy msgid "Workspace Changes" msgstr "?????????? ?? ??????????????" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4068,18 +4188,18 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) #, fuzzy msgid "Package and Application Changes" msgstr "?????????? ?? ??????????????" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4087,7 +4207,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4095,7 +4215,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4104,39 +4224,39 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) #, fuzzy msgid "" "The okteta package replaces KHexEdittaipeifonts ?????? ?????????????????? ?? fonts-chinese." -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) #, fuzzy msgid "" "The packages kalgebra and marble are " @@ -4154,7 +4274,7 @@ "?? ???????????? fonts-arabic ???????????????? ???????????? kacst-" "fonts ???? paktype-fonts." -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) #, fuzzy msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegamesfonts-sinhala ?????? ?????????????????? ?????????? lklug-" "fonts." -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) #, fuzzy msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphicsfonts-indic ?????? ?????????????????? ?????????? lohit-" "fonts." -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) #, fuzzy msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " @@ -4182,27 +4302,27 @@ "?? ???????????? fonts-arabic ???????????????? ???????????? kacst-" "fonts ???? paktype-fonts." -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4213,11 +4333,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4225,12 +4345,12 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4261,17 +4381,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4284,7 +4404,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) #, fuzzy msgid "" "For a current status, visit http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "??????-??????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) #, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " @@ -4325,22 +4445,22 @@ "Firefox ???????????? 2.0. ?????????????????? ???????????????????? ?????? " "Firefox ???????????????? ???? ???????????????? ." -#: en_US/Desktop.xml:499(para) +#: en_US/Desktop.xml:507(para) msgid "" "For information about Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "???????????????? ???????????? Flash" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " @@ -4352,7 +4472,7 @@ "gnash. ???? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ?? gnash ???????? ?????? ?????????????????????????? ???????????? Flash ???????????????? Adobe." -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) #, fuzzy msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386Firefox ???? ?????????? pulseaudio-libs.i386 ?????? ???????????????? ?????????? ?? ????????????." -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) #, fuzzy msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "???????????????? ?????????????? ?????? 32-???????????? ?????????????? mozilla ????????????????:" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) #, fuzzy msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " @@ -4381,18 +4501,18 @@ "nspluginwrapper.x86_64, ???? pulseaudio-libs.i386:" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "???????????????????? flash-plugin ???? ???????????????? ??????????." -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "?????? ???????????????????? ???????????? flash ?????????????????? mozilla-plugin-config:" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4400,7 +4520,7 @@ "???????????????? ?????? ?????????? Firefox ???? ?????????????????????????? " "Firefox." -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." @@ -4408,34 +4528,34 @@ "?? ???????? ?????????? URL ?????????????? about:plugins ?????? ?????????????????? " "?????????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4447,20 +4567,20 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4469,24 +4589,24 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -4494,10 +4614,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "?????????????? ?????? ??????????" @@ -5448,7 +5591,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "???????????????? ???????????? ?????? PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "???????????????? ???? ??????'??????" @@ -5503,20 +5646,21 @@ "?????????????????????????? ?????? ??????????????: ???????????????? G3 ?? ???????????????? 400 ?????? ?????? ??????????, " "256?????????? ??????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "???????????? ???? ???????????????? ?????????????????? ??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) #, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "?? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ????????????, ???? " "???????????????????? ???????????????? Fedora 8 ?????????? ???????????????????? ????????????????????????. ?????????? ?????? ???????????? " @@ -5525,20 +5669,20 @@ "filename> (???? ?????????????? ?????????? ????????????????????????) ???????? ???????????? ???????????? ?? ???????????????? " "/var/lib/rpm ?? ???????????????????????? ??????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "?????????????????? ???? ??????????????, ???? ?????? ???????????????????????? ???????????????????????? ???????? ?????????????????????? " "?????????????????? 90 ??????????, ?? ?????? ???????????????????????? ?????????? ???????? ?????????????? ??? ?????????????????? 175 " "??????????. ???????????? ???????????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????? ???????????? 9??????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -5546,11 +5690,11 @@ "???????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????? ???? ??????????, ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? " "???????????? ?????????????? ?????? ???????? ???????????? ?????????????????? 5% ?????????????????? ????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "4 ?????? ???????????????? ???? 64-???????????? ??????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -5560,11 +5704,11 @@ "PowerPC64 ?????????? ?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????? 4KiB. ???????????????? ???????????????????????? " "?????? ?????????????????????? ?????????????????????????????? swap-?????????????? ?????? ??????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "???????????????????? Apple" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -5583,11 +5727,11 @@ "keycap>FnF3 ?????? ?????????????????????? ???? " "?????????????????????? ???????????????? tty3." -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "???????????????? ???????? ???????????????????????? ???? PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/images/ ?????????? ?????????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????????????????????????? CD. " "?????????????????? ?????? ?????????????? ???????????????? ?????? ????????????????????:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-???????????????? IBM pSeries (POWER4/POWER5), ?????????????? ???????????? iSeries" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -5618,11 +5762,11 @@ "(yaboot) ?????????????????????? ?????????????????? 64-?????????? ???????????????? " "????????????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -5632,11 +5776,11 @@ "OpenFirmware, ???????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????????????? ?????????? ?? ???????????????? " "images/iSeries ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-?????????? CHRP (IBM RS/6000 ???? ????????)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -5647,12 +5791,12 @@ "boot:: ?????? ?????????????? 32-???????????? ???????????????? ????????????????????????. ???????????? " "???????? ???????????????? 64-?????????? ????????????, ?????? ???? ??????????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) #, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Efika" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -5663,17 +5807,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) #, fuzzy msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " @@ -5687,11 +5831,11 @@ "???????????????????? ???????????? ???????????????????? boot-device ???? boot-file." -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -5700,11 +5844,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -5714,7 +5858,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -5723,7 +5867,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "???????????????????????? ?? ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) #, fuzzy msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " @@ -5749,7 +5893,7 @@ "???????????????????????? ?? ???????????? ???????????????????????????? TFTP, ?????? ???????????? ?????????????????????????????????? ?? " "???????????? ??????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -5760,12 +5904,12 @@ "?????????????????????????????? yaboot ?????????????? ???????????????? ???????????????????????????????? " "?????????????? netboot." -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) #, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" msgstr "?????????????????????? PPC ?? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "?????????????????????? x86 ?? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "?? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????? Fedora ???? ?????????????????? x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "???????????? ???? ???????????????????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) #, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " @@ -5800,7 +5944,7 @@ "???????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????????????, " "?????????????????? ???????????????? ?????????? ?????? ??????????????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -5811,7 +5955,7 @@ "Fedora ?????????? ???????????? ?????????????????????????????????? ???????? ?????????????????? (??????????????, ?????????????????????? " "AMD, Cyrix ???? VIA), ???? ?????????????? ???? ???????????????????????? ???????????????????? Intel." -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " @@ -5820,83 +5964,65 @@ "Fedora 8 ?????????????? ?????????????????? ?????????????????? Intel Pentium ?????? ??????????, ?? ???????? " "???????????????????????? ?????? Pentium 4 ???? ?????????? ?????????? ??????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????: 200 ?????? Pentium ?????? ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) #, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????: 400 ?????? Pentium II ?????? ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "???????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ?????????????????? ???????????? : 128 ????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "???????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ???????????????????? ????????????: 192????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "?????????????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ???????????????????? ????????????: 256????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"?? ???????????????????? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ????????????, ???? " -"???????????? ?????????????? Fedora 8 ?????????? ????????????????????????. ?????????? ?????? ???????????? ?????????? ???????????????? " -"???????????????????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????. ???????????? ?????????? ???????????????? " -"???????????????????? ?????????????? ?????????? /Fedora/base/stage2.img (???? " -"?????????????? ?????????? ????????????????????????) ???????? ???????????? ???????????? ?? ???????????????? /var/lib/rpm ?? ???????????????????????? ??????????????." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "?????????????????????? x86_64 ?? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "?? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????? Fedora ???? ?????????????????? x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "???????????? ???? ???????????????????? xx86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "???????????? ???? ??????'?????? ???? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "???????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ?????????????????? ???????????? : 256 ????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "???????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ???????????????????? ????????????: 384 ????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) #, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "?????????????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ???????????????????? ????????????: 512 ????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "???????????? ???? ???????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? x86_64" @@ -5905,6 +6031,24 @@ msgid "translator-credits" msgstr "???????????? ???????????????????? " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????????????? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ????????????, ???? " +#~ "???????????? ?????????????? Fedora 8 ?????????? ????????????????????????. ?????????? ?????? ???????????? ?????????? " +#~ "???????????????? ???????????????????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????. ???????????? ?????????? " +#~ "???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? /Fedora/base/stage2.img (???? ?????????????? ?????????? ????????????????????????) ???????? ???????????? ???????????? ?? ???????????????? " +#~ "/var/lib/rpm ?? ???????????????????????? " +#~ "??????????????." + #~ msgid "Intel Driver Notes" #~ msgstr "???????????????? ???????? ???????????????? Intel" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.90 retrieving revision 1.91 diff -u -r1.90 -r1.91 --- zh_CN.po 16 Apr 2008 02:28:41 -0000 1.90 +++ zh_CN.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.91 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: relnotes devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:03+1000\n" "Last-Translator: Run Du \n" "Language-Team: fedora-cn \n" @@ -391,7 +391,9 @@ "Xen Dom0 ???????????? Fedora 10 ????????????" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "?????????????????????????????????????????? Linux???" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -1003,10 +1005,26 @@ "??????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -1022,15 +1040,15 @@ "?????????????????????????????????switch ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "Yum ?????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -1046,7 +1064,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??? yum.conf ????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -1056,7 +1074,7 @@ "?????? yum ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????? yum ??????????????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -1067,7 +1085,7 @@ "?????? yum ???????????????????????? cost ???????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 1000???" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -1089,11 +1107,11 @@ "???????????/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave??.???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "pam_mount" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -1112,11 +1130,11 @@ "????????????????????????????????????????????????pam_mount.conf.xml??????" "????????????/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml???" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "TeXLive" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " @@ -1125,11 +1143,11 @@ "TeXLive ?????????????????? TeX " "????????????TeXLive ??????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "LTSP" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" @@ -1137,11 +1155,11 @@ "Linux ?????????????????????????????????????????? Fedora 9???????????????????????????????????????????????????" "??????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "?????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -1152,7 +1170,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1161,7 +1179,7 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " @@ -1171,7 +1189,7 @@ "xorg-x11-server-utils ??????????????? xrandr ???????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " @@ -1180,7 +1198,7 @@ "????????? evolution-exchange ????????? evolution-" "connector???????????????????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelsystem-config-selinux????????????policycoreutils-" "gui???????????????????????? " -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +#, fuzzy +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "PolicyKit ??????" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "????????????" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "??????????????????????????? Fedora ??????????????????" @@ -1505,7 +1561,8 @@ "?????????????????????????????? Tex ????????????" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +#, fuzzy +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "Fedora 9 ??????????????? 2.6.25rc ?????????" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1753,19 +1810,58 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 ????????? Upstart ???????????????????????? System V ???????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????? /etc/inittab ???????????? Upstart " "??????????????????????????? Upstart Getting Started Guide ???????????????" +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "NetworkManager" +msgstr "????????????" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" +" NetworkManager 0.7 ????????????????????????????????????????????? GSM ??? CDMA ?????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????? NetworkManager ????????????????????????(DVD???CD?????? " +"Live ??????)????????????????????????" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "" + #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "???????????????" @@ -2052,9 +2148,10 @@ msgstr "Linux ??????" #: en_US/Kernel.xml:19(para) +#, fuzzy msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "?????????????????? Fedora 9 ??? 2.6.25rc ?????????????????????????????????2.6.25rc ????????????:" @@ -2315,8 +2412,9 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -3061,6 +3159,7 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" "????????????????????????language ???????????????: " "?????? package has been added." msgstr "sarai-fonts ?????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "samyak-fonts ?????????????????????" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "????????????" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-fonts ??? Fedora 9 ?????????????????????. " "VLGothic-fonts-proportional ??????????????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "???????????????" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "madan-fonts ?????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "????????????" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." @@ -3212,11 +3317,11 @@ "thaifonts-scalable ?????????????????????????????????????????????????????? " "TrueType ?????????" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "?????????" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsGTK_IM_MODULE?????????" "?????????????????????????????????????????????imsettings????????????" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "??????????????????" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " @@ -3241,7 +3346,7 @@ "????????????imsettings???????????????????????????" "??????????????????????????????????????? GNOME ????????????????????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnim-chooser ?????? ??????" "??????????????????scim???" -#: en_US/I18n.xml:248(title) -msgid "Qt immodules" -msgstr "Qt ???????????????" - -#: en_US/I18n.xml:250(para) -msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -msgstr "?????? QT 4 ????????? ?????? XIM ?????????????????????????????????" - -#: en_US/I18n.xml:256(title) +#: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" msgstr "SCIM ??????" -#: en_US/I18n.xml:258(para) +#: en_US/I18n.xml:255(para) msgid "" "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " "following table:" msgstr "SCIM ?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/I18n.xml:263(title) +#: en_US/I18n.xml:260(title) msgid "Hotkeys" msgstr "??????" -#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:267(emphasis) msgid "Language" msgstr "??????" -#: en_US/I18n.xml:273(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) msgid "Trigger hotkeys" msgstr "????????????" -#: en_US/I18n.xml:279(para) +#: en_US/I18n.xml:276(para) msgid "Chinese" msgstr "??????" -#: en_US/I18n.xml:282(code) en_US/I18n.xml:291(code) +#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code) msgid "Ctrl-Space" msgstr "Ctrl-Space" -#: en_US/I18n.xml:288(para) +#: en_US/I18n.xml:285(para) msgid "Indic" msgstr "?????????" -#: en_US/I18n.xml:296(para) +#: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" msgstr "??????" -#: en_US/I18n.xml:299(para) +#: en_US/I18n.xml:296(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, ?????? Ctrl-Space" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "??????" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" "Shift-Space, Hangul, ?????? Ctrl-Space" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "scim-python" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." @@ -3348,11 +3445,11 @@ "??????????????????????????? scim-python ?????????????????????????????? " "python ??? SCIM ??????????????????" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "scim-python-chinese" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -3426,6 +3523,24 @@ "?????????????????? ext4 ???????????????" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "????????????????????????????????????: " @@ -3781,11 +3896,17 @@ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "gconf-editor ??????????????????: " -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "Gvfs" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3796,11 +3917,11 @@ "ftp???dav???smb???obexftp??????????????????????????????Gvfs????????????????????????gnome-vfs???" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "Gvfs ?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" @@ -3808,13 +3929,13 @@ "GIO???????????????????????? GLib ?????????????????????????? gvfs ?????? API???" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "Gvfs????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current ????????? gvfs ???????????????" "?????? DBus????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:88(para) +#: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "" "A few file-system types previously supported by gnome-vfs may not be yet supported by gvfs??????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:99(title) +#: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ??????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:101(para) +#: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" "GNOME ??????????????? (gdm) ???????????????" "????????????PolicyKit??????????????????????????????" "????????????????????????gdmsetup????????????????????????????????????????????????:" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Fedora ????????? Eclipse ????????????" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "?????????????????????????????????,???????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "????????????" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3898,7 +4031,7 @@ "kdevelop ?????? KDE 4.0 ?????????????????????kdewebdev ??? KDE 4.0 ?????????????????????????????????????????? KDE 3.5.9 ???????????????" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3920,7 +4053,7 @@ "announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3 ??? KDE 4 ??????????????? ??????" "????????????" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3932,7 +4065,7 @@ "??? KDE 3??????????????????????????? KDE 4 ?????????????????????????????????????????? KDE 3 ????????????" "?????????????????? ?????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3952,7 +4085,7 @@ "Fedora 8 ?????? knetworkmanager??????????????????????????????????????????" "????????? nm-applet???)" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3965,11 +4098,11 @@ "KWin ?????????????????????????????????????????????????????? " "systemsettings ????????????" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "??????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaPlasma ???????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:227(para) +#: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "" "The old KDE Control Center (KControl) has been " "replaced by System Settings " @@ -3994,7 +4127,7 @@ "??System??Settings??(systemsettings) ??????." -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -4007,18 +4140,18 @@ "KDM ??????????????????????????????????????????????????????????????? " "kdmtheme ?????????" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" "????????????????????????????????? kdebase-workspace ?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -4030,7 +4163,7 @@ "??qt4??,??kdelibs4???????kdebase4????????." -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -4041,7 +4174,7 @@ "??? kdebase3??? Fedora 9 ???????????? kdebase3 ???????????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -4054,7 +4187,7 @@ "apps???????????? kdebase ?????????)?????? " "kdebase-workspace??? Fedora ???????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." @@ -4062,7 +4195,7 @@ "Fedora 9 ????????? kdegames3 ????????????????????????????????? KDE 4 ???" "?????? KDE ?????????" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." @@ -4070,7 +4203,7 @@ "Dolphin ????????? kdebase????????????" "???????????????d3lphin???" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " @@ -4079,7 +4212,7 @@ "kdebase-workspace ????????????????????????KDM ?????????????????????????????????kdmtheme???" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " @@ -4089,7 +4222,7 @@ "KGhostView?????? kdegraphics ???" "??? KFax???" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." @@ -4097,7 +4230,7 @@ "kaider ?????????????????? KBabel??????" "????????? kdesdk ???????????????" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." @@ -4105,7 +4238,7 @@ "okteta ??????????????????KHexEdit??????" "???????????? kdeutils ???????????????" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." @@ -4113,7 +4246,7 @@ "kalgebra ???????????? marble ??????????????? " "kdeedu ????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." @@ -4121,14 +4254,14 @@ "ksudoku ?????????????????? kdegames ?????????" "??????" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" "gwenview ????????? kdegraphics ???????????????" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " @@ -4137,7 +4270,7 @@ "kiconedit ??? kcoloredit ???????????? ??????" "??? kdegraphics ?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." @@ -4145,7 +4278,7 @@ "kmid ?????? kdemultimedia ?????????????????????" "????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " @@ -4155,7 +4288,7 @@ "?????????????????????????????? KDE ???????????????????????????????????? KDE 4?????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " @@ -4165,7 +4298,7 @@ "???????????? KPackage ??????????????? smart???" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -4182,11 +4315,11 @@ "??? Konqueror ?????? konq-plugins ???????????????????????????????????????" "extragear-plasma ????????? Kicker ?????????" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "??????" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -4197,11 +4330,11 @@ "BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9)????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome??????Nautilus ?????????" "???... ????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ???????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -4246,17 +4379,17 @@ "?????????????????????????????????????????? GVFS ??? Nautilus ??????" "??????????????????????????????????????????(PIM)???????????? gnome-pilot???" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "XULRunner" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -4275,7 +4408,7 @@ "???????????????????????????????????? Gecko ??? Fedora ????????????" "??????????????? XULRunnerhttp://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunnerhttp://fedoraproject.org/wiki/" "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges???" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" @@ -4298,11 +4431,11 @@ "??????????????????????????????????????? http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner." -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Web ?????????" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to nspluginwrapper ???????????? 32 ?????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:499(para) +#: en_US/Desktop.xml:507(para) msgid "" "For information about Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" @@ -4325,15 +4458,15 @@ "????????? Fedora ??? Firefox 3.0 ???????????????????????????" "??????" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "?????? Flash ??????" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -4344,7 +4477,7 @@ "gnash??????????????????????????? Adobe ????????? Flash ?????????????????????" "????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -4356,11 +4489,11 @@ "Flash ?????????????????? pulseaudio-libs.i386 ???????????????????????????" "?????????" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "????????? 32 ?????? mozilla ????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." @@ -4369,16 +4502,16 @@ "?????? nspluginwrapper.i386, nspluginwrapper." "x86_64, ??? pulseaudio-libs.i386 ????????????" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "??????????????????????????? flash-plugin???" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "?????? mozilla-plugin-config ????????? flash ?????????" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." @@ -4386,18 +4519,18 @@ "???????????? Firefox ????????????????????? " "Firefox???" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" "?????????????????? about:plugins????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "?????? PC ????????????" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" @@ -4405,7 +4538,7 @@ "??? Fedora ??????PC ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speakalsamixer ??? PC ??????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "??????????????????????????? PC ???????????????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -4441,19 +4574,20 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "????????????" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) +#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4462,7 +4596,7 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" "hunspell?????????????????????????????????????????????????????? GNOME ??? KDE " @@ -4472,19 +4606,19 @@ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "???????????????" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "Compiz ????????????" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -4495,10 +4629,33 @@ "GTK Window ???????????????????????????????????????????????????????????? Compiz??0.7.2 ??????????????????" "?????????????????? bug ??????????????????" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "?????????????????????????????? Compiz??0.7.2 ???????????????" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "??????????????????" @@ -5427,7 +5584,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "PPC ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "??????????????????" @@ -5475,38 +5632,40 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "?????????????????????: 400MHz G3 ????????????256MiB ??????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "??????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#, fuzzy msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" "?????????????????? Fedora 9 ??????????????? ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? (???????????? " "1 ??????) /Fedora/base/stage2.img ?????????????????????????????????" "??? /var/lib/rpm ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" "????????????????????????????????????????????? 90MiB ???????????????????????????????????? 175MiB ?????????" "?????????????????????????????? 9GB ???????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." @@ -5514,11 +5673,11 @@ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 5% ??????" "?????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "64????????????4 KiB ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " @@ -5527,11 +5686,11 @@ "?????????Fedora Core 6??????64 64KiB????????????????????????PowerPC 64 ?????????????????????4KiB" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr " Apple ??????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -5548,11 +5707,11 @@ "\t Fn\n" "\t F3 ??????????????????????????? tty3???" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "PPC ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/images/ ?????????????????????????????? CD ???" "?????????????????????????????????????????????: " -#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? 32 ?????? 64 ??????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), ????????? iSeries ??????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." @@ -5581,11 +5740,11 @@ "?????? OpenFirmware ?????? CD ????????????????????? (yaboot) ?????????" "??? 64 ?????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" @@ -5594,11 +5753,11 @@ "????????? \"Legacy\" ??? iSeries ????????? OpenFirmware??????????????????????????? images/iSeries ???????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ?????????)" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" @@ -5608,11 +5767,11 @@ "linux32 ??????????????? 32 ??????????????????????????????64 ???????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -5628,17 +5787,18 @@ "??????????????? image ??????????????????????????????????????? ?????????" "??????????????????????????????????????????????????? 32MiB????????????????????? 4MiB???" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +#, fuzzy msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "??? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? CD ????????????????????????:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -5651,11 +5811,11 @@ "boot???????????? yaboot?????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???: " -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -5667,11 +5827,11 @@ "??? ppc64.img???????????????????????????????????????????????? /" "boot ????????????????????? initrd????????? Electra ???????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -5686,7 +5846,7 @@ "?????????,??????????? ??????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -5698,7 +5858,7 @@ "????????? NFS ?????????????????????????????????????????? FTP ??? HTTP ?????????????????????????????????" "text ????????????????????????????????????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode??????#fedora-ppc????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -5727,7 +5887,7 @@ "???????????????????????? ramdisk ??????????????????????????????????????????????????? TFTP ???????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -5737,11 +5897,11 @@ "Macintosh???Fedora ???????????????????????? yaboot ??? " "netboot ?????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "PPC ??????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper ???????????? wrapper " "??????:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "x86 ??????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "???????????? Fedora ????????? x86 ????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "x86 ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " @@ -5779,7 +5939,7 @@ "???????????????????????????????????? Fedora 9 ???????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -5789,79 +5949,64 @@ "?????? CPU ???????????? Intel ????????????????????????????????????????????? (??????????????? AMD, " "Cyrix ??? VIA ?????????) ????????? Intel ????????????????????????????????? Fedora ???" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora 9 ?????? Intel ?????????????????????????????????????????? 4 ?????????????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "???????????????????????????: 200 MHz ???????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "???????????????????????????: 400 MHz ?????? II ?????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "????????????????????????: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "????????????????????????: 192MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "????????????????????????: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"?????????????????? Fedora 9 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 1 ?????? /" -"Fedora/base/stage2.img ???????????????????????????????????? /var/lib/rpm ????????????" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "x86_64 ??????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "???????????? Fedora ????????? x86_64 ????????????????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "x86 ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "x86_64 ????????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "????????????????????????: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "????????????????????????: 384MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "????????????????????????: 512MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "??????????????????" @@ -5874,6 +6019,26 @@ "vmlinz 2007\n" "Yu Feng 2008" +#~ msgid "Qt immodules" +#~ msgstr "Qt ???????????????" + +#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." +#~ msgstr "?????? QT 4 ????????? ?????? XIM ?????????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " +#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " +#~ "disk space is required during the installation to support the " +#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " +#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " +#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" +#~ "rpm on the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? Fedora 9 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 1 ?????? /" +#~ "Fedora/base/stage2.img ???????????????????????????????????? /var/lib/rpm ????????????" + #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " Index: zh_TW.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- zh_TW.po 16 Apr 2008 02:28:41 -0000 1.31 +++ zh_TW.po 25 Apr 2008 06:45:50 -0000 1.32 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -330,7 +330,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "" +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -821,10 +822,26 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The system-config-soundcard utility has been removed, due " +"to numerous legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) msgid "" "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in " "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " @@ -835,15 +852,15 @@ "error messages." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:39(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:49(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "" "The installonlyn plugin functionality has been " "folded into the core yum package. The " @@ -854,7 +871,7 @@ "available in the man page for yum.conf." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:62(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "" "The yum command now retries when it detects a lock. This " "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " @@ -862,7 +879,7 @@ "simultaneously." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) msgid "" "The yum command now understands a cost parameter in its " "configuration file, which is the relative cost of accessing a software " @@ -871,7 +888,7 @@ "lower costs given priority." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:78(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) msgid "" "In Fedora 9 Rawhide, the /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo file has been changed to /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." @@ -885,11 +902,11 @@ "configuration files to use the new name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:97(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:99(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) msgid "" "The pam_mount facility now uses a configuration " "file written in XML. The /etc/security/pam_mount.conf " @@ -902,32 +919,32 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:115(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) msgid "TeXLive" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) msgid "" "TeXLive is a replacement " "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " "fixes many security problems with the old distribution." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) msgid "LTSP" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:127(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) msgid "" "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) msgid "Utility Packages" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:139(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "The nautilus-open-terminal package now uses a GConf key " "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " @@ -935,28 +952,28 @@ "user's home directory, use this command:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen) +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:148(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" "The evolution-exchange package replaces " "evolution-connector , and provides a capability under the " "old name." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:161(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) msgid "" "The system-config-firewall and system-config-" "selinux packages replace system-config-security-levelpolicycoreutils-gui package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:171(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The pilot-link package now blacklists the " +"visor module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" +"pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). For example:" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) +msgid "" +"The hal-info and hal packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) +msgid "" +"For further information, refer to the README.fedora " +"included in the pilot-link package." +msgstr "" + +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:172(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" @@ -1210,7 +1264,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel." +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:272(para) @@ -1414,9 +1468,41 @@ "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " "customizations to their /etc/inittab file will need to " -"port those modifications to upstart. For information on writing upstart " -"scripts, see the Upstart Getting Started Guide." +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the init(8) and initctl(8) man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" +" man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." +msgstr "" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the variable in /etc/" +"sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:6(title) @@ -1657,8 +1743,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc " -"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:26(para) @@ -1871,7 +1957,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an open source implementation of the Java " +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" @@ -2474,7 +2560,8 @@ ", , , , " ", , , " -", , or ." +", , , and " +"so on." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:76(para) @@ -2554,40 +2641,44 @@ msgid "The sarai-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:166(title) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:170(para) +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportional for its proportional version." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:181(title) +#: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:185(para) +#: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:193(title) +#: en_US/I18n.xml:198(title) msgid "Thai fonts" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:197(para) +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:207(title) +#: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:209(para) +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " "applications during runtime thanks to the new imsettingsimsettings." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:219(title) +#: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:221(para) +#: en_US/I18n.xml:226(para) msgid "" "With the new imsettings framework, im-chooser can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:227(para) +#: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnZenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:304(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:306(para) +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:316(title) +#: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:318(para) +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:325(title) +#: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:327(para) +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" "The scim-python package also includes a subpackage " "scim-python-pinyin that provides PinYin and ShuangPin " @@ -2755,6 +2838,24 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) +msgid "" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +" option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "e2fsprogs userspace tools" +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) +msgid "" +"The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " +"is limited." +msgstr "" + +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" msgstr "" @@ -3052,11 +3153,17 @@ "following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:46(title) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) +msgid "" +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " @@ -3064,23 +3171,23 @@ "systemitem>." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:55(para) +#: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:61(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:69(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:76(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gnome-vfs may not be yet supported by gdm) " -"has been updated to the latest upstream code. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The " -"configuration tool gdmsetup is set to be replaced. New " -"features available on the login screen include:" +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:115(para) +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "" +"PolicyKit can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:120(para) +#: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:126(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:137(para) +#: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:142(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:148(title) +#: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:150(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "" "This release features KDE 4.0.3. As the kdepim and " @@ -3151,7 +3268,7 @@ "those packages are shipped." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:160(para) +#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" "KDE 4.0 " "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " @@ -3165,7 +3282,7 @@ "release series." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:174(para) +#: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -3174,7 +3291,7 @@ "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:183(para) +#: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -3187,7 +3304,7 @@ "used.)" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:200(para) +#: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -3196,11 +3313,11 @@ "enabled in systemsettings." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:210(title) +#: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:214(para) +#: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" "Plasma replaces the old Kicker and KDesktop. PlasmaKControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:235(para) +#: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" "The KDM login manager uses a new theme format. " "Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not " @@ -3226,17 +3343,17 @@ "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:247(para) +#: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:254(title) +#: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:258(para) +#: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" "The packages qt , kdelibs , and " "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " @@ -3244,7 +3361,7 @@ "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:268(para) +#: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , " "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " @@ -3252,7 +3369,7 @@ "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:278(para) +#: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" "Upstream KDE has split the kdebase module into three " "modules: kdebase-runtime , kdebase " @@ -3261,90 +3378,90 @@ "package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:289(para) +#: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:295(para) +#: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:302(para) +#: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:310(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:326(para) +#: en_US/Desktop.xml:334(para) msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:333(para) +#: en_US/Desktop.xml:341(para) msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:340(para) +#: en_US/Desktop.xml:348(para) msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:346(para) +#: en_US/Desktop.xml:354(para) msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:352(para) +#: en_US/Desktop.xml:360(para) msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:360(para) +#: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:367(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:375(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:383(para) +#: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" "KDE 4 dropped the kdeaddons module. Therefore, there is " "no kdeaddons package in Fedora 9. The " @@ -3355,11 +3472,11 @@ "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:402(title) +#: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:404(para) +#: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" "The Bluetooth feature in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" @@ -3367,11 +3484,11 @@ "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:412(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:415(para) +#: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " "bluetooth-sendto program from the bluez-gnome function in the right-click context menu." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:424(para) +#: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" "Pulling files from a Bluetooth device is now included in gnome-user-" "share , which has ObexFTP and ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:440(para) +#: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " @@ -3402,17 +3519,17 @@ "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:448(para) +#: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:455(title) +#: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:457(para) +#: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" "Applications that require the Gecko engine have " "had to depend on the entirety of Firefox. " @@ -3425,7 +3542,7 @@ "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:471(para) +#: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:478(para) +#: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:485(title) +#: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:487(para) +#: en_US/Desktop.xml:495(para) msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:505(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:509(title) +#: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:511(para) +#: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" "Fedora includes swfdec and gnash , " "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " @@ -3478,7 +3595,7 @@ "software." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:518(para) +#: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" "Users of Fedora x86_64 must install the nspluginwrapper.i386 package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " @@ -3486,66 +3603,66 @@ "package> package to enable sound from the plugin." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:528(para) +#: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:535(para) +#: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:544(para) +#: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:547(para) +#: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:555(para) +#: en_US/Desktop.xml:563(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:559(para) +#: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:569(title) +#: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:571(para) +#: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:578(para) +#: en_US/Desktop.xml:586(para) msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:585(para) +#: en_US/Desktop.xml:593(para) msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:598(title) +#: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:600(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " "international timezones in the display, as well as weather information for " @@ -3557,19 +3674,19 @@ "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:612(para) +#: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:617(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:622(title) +#: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:624(para) +#: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -3578,23 +3695,23 @@ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " "dictionaries for use with hunspell. This feature uses a " "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " -"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:639(para) +#: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:644(ulink) +#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:649(title) +#: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:650(para) +#: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " @@ -3602,10 +3719,33 @@ "and bug fixes." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:656(para) +#: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:674(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:675(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add to the section of " +"/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:678(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "" @@ -4331,7 +4471,7 @@ msgid "Hardware Requirements for PPC" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:374(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Processor and memory" msgstr "" @@ -4373,53 +4513,53 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space " -"is required during installation to support the installation environment. " -"This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" -"stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in " -"/var/lib/rpm on the installed " -"system." +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" +"rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:130(para) en_US/ArchSpecific.xml:433(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:506(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " -"of disk space." +"a larger installation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) en_US/ArchSpecific.xml:440(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:513(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:148(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:159(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " @@ -4430,11 +4570,11 @@ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:173(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " "bootable CD image appears in the images/yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:204(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " "the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of " @@ -4495,17 +4635,17 @@ "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot " -"image from the CD:" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " @@ -4514,11 +4654,11 @@ "installation might require the following:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " "can boot the ppc64.img netboot image. After the " @@ -4527,11 +4667,11 @@ "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -4541,7 +4681,7 @@ "people/geoff/cell/\"/>." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " "from the Fedora install media. Please note that network installation works " @@ -4550,7 +4690,7 @@ "by the installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " "general, join the FreeNode." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " @@ -4571,18 +4711,18 @@ "can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" "The ppc64-utils package has been split out into " "individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utilskernel-bootwrapper package:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4621,74 +4761,63 @@ "Fedora." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 08:17:39 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Apr 2008 04:17:39 -0400 Subject: release-notes/devel/po el.po,1.115,1.116 Message-ID: <200804250817.m3P8Hdpw012562@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12544/po Modified Files: el.po Log Message: 2008-04-25 Nikos Charonitakis (via charnik at fedoraproject.org) * po/el.po: Updated Greek tranlation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.115 -r 1.116 el.po Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.115 retrieving revision 1.116 diff -u -r1.115 -r1.116 --- el.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.115 +++ el.po 25 Apr 2008 08:17:37 -0000 1.116 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-23 11:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:15+0200\n" "Last-Translator: nikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,55 +55,66 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "?????????????? ?????????????????? X (??????????????)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:9(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????? ????????" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -"Fedora, visit:" -msgstr "" -"?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? " -"?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" +msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" +msgstr "?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? ?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? " -"???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "?????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " -"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " -"project can be found through this feature page:" +msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:32(para) @@ -115,18 +126,8 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" -"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " -"default in the xorg.conf configuration file written by " -"Anaconda is:" -msgstr "" -"?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? " -"???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? " -"???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? " -"???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? " -"???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" +msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" +msgstr "?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? ???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -137,140 +138,56 @@ msgstr "?? ???????????? ??????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads " -"???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? " -"???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? " -"??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? " -"?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? " -"?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? " -"????????????????????????????????????????????." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????????????????????????????????." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" -"key US keyboard layout." -msgstr "" -"???? ???? ???????????? ?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????? ?????????? " -"??????????, ?? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????????? " -"?????????????????????????? ???? ?????????????? 105-key US." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "???? ???? ???????????? ?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????? ?????????? ??????????, ?? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????????????? ???? ?????????????? 105-key US." #: en_US/Xorg.xml:83(para) -msgid "" -"In certain situations, the evdev driver was " -"used, even when the kbd driver was " -"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " -"evdev driver caused errors and warnings " -"such as the following:" +msgid "In certain situations, the evdev driver was used, even when the kbd driver was specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the evdev driver caused errors and warnings such as the following:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:98(para) -msgid "" [...6369 lines suppressed...] #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) @@ -6066,38 +3132,15 @@ msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -msgid "" -"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " -"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " -"instructions at . A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON" -"\" CD, available from ." -msgstr "" -"?????? ?????????????????????? ?????? PlayStation 3, ?????????? ?????????????????????? ???? firmware ???????? ???????????? " -"1.60 ?? ???? ??????????????. ?? ???????????????? ?????????????????? \"Other OS\" ???????????? ???? ?????????? " -"???????????????????????????? ???? flash, ?????????????? ???? ?????? ?????????????? ?????? ???? . ???????????????? ???? ???????????? " -"?????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? \"ADDON\" CD ?????? Sony, ?????? ?????????? " -"?????????????????? ?????? ." +msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from ." +msgstr "?????? ?????????????????????? ?????? PlayStation 3, ?????????? ?????????????????????? ???? firmware ???????? ???????????? 1.60 ?? ???? ??????????????. ?? ???????????????? ?????????????????? \"Other OS\" ???????????? ???? ?????????? ???????????????????????????? ???? flash, ?????????????? ???? ?????? ?????????????? ?????? ???? . ???????????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? \"ADDON\" CD ?????? Sony, ?????? ?????????? ?????????????????? ?????? ." #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) -msgid "" -"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " -"from the Fedora install media. Please note that network installation works " -"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " -"the text option also reduces the amount of memory taken " -"by the installer." +msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the text option also reduces the amount of memory taken by the installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) -msgid "" -"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " -"general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) @@ -6105,98 +3148,49 @@ msgstr "???????????????? ?????? ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) -msgid "" -"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " -"the images/netboot/ directory of " -"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " -"can be used in many ways." -msgstr "" -"???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???? " -"ramdisk ???????????????????? ???????? ???????????????? images/" -"netboot/ ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? " -"???????????????? ???????????????? ???????? TFTP, ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????? " -"??????????????." +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgstr "???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???? ramdisk ???????????????????? ???????? ???????????????? images/netboot/ ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????? TFTP, ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) -msgid "" -"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " -"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -"yaboot over the netboot images." -msgstr "" -"???? yaboot loader ?????????????????????? ???????????????? TFTP ?????? ???? IBM " -"pSeries ?????? Apple Macintosh. ???? ???????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ?????? " -"yaboot ???????? ?????? ?????????????? netboot." +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +msgstr "???? yaboot loader ?????????????????????? ???????????????? TFTP ?????? ???? IBM pSeries ?????? Apple Macintosh. ???? ???????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ?????? yaboot ???????? ?????? ?????????????? netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "???????????? ???????????? ?????? PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "" -"The ppc64-utils package has been split out into " -"individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer " -"supplied, you can use the wrapper script from the " -"kernel-bootwrapper package:" -msgstr "" -"???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, " -"???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, " -"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? " -"?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? " -"?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? " -"kernel-bootwrapper:" +msgid "The ppc64-utils package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from the kernel-bootwrapper package:" +msgstr "???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? ?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? kernel-bootwrapper:" #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " -"platform." -msgstr "" -"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." +msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) -msgid "" -"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " -"you may need to know details of other hardware components such as video and " -"network cards." -msgstr "" -"?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? " -"???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para) +msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +msgstr "?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? ???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora." -msgstr "" -"???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. " -"?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? " -"???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? " -"???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." +msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." +msgstr "???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. ?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "" -"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " -"Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? " -"???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." +msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." +msgstr "???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? ???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "" -"???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." +msgstr "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." @@ -6219,12 +3213,8 @@ msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -6261,11 +3251,9 @@ #~ msgid "Qt immodules" #~ msgstr "Qt immodules" - #~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." #~ msgstr "" #~ "???????? ?????? ???????????? ???? QT 4 ?????? ?????????????????????? ???????? immodules ?????????? ?????? ???? XIM." - #~ msgid "" #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " #~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " @@ -6282,7 +3270,6 @@ #~ "???????????????? ?????? /Fedora/base/stage2.img ?????? ?????????????????? " #~ "???????? ?????????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? /var/lib/rpm ???? ?????? ?????????????????????????? ??????????????." - #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " @@ -6294,3 +3281,4 @@ #~ "????????????????????. ?????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? " #~ "????????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ." + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 08:22:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Apr 2008 04:22:12 -0400 Subject: about-fedora/devel/po el.po,1.9,1.10 Message-ID: <200804250822.m3P8MCVc012677@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12659/po Modified Files: el.po Log Message: 2008-04-25 Nikos Charonitakis (via charnik at fedoraproject.org) * po/el.po: Updated Greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- el.po 16 Apr 2008 03:16:58 -0000 1.9 +++ el.po 25 Apr 2008 08:22:10 -0000 1.10 @@ -10,13 +10,13 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-15 23:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 09:36+0100\n" -"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:20+0200\n" +"Last-Translator: nikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) @@ -31,19 +31,19 @@ msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" -#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) +#: en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) +#: en_US/rpm-info.xml:19(title) +#: en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" -msgstr "???????? ?????? Fedora" +msgstr "???????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "" -"???????????????????? ???? Fedora ?????? ??????????????, ???? ???????? Fedora ?????? ?????? ?????????? ???????????????? ???? " -"??????????????????." +msgstr "???????????????????? ???? Fedora ?????? ??????????????, ???? ???????? Fedora ?????? ?????? ?????????? ???????????????? ???? ??????????????????." #: en_US/comment.xml:3(remark) msgid "Learn more about Fedora" @@ -74,205 +74,100 @@ msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " -"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " -"who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " -"Red Hat, Inc." -msgstr "" -"???? Fedora ?????????? ?????? ??????????????, ??????????????????, ???? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? " -"?????????????? ?????????????????? ?????? Linux, ???? ?????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ???? " -"????????????????????????????, ???????????????????????? ?????? ????????????????, ???????? ?????? ?????? ??????????. ???????????????????????? " -"?????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ?????? " -"???? ?????????????????? ???????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ??????????????. ???? " -"Fedora Core ?????????? ?????????? ?????? ?????????? Fedora ???? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? " -"Red Hat, Inc." +msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." +msgstr "???? Fedora ?????????? ?????? ??????????????, ??????????????????, ???? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? Linux, ???? ?????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ???? ????????????????????????????, ???????????????????????? ?????? ????????????????, ???????? ?????? ?????? ??????????. ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ??????????????. ???? Fedora Core ?????????? ?????????? ?????? ?????????? Fedora ???? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) -msgid "" -"Visit the Fedora community Wiki at ." -msgstr "" -"???????????????????????? ???? Wiki ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ." +msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." +msgstr "???????????????????????? ???? Wiki ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:39(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "???????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:40(para) -msgid "" -"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " -"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?????????????? 100% ???????????????? (????/??????) ??????????????????????, " -"?????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ????????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? " -"?????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? " -"???????????????????? ?????? ?????? ." +msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." +msgstr "???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?????????????? 100% ???????????????? (????/??????) ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ????????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:49(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "?????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:50(para) -msgid "" -"The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"?? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? " -"???????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? " -"?????? ?????? ." +msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." +msgstr "?? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:58(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:59(para) -msgid "" -"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " -"in Bugzilla that " -"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " -"Visit our Web page at ." -msgstr "" -"?? ?????????? ???????????????? ?????? Fedora Bug Squad ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? " -"???????????????? ?????? Bugzilla ???? ?????????? ?????????????????????? ???? ???? Fedora, ?????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????? " -"?????? ?????????????? ?????? ?????? ??????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? " -"?????? ." +msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." +msgstr "?? ?????????? ???????????????? ?????? Fedora Bug Squad ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? Bugzilla ???? ?????????? ?????????????????????? ???? ???? Fedora, ?????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ??????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:69(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:70(para) -msgid "" -"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " -"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -"projects. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"???? ???????? Fedora Marketing ?????????? ?? ?????????????? ???????? ?????? ?????????? Fedora. ???????????? ?????? " -"?????????? ???? ?????????????????????? ???? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????? ?????????? " -"?????? Linux ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? " -"?????? ?????? ." +msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." +msgstr "???? ???????? Fedora Marketing ?????????? ?? ?????????????? ???????? ?????? ?????????? Fedora. ???????????? ?????? ?????????? ???? ?????????????????????? ???? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????? ?????????? ?????? Linux ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:78(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "???????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:79(para) -msgid "" -"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " -"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " -"the distribution. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"???? Fedora Ambassadors ?????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???????? ?????????? " -"?????????????? Linux ?????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?????? " -"???? Fedora — ???? ???????? ?????? ???? ??????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? " -"?????? ." +msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." +msgstr "???? Fedora Ambassadors ?????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???????? ?????????? ?????????????? Linux ?????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora — ???? ???????? ?????? ???? ??????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:87(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "?????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:88(para) -msgid "" -"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " -"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " -"under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " -"lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "" -"???? ???????? Fedora Infrastructure (???????? ???????????????? Fedora) ???????? ???? ?????????? ???? " -"???????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????? ?????? Fedora ???? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? " -"?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????????????. ???????????? ??????????, ???????? ?????? ?????????? " -"?????? ?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????????? Fedora Extras, ???? " -"?????????????? ?????????????????????? Fedora, ???? ???????????????????? CVS, ???? ???????????? ????????????????????????, ?????? ?? ?????????????? ??????????????????. ???????????????????????? " -"?????? ???????????????? ?????? ?????? ." +msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +msgstr "???? ???????? Fedora Infrastructure (???????? ???????????????? Fedora) ???????? ???? ?????????? ???? ???????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????? ?????? Fedora ???? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????????????. ???????????? ??????????, ???????? ?????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????????? Fedora Extras, ???? ?????????????? ?????????????????????? Fedora, ???? ???????????????????? CVS, ???? ???????????? ????????????????????????, ?????? ?? ?????????????? ??????????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:104(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "?????????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:105(para) -msgid "" -"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " -"Internet. The key goals of this effort include:" -msgstr "" -"?? ?????????????????????? Fedora Websites (?????????????????????? Fedora) ?????????????????? ???? ???????????????????? " -"?????? ???????????? ?????? Fedora ?????? ??????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? " -"??????????:" +msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" +msgstr "?? ?????????????????????? Fedora Websites (?????????????????????? Fedora) ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????? Fedora ?????? ??????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? ??????????:" #: en_US/about-fedora.xml:111(para) -msgid "" -"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -msgstr "" -"???????????????????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora ???????? ?????? ?????? ???????????? ?????????? " -"??????????????" +msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgstr "???????????????????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora ???????? ?????? ?????? ???????????? ?????????? ??????????????" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) -msgid "" -"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????????????? ????????" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) -msgid "" -"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " -"represent!" -msgstr "" -"????????????, ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ?????? " -"???????????????????? ?????? ?????? ???? ???????? ?????? ??????????????????????????????!" +msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" +msgstr "????????????, ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ???? ???????? ?????? ??????????????????????????????!" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) -msgid "" -"Visit our Web page at ." -msgstr "" -"???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." +msgid "Visit our Web page at ." +msgstr "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:135(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:136(para) -msgid "" -"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " -"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " -"our Web page at ." -msgstr "" -"?????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????... ??????????????????, ??????????????, ?????? ???????????? ?????????? ?????? " -"???????????????? ?????? ?????????? Fedora Artwork. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? " -"." +msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." +msgstr "?????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????... ??????????????????, ??????????????, ?????? ???????????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora Artwork. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:144(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "???????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) -msgid "" -"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " -"." -msgstr "" -"???????????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????????? ???????????? " -"?????????????????????? ?????? Fedora ?????? ." +msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." +msgstr "???????????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? Fedora ?????? ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) @@ -284,3 +179,4 @@ #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "???????????????? ???????? ?????????????? ??????????????" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 10:58:34 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Apr 2008 06:58:34 -0400 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.84,1.85 Message-ID: <200804251058.m3PAwYjd032429@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32411/po Modified Files: pl.po Log Message: 2008-04-25 Piotr Drag (via raven at fedoraproject.org) * po/pl.po: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.84 retrieving revision 1.85 diff -u -r1.84 -r1.85 --- pl.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.84 +++ pl.po 25 Apr 2008 10:58:32 -0000 1.85 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 12:50+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -425,7 +425,6 @@ "Fedorze 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" @@ -1099,7 +1098,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "Narz??dzie kart d??wi??kowych" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1112,6 +1111,16 @@ "product=Fedora\">bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." msgstr "" +"Narz??dzie system-config-soundcard zosta??o usuni??te z " +"powodu licznych problem??w z przestarza??ym projektem i " +"implementacj??. Nowoczesne technologie, takie jak udev i HAL sprawi??y, ??e " +"wi??kszo???? kart d??wi??kowych dzia??a bez konfiguracji. Wszystkie nie dzia??aj??ce " +"karty powinny by?? zg??aszane jako b????dy. Preferencje wci???? mog?? by?? dostosowywane w ??rodowisku graficznym " +"u??ywaj??c, miedzy innymi, narz??dzi PulseAudio." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1323,9 +1332,8 @@ "policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "Integracja z PolicyKit" +msgstr "Wsp????praca pilot-link z HAL/PolicyKit" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1338,6 +1346,14 @@ "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" msgstr "" +"Pakiet pilot-link nie u??ywa teraz domy??lnie modu??u " +"visor. Zaleca si?? u??ytkownikom spr??bowanie " +"bezpo??redniego dost??pu USB obecnego w ostatnich wersjach pilot-link" +". Mo??na go w????czy?? przekazuj??c opcj?? " +"do r????nych narz??dzi pilot-link, zamiast urz??dze?? " +"szeregowych u??ywanych w przesz??o??ci (zwykle /dev/" +"pilot lub /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, i tym podobne). Na przyk??ad:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1345,6 +1361,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1353,12 +1371,18 @@ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." msgstr "" +"Pakiety hal-info i hal zosta??y " +"zaktualizowane, aby poprawnie przydziela?? uprawnienia dla niezb??dnych " +"urz??dze?? USB u??ywaj??c PolicyKit. Je??li posiadasz r??czne konfiguracje, " +"przywr???? zmiany, aby unikn???? mo??liwych konflikt??w." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." msgstr "" +"Aby dowiedzie?? si?? wi??cej, zobacz plik README.fedora " +"zawarty w pakiecie pilot-link." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1703,9 +1727,8 @@ "ulink>, kt??ry zast??puje stary, opuszczony pakiet TeX." #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 zawiera j??dro oparte na wersji 2.6.25rc." +msgstr "Fedora 9 zawiera j??dro oparte na wersji 2.6.25." #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1985,7 +2008,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -1996,19 +2018,18 @@ " man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" "Fedora 9 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu " -"V powinny by?? uruchamiane w trybie zgodno??ci. Mimo to u??ytkownicy, kt??rzy " +"V powinny by?? uruchamiane w trybie zgodno??ci. Jednak??e u??ytkownicy, kt??rzy " "zmienili plik /etc/inittab musz?? przenie???? te " -"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzie?? si?? wi??cej o pisaniu skrypt??w " -"Upstart, zobacz Przewodnik po Upstart." +"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzie?? si?? wi??cej o dzia??aniu Upstart, " +"zobacz strony podr??cznika init(8) i initctl(8). Aby dowiedzie?? si?? wi??cej o pisaniu skrypt??w Upstart, zobacz " +"stron?? podr??cznika events(5) oraz Przewodnik po Upstart:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Uruchamianie sieciowe" +msgstr "Mened??er sieci" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -2017,11 +2038,12 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -"Mened??er sieci 0.7 dostarcza ulepszon?? obs??ug?? po????cze?? mobilnych, w tym urz??dze?? " -"GSM i CDMA, a tak??e obs??uguje teraz wiele urz??dze?? naraz i sie?? ad-hoc do " -"wsp????dzielenia po????cze??. Jest teraz domy??lnie w????czony na instalacjach z " -"DVD, CD, sieci i obraz??w Live." +"Fedora 9 zawiera " +"Mened??era sieci. Mened??er sieci 0.7 dostarcza ulepszon?? obs??ug?? " +"po????cze?? mobilnych, w tym urz??dze?? GSM i CDMA, a tak??e obs??uguje teraz wiele " +"urz??dze?? naraz i sie?? ad-hoc do wsp????dzielenia po????cze?? i u??ywa systemowej " +"konfiguracji sieci. Jest teraz domy??lnie w????czony na wszystkich " +"instalacjach. U??ywaj??c Mened??era sieci pami??taj o:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" @@ -2029,6 +2051,9 @@ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." msgstr "" +"Mened??er sieci obecnie nie obs??uguje wszystkich typ??w urz??dze?? wirtualnych. " +"U??ytkownicy mostk??w, trasowania lub VLAN musz?? prze????czy?? na star?? us??ug?? " +"sieciow?? po skonfigurowaniu tych interfejs??w." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2039,6 +2064,12 @@ "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" +"Mened??er sieci uruchamia sieci asynchronicznie. U??ytkownicy posiadaj??cy " +"aplikacje wymagaj??ce pe??nego zainicjowania sieci podczas uruchamiania " +"powinni ustawi?? zmienn?? w /etc/" +"sysconfig/network. Prosz?? zg??osi?? b????dy o przypadkach, " +"kiedy jest to potrzebne, aby mo??na by??o naprawi?? te aplikacje." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2353,13 +2384,12 @@ msgstr "J??dro Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Ta sekcja omawia zmiany oraz wa??ne informacje dotycz??ce j??dra opartego na na " -"2.6.25rc w Fedorze 9. J??dro 2.6.25rc zawiera:" +"2.6.25 w Fedorze 9. J??dro 2.6.25 zawiera:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2634,7 +2664,6 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " @@ -3464,7 +3493,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", lub ." +", , i tak " +"dalej." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3591,9 +3620,8 @@ msgstr "Zosta?? dodany pakiet sarai-fonts." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "Zosta?? dodany pakiet wqy-unibit-fonts." +msgstr "Zosta?? dodany pakiet smc-fonts dla malajalam." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3851,10 +3879,13 @@ " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." msgstr "" +"Mo??na instalowa?? Fedor?? 9 na systemie plik??w dodaj??c opcj?? do sekcji " +"pliku /etc/X11/xorg.conf w maszynie go??cia. Utw??rz " +"sekcj??, je??li to potrzebne:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5055,6 +5096,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -6077,7 +6122,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -6087,9 +6131,9 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poni??ej reprezentuj?? miejsce na " -"dysku zajmowane przez Fedor?? 9 po zako??czeniu instalacji. Jednak??e, " -"dodatkowa przestrze?? dyskowa jest wymagana podczas instalacji do " +"Wszystkie pakiety mog?? zajmowa?? ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny " +"rozmiar jest okre??lany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas " +"instalacji. Dodatkowa przestrze?? dyskowa jest wymagana podczas instalacji do " "obs??ugiwania ??rodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrze?? dyskowa " "odpowiada rozmiarowi /Fedora/base/stage2.img (na " "pierwszej p??yty instalacyjnej) plus rozmiar plik??w w , 2006\n" "Piotr Dr??g , 2007" - -#~ msgid "Qt immodules" -#~ msgstr "Modu??y IM Qt" - -#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -#~ msgstr "Obecnie Qt 4 jeszcze nie obs??uguje modu????w IM innych ni?? XIM." - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poni??ej reprezentuj?? miejsce " -#~ "na dysku zajmowane przez Fedor?? 9 po zako??czeniu instalacji. Jednak??e, " -#~ "dodatkowa przestrze?? dyskowa jest wymagana podczas instalacji do " -#~ "obs??ugiwania ??rodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrze?? dyskowa " -#~ "odpowiada rozmiarowi /Fedora/base/stage2.img (na " -#~ "pierwszej p??yty instalacyjnej) plus rozmiar plik??w w /var/lib/rpm na zainstalowanym systemie." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 11:11:40 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Apr 2008 07:11:40 -0400 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.85,1.86 Message-ID: <200804251111.m3PBBeDl006524@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6506/po Modified Files: pl.po Log Message: 2008-04-25 Piotr Drag (via raven at fedoraproject.org) * po/pl.po: Once again... Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.85 retrieving revision 1.86 diff -u -r1.85 -r1.86 --- pl.po 25 Apr 2008 10:58:32 -0000 1.85 +++ pl.po 25 Apr 2008 11:11:38 -0000 1.86 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-25 12:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 13:10+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1112,15 +1112,14 @@ "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." msgstr "" "Narz??dzie system-config-soundcard zosta??o usuni??te z " -"powodu licznych problem??w z przestarza??ym projektem i " +"powodu licznych problem??w z przestarza??ym projektem i " "implementacj??. Nowoczesne technologie, takie jak udev i HAL sprawi??y, ??e " "wi??kszo???? kart d??wi??kowych dzia??a bez konfiguracji. Wszystkie nie dzia??aj??ce " -"karty powinny by?? zg??aszane jako b????dy. Preferencje wci???? mog?? by?? dostosowywane w ??rodowisku graficznym " -"u??ywaj??c, miedzy innymi, narz??dzi PulseAudio." +"karty powinny by?? zg??aszane jako b????dy. Preferencje wci???? mog?? by?? " +"dostosowywane w ??rodowisku graficznym u??ywaj??c, miedzy innymi, narz??dzi " +"PulseAudio." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1348,12 +1347,12 @@ msgstr "" "Pakiet pilot-link nie u??ywa teraz domy??lnie modu??u " "visor. Zaleca si?? u??ytkownikom spr??bowanie " -"bezpo??redniego dost??pu USB obecnego w ostatnich wersjach pilot-link" -". Mo??na go w????czy?? przekazuj??c opcj?? " -"do r????nych narz??dzi pilot-link, zamiast urz??dze?? " -"szeregowych u??ywanych w przesz??o??ci (zwykle /dev/" -"pilot lub /dev/ttyUSB0, /dev/" -"ttyUSB1, i tym podobne). Na przyk??ad:" +"bezpo??redniego dost??pu USB obecnego w ostatnich wersjach pilot-" +"link. Mo??na go w????czy?? przekazuj??c opcj?? do sekcji " -"pliku /etc/X11/xorg.conf w maszynie go??cia. Utw??rz " -"sekcj??, je??li to potrzebne:" +"wirtualnej. Jako obej??cie b????du do nast??pnej aktualizacji dodaj " +" do sekcji . Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." msgstr "" +"L'utilit?? system-config-soundcard ?? stata rimossa, a causa di " +"numerosi problemi legati al disegno ed implementazione " +"obsolete. Le moderne tecnologie, inclusa udev e l'HAL, hanno reso certe schede " +"sonore immediatamente funzionanti. Qualsiasi scheda audio non immediatamente " +"funzionante dovr?? essere segnalata con un bug. Le preferenze possono ancora essere regolate in modo fine nell'ambiente desktop, usando, fra l'altro, gli strumenti PulseAudio." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1344,9 +1346,8 @@ "parte del pacchetto policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "Integrazione PolicyKit" +msgstr "Interazione pilot-link ed HAL/PolicyKit" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1359,6 +1360,14 @@ "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" msgstr "" +"Il pacchetto pilot-link ora pone in blacklist il modulo " +"visor per impostazione predefinita. Gli utenti " +"sono incoraggiati a provare l'accesso diretto USB presente nelle versioni " +"recenti di pilot-link. Questo ?? abilitato per impostazione " +"predefinita passando l'opzione ai vari strumenti " +"pilot-link, invece del dispositivo seriale usato in passato " +"(tipicamente /dev/pilot o /dev/ttyUSB0" +", /dev/ttyUSB1, e cos?? via). Ad esempio:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1366,6 +1375,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1374,12 +1385,18 @@ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." msgstr "" +"I pacchetti hal-info ed hal sono stati " +"aggiornati per impostare correttamente i permessi per i necessari dispositivi " +"USB usando PolicyKit. Se si usa una qualsiasi configurazione manuale esistente, " +"ripristinare i cambiamenti per evitare possibili conflitti." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." msgstr "" +"Per ulteriori informazioni, fare riferimento al README.fedora" +" incluso nel pacchetto pilot-link." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1577,10 +1594,8 @@ "accessibilit??, e l'integrazione di PolicyKit." #: en_US/OverView.xml:146(para) -msgid "" -"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." -msgstr "" -"KDE 4.0.3 ?? disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare." +msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." +msgstr "KDE 4.0.3 ?? disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare." #: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." @@ -1737,9 +1752,8 @@ "ulink> per sostituire la vecchia, non pi?? mantenuta distribuzione TeX." #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 presenta un nuovo kernel basato sulla versione 2.6.25rc." +msgstr "Fedora 9 presenta un nuovo kernel basato sulla versione 2.6.25." #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1755,10 +1769,8 @@ "oops in Linux." #: en_US/OverView.xml:281(para) -msgid "" -"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." -msgstr "" -"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota." +msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." +msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota." #: en_US/OverView.xml:291(title) msgid "Road Map" @@ -2024,7 +2036,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -2036,19 +2047,18 @@ msgstr "" "Fedora 9 presenta il sistema di inizializzazione Upstart. Tutti gli init " "script di System V saranno eseguiti correttamente in modalit?? compatibile. " -"Comunque, gli utenti che hanno fatto personalizzazioni ai proprio file " +"Comunque, gli utenti che hanno fatto personalizzazioni al proprio file " "/etc/inittab dovranno migrare queste modifiche ad " -"upstart. Per informazioni sulla scrittura di script per upstart, fare " -"riferimento alla Upstart Getting Started Guide." +"upstart. Per informazioni sul funzionamento di upstart, vedere le pagine man " +"init(8) ed initctl(8). Per informazioni " +"sulla scrittura degli script per upstart, leggere la pagina events(5)" +", ed anche l'Upstart Getting Started Guide:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Avvio dalla rete" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -2057,12 +2067,13 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -" NetworkManager 0.7 fornisce un supporto migliorato per la banda larga mobile, " -"inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed ora supporta molteplici dispositivi ed " -"il networking ad-hoc per la condivisione delle connessioni. Ora ?? abilitato " -"per impostazione predefinita sulle installazioni da DVD, CD, rete, ed " -"immagini Live." +"Fedora 9 presenta " +"NetworkManager. NetworkManager 0.7 fornisce un supporto migliorato per " +"la banda larga mobile, inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed ora supporta " +"molteplici dispositivi ed il networking ad-hoc per la condivisione delle " +"connessioni. Ora ?? abilitato per impostazione predefinita su tutte le " +"installazioni. Quando si utilizza NetworkManager, si deve fare attenzione a " +"quanto segue:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" @@ -2070,6 +2081,8 @@ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." msgstr "" +"NetworkManager attualmente non supporta alcun tipo di dispositivo virtuale. " +"Gli utenti che usano bridging, bonding, o VLAN debbono tornare al vecchio servizio di rete dopo la configurazione di queste interfacce." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2080,14 +2093,18 @@ "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" +"NetworkManager avvia la rete in modo asincrono. Gli utenti che hanno " +"applicazioni che richiedono che la rete sia pienamente inizializzata durante il " +"boot dovranno impostare la variabile in " +"/etc/sysconfig/network. Si prega di inviare una segnalazione d'errore nei casi dove ci?? sia necessario, affinch?? le " +"applicazioni in questione possano essere corrette." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "Mail server" #: en_US/MailServers.xml:18(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -2406,14 +2423,12 @@ msgstr "Kernel Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Questa sezione concerne cambiamenti ed importanti informazioni riguardanti " -"il kernel basato sulla versione 2.6.25rc in Fedora 9. Il kernel 2.6.25rc " -"include:" +"il kernel basato sulla versione 2.6.25 in Fedora 9. Il kernel 2.6.25 include:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2699,13 +2714,12 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" -"Fedora 9 include OpenJDK 6, un'implementazione open source della piattaforma " +"Fedora 9 include OpenJDK 6, un'implementazione Free Software della piattaforma " "Java, Standard Edition. OpenJDK 6 non ?? ancora compatibile con Java; ci sono " "lavori in atto per certificarlo." @@ -3132,8 +3146,7 @@ "rescuecd.iso." #: en_US/Installer.xml:158(para) -msgid "" -"Second stage installer location now independent of software package location." +msgid "Second stage installer location now independent of software package location." msgstr "" "La locazione del programma di installazione di secondo stage ?? ora " "indipendente dalla locazione dei pacchetti software." @@ -3349,8 +3362,7 @@ #: en_US/Installer.xml:322(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Aggiornare la voce della root del kernel in grub.conf" +msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in grub.conf" #: en_US/Installer.xml:324(para) msgid "" @@ -3548,7 +3560,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , o , , , e " +"cos?? via." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3678,9 +3689,8 @@ msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto sarai-fonts." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto samyak-fonts." +msgstr "Il pacchetto smc-fonts ?? stato aggiunto per Malayalam." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3820,20 +3830,16 @@ msgstr "Giapponese" #: en_US/I18n.xml:296(para) -msgid "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Spazio" +msgid "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" +msgstr "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Spazio" #: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: en_US/I18n.xml:303(para) -msgid "" -"Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Shift-Spazio, Hangul, o Ctrl-Spazio" +msgid "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" +msgstr "Shift-Spazio, Hangul, o Ctrl-Spazio" #: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" @@ -3941,10 +3947,13 @@ " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." msgstr "" +"Fedora 9 potrebbe essere installato su un file system ext4 aggiungendo l'opzione " +" ai parametri di avvio del programma di installazione e " +"selezionando il partizionamento personalizzato." #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "strumenti userspace e2fsprogs" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" @@ -3952,6 +3961,9 @@ "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." msgstr "" +"Gli strumenti userspace e2fsprogs rilasciati con Fedora 9 " +"non supportano ancora pienamente ext4. In particolare, le capacit?? di " +"fsck sono limitate." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -4093,8 +4105,7 @@ #: en_US/Devel.xml:18(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "" -"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche." +msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche." #: en_US/Devel.xml:33(title) msgid "Tools" @@ -4308,8 +4319,7 @@ msgstr "Fedora desktop" #: en_US/Desktop.xml:18(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4349,6 +4359,9 @@ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" msgstr "" +"Il lampeggiamento dei cursori ?? abilitato per impostazione predefinita in " +"questa versione, e sono gestiti in modo centralizzato mediante un impostazione " +"gconf. Per disattivarli, eseguire il seguente comando:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -4424,26 +4437,25 @@ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." msgstr "" +"Lo GNOME Display Manager (gdm) ?? " +"stato aggiornato all'ultima versione principale del codice, che ?? una completa " +"riscrittura guidata da sviluppatori Fedora." #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "PolicyKit can be used to control " "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" msgstr "" -"Il GNOME Display Manager (gdm) ?? " -"stato aggiornato all'ultimo codice upstream. PolicyKit pu?? essere usato per controllare lo spegnimento ed il " -"riavvio. Lo strumento di configurazione gdmsetup ?? " -"impostato per essere sostituito. Nuove caratteristiche sullo schermo di " -"login includono:" +"PolicyKit pu?? essere usato per " +"controllare lo spegnimento ed il riavvio. Lo strumento di configurazione " +"gdmsetup ?? impostato per essere sostituito. Per conoscere i " +"cambiamenti di configurazione, fare riferimento a quanto segue:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Altri progetti Eclipse disponibili in Fedora includono:" +msgstr "Nuove caratteristiche disponibili nella schermata di login includono:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -5012,8 +5024,7 @@ msgstr "Installare flash-plugin come sopra mostrato." #: en_US/Desktop.xml:555(para) -msgid "" -"Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" +msgid "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Eseguire mozilla-plugin-config per registrare il plugin " "flash:" @@ -5102,7 +5113,6 @@ msgstr "Dizionari consolidati" #: en_US/Desktop.xml:632(para) -#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -5114,16 +5124,14 @@ "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" -"C'?? un nuovo back-end predefinito per la correzione grammaticale, " -"hunspell, sia per il desktop GNOME, che per KDE, che per " -"applicazioni quali OpenOffice.org e " -"Firefox, ed altre basate su " -"XULRunner. Questo back-end comune contiene un " -"gruppo di dizionari multi-lingua condivisi per l'uso con hunspell. Questa caratteristica consente di usare un singolo gruppo di " -"dizionari comuni a tutte le applicazioni, in modo da garantire la coerenza " -"dei suggerimenti del correttore grammaticale, e di utilizzare meno spazio su " -"disco grazie all'eliminazione dei dizionari duplicati." +"C'?? un nuovo back-end predefinito per la correzione grammaticale, " +"hunspell, sia per il desktop GNOME, che per KDE, che per applicazioni " +"quali OpenOffice.org e Firefox" +", ed altre basate su XULRunner. Questo " +"back-end comune contiene un gruppo di dizionari multi-lingua condivisi per l'uso " +"con hunspell. Questa caratteristica consente di usare un " +"singolo gruppo di dizionari comuni a tutte le applicazioni, in modo da garantire " +"la coerenza dei suggerimenti del correttore grammaticale, e di utilizzare meno spazio su disco grazie all'eliminazione dei dizionari duplicati." #: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" @@ -5157,7 +5165,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "Driver vmmouse" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -5168,6 +5176,13 @@ "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" msgstr "" +"A causa di un errore presente nel driver xorg-x11-drv-vmmouse" +" che ?? stato rilasciato, la posizione del mouse pu?? non essere " +"posizionata correttamente sullo schermo di una macchina virtuale guest. Per " +"aggirare il problema fino al rilascio di un aggiornamento, aggiungere " +" alla sezione del file /etc/X11/xorg.conf nella macchina guest. " +"Create la sezione se necessario:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5177,6 +5192,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -5260,8 +5279,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:8(para) msgid "As we use the term, a colophon:" -msgstr "" -"Per come intendiamo il termine, colophon significa:" +msgstr "Per come intendiamo il termine, colophon significa:" #: en_US/Colophon.xml:14(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" @@ -6202,8 +6220,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." @@ -6217,7 +6234,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -6227,26 +6243,24 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato da " -"Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio disco " -"?? necessario durante l'installazione per il supporto dell'ambiente " -"d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del " -"file /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation Disc 1) " -"pi?? la dimensione dei file in /var/lib/rpm sul sistema installato." +"L'installazione completa dei pacchetti pu?? occupare oltre 9 GB di spazio disco. " +"La grandezza finale ?? interamente determinata dalla spin prescelta ed i " +"pacchetti selezionati per l'installazione. Altro spazio disco ?? necessario " +"durante l'installazione per il supporto dell'ambiente d'installazione. Questo " +"spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del file /Fedora/base/" +"stage2.img (sull'Installation Disc 1) pi?? la dimensione dei file in " +"/var/lib/rpm sul sistema installato." #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" "In termini pratici, la richiesta di spazio disco aggiuntivo pu?? variare da " -"90MiB per un'installazione minima ad un massimo di 175MiB per " -"l'installazione di tutti i pacchetti. I pacchetti completi possono occupare " -"pi?? di 9 GB di spazio su disco." +"90MiB per un'installazione minima ad un massimo di 175MiB per l'installazione " +"massima." #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -6387,13 +6401,12 @@ "caricare i file in un indirizzo alto tipo 32MiB invece del predefinito 4MiB:" #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "Al prompt di OpenFirmware, digitare il seguente comando per avviare " -"l'immagine netboot dal CD:" +"l'aggiornamento Efika, se necessario o l'immagine netboot dal CD:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" @@ -6576,13 +6589,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz classe Pentium o superiore." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz classe Pentium o superiore." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore." #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." @@ -6639,38 +6650,3 @@ "Francesco Tombolini 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli " ", 2008." -#~ msgid "Qt immodules" -#~ msgstr "Moduli di input di Qt" - -#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente QT 4 non supporta ancora altri moduli di input tranne XIM." - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato " -#~ "da Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio " -#~ "disco ?? necessario durante l'installazione per il supporto del'ambiente " -#~ "d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del " -#~ "file /Fedora/base/stage2.img (sull'Installation Disc " -#~ "1) pi?? la dimensione dei file in /var/lib/" -#~ "rpm sul sistema installato." - -#~ msgid "" -#~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " -#~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " -#~ "require additional codec support. Refer to for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Il pacchetto swfdec, che decodifica e renderizza " -#~ "animazioni Flash, ?? ora installato per impostazione predefinita; " -#~ "comunque, molti video richiedono il supporto di codec aggiuntivi. Fare " -#~ "riferimento a per maggiori informazioni." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 15:52:54 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Fri, 25 Apr 2008 11:52:54 -0400 Subject: release-notes/devel/po nl.po,1.73,1.74 Message-ID: <200804251552.m3PFqsNt012475@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12455/po Modified Files: nl.po Log Message: Dutch translation updated Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.73 retrieving revision 1.74 diff -u -r1.73 -r1.74 --- nl.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.73 +++ nl.po 25 Apr 2008 15:52:51 -0000 1.74 @@ -11,12 +11,12 @@ "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-19 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:50+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -432,7 +432,6 @@ "toegevoegd worden in Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" @@ -1116,7 +1115,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "Geluidskaart Voorziening" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1128,7 +1127,13 @@ "be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." -msgstr "" +msgstr "De system-config-soundcard voorziening is verwijderd, wegens " +"" +"verschillende juridische ontwerp en implementatie problemen. Moderne technologie," +" zoals udev en HAL, zorgen ervoor dat geluidskaarten het gewoon doen. Als een geluidskaart " +"niet werkt rapporteer dan een bug. De voorkeursinstellingen kunnen nog ingesteld worden " +"binnen de desktop omgeving, met gebruik van, onder andere, de PulseAudio gereedschappen." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1342,9 +1347,8 @@ "van het policycoreutils-gui pakket." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "PolicyKit Integratie" +msgstr "pilot-link en HAL/PolicyKit Interactie" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1356,14 +1360,23 @@ "instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" -msgstr "" +msgstr "Het pilot-link pakket plaats nu de visor" +" module standaard op de zwarte lijst. Gebruikers worden " +"aangemoedigd om de direkte USB toegang te proberen die aanwezig is in recente " +"versies van pilot-link. Dit is mogelijk gemaakt door de optie door te geven naar de verschillende pilot-link " +"gereedschappen, in plaats van seriele apparaten die in het verleden gebruikt werden " +"(zoals /dev/pilot of /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, enzovoort). Bijvoorbeeld:" +"" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" -msgstr "" +msgstr "\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1371,13 +1384,18 @@ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." -msgstr "" +msgstr "De hal-info en hal pakketten zijn " +"vernieuwd zodat ze de juiste permissies instellen voor de nodige USB aparaten " +"door PolicyKit te gebruiken. Als je handmatige instellingen gemaakt hebt, doe ze" +"dan te niet om mogelijke conflicten te voorkomen." +"" #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." -msgstr "" +msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar het README.fedora " +"bestand in het pilot-link pakket." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -2019,7 +2037,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -2033,16 +2050,16 @@ "moeten in de compatibiliteits mode goed draaien. Echter, gebruikers die " "veranderingen gemaakt hebben in hun /etc/inittab " "bestand moeten deze veranderingen overzetten naar upstart. Voor informatie " -"over het schrijven van upstart scripts, zie de Upstart Getting Started Guide." +"over de werking van upstart, bekijk je de init(8) en " +"initctl(8) man pagina's. Voor informatie over het " +"schrijven van upstart scripts, bekijk je de events(5) " +"man pagina, en ook de Upstart Getting Started Guide:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Opstarten via het netwerk" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -2051,18 +2068,22 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -" NetworkManager 0.7 biedt verbeterde mobiele breedband ondersteuning, inclusief GSM " -"en CDMA apparaten, en ondersteunt nu veelvoudige apparaten en ad-hoc " -"netwerken voor het delen van verbindingen. Het wordt nu standaard aangezet " -"op installaties van DVD, CD, netwerk, en Live image bestanden." +"Fedora 9 bevat NetworkManager. NetworkManager 0.7 biedt verbeterde mobiele " +"breedband ondersteuning, inclusief GSM en CDMA apparaten, en ondersteunt nu " +"veelvoudige apparaten, ad-hoc netwerken voor het delen van verbindingen en het " +"gebruik van netwerk configuratie van het gehele systeem. Het wordt nu standaard " +"aangezet op alle installaties. Als je NetworkManager gebruikt, let dan op het volgende:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager ondersteunt op dit moment niet alle virtuele apparaat types. " +"Gebruikers die bridging, bonding, of VLAN's gebruiken moeten misschien omschakelen " +"naar de oude netwerk dienst na de instelling van die interfaces." +"" #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2072,7 +2093,12 @@ "sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager start het netwerk asynchroon op. Gebruikers die toepassingen " +"hebben die vereisen dat het netwerk volledig ingesteld is tijden het booten, moeten de " +" variabele zetten in het /etc/sysconfig/" +"network bestand. Dien een fout rapport in voor de gevallen waar dit nodig is, " +"zodat de toepassing in kwestie verbeterd kan worden." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2686,13 +2712,12 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" -"Fedora 9 bevat OpenJDK 6, een open source implementatie van het Java " +"Fedora 9 bevat OpenJDK 6, een Vrije Software implementatie van het Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is nog niet Java compatibel, " "inspanning is onderweg om het te certificeren." @@ -3532,7 +3557,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , of ." +", , of , " +"enzovoort." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3660,9 +3685,8 @@ msgstr "Het sarai-fonts pakket is toegevoegd." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "Het samyak-fonts pakket is toegevoegd." +msgstr "Het smc-fonts pakket is toegevoegd voor Malayalam." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3921,18 +3945,22 @@ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 kan op een ext4 bestandsysteem geinstalleerd worden door de " +" optie toe te voegen aan de installeer opstart " +"parameters en een aangepaste opmaak te kiezen." #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "e2fsprogs gebruikersomgeving gereedschappen" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" "The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." -msgstr "" +msgstr "De e2fsprogs gebruikersomgeving gereedschappen in Fedora 9 " +"ondersteunen ext4 nog niet volledig. In het bijzonder zijn de fsck " +"mogelijkheden beperkt." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -4333,7 +4361,9 @@ msgid "" "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Knipperende cursors zijn in deze vrijgave standaard aangezet, en worden " +"centraal beheerd met een gconf instelling. Om deze uit te zetten, voer je " +"het volgende commando uit:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -4408,26 +4438,25 @@ "The GNOME Display Manager (gdm) " "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." -msgstr "" +msgstr "De GNOME Display Manager (gdm) " +"is vernieuwd met de laatste upstream code, wat een compleet herschrijven inhoudt " +"gedreven door Fedora ontwikkelaars." #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "PolicyKit can be used to control " "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" msgstr "" -"De GNOME Display Manager (gdm) is " -"vernieuwd naar de laatste upstream code. PolicyKit kan gebruikt worden om uitzetten en opstarten te " -"controleren. Het configuratie gereedschap gdmsetup zal " -"vervangen worden. Nieuwe mogelijkheden beschikbaar op het login scherm zijn:" +"PolicyKit kan gebruikt worden om het uitzetten " +"en opstarten te controleren. Het configuratie gereedschap gdmsetup" +" ontbreekt op dit moment, en gaat vervangen worden. Voor configuratie " +"veranderingen, refereer je naar het volgende:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Andere Eclipse projecten beschikbaar in Fedora zijn:" +msgstr "Nieuwe mogelijkheden op het inlog scherm zijn:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -5081,7 +5110,6 @@ msgstr "Samengaan van Woordenboeken" #: en_US/Desktop.xml:632(para) -#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -5097,7 +5125,7 @@ "command>, voor zowel de GNOME als de KDE desktop, maar ook voor toepassingen " "zoals OpenOffice.org, Firefox, en andere toepassingen gebaseerd op XULRunner. Deze gezamenlijke back-end bevat een set gedeelde, multi-talen " +"application>. Deze gemeenschappelijke back-end bevat een set gedeelde, multi-talen " "woordenboeken voor gebruik met hunspell. Deze eigenschap " "geeft een enkele set van gemeenschappelijke woordenboeken onafhankelijk van " "de applicatie, wat een consistente suggestie voor verkeerd gespelde woorden " @@ -5135,7 +5163,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "vmmouse Driver" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -5145,7 +5173,11 @@ "NoAutoAddDevices to the section of " "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" -msgstr "" +msgstr "Door een fout in de meegeleverde xorg-x11-drv-vmmouse driver, " +"kan de muis positie misschien niet correct zijn op het gast display van een virtuele machine. " +"Als hulpmiddel tot een vernieuwing voeg je aan " +"de sectie van /etc/X11/xorg.conf " +"in de gast machine. Indien nodig maak je deze sectie:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5155,6 +5187,11 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" +"" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -6185,7 +6222,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -6195,25 +6231,23 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeldt hebben betrekking " -"op de schijfruimte opgenomen door Fedora 9 nadat de installatie voltooid is. " -"Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de " -"installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen " -"met de grootte van /Fedora/base/stage2.img (op " -"installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in /Fedora/base/stage2.img" +" (op installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in /var/lib/rpm op het ge??nstalleerde systeem." #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" -"In de praktijk kan de extra ruimte eis varieren van 90 MB for een minimale " -"installatie tot aan 175 MB voor een \"alles\" installatie. De complete " -"pakketten kunnen meer dan 9 GB schijf ruimte in beslag nemen." +"In de praktijk kan de extra ruimte eis varieren van 90 MB voor een minimale " +"installatie tot aan 175 MB voor een grotere installatie." #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -6350,13 +6384,12 @@ "van de standaard 4MB." #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -"Op de OpenFirmware prompt, type je het volgende commando in om de netboot " -"image van de CD op te starten:" +"Op de OpenFirmware prompt, type je het volgende commando in om de Efika " +"bijwerking op te starten als dit nodig is, of de netboot image van de CD:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 18:32:02 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Fri, 25 Apr 2008 14:32:02 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po it.po,1.12,1.13 Message-ID: <200804251832.m3PIW29Y005670@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5643 Modified Files: it.po Log Message: updated it po (curr. ver. 9 testver. 10) Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- it.po 26 Oct 2007 01:02:13 -0000 1.12 +++ it.po 25 Apr 2008 18:32:00 -0000 1.13 @@ -1,12 +1,13 @@ -# translation of it.po to -# Francesco Tombolini , 2006, 2007. +# translation of it.po to Italiano +# +# Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-26 03:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 20:29+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -129,8 +130,8 @@ msgstr "Versione attuale del progetto principale" #: entities-en_US.xml:78(text) -msgid "8" -msgstr "8" +msgid "9" +msgstr "9" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" @@ -149,8 +150,8 @@ msgstr "Versione attuale di test del progetto principale" #: entities-en_US.xml:90(text) -msgid "9 " -msgstr "9 " +msgid "10 " +msgstr "10 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 18:38:44 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Fri, 25 Apr 2008 14:38:44 -0400 Subject: docs-common/common legalnotice-relnotes-it.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200804251838.m3PIcidY005979@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5960 Modified Files: legalnotice-relnotes-it.xml Log Message: fixed it version Index: legalnotice-relnotes-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-it.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- legalnotice-relnotes-it.xml 22 Apr 2007 05:54:18 -0000 1.6 +++ legalnotice-relnotes-it.xml 25 Apr 2008 18:38:42 -0000 1.7 @@ -23,13 +23,13 @@ Questo documento ?? rilasciato sotto i termini della Open Publication License. - Per maggiori dettagli, leggi le note legali complete su . Ultime note di rilascio sul web - Queste note di rilascio possono essere state aggiornate. Visita per vedere le ultime note di rilascio per Fedora Core. From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Apr 25 21:49:14 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Göran Uddeborg (goeran)) Date: Fri, 25 Apr 2008 17:49:14 -0400 Subject: release-notes/devel/po sv.po,1.86,1.87 Message-ID: <200804252149.m3PLnEYq003972@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: goeran Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3950 Modified Files: sv.po Log Message: More translations. Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.86 retrieving revision 1.87 diff -u -r1.86 -r1.87 --- sv.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.86 +++ sv.po 25 Apr 2008 21:49:07 -0000 1.87 @@ -1,3 +1,4 @@ +# Swedish translation of Fedora Release Notes. # Copyright ?? 2006, 2007 Magnus Larsson # G??ran Uddeborg 2008 # @@ -6,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-22 14:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 23:48+0200\n" "Last-Translator: G??ran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -421,7 +422,6 @@ "Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" @@ -1093,7 +1093,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "Ljudkortsverktyg" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1105,7 +1105,7 @@ "be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." -msgstr "" +msgstr "Verktyget system-config-soundcard har tagits bort, p?? grund av flera f??r??ldrade design- och implementationsproblem. Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort att ljudkort fungerar fr??n start. Eventuella ljudkort som inte fungerar direkt b??r rapporteras som ett fel. Inst??llningar kan fortfarande finjusteras i skrivbordsmilj??n genom att anv??nda, bland annat, PulseAudio-verktygen." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1314,9 +1314,8 @@ "policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "PolicyKit-integration" +msgstr "pilot-link och HAL/PolicyKit-interaktion" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1328,14 +1327,14 @@ "instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" -msgstr "" +msgstr "Paketet pilot-link svartlistar nu modulen visor som standard. Anv??ndare uppmuntras att f??rs??ka den direkta USB-??tkomsten som finns i senare versioner av pilot-link. Detta aktiveras genom att skicka flaggan till de olika pilot-link-verktygen, ist??llet f??r de seriella enheterna som anv??ndes tidigare (typiskt /dev/pilot eller /dev/ttyUSB0, /dev/ttyUSB1, och s?? vidare). Till exempel:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" -msgstr "" +msgstr "\npilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1697,9 +1696,8 @@ "ulink> som ers??tter den tidigare, inte l??ngre underh??llna TeX-distributionen." #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25rc-baserad k??rna." +msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25-baserad k??rna." #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -4019,17 +4017,14 @@ msgstr "GCC-kompilatorsamlingen" #: en_US/Devel.xml:38(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with " "the distribution." -msgstr "" -"Denna utg??va av Fedora ??r byggd med GCC 4.1, vilken ??r inkluderad i " -"distributionen." +msgstr "Denna utg??va av Fedora ??r byggd med GCC 4.3.0, vilken ??r inkluderad i distributionen." #: en_US/Devel.xml:43(para) msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:" -msgstr "" +msgstr "F??r mer information om GCC 4.3, se:" #: en_US/Devel.xml:59(title) msgid "Code Generation" @@ -4042,17 +4037,13 @@ "C code, but also C++. There have been several security issues already which " "would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer " "to this announcement:" -msgstr "" +msgstr "Med b??rjan med gcc-4.1.2-25 och glibc-2.6.90-14, skyddar flaggan inte bara C-kod, utan ??ven C++. Det har funnits flera s??kerhetsproblem redan som inte skulle ha kunnat missbrukas om denna kontroll hade funnits p?? plats tidigare. Se denna annonsering:" #: en_US/Devel.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "" " for more details." -msgstr "" -"Paketet macutils har tagits bort " -"p?? grund av en icke-fri licens." +msgstr " f??r fler detaljer." #: en_US/Devel.xml:86(title) msgid "Eclipse" @@ -4063,111 +4054,81 @@ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x " "series of releases can be accessed at:" -msgstr "" +msgstr "Denna utg??va av Fedora inkluderar Fedora Eclipse, baserad p?? Eclipse SDK version 3.3.2. Du kan l??sa sidan \"New and Noteworthy\" f??r utg??veserien 3.3.x som du kan n?? p??:" #: en_US/Devel.xml:98(para) msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:" -msgstr "" +msgstr "Utg??venoteringar specifika f??r 3.3.2 finns tillg??ngliga p??:" #: en_US/Devel.xml:106(para) -#, fuzzy msgid "" "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the " "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the " "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined " "release umbrella:" -msgstr "" -"Eclipse SDK ??r k??nt som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse IDE,\" och " -"\"Eclipse.\". Eclipse SDK ??r fundamentet f??r den kombinerade utg??van av tio " -"Eclipse-projekt under det kombinerade utg??veparaplyet Callisto (http://www.eclipse.org/callisto). En del av dessa Callisto-projekt ??r inkluderade i Fedora: CDT " -"(http://www.eclipse.org/cdt, f??r C/C++ utveckling, EMF (http://www.eclipse.org/emf) Eclipse modelleringsramverk och GEF " -"(http://www.eclipse.org/gef), ramverk f??r grafikredigering." +msgstr "Eclipse SDK ??r omv??xlande k??nd som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse IDE,\" och \"Eclipse.\" Eclipse SDK ??r grunden f??r den kombinerade utg??van av tjugotv?? Eclipse-projekt under det kombinerade utg??veparaplyet Callisto:" #: en_US/Devel.xml:116(para) msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:" -msgstr "" +msgstr "N??gra av dessa Europaprojekt ??r inkluderade i Fedora:" #: en_US/Devel.xml:122(para) msgid "CDT for C/C++ development:" -msgstr "" +msgstr "CDT f??r C/C++-utveckling:" #: en_US/Devel.xml:131(para) msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:" -msgstr "" +msgstr "GEF, ramverket f??r grafisk redigering:" #: en_US/Devel.xml:140(para) msgid "" "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for " "Bugzilla and Trac:" -msgstr "" +msgstr "Mylyn, ett uppgiftscentrerat gr??nssnitt till Eclipse, tillsammans uppgiftsf??rbindelser f??r Bugzilla och Trac:" #: en_US/Devel.xml:151(para) msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:" -msgstr "" +msgstr "Andra Eclipseprojekt tillg??ngliga i Fedora inkluderar:" #: en_US/Devel.xml:157(para) msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:" -msgstr "" +msgstr "Subclipse, f??r att integrera versionshanteringen Subversion:" #: en_US/Devel.xml:166(para) msgid "PyDev, for developing in Python:" -msgstr "" +msgstr "PyDev, f??r utveckling i Python:" #: en_US/Devel.xml:175(para) msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:" -msgstr "" +msgstr "PHPeclipse, f??r utveckling i PHP:" #: en_US/Devel.xml:185(para) -#, fuzzy msgid "" "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always " "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/" "or #fedora-java on freenode:" -msgstr "" -"Hj??lp med att f?? fler projekt paketerat och testat med GCJ ??r alltid " -"v??lkommet. Kontakta de ber??rda parterna genom fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) " -"och/eller #fedora-java on freenode." +msgstr "Hj??lp med att f?? fler projekt paketerade och testade med GCJ ??r alltid v??lkommet. Kontakta de ber??rda parterna genom fedora-devel-java-list och/eller #fedora-java on freenode." #: en_US/Devel.xml:195(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to " "FLOSS hackers, ChangeLog editing with eclipse-changelog , " "and Bugzilla interaction with eclipse-mylyn-bugzilla . " "Our CDT package, eclipse-cdt , includes a snapshot " "release of work to integrate with the GNU Autotools." -msgstr "" -"Fedora inkluderar ocks?? insticksmoduler och funktioner som speciellt " -"anv??ndbara f??r FLOSS-hackers, ChangeLog-redigering med eclipse-" -"changelog och interaktion av Bugzilla med eclipse-mylar-" -"bugzilla V??rt CDT-paket inkluderar ocks?? insticksmodulen GNUs " -"Autotools, som ??r under arbete. Denna insticksmodul g??r att slutanv??ndare " -"kan anv??nda Eclipse f??r att bygga och underh??lla C/C++-projekt som anv??nder " -"GNU autotools. F??rb??ttringar f??r CDT inkluderar:" +msgstr "Fedora inkluderar ocks?? insticksmoduler och funktioner som speciellt anv??ndbara f??r FLOSS-hackare, ChangeLog-redigering med eclipse-changelog och interaktion med Bugzilla med eclipse-mylyn-bugzilla. V??rt CDT-paket eclipse-cdt inkluderar en ??gonblicksutg??va av arbete p?? att integrera med GNU Autotools." #: en_US/Devel.xml:204(para) -#, fuzzy msgid "" "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora " "Eclipse Project page:" -msgstr "" -"Den senaste informationen om dessa projekt kan hittas p?? sidan f??r Fedora " -"Eclipse Project: http://" -"sourceware.org/eclipse/." +msgstr "Den senaste informationen om dessa projekt finns p?? sidan f??r Fedora Eclipse Project:" #: en_US/Devel.xml:214(title) msgid "Non-packaged Plugins/Features" msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner" #: en_US/Devel.xml:216(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Eclipse allows non-root " "users to make use of the Update Manager functionality for installing non-" @@ -4175,32 +4136,20 @@ "directory under the .eclipse " "directory. Please note, however, that these plugins do not have associated " "GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected." -msgstr "" -"Fedora Eclipse inneh??ller en felr??ttning f??r att till??ta icke-root-anv??ndare att anv??nda " -"Progravaruuppdaterarens funktioner f??r att installera icke-paketerade " -"insticksmoduler och funktioner. S??dana insticksmoduler installeras i " -"anv??ndarens hemkatalog i katalogen .eclipse. Notera att dessa " -"insticksmoduler har inte associerade GCJ-kompilerade bitar och kan d??rf??r " -"exekvera l??ngsammare ??n v??ntat." +msgstr "Fedora Eclipse till??ter icke-root-anv??ndare att anv??nda programvaruuppdaterarens funktionalitet f??r att installera opaketerade insticksmoduler och funktioner. S??dana insticksmoduler installeras i anv??ndarens hemkatalog i katalogen .eclipse. Notera dock att dessa insticksmoduler inte har tillh??rande GCJ-kompilerade bitar och kan d??rf??r exekvera l??ngsammare ??n v??ntat." #: en_US/Devel.xml:232(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" msgstr "Alternativa Java-k??rtidsmilj??er" #: en_US/Devel.xml:234(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the " "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing " "proprietary JREs on 64-bit machines." -msgstr "" -"Fedoras fria JRE tillfredsst??ller inte alla anv??ndare, s?? Fedora till??ter " -"installation av alternativa JRE:er. Problem finns dock f??r att installera " -"patenterade JRE:er p?? 64-bitars maskiner." +msgstr "Fedoras fria JRE tillfredsst??ller inte alla anv??ndare, s?? Fedora till??ter installation av alternativa JRE:er. En hake finns dock n??r det g??ller att installera ofria JRE:er p?? 64-bitars maskiner." #: en_US/Devel.xml:240(para) -#, fuzzy msgid "" "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do " "not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 " @@ -4208,23 +4157,14 @@ "switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the " "packages, if available. To install a 32-bit version, use the following " "command:" -msgstr "" -"De 64-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard p?? x86_64-system i " -"Fedora kan inte k??ras p?? 32-bitar JRE:er. Med andra ord, f??rs??k inte k??ra " -"Fedoras x86_64 Eclipse-paket p?? Suns 32-bitars JRE: Det kommer misslyckas " -"med konstiga resultat. Antingen byt till ett 64-bitars patentlagt JRE eller " -"installera 32-bitars versionen av paketen, om de finns tillg??ngliga. F??r att " -"installera en 32-bitars version anv??nd kommando:" +msgstr "De 64-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard p?? x86_64-system i Fedora kan inte k??ras p?? 32-bitar JRE:er. Med andra ord, f??rs??k inte k??ra Fedoras x86_64 Eclipse-paket p?? Suns 32-bitars JRE. Det kommer misslyckas p?? f??rvirrande s??tt. Byt antingen till en 64-bitars ofri JRE, eller installera 32-bitsversionen av paketen, om de finns tillg??ngliga. F??r att installera en 32-bitars version, anv??nd f??ljande kommando:" #: en_US/Devel.xml:250(para) msgid "" "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following " "command:" -msgstr "" -"P?? samma s??tt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard " -"p?? ppc64-system inte k??ras med en 64-bitars JRE. F??r att installera 64-" -"bitars versionen, anv??nd f??ljande kommando:" +msgstr "P?? samma s??tt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard p?? ppc64-system inte k??ras med en 64-bitars JRE. F??r att installera 64-bitars versionen, anv??nd f??ljande kommando:" #: en_US/Desktop.xml:6(title) msgid "Fedora Desktop" @@ -4242,13 +4182,10 @@ msgstr "GNOME" #: en_US/Desktop.xml:26(para) -#, fuzzy msgid "" "This release features GNOME 2.22." -msgstr "" -"Denna utg??va inneh??ller GNOME 2.18 (http://www.gnome.org/start/2.18/)" +msgstr "Denna utg??va inneh??ller GNOME 2.22." #: en_US/Desktop.xml:31(para) msgid "" @@ -4276,7 +4213,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" -msgstr "" +msgstr "Gvfs" #: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" @@ -4284,23 +4221,23 @@ "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " "replacement/successor of gnome-vfs." -msgstr "" +msgstr "GNOME 2.22 har med den nya Gvfs, ett virtuellt filsystem som k??r i anv??ndarrymden med bak??nder f??r sftp, ftp, dav, smb, obexftp med flera. Gvfs-systemet ??r ers??ttningen/efterf??ljaren till gnome-vfs." #: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" -msgstr "" +msgstr "Gvfs best??r av tv?? delar:" #: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" -msgstr "" +msgstr "GIO, som ??r det nya delade biblioteket som ??r en del av Glib och har med API:et f??r gvfs" #: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" -msgstr "" +msgstr "Sj??lva Gvfs, ett paket som inneh??ller bak??ndar f??r de olika filsystemtyperna och protokollen." #: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" @@ -4310,7 +4247,7 @@ "daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls " "(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for " "file contents." -msgstr "" +msgstr "Gvfs-systemet k??r en ensam huvuddemon, gvfsd som h??ller ordning p?? de aktuella gvfsd-monteringarna. De flesta monteringar k??rs i separata demonprocesser. Klienter talar med monteringarna med en kombination av DBus-anrop (p?? sessionsbussen med anv??ndning av peer-to-peer-DBus) och ett speciellt protokoll f??r filinneh??ll." #: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "" @@ -4318,11 +4255,11 @@ "\">gnome-vfs may not be yet supported by gvfs. Work continues to provide completed solutions " "for all these types." -msgstr "" +msgstr "N??gra f?? filsystemtyper som tidigare st??ddes av gnome-vfs st??ds kanske inte ??nnu av gvfs. Arbetet forts??tter f??r att tillhandah??lla kompletta l??sningar f??r alla dessa typer." #: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "" +msgstr "GNOME:s displayhanterare" #: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" @@ -4345,30 +4282,30 @@ #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" -msgstr "" +msgstr "trevligare grafiska effekter" #: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" -msgstr "" +msgstr "str??mhantering och ??vervakning p?? inloggningssk??rmen, s?? att b??rbara datorer g??r i dvala eller st??nger av sig n??r batteriet b??rjar ta slut" #: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" -msgstr "" +msgstr "smartare anv??ndarlista" #: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" -msgstr "" +msgstr "val av tangentbordslayout p?? inloggningssk??rmen" #: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" -msgstr "" +msgstr "F??r mer information om denna funktion:" #: en_US/Desktop.xml:150(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" #: en_US/Desktop.xml:156(title) msgid "KDE" @@ -6291,27 +6228,3 @@ "Magnus Larsson , 2006.\n" "G??ran Uddeborg , 2008.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." - -#~ msgid "Qt immodules" -#~ msgstr "Qt im-moduler" - -#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -#~ msgstr "F??r n??rvarande st??djer inte QT 4 andra im-moduler ??n XIM." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Kraven f??r diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas " -#~ "upp av Fedora 7 efter installationen ??r klar. Men ytterligare diskutrymme " -#~ "kr??vs under installationen f??r att st??da installationsmilj??n. Detta " -#~ "ytterligare diskutrymme sammanfaller med storleken p?? /Fedora/" -#~ "base/stage2.img p?? installationsskiva 1 plus storleken p?? " -#~ "filerna i /var/lib/rpm p?? det " -#~ "installerade systemet." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 00:15:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Apr 2008 20:15:03 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.114,1.115 Message-ID: <200804260015.m3Q0F38U025133@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25115/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-26 Fabian Affolter (via fab at fedoraproject.org) * po/de.po: Updated German translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.114 -r 1.115 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.114 retrieving revision 1.115 diff -u -r1.114 -r1.115 --- de.po 25 Apr 2008 06:45:47 -0000 1.114 +++ de.po 26 Apr 2008 00:15:00 -0000 1.115 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:04+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 02:12+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,59 +56,67 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System (Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:9(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -"Fedora, visit:" -msgstr "" -"Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten " -"Versionshinweise f??r Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:" +msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" +msgstr "Diese Versionshinweise k??nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise f??r Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-" -"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " -"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " -"project can be found through this feature page:" -msgstr "" -"Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das " -"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten " -"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" +msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" +msgstr "Fedora 9 enth??lt eine Vielzahl von ??nderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -119,19 +127,8 @@ msgstr "??nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" -"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " -"default in the xorg.conf configuration file written by " -"Anaconda is:" -msgstr "" -"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er " -"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die " -"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /" -"etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die " -"standardm??ssig in die xorg.conf-Datei von " -"Anaconda geschrieben wird:" +msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" +msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die standardm??ssig in die xorg.conf-Datei von Anaconda geschrieben wird:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -142,143 +139,56 @@ msgstr "die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " -"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm " -"m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine " -"korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung " -"in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung " -"selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit " -"SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung in SystemEinstellungenBildschirmaufl??sung selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationAnzeige ge??ndert werden." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" -"key US keyboard layout." -msgstr "" -"Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht " -"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " -"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:83(para) -msgid "" -"In certain situations, the evdev driver was " -"used, even when the kbd driver was " -"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " -"evdev driver caused errors and warnings " [...7089 lines suppressed...] -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die " -"x86_64-Hardwareplattform." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die x86_64-Hardwareplattform." #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -6687,10 +3242,8 @@ #~ msgid "Qt immodules" #~ msgstr "Qt-Immodule" - #~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." #~ msgstr "Zur Zeit unterst??tzt QT 4 noch keine anderen immodules ausser XIM." - #~ msgid "" #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " #~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " @@ -6708,7 +3261,6 @@ #~ "img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien " #~ "in /var/lib/rpm auf dem " #~ "installierten System." - #~ msgid "" #~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " @@ -6720,7 +3272,6 @@ #~ "Einige Videos k??nnen jedoch zus??tzliche Codecs ben??tigen. Lesen Sie " #~ " f??r " #~ "weitere Informationen." - #~ msgid "" #~ "Online Desktop provides a desktop experience designed around online " #~ "services. A preview of Online Desktop is provided via " @@ -6729,7 +3280,6 @@ #~ "Online Desktop stellt eine Desktop-Erfahrung rundum Online-Dienste " #~ "bereit. Eine Vorschau von Online Desktop stellt BigBoard bereit, welches ein optionaler Sidebar in GNOME ist." - #~ msgid "" #~ "PulseAudio is now installed and enabled by default. " @@ -6745,7 +3295,6 @@ #~ "kompatibel ist. PulseAudio erlaubt es den " #~ "Audioausgang im Betrieb umzuschalten, Lautst??rkereglung f??r jeden Audio-" #~ "Stream, Netzwerksound und mehr." - #~ msgid "" #~ "Compiz, the compositing window manager that " #~ "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed " @@ -6769,7 +3318,6 @@ #~ "fortlaufende Arbeit an X.Org durch Fedora-Entwicklert fortgesetzt. Es " #~ "wird davon ausgegangen, dass Fedora Compiz " #~ "standardm????ig im Rahmen des n??chsten Releases aktiviert." - #~ msgid "" #~ "Compiz " #~ "Fusion, which re-merges Compiz einfach ??ber AnwendungenSoftware hinzuf??gen/entfernen oder mit yum installieren." - #~ msgid "" #~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth Ger??te und Werkzeuge besitzen jetzt eine bessere Grafik- und " #~ "Systemintegration." - #~ msgid "" #~ "Laptop users benefit from the \"quirks\" feature " #~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support." @@ -6802,14 +3348,12 @@ #~ "Laptop-Benutzer profitieren von der \"quirks\"-" #~ "Eigenschaft in HAL, inklusive besserer Suspend/Resume- und Multimedia-" #~ "Tastatur-Unterst??tzung." - #~ msgid "" #~ "Eclipse 3.3.1 is available as part of this " #~ "release." #~ msgstr "" #~ "Eclipse 3.3.1 ist als Teil dieser Version " #~ "verf??gbar." - #~ msgid "" #~ "Transifex provides a web-based " @@ -6822,7 +3366,6 @@ #~ "Schnittstelle f??r ??bersetzungen bereit, welche es Benutzern erlaubt, " #~ "??bersetzungen sowohl f??r bei Fedora beheimatete Projekte als auch f??r " #~ "Upstream-Projekte zu ??bermitteln." - #~ msgid "" #~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-" #~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make " @@ -6832,30 +3375,24 @@ #~ "??ber das generic-logos Software-Paket. ??nderungen in " #~ "der Spiegel-Struktur von Fedora macht eine Erzeugung von Derivaten noch " #~ "einfacher." - #~ msgid "" #~ "The pam_console module usage has been removed in " #~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop." #~ msgstr "" #~ "Die pam_console Modulbenutzung wurde zu Gunsten " #~ "der Zugriffskontrolle ??ber HAL entfernt, was den Desktop modernisiert." - #~ msgid "" #~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Eingabemethoden k??nnen nun dynamisch innerhalb des GNOME-Desktops " #~ "gestartet und gestoppt werden." - #~ msgid "No i586 Support" #~ msgstr "Keine i586-Unterst??tzung" - #~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." #~ msgstr "Die i686 Live-Abbilder werden auf i586 Systemen nicht booten." - #~ msgid "Encrypted partition support." #~ msgstr "Unterst??tzung f??r verschl??sselte Partitionen" - #~ msgid "" #~ "Experimental support for installing to ext4 partitions, with the ." - #~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" #~ msgstr "HP ProLiant DL360 mit Smart Array" - #~ msgid "" #~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " #~ "Array card, try entering linux isa on the installer " @@ -6876,10 +3411,8 @@ #~ "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten " #~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt linux isa zu benutzen." - #~ msgid "Drivers Requiring Firmware" #~ msgstr "Treiber ben??tigt Firmware" - #~ msgid "" #~ "Currently, Anaconda is not able to load " #~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies " @@ -6890,7 +3423,6 @@ #~ "laden. Dies hei??t, dass alle Ger??te, welche eine spezielle Firmware " #~ "erfordern w??hrend des Installationsvorganges nicht verf??gbar sind. Das " #~ "schlie??t QLogic Storage Kontroller ein." - #~ msgid "" #~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature " #~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and " @@ -6903,33 +3435,26 @@ #~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es " #~ "endg??ltig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen " #~ "Dateisystem haben und es nur als gr????er, schneller und besser empfinden." - #~ msgid "KDE 4 Development Platform" #~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform" - #~ msgid "" #~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " #~ "packages are provided:" #~ msgstr "" #~ "Fedora 9 enth??lt KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden " #~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:" - #~ msgid "kdelibs4 : KDE 4 libraries" #~ msgstr "kdelibs4: KDE 4-Bibliotheken" - #~ msgid "kdepimlibs : KDE 4 PIM libraries" #~ msgstr "kdepimlibs: KDE 4 PIM-Bibliothek" - #~ msgid "kdebase4 : KDE 4 core runtime files" #~ msgstr "kdebase4: KDE 4 Kern-Ausf??hrungsdateien" - #~ msgid "" #~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within " #~ "KDE 3 or any other desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausf??hren von KDE 4-" #~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung" - #~ msgid "" #~ "The kdebase4 package also includes a beta version of " #~ "the Dolphin file manager as a technology " @@ -6945,3 +3470,4 @@ #~ "application> ben??tigen, installieren Sie bitte das d3lphin-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu " #~ "kdebase4 installiert sein kann." + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 02:53:42 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Fri, 25 Apr 2008 22:53:42 -0400 Subject: release-notes/devel/po ja.po,1.97,1.98 Message-ID: <200804260253.m3Q2rgIA008123@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8105 Modified Files: ja.po Log Message: translating... 693/3/81 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.97 retrieving revision 1.98 diff -u -r1.97 -r1.98 --- ja.po 25 Apr 2008 06:06:06 -0000 1.97 +++ ja.po 26 Apr 2008 02:53:38 -0000 1.98 @@ -1,14 +1,14 @@ # translation of ja.po to Japanese # # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006. -# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007. +# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007, 2008. # Noriko Mizumoto , 2008. # Kiyoto Hashida , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 22:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 11:52+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -425,12 +425,11 @@ "???????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "??????????????? Linux ???????????? 3 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????" +"??????:" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) msgid "PXE boot from the network." @@ -1296,9 +1295,8 @@ "policycoreutils-gui ??????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "PolicyKit ?????????" +msgstr "pilot-link ??? HAL/PolicyKit ??????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1654,9 +1652,8 @@ "??????????????????" #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 ??? 2.6.25rc ???????????????????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora 9 ??? 2.6.25 ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1948,12 +1945,10 @@ msgstr "" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "????????????????????????" +msgstr "????????????????????????????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -1962,11 +1957,12 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -" NetworkManager 0.7 ?????? GSM ??? CDMA ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????DVD ??? CD???????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"Fedora 9 ?????? " +"NetworkManager ???????????????????????????NetworkManager 0.7 ?????? GSM ??? CDMA " +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????NetworkManager ??????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" @@ -2286,13 +2282,12 @@ msgstr "Linux ????????????" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" -"??????????????????Fedora 9 ???????????????2.6.25rc ??????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????2.6.25rc ????????????????????????????????????:" +"??????????????????Fedora 9 ???????????????2.6.25 ??????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????2.6.25 ????????????????????????????????????:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2565,15 +2560,14 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" -"Fedora 9 ?????? Java ?????????????????????????????????????????????????????????????????? OpenJDK 6 ??? " -"Standard Edition ????????????????????????OpenJDK 6 ????????? Java ??????????????????????????????; " -"??????????????????????????????????????????????????????" +"Fedora 9 ?????? Java ????????????????????????????????????????????????????????????????????? OpenJDK 6 " +"??? Standard Edition ????????????????????????OpenJDK 6 ????????? Java ??????????????????????????????" +"; ??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Java.xml:27(para) msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." @@ -3367,7 +3361,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , ??????" "??????????????? ??? 1 ????????????" +"option>?????? ?????? 1 ????????????" #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3494,9 +3487,9 @@ msgstr "sarai-fonts ??????????????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "samyak-fonts ??????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"smc-fonts ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -4190,9 +4183,8 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Fedora ???????????????????????? Eclipse ?????????????????????????????????????????????:" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 06:56:05 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sat, 26 Apr 2008 02:56:05 -0400 Subject: docs-common/common bugreporting-it.xml, 1.4, 1.5 draftnotice-it.xml, 1.2, 1.3 legacynotice-it.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p2-it.xml, 1.3, 1.4 legalnotice-content-p3-it.xml, 1.3, 1.4 legalnotice-content-p6-it.xml, 1.2, 1.3 obsoletenotice-it.xml, 1.2, 1.3 Message-ID: <200804260656.m3Q6u5Ge005979@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5952/common Modified Files: bugreporting-it.xml draftnotice-it.xml legacynotice-it.xml legalnotice-content-p2-it.xml legalnotice-content-p3-it.xml legalnotice-content-p6-it.xml obsoletenotice-it.xml Log Message: better translation of these sections Index: bugreporting-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/bugreporting-it.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- bugreporting-it.xml 1 Mar 2006 13:47:35 -0000 1.4 +++ bugreporting-it.xml 26 Apr 2008 06:56:03 -0000 1.5 @@ -1,16 +1,24 @@ + + +%FDP-ENTITIES; + +]> + - Segnalare un errore sul documento + Segnalare errori sul documento Per segnalare un errore o un omissione su questo documento, inviate una - segnalazione d'errore con &BZ; su &BZ-URL;. Quando invii la segnalazione, scegli - "&BZ-PROD;" come Product, ed il titolo di questo documento - come Component. La versione di questo documento ?? - &DOCID;. + segnalazione d'errore con &BZ; su &BZ-URL;. Quando si invia la segnalazione, + scegliere "&BZ-PROD;" come Product, ed il titolo di questo + documento come Component. La versione di questo documento + ?? visibile sulla pagina del titolo. - - I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la tua segnalazione + I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunit?? &FED;, grazie per averci aiutato a tenerci aggiornati. Index: draftnotice-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/draftnotice-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- draftnotice-it.xml 1 Mar 2006 13:47:35 -0000 1.2 +++ draftnotice-it.xml 26 Apr 2008 06:56:03 -0000 1.3 @@ -2,7 +2,7 @@ BOZZA Questa ?? una bozza del documento. E' soggetta a cambiamento in qualsiasi momento - e potrebbe non esserne ancora stata provata l'accuratezza tecnica. Se trovi un qualsiasi - errore, sei pregato di segnalarlo mediante Bugzilla al bug &BUG-NUM;. + e potrebbe non esserne ancora stata provata l'accuratezza tecnica. Se si rilevano + degli errori, si prega di segnalarli mediante Bugzilla sul bug &BUG-NUM;. Index: legacynotice-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legacynotice-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legacynotice-it.xml 1 Mar 2006 13:47:35 -0000 1.2 +++ legacynotice-it.xml 26 Apr 2008 06:56:03 -0000 1.3 @@ -3,15 +3,15 @@ Questo documento ?? relativo a una versione di &FC; che non ?? pi?? supportata dal &FP;. Dei cambiamenti nelle ultime versioni di &FC; possono aver reso - questo documento non accurato. Sei pregato di controllare il sito web di &FDP; su - &FDPDOCS-URL; per la versione attuale prima di continuare a leggere questo + questo documento non accurato. Si prega di controllare il sito web del &FDP; su + &FDPDOCS-URL; per la versione corrente prima di continuare a leggere questo documento. Questa versione del documento non sar?? cambiato o emendato, eccetto - per la correzione di quegli errori che possono indurre in perdita di dati - od indebolire la sicurezza del sistema. Se pensi di aver trovato un errore, - sei pregato di segnalarlo mediante &BZ; sul bug &BUG-NUM;. + per la correzione di quegli errori che possono indurre alla perdita di dati + od indebolire la sicurezza del sistema. Se si pensa di aver trovato un errore, + si prega di segnalarlo mediante &BZ; sul bug &BUG-NUM;. Index: legalnotice-content-p2-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-it.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- legalnotice-content-p2-it.xml 22 Apr 2007 07:21:07 -0000 1.3 +++ legalnotice-content-p2-it.xml 26 Apr 2008 06:56:03 -0000 1.4 @@ -10,7 +10,7 @@ The Fedora Art Project ha creato le grafiche di ammonizione (note, tip, important, caution, - and warning). Tommy Reynolds Tommy.Reynolds at MegaCoder.com + e warning). Tommy Reynolds Tommy.Reynolds at MegaCoder.com ha creato la grafica di callout. Queste possono essere liberamente redistribuite con la documentazione prodotta per il Fedora Project. Index: legalnotice-content-p3-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-it.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- legalnotice-content-p3-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 +++ legalnotice-content-p3-it.xml 26 Apr 2008 06:56:03 -0000 1.4 @@ -11,5 +11,5 @@ FEDORA, FEDORA PROJECT, ed il Fedora Logo sono marchi di Red Hat, Inc., sono registrati od in attesa di registrazione negli U.S. ed in altri paesi, e - sono usati qui sotto licenza alla Fedora Project. + sono usati qui sotto licenza al Fedora Project. Index: legalnotice-content-p6-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p6-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p6-it.xml 26 Apr 2008 06:56:03 -0000 1.3 @@ -9,7 +9,7 @@ ]> - La documentazione,come il software in se, pu?? essere soggetto a controllo sull'esportazione. - Leggi sul controllo sull'esportazione per il Fedora Project su http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export. Index: obsoletenotice-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/obsoletenotice-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- obsoletenotice-it.xml 1 Mar 2006 13:47:35 -0000 1.2 +++ obsoletenotice-it.xml 26 Apr 2008 06:56:03 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ Questo documento ?? relativo a una versione di &FC; che non ?? pi?? supportata. Dei cambiamenti nelle ultime versioni di &FC; possono aver reso questo - documento non accurato. Sei pregato di controllare il sito web di &FDP; su + documento non accurato. Si prega di controllare il sito web di &FDP; su &FDPDOCS-URL; per la versione attuale prima di continuare a leggere questo documento. From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 10:55:14 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sat, 26 Apr 2008 06:55:14 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.115,1.116 Message-ID: <200804261055.m3QAtE0s002399@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2381/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-26 Fabian Affolter (via fab at fedoraproject.org) * po/de.po: Again the German translation (10 strings left) Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.115 retrieving revision 1.116 diff -u -r1.115 -r1.116 --- de.po 26 Apr 2008 00:15:00 -0000 1.115 +++ de.po 26 Apr 2008 10:55:11 -0000 1.116 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-26 02:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:52+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -987,9 +987,8 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their /etc/inittab file will need to port those modifications to upstart. For information on how upstart works, see the init(8) and initctl(8) man pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5) man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" -msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilit??tsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch ??nderungen an der Datei /etc/inittab vorgenommen, so m??ssen diese ??nderungen f??r Upstart portiert werden. F??r Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte den Upstart Getting Started Guide." +msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. Alle System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilit??tsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch ??nderungen an der Datei /etc/inittab vorgenommen, so m??ssen diese ??nderungen f??r Upstart portiert werden. F??r Informationen, wie Upstart arbeitet, lesen Sie bitte die init(8) und initctl(8) Man-Seiten. F??r Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die events(5) Man-Seite und den \"Upstart Getting Started Guide\":" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) msgid "NetworkManager" @@ -1176,9 +1175,8 @@ msgstr "Linux-Kernel" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" -msgstr "Dieser Abschnitt behandelt ??nderungen und wichtige Information ??ber den Kernel 2.6.25rc in Fedora 9. Der 2.6.25rc-Kernel enth??lt:" +msgstr "Dieser Abschnitt behandelt ??nderungen und wichtige Information ??ber den Kernel 2.6.25 in Fedora 9. Der 2.6.25-Kernel enth??lt:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which greatly improves power management." @@ -1325,7 +1323,6 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is underway to certify it." msgstr "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine Open Source-Implementierung der Java-Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange." @@ -1708,9 +1705,8 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "In the command above, language is one of , , , , , , , , , , , , , , , , and so on." -msgstr "In obenstehendem Befehl, ist language eine von , , , , , , , , , , , , , , oder ." +msgstr "In obenstehendem Befehl, ist language eine von , , , , , , , , , , , , , , , und weiteren." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install scim-bridge-gtk . This application works well with third-party C++ applications linked against older versions of libstdc++ ." @@ -1761,9 +1757,8 @@ msgstr "Das sarai-fonts-Paket wurde hinzugef??gt." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "Das samyak-fonts-Paket wurde hinzugef??gt." +msgstr "Das smc-fonts-Paket wurde f??r Malayalam hinzugef??gt." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -1911,7 +1906,7 @@ #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "e2fsprogs-Userspace-Werkzeuge" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability is limited." @@ -2170,14 +2165,12 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to the following:" -msgstr "Der GNOME-Anzeige-Verwalter (gdm) wurde auf die neueste Version aktualisiert. PolicyKit kann genutzt werden, um das Herunterfahren und Neustarten zu kontrollieren. Das Konfigurationsprogramm gdmsetup wird ersetzt werden. Neue Funktionen des Anmeldebildschirms sind unter anderem:" +msgstr "PolicyKit kann genutzt werden, um das Herunterfahren und Neustarten zu kontrollieren. Das Konfigurationsprogramm gdmsetup fehlt momentan und wird ersetzt werden. F??r Konfigurations??nderungen, lesen Sie bitte das folgende:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Andere in Fedora enthaltene und verf??gbare Eclipse Projekte:" +msgstr "Neue Funktionen des Anmeldebildschirms sind unter anderem:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -2455,7 +2448,6 @@ msgstr "W??rterb??cher-Zusammenfassung" #: en_US/Desktop.xml:632(para) -#, fuzzy msgid "There is a new default spell checking back-end, hunspell, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as OpenOffice.org, Firefox, and other XULRunner-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with hunspell. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries." msgstr "Es gibt eine neues, standardm??ssiges Rechtschreibpr??fungsschnittstelle, hunspell, sowohl f??r den GNOME- und den KDE-Desktop als auch f??r Anwendungen wie OpenOffice.org, Firefox und weitere XULRunner-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enth??lt eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen W??rterb??chern zur Nutzung mit hunspell. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von gemeinsamen W??rterb??chern, unabh??ngig von der Anwendung, wodurch einheitliche Vorschl??ge f??r falsch geschriebene W??rter geboten werden und weniger Speicherplatz ben??tigt wird, weil doppelte W??rterb??cher entfernt wurden." @@ -2495,6 +2487,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 16:04:00 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sat, 26 Apr 2008 12:04:00 -0400 Subject: release-notes/devel/po es.po,1.105,1.106 Message-ID: <200804261604.m3QG40NT013945@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13927/po Modified Files: es.po Log Message: 2008-04-26 Domingo Becker (via beckerde at fedoraproject.org) * po/es.po: updated spanish translation Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.105 retrieving revision 1.106 diff -u -r1.105 -r1.106 --- es.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.105 +++ es.po 26 Apr 2008 16:03:57 -0000 1.106 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:05+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:57-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -351,10 +351,8 @@ msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "" -"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" -msgstr "" -"Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:" +msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" +msgstr "Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:" #: en_US/WebServers.xml:60(para) msgid "" @@ -429,9 +427,7 @@ "en Xen se agregar?? de nuevo en Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 m??todos de " "instalaci??n posibles:" @@ -550,8 +546,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:134(para) msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests" -msgstr "" -"controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM" +msgstr "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM" #: en_US/Virtualization.xml:139(para) msgid "" @@ -719,8 +714,7 @@ msgstr "Mejoras en SELinux" #: en_US/Security.xml:124(para) -msgid "" -"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" msgstr "" "Ahora hay disponibles diferentes roles, para permitir una granularidad m??s " "fina en el control de acceso:" @@ -862,8 +856,7 @@ msgstr "IPA Libre" #: en_US/Security.xml:234(para) -msgid "" -"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." +msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." msgstr "" "El IPA Libre es una instalaci??n centralizada de administraci??n de identidad, " "pol??tica y auditor??a." @@ -987,8 +980,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "" -"Adem??s del sitio web, est??n disponibles las siguientes listas de correo:" +msgstr "Adem??s del sitio web, est??n disponibles las siguientes listas de correo:" #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para) msgid "" @@ -1114,7 +1106,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "Utilitario de la Placa de Sonido" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1126,7 +1118,7 @@ "be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." -msgstr "" +msgstr "El utilitario system-config-soundcard ha sido eliminado, debido a numerosas cuestiones de implementaci??n y dise??o legado. Las tecnolog??as modernas, incluyendo udev y HAL, han hecho que ciertas placas de sonido funcionen sin problemas. Cualquier placa de sonido que no funcione bien debe ser informada. Las preferencias todav??a pueden ser personalizadas con el entorno de escritorio, usando, entre otras, las herramientas de PulseAudio." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1338,9 +1330,8 @@ "policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "Integraci??n PolicyKit" +msgstr "Interacci??n entre pilot-link y HAL/PolicyKit" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1352,7 +1343,7 @@ "instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" -msgstr "" +msgstr "El paquete pilot-link ahora pone en la lista negra al m??dulo visor por defecto. Se recomienda a los usuarios que intenten el acceso USB directo que hay en las versiones recientes de pilot-link. Este se habilita pasando la opci??n a las distintas herramientas de pilot-link, en vez de los dispositivos series que se usaban en el pasado (normalmente /dev/pilot o /dev/ttyUSB0, /dev/ttyUSB1, y as?? sucesivamente). Por ejemplo:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1360,6 +1351,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1367,13 +1360,13 @@ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." -msgstr "" +msgstr "Los paquetes hal-info y hal se actualizaron para poner correctamente los permisos para los dispositivos USB necesarios usando PolicyKit. Si tiene alguna configuraci??n manual, revierta los campos para evitar posibles conflictos." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." -msgstr "" +msgstr "Para m??s informaci??n, vaya a README.fedora inclu??do en el paquete pilot-link." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1381,8 +1374,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." -msgstr "" -"La siguiente informaci??n legal se aplica a algunos programas en Fedora." +msgstr "La siguiente informaci??n legal se aplica a algunos programas en Fedora." #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" @@ -1567,8 +1559,7 @@ "Escritorio Remoto e integraci??n con PolicyKit" #: en_US/OverView.xml:146(para) -msgid "" -"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." +msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." msgstr "" "KDE 4.0.3 est?? ahora disponible en la im??gen Viva KDE as?? como tambi??n en el " "DVD regular." @@ -1725,9 +1716,8 @@ "ulink> un reemplazo del viejo TeX que ya no es mantenido." #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 se basa en el kernel 2.6.25rc." +msgstr "Fedora 9 se basa en el kernel 2.6.25." #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1742,8 +1732,7 @@ "firmas de las colgadas son com??nmente conocidas como oops en Linux." #: en_US/OverView.xml:281(para) -msgid "" -"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." +msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." msgstr "El trabajo sobre el inicio y apagado de X mostr?? notables mejoras." #: en_US/OverView.xml:291(title) @@ -2009,14 +1998,13 @@ #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title) msgid "System Services" -msgstr "Cambios a Nivel de Sistema" +msgstr "Servicios del Sistema" #: en_US/SystemDaemons.xml:19(title) msgid "Upstart" msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -2030,17 +2018,17 @@ "inicio de System V deber??an funcionar bien en el modo de compatibilidad. Sin " "embargo, los usuarios que hayan hecho personalizadiones al archivo " "/etc/inittab necesitar??n portar esas modificaciones a " -"upstart. Para m??s informaci??n sobre c??mo escribir scripts de upstart, vea " -"La Gu??a de " -"Inicio de Upstart." +"upstart. Para m??s informaci??n sobre c??mo funciona upstart, vea las p??ginas man de " +"sobre c??mo escribir scripts de upstart, vea init(8) y initctl(8). Para m??s informaci??n sobre s??mo escribir scripts de upstart, vea la p??gina man de " +"events(5)" +" y la La Gu??a de " +"Inicio de Upstart:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Arranque desde la Red" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -2049,18 +2037,18 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -"NetworkManager 0.7 provee soporte mejorado para banda ancha m??vil, incluyendo " +"Fedora 9 trae NetworkManager 0.7 que provee soporte mejorado para banda ancha m??vil, incluyendo " "dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para m??ltiples dispositivos y " -"redes ad-hoc para compartir conexiones. Ahora se habilita por defecto en " -"instalaciones por DVD, CD, red e im??genes Vivas." +"redes ad-hoc para compartir conexiones, as?? como el uso de configuraci??n a nivel de sistema. Ahora se habilita por defecto en todas las " +"instalaciones. Cuando use NetworkManager, tenga en cuenta que:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager todav??a no soporta a todos los tipos de dispositivos virtuales. Los usuarios que usen bridging, bonding o VLANs pueden necesitar cambiar al servicio de red anterior despu??s de configurar esas interfases." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2070,15 +2058,14 @@ "sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager inicia la red asincr??nicamente. Los usuarios que necesiten que la red est?? completamente inicializada durante el arranque deben poner la variable en /etc/sysconfig/network. Por favor, informe los errores en los casos en que esto haya sido necesario, para que se pueda corregir las aplicaciones en cuesti??n." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" msgstr "Servidores de Correo" #: en_US/MailServers.xml:18(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Esta secci??n cubre los servidores de correo electr??nicos o agentes de " "transferencia de correo (MTA en ingl??s)." @@ -2396,13 +2383,12 @@ msgstr "Kernel de Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Esta secci??n cubre los cambios e informaci??n importante respecto del kernel " -"2.6.25rc en el que se basa Fedora 9. El kernel 2.6.25rc incluye:" +"2.6.25 en el que se basa Fedora 9. El kernel 2.6.25 incluye:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2688,7 +2674,6 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " @@ -2929,8 +2914,7 @@ #: en_US/Installer.xml:28(title) msgid "Installation issues not covered in these release notes" -msgstr "" -"Las cuestiones de la instalaci??n no se cubren en estas notas del lanzamiento" +msgstr "Las cuestiones de la instalaci??n no se cubren en estas notas del lanzamiento" #: en_US/Installer.xml:29(para) msgid "" @@ -3119,8 +3103,7 @@ "rescuecd.iso." #: en_US/Installer.xml:158(para) -msgid "" -"Second stage installer location now independent of software package location." +msgid "Second stage installer location now independent of software package location." msgstr "" "La ubicaci??n del instalador de la segunda escena es ahora independiente de " "la ubicaci??n de los paquetes de software." @@ -3334,8 +3317,7 @@ #: en_US/Installer.xml:322(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Actualizar la entrada ra??z del kernel en grub.conf" +msgstr "Actualizar la entrada ra??z del kernel en grub.conf" #: en_US/Installer.xml:324(para) msgid "" @@ -3462,8 +3444,7 @@ #: en_US/I18n.xml:18(para) msgid "This section includes information on language support under Fedora." -msgstr "" -"Esta secci??n incluye informaci??n en el soporte de lenguajes bajo Fedora." +msgstr "Esta secci??n incluye informaci??n en el soporte de lenguajes bajo Fedora." #: en_US/I18n.xml:24(para) msgid "" @@ -3532,7 +3513,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , and " "so on." msgstr "" -"En el comando anterior, <language> es uno " +"En el comando anterior, language es uno " "de , , , , " ", , , , " ", , , " -", , o ." +", , , y dem??s." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3661,9 +3641,8 @@ msgstr "El paquete sarai-fonts fue agregado." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "El paquete samyak-fonts fue agregado." +msgstr "El paquete smc-fonts fue agregado para Malayalam." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3804,20 +3783,16 @@ msgstr "Japon??s" #: en_US/I18n.xml:296(para) -msgid "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Espacio" +msgid "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" +msgstr "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, o Ctrl-Espacio" #: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: en_US/I18n.xml:303(para) -msgid "" -"Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"May??s-Espacio, Hangul, o Ctrl-Espacio" +msgid "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" +msgstr "May??s-Espacio, Hangul, o Ctrl-Espacio" #: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" @@ -3923,18 +3898,18 @@ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 se puede instalar en un sistema de archivo ext4 agregando la opci??n a los par??metros de arranque del instalador y seleccionando el particionado personalizado." #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas del espacio del usuario e2fsprogs" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" "The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." -msgstr "" +msgstr "Las herramientas del espacio del usuario e2fsprogs que vienen en Fedora 9 no dan soporte completo de ext4. En particular la habilidad de fsck es limitada." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -4305,8 +4280,7 @@ msgstr "Escritorio de Fedora" #: en_US/Desktop.xml:18(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Esta secci??n detalla los cambios que afectan a los usuarios del escritorio " "gr??fico de Fedora." @@ -4345,7 +4319,7 @@ msgid "" "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Los cursores parpadeantes se habilitan por defecto en este lanzamiento, y son administrados centralmente v??a configuraci??n gconf. La puede deshabilitar ejecutando el siguiente comando:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -4422,27 +4396,22 @@ "The GNOME Display Manager (gdm) " "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." -msgstr "" +msgstr "El Administrador de Pantalla de GNOME (gdm) ha sido actualizado al c??digo del proyecto original m??s reciente, que es una reescritura completa hecha por desarrolladores de Fedora." #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "PolicyKit can be used to control " "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" msgstr "" -"El Administrador de Pantalla de GNOME (gdm) ha sido actualizado al c??digo m??s reciente del proveedor. " "PolicyKit se puede usar para " -"controlar el apagado y reinicio. Se planea reemplazar la herramienta de " -"configuraci??n gdmsetup. Las nuevas caracter??sticas en la " -"pantalla de ingreso incluyen:" +"controlar el apagado y reinicio. La herramienta de " +"configuraci??n gdmsetup no es inclu??da, y se prevee reemplazarla. Para cambiar la configuraci??n, vaya a:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Otros proyectos Eclipse disponible en Fedora incluyen:" +msgstr "Las nuevas caracter??sticas disponibles en la pantalla de ingreso incluyen:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -4988,8 +4957,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" -msgstr "" -"Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:" +msgstr "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:" #: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" @@ -5006,8 +4974,7 @@ msgstr "Instale flash-plugin como se mostr?? arriba." #: en_US/Desktop.xml:555(para) -msgid "" -"Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" +msgid "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Ejecute mozilla-plugin-config para registrar el plugin de " "flash:" @@ -5096,7 +5063,6 @@ msgstr "Diccionarios Consolidados" #: en_US/Desktop.xml:632(para) -#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -5112,9 +5078,7 @@ "command>, tanto para GNOME como KDE, adem??s de aplicaciones como " "OpenOffice.org, Firefox, y otras aplicaciones basadas en XULRunner. Esto incluye diccionarios compartidos y multi-linguales, que " -"da sugerencias consistentes por palabras malescritas y utiliza menos espacio " -"en disco al eliminar diccionarios duplicados. " +"application>. Este back-end com??n incluye un conjunto de diccionarios compartidos y multi-idiomas para usar con hunspell. Con esto se usa un solo conjunto de diccionarios, sin importar la aplicaci??n, lo que da sugerencias consistentes de palabras mal deletreadas y utiliza menos espacio en disco al eliminar diccionarios duplicados. " #: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" @@ -5142,12 +5106,11 @@ #: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" -msgstr "" -"Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:" +msgstr "Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:" #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador vmmouse" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -5157,7 +5120,7 @@ "NoAutoAddDevices to the section of " "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" -msgstr "" +msgstr "Debido a un error en el controlador de xorg-x11-drv-vmmouse, la posici??n del rat??n puede no ser puesta correctamente en la pantalla de una m??quina virtual invitada. Como soluci??n hasta que se actualice, agregue a la secci??n de /etc/X11/xorg.conf en la m??quina invitada. Agregue la secci??n si es necesario:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5167,6 +5130,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -6172,8 +6139,7 @@ msgid "" "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " "Efika." -msgstr "" -"Fedora 9 tambi??n soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika." +msgstr "Fedora 9 tambi??n soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para) msgid "" @@ -6197,7 +6163,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -6207,10 +6172,7 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"Los requerimientos de espacio en disco r??gidos que se listan m??s adelante, " -"representan el espacio de disco que usar?? Fedora 9 luego de una instalaci??n " -"completa. Sin embargo, se necesitar?? espacio adicional durante la " -"instalaci??n para que funcione el entorno de instalaci??n. Este espacio " +"Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tama??o final est?? determinado por el medio de instalaci??n y los paquetes que se hayan seleccionado. Se requerir?? espacio de disco adicional para dar soporte al entorno de instalaci??n. Este espacio " "adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img (en el Disco 1 de Instalaci??n) m??s el tama??o de los archivos en " "/var/lib/rpm en el sistema " @@ -6218,16 +6180,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" "En t??rminos pr??cticos, los requerimientos de espacio adicional puede ir " -"desde 90MB para una instalaci??n m??nima hasta 175MB para una instalaci??n que " -"incluya casi todos los paquetes. Los paquetes completos pueden ocupar m??s de " -"9 GB de espacio en disco." +"desde 90MB para una instalaci??n m??nima hasta 175MB para una instalaci??n m??s grande." #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -6368,13 +6327,12 @@ "de los 4 MB por defecto:" #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" "En el indicador de OpenFirmware, ingrese el siguiente comando para arrancar " -"la im??gen netboot desde el CD:" +"la actualizaci??n de Efika, si es necesario, o la im??gen netboot desde el CD:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" @@ -6615,36 +6573,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006, 2007." -#~ msgid "Qt immodules" -#~ msgstr "m??dulos im de QT" - -#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -#~ msgstr "Actualmente QT 4 no tiene soporte para m??dulos im m??s que XIM." - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo " -#~ "representan el espacio en disco que usa Fedora 9 luego de que se completa " -#~ "la instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional " -#~ "para que el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco " -#~ "adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en " -#~ "/var/lib/rpm en el sistema instalado." - -#~ msgid "" -#~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " -#~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " -#~ "require additional codec support. Refer to for more information." -#~ msgstr "" -#~ "El paquete swfdec que decodifica y renderiza " -#~ "animaciones y videos Flash, se instala ahora por defecto. Sin embargo, " -#~ "muchos videos requerir??n soporte de codecs adicionales. Vaya a para m??s informaci??n." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 17:26:36 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sat, 26 Apr 2008 13:26:36 -0400 Subject: release-notes/devel/po sk.po,1.44,1.45 Message-ID: <200804261726.m3QHQas6024298@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24279/po Modified Files: sk.po Log Message: 2008-04-26 Marek Mahut (via mmahut at fedoraproject.org) * po/sk.po: Updating Slovak translation. Index: sk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v retrieving revision 1.44 retrieving revision 1.45 diff -u -r1.44 -r1.45 --- sk.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.44 +++ sk.po 26 Apr 2008 17:26:33 -0000 1.45 @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 14:15+0200\n" "Last-Translator: Pavol ??imo \n" "Language-Team: Fedora Slovak Translation team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -412,11 +412,10 @@ "Podpora Xen Dom0 bude navr??ten?? vo Fedore 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" -"Plne virtualizovan?? stroje s Linuxom je teraz 3 mo??n?? in??talova?? tromi " +"Plne virtualizovan?? stroje s Linuxom je teraz mo??n?? in??talova?? troma " "sp??sobmi:" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -1078,12 +1077,12 @@ msgstr "" "Nasleduj??ce sekcie obsahuj?? inform??cie t??kaj??ce sa softv??rov??ch bal????kov, v " "ktor??ch prebehli v??razn?? zmeny pre Fedoru 9. Pre ??ah???? pr??stup s?? " -"usporiadan?? s pou??it??m rovnak??ch skup??n, ktor?? s?? zobrazen?? v in??tala??nom " +"usporiadan?? pou??it??m rovnak??ch skup??n, ktor?? s?? zobrazen?? v in??tala??nom " "syst??me." #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "N??stroj nastavenia zvukovej karty" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1095,7 +1094,13 @@ "be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." -msgstr "" +msgstr "N??stroj system-config-soundcard bol odstr??nen??, pre " +"viacer?? probl??my zastaral??ho n??vrhu a implement??cie. " +"Modern?? technol??gie, vr??tane udev a HAL, spojazdnia va????inu zvukov??ch kariet. " +"V??etky nefunguj??ce zvukov?? karty by mali by?? nahl??sen?? ako chyby. Nastavenia " +"je mo??n?? vyladi?? v pracovnom prostred??, nap??klad pou??it??m n??strojov PulseAudio." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1304,9 +1309,8 @@ "bal????ka policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "Integr??cia PolicyKit" +msgstr "Integr??cia pilot-link s HAL/PolicyKit" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1319,6 +1323,13 @@ "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" msgstr "" +"Bal????ek pilot-link predvolene zakazuje modul " +"visor. U????vate??om sa doporu??uje sk??si?? " +"priamy pr??stup cez USB, pr??tomn?? v nov????ch verzi??ch pilot-link. " +"Povo??uje sa predan??m parametra r??znym n??strojom " +"z pilot-link, namiesto pou??itia zariaden?? s??riov??ho pr??stupu " +"(be??ne /dev/pilot alebo /dev/ttyUSB0, " +"/dev/ttyUSB1 at??.). Napr??klad:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1326,6 +1337,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1334,12 +1347,18 @@ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." msgstr "" +"Bal????ky hal-info a hal boli " +"aktualizovan??, aby pomocou PolicyKit spr??vne nastavovali pr??stupov?? pr??va potrebn??m " +"USB zariadeniam. Ak m??te existuj??ce ru??n?? nastavenia, vr????te zmeny nasp????, aby sa " +"predi??lo mo??n??m konfliktom." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." msgstr "" +"Pre ??al??ie inform??cie nahliadnite do s??boru README.fedora, " +"obsiahnut??ho v bal????ku pilot-link." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1677,9 +1696,8 @@ "ulink>, ktor?? nahradil star??iu, neudr??iavan?? distrib??ciu TeXu." #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro zalo??en?? na verzi?? 2.6.25rc." +msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro zalo??en?? na verzi?? 2.6.25." #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1955,7 +1973,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -1968,17 +1985,16 @@ "Fedora 9 obsahuje ??tartovac?? syst??m Upstart. V??etky init skripty pre System " "V by mali v re??ime kompatibility be??a?? spr??vne. U????vatelia s vlastn??mi " "zmenami v s??bore /etc/inittab ich bud?? musie?? " -"prisp??sobi?? pre upstart. Inform??cie o p??san?? skriptov pre upstart s?? " -"dostupn?? v R??chlej pr??ru??ke pre Upstart." +"prisp??sobi?? pre upstart. Inform??cie o tom, ako funguje upstart, sa nach??dzaj?? v " +"manu??lov??ch str??nkach init(8) a initctl(8).Inform??cie o p??san?? skriptov pre upstart s?? dostupn?? v manu??lovej " +"str??nke events(5) a taktie?? v R??chlej pr??ru??ke pre Upstart:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Zav??dzanie zo siete" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -1987,11 +2003,12 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -"NetworkManager 0.7 lep??ie podporuje ??irokop??smov?? mobiln?? pripojenia, vr??tane GSM a " -"CDMA zariaden??, a teraz podporuje viac zariaden?? a sie??ovanie ad-hoc na " -"zie??anie pripojen??. Predvolene je povolen?? v in??tal??ci??ch z DVD, CD, zo " -"siete a v Live obrazoch." +"Fedora 9 obsahuje NetworkManager. NetworkManager 0.7 lep??ie podporuje ??irokop??smov?? " +"mobiln?? pripojenia, vr??tane GSM a CDMA zariaden??, teraz podporuje viac zariaden??, " +"sie??ovanie ad-hoc na zie??anie pripojen?? a pou????va syst??mov?? nastavenie sie??ovania. " +"Predvolene je povolen?? vo v??etk??ch in??tal??ci??ch. Pri jeho pou????van?? si treba uvedomi??, " +"??e:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" @@ -1999,6 +2016,9 @@ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." msgstr "" +"NetworkManager moment??lne nepodporuje v??etky typy virtu??lnych zariaden??. " +"T??, ktor?? pou????vaj?? bridging, bonding alebo VLAN, sa po nastaven?? t??chto rozhran?? " +"pravdepodobne bud?? musie?? vr??ti?? k starej sie??ovej slu??be." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2009,6 +2029,12 @@ "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" +"NetworkManager sp??????a sie??ovanie asynchr??nne. Pou????vatelia aplik??ci??, ktor?? " +"vy??aduj?? plne inicializovan?? sie?? u?? po??as ??tartovania syst??mu, by mali nastavi?? " +"premenn?? v s??bore /etc/sysconfig/" +"network. Pros??m, nahl??ste chyby o pr??padoch, v " +"ktor??ch je toto potrebn??, aby mohla by?? doty??n?? aplik??cia opraven??." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2319,20 +2345,19 @@ msgstr "Jadro Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "T??to sekcia pokr??va zmeny a d??le??it?? inform??cie t??kaj??ce sa jadra vo Fedore " -"9 zalo??en??ho na 2.6.25rc. Jadro 2.6.25rc obsahuje:" +"9 zalo??en??ho na 2.6.25. Jadro 2.6.25 obsahuje:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which " "greatly improves power management." msgstr "" -"Podporu tickless pre 64-bitov?? x86 syst??my (32-bitov?? podpora bola pridan?? " +"Beztikov?? podporu pre 64-bitov?? x86 syst??my (32-bitov?? podpora bola pridan?? " "sk??r), ktor?? v??razne zlep??uje mo??nosti spr??vy nap??jania." #: en_US/Kernel.xml:32(para) @@ -2599,13 +2624,12 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" -"Fedora 9 obsahuje OpenJDK 6, open-source implement??ciu platformy Java, " +"Fedora 9 obsahuje OpenJDK 6, Free Software implement??ciu platformy Java, " "Standard Edition. OpenJDK 6 zatia?? nie je \"Java compatible\"; na z??skan?? " "certifik??tu sa pracuje." @@ -3418,7 +3442,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , alebo ." +", , alebo , " +", at??." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3544,9 +3568,8 @@ msgstr "Bol pridan?? bal????ek sarai-fonts." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "Bol pridan?? bal????ek samyak-fonts." +msgstr "Bol pridan?? bal????ek smc-fonts pre malajl??m??inu." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3805,10 +3828,13 @@ " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." msgstr "" +"Fedoru 9 je mo??n?? nain??talova?? na s??borov?? syst??m ext4 pridan??m parametra " +" k parametrom zavedenia in??tal??tora a zvolen??m vlastn??ho " +"rozdelenia disku." #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "N??stroje e2fsprogs" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" @@ -3816,6 +3842,9 @@ "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." msgstr "" +"U????vate??sk?? n??stroje e2fsprogs dod??van?? s Fedorou 9 zatia?? " +"nie s?? plne prisp??soben?? na ext4. Najm?? schopnosti fsck s?? " +"obmedzen??." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -4207,6 +4236,8 @@ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" msgstr "" +"Blikanie kurzora je v tomto vydan?? predvolene povolen?? a je centr??lne spravovan?? " +"nastaven??m v gconf. Je mo??n?? ho vypn???? nasledovn??m pr??kazom:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -4280,25 +4311,25 @@ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." msgstr "" +"Spr??vca prihl??senia GNOME (gdm) " +"bol aktualizovan?? na najnov???? upstream k??d, ktor?? je ??pln??m prepisom veden??m " +"v??voj??rmi Fedory." #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "PolicyKit can be used to control " "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" msgstr "" -"Spr??vca prihl??senia GNOME (gdm) " -"bol aktualizovan?? na najnov???? upstream k??d. PolicyKit m????e by?? pou??it?? na ovl??danie vypnutia a re??tartu " -"syst??mu. N??stroj nastavenia gdmsetup bude nahraden??. Nov?? " -"funkcie dostupn?? na prihlasovacej obrazovke obsahuj??:" +"PolicyKit m????e by?? pou??it?? na ovl??danie " +"vypnutia a re??tartu syst??mu. N??stroj nastavenia gdmsetup v s????asnosti ch??ba a bude nahraden??. Pre zmeny konfigur??cie sa " +"ria??te nasledovn??m:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "??al??ie Eclipse projekty dostupn?? vo Fedore s??:" +msgstr "Nov?? funkcie dostupn?? na prihlasovacej obrazovke obsahuj??:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -4935,7 +4966,6 @@ msgstr "Zl????en?? slovn??ky" #: en_US/Desktop.xml:632(para) -#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4986,7 +5016,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "Ovl??da?? vmmouse" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -4997,6 +5027,11 @@ "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" msgstr "" +"Pre chybu v dodanom ovl??da??i xorg-x11-drv-vmmouse, " +"poz??cia my??i nemus?? by?? na obrazovke vo virtu??lnom stroji spr??vna. Ob??s?? sa to d?? " +"do??asne pridan??m do sekcie " +" v s??bore /etc/X11/xorg.conf " +"v hos??ovanom syst??me. V pr??pade potreby sekciu vytvorte:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5006,6 +5041,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -6027,7 +6066,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -6037,24 +6075,22 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"Po??iadavky na diskov?? priestor uveden?? ni????ie ber?? do ??vahy priestor, ktor?? " -"zaber?? Fedora 9 po in??tal??cii. Av??ak po??as in??tal??cie je naviac po??adovan?? " -"miesto pre podporu in??tala??n??ho prostredia. Tento dodato??n?? priestor je " -"ekvivalentn?? s????tu ve??kosti s??boru /Fedora/base/stage2.img (na In??tala??nom Disku 1) s ve??kos??ou s??borov v adres??ri /var/lib/rpm v nai??talovanom syst??me." +"Kompletn?? sada bal????kov zaber?? viac ako 9 GiB diskov??ho priestoru. " +"Celkov?? ve??kos?? sa odv??ja od pou??it??ho spinu a bal????kov zvolen??ch po??as in??tal??cie. " +"Po??as in??tal??cie je naviac po??adovan?? miesto pre podporu in??tala??n??ho prostredia. " +"Tento dodato??n?? priestor je ekvivalentn?? s????tu ve??kosti s??boru /Fedora/" +"base/stage2.img (na In??tala??nom Disku 1) s ve??kos??ou s??borov v adres??ri " +"/var/lib/rpm v nai??talovanom syst??me." #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" "Prakticky vzan??, dodato??n?? n??roky na miesto sa m????u pohybova?? od 90 MiB pri " -"minim??lnej in??tal??ci?? do 175 MiB pri kompletnej in??tal??ci??. ??pln?? sada " -"bal????kov m????e zabra?? viac ne?? 9 GiB diskov??ho priestoru." +"minim??lnej in??tal??ci?? a?? po 175 MiB pri kompletnej in??tal??ci??." #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -6188,13 +6224,12 @@ "predvolenej hodnoty 4MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -"Na zavedenie netboot obrazu z CD zadajte pri v??zve OpenFirmware nasledovn?? " -"pr??kaz:" +"Na zavedenie aktualiz??cie Efika (ak je potrebn??), alebo netboot obrazu z CD, " +"zadajte pri v??zve OpenFirmware nasledovn?? pr??kaz:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 17:38:50 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sat, 26 Apr 2008 13:38:50 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.116,1.117 Message-ID: <200804261738.m3QHco6O024621@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24603/po Modified Files: de.po Log Message: 2008-04-26 Dominik Sandjaja (via dominiksandjaja at fedoraproject.org) * po/de.po: updated German translation Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.116 retrieving revision 1.117 diff -u -r1.116 -r1.117 --- de.po 26 Apr 2008 10:55:11 -0000 1.116 +++ de.po 26 Apr 2008 17:38:47 -0000 1.117 @@ -14,8 +14,8 @@ "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:52+0100\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 19:35+0100\n" +"Last-Translator: Dominik Sandjaja \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -604,7 +604,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "The system-config-soundcard utility has been removed, due to numerous legacy design and implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." -msgstr "" +msgstr "Das Werkzeug system-config-soundcard wurde aufgrund vieler Probleme in Entwurf und Implementierung entfernt. Moderne Technologien wie udev und HAL f??hren dazu, dass einige Soundkarten einfach funktionieren. Jede nicht funktionierende Soundkarte sollten Sie als Fehler melden. Pr??ferenzen k??nnen immer noch in der Desktop-Umgebung eingestellt werden, unter anderem mit den PulseAudio-Werkzeugen." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -698,7 +698,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "The pilot-link package now blacklists the visor module by default. Users are encouraged to try the direct USB access present in recent versions of pilot-link. This is enabled by passing the option to the various pilot-link tools, instead of the serial devices used in the past (typically /dev/pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/ttyUSB1, and so forth). For example:" -msgstr "" +msgstr "Das Paket pilot-link verhindert standardm????ig das Laden des visor-Moduls. Nutzer werden gebeten, den direkten USB-Zugang in neueren Versionen von pilot-link auszuprobieren. Dies wird durch das ??bergeben der Option an die einzelnen pilot-link-Werkzeuge eingestellt, anstelle der seriellen Ger??te, die fr??her genutzt wurden (typischerweise /dev/pilot oder /dev/ttyUSB0, /dev/ttyUSB1, etc.). Zum Beispiel:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -711,7 +711,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "The hal-info and hal packages have been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the changes to avoid possible conflicts." -msgstr "" +msgstr "Die Pakete hal-info und hal wurden aktualisiert, um mit PolicyKit die korrekten Berechtigungen f??r USB-Ger??te zu setzen. Wenn Sie manuelle Konfigurationen haben, so l??schen Sie diese um m??gliche Probleme zu vermeiden." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "For further information, refer to the README.fedora included in the pilot-link package." @@ -988,7 +988,7 @@ #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their /etc/inittab file will need to port those modifications to upstart. For information on how upstart works, see the init(8) and initctl(8) man pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5) man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" -msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. Alle System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilit??tsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch ??nderungen an der Datei /etc/inittab vorgenommen, so m??ssen diese ??nderungen f??r Upstart portiert werden. F??r Informationen, wie Upstart arbeitet, lesen Sie bitte die init(8) und initctl(8) Man-Seiten. F??r Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die events(5) Man-Seite und den \"Upstart Getting Started Guide\":" +msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilit??tsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch ??nderungen an der Datei /etc/inittab vorgenommen, so m??ssen diese ??nderungen f??r Upstart portiert werden. F??r Informationen, wie Upstart funktioniert, lesen Sie die Man-Seiten zu init(8) und initctl(8). F??r Informationen, wieman Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die events(5)-Man-Seite und den ??Upstart Getting Started Guide??:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) msgid "NetworkManager" @@ -1000,11 +1000,11 @@ #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network service after configuration of those interfaces." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager unterst??tzt noch nicht alle Arten von virtuellen Ger??ten. Benutzer, die Bridging, Bonding oder VLANs nutzen m??ssen vielleicht auf den alten Netzwerk-Service wechseln, nachdem sie diese Schnittstellen konfiguriert haben." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the variable in /etc/sysconfig/network. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager startet das Netzwerk asynchron. Benutzer mit Anwendungen, welche ein beim Booten vollst??ndig initialisiertes Netzwerk erwarten sollten die Variable in der Datei /etc/sysconfig/network setzen. Bitte melden Sie Fehler in F??llen, in denen dies notwendig ist, damit wir die betroffene Anwendung verbessern k??nnen." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -1324,7 +1324,7 @@ #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is underway to certify it." -msgstr "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine Open Source-Implementierung der Java-Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange." +msgstr "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine freie Implementierung der Java-Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange." #: en_US/Java.xml:27(para) msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." @@ -1706,7 +1706,7 @@ #: en_US/I18n.xml:64(para) msgid "In the command above, language is one of , , , , , , , , , , , , , , , , and so on." -msgstr "In obenstehendem Befehl, ist language eine von , , , , , , , , , , , , , , , und weiteren." +msgstr "In obenstehendem Befehl ist language eine von , , , , , , , , , , , , , , und so weiter." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install scim-bridge-gtk . This application works well with third-party C++ applications linked against older versions of libstdc++ ." @@ -1902,15 +1902,15 @@ #: en_US/FileSystems.xml:60(para) msgid "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the option to the installer boot parameters and selecting custom partitioning." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 kann auf einem ext4-Dateisystem installiert werden, wenn man dem Installer die Option als Boot-Parameter ??bergibt und sp??ter eine individuelle Partitionierung w??hlt." #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "e2fsprogs-Userspace-Werkzeuge" +msgstr "e2fsprogs Userspace-Werkzeuge" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability is limited." -msgstr "" +msgstr "Die e2fsprogs Userspace-Werkzeuge, die mir Fedora 9 ausgeliefert werden sind noch nicht vollst??ndig kompatibel zu ext4. Insbesondere die Funktionalit??t des fsck-Befehls ist eingeschr??nkt." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -2126,7 +2126,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:45(para) msgid "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Blinkende Cursor sind in dieser Ver??ffentlichung standardm????ig aktiviert und diese Einstellung wird zentral ??ber gconf verwaltet. Um es auszustellen, f??hren Sie folgenden Befehl aus:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -2162,15 +2162,15 @@ #: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "The GNOME Display Manager (gdm) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers." -msgstr "" +msgstr "Der GNOME-Anzeige-Verwalter (gdm) wurde auf die letzte Upstream-Version aktualisiert. Diese ist eine komplett neu geschriebene Version, deren Entwicklung von Fedora-Entwicklern angetrieben wurde." #: en_US/Desktop.xml:111(para) msgid "PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to the following:" -msgstr "PolicyKit kann genutzt werden, um das Herunterfahren und Neustarten zu kontrollieren. Das Konfigurationsprogramm gdmsetup fehlt momentan und wird ersetzt werden. F??r Konfigurations??nderungen, lesen Sie bitte das folgende:" +msgstr "PolicyKit kann benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug gdmsetup fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu ??nderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Neue Funktionen des Anmeldebildschirms sind unter anderem:" +msgstr "Neue M??glichkeiten des Anmeldebildschirms sind unter anderem:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -2449,7 +2449,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "There is a new default spell checking back-end, hunspell, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as OpenOffice.org, Firefox, and other XULRunner-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with hunspell. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries." -msgstr "Es gibt eine neues, standardm??ssiges Rechtschreibpr??fungsschnittstelle, hunspell, sowohl f??r den GNOME- und den KDE-Desktop als auch f??r Anwendungen wie OpenOffice.org, Firefox und weitere XULRunner-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enth??lt eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen W??rterb??chern zur Nutzung mit hunspell. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von gemeinsamen W??rterb??chern, unabh??ngig von der Anwendung, wodurch einheitliche Vorschl??ge f??r falsch geschriebene W??rter geboten werden und weniger Speicherplatz ben??tigt wird, weil doppelte W??rterb??cher entfernt wurden." +msgstr "Es gibt eine neue, standardm????iges Rechtschreibpr??fungsschnittstelle, hunspell, sowohl f??r den GNOME- und den KDE-Desktop als auch f??r Anwendungen wie OpenOffice.org, Firefox und weitere XULRunner-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enth??lt eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen W??rterb??chern zur Nutzung mit hunspell. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von gemeinsamen W??rterb??chern, unabh??ngig von der Anwendung, wodurch einheitliche Vorschl??ge f??r falsch geschriebene W??rter geboten werden und weniger Speicherplatz ben??tigt wird, weil doppelte W??rterb??cher entfernt wurden." #: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" @@ -2477,7 +2477,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "Due to a bug in the shipping xorg-x11-drv-vmmouse driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine guest's display. As a workaround until an update, add to the section of /etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the section if necessary:" -msgstr "" +msgstr "Aufgrund eines Fehlers im mitgelieferten Treiber xorg-x11-drv-vmmouse ist die Mausposition auf dem Display einer virtuellen Gastmaschine eventuell nicht korrekt. Um dies bis zu einer Aktualisierung zu umgehen, f??gen Sie die Zeile zur -Abschnitt der Datei /etc/X11/xorg.conf der Gastmaschine hinzu. Erstellen Sie den Abschnitt, falls n??tig:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 17:58:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sat, 26 Apr 2008 13:58:12 -0400 Subject: release-notes/devel/po zh_CN.po,1.91,1.92 Message-ID: <200804261758.m3QHwCE3025160@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25142/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 2008-04-26 Yu Feng (via fengyu at fedoraproject.org) * po/zh_CN.po: wiped off the fuzzy strings. 5 untranslated remains Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.91 retrieving revision 1.92 diff -u -r1.91 -r1.92 --- zh_CN.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.91 +++ zh_CN.po 26 Apr 2008 17:58:09 -0000 1.92 @@ -9,12 +9,12 @@ "Project-Id-Version: relnotes devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:03+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 13:53-0400\n" "Last-Translator: Run Du \n" "Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -391,10 +391,9 @@ "Xen Dom0 ???????????? Fedora 10 ????????????" #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" -msgstr "?????????????????????????????????????????? Linux???" +msgstr "?????????????????????????????????????????? Linux:" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) msgid "PXE boot from the network." @@ -1006,7 +1005,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1018,7 +1017,9 @@ "be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????(udev ??? HAL)?????????????????????????????? system-config-soundcard ????????????????????????????????????????????????????????? Fedora Bug ?????????????????? PulseAudio ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1211,9 +1212,8 @@ "gui???????????????????????? " #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "PolicyKit ??????" +msgstr "pilot-link ??? HAL/PolicyKit ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1233,6 +1233,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1246,7 +1248,7 @@ msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? pilot-link ????????????????????? README.fedora???" #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1561,9 +1563,8 @@ "?????????????????????????????? Tex ????????????" #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 ??????????????? 2.6.25rc ?????????" +msgstr "Fedora 9 ???????????? 2.6.25 ??????????????????" #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1810,7 +1811,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -1822,16 +1822,14 @@ msgstr "" "Fedora 9 ????????? Upstart ???????????????????????? System V ???????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????? /etc/inittab ???????????? Upstart " -"??????????????????????????? init(8) ??? initctl(8)????????????????????? Upstart ????????????????????????????????? Upstart Getting Started Guide ???????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "????????????" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -1840,17 +1838,15 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -" NetworkManager 0.7 ????????????????????????????????????????????? GSM ??? CDMA ?????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????? NetworkManager ????????????????????????(DVD???CD?????? " -"Live ??????)????????????????????????" +"Fedora 9 ????????? NetworkManager???NetworkManager 0.7 ????????????????????????????????????????????? GSM ??? CDMA ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? NetworkManager ????????????????????????(DVD???CD?????? Live ??????)????????????????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager ?????????????????????????????????????????????????????????????????????bonding????????? VLAN???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2148,12 +2144,11 @@ msgstr "Linux ??????" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" -"?????????????????? Fedora 9 ??? 2.6.25rc ?????????????????????????????????2.6.25rc ????????????:" +"?????????????????? Fedora 9 ??? ?????? 2.6.25 ??????????????????????????????????????????????????????2.6.25 ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2412,14 +2407,12 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" -"Fedora9??????OpenJDK6??? ??????JavaSE???????????????.OpenJDK6?????????java????????????????????????" -"??????????????????" +"Fedora 9 ????????? OpenJDK6??? ?????????????????????????????? JavaSE ?????????OpenJDK 6 ???????????? Java ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Java.xml:27(para) msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." @@ -3159,7 +3152,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , ??????" "?????????,,??? ." +"option>????????? ??????????????????" #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3280,9 +3272,8 @@ msgstr "sarai-fonts ?????????????????????" #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "samyak-fonts ?????????????????????" +msgstr "smc-fonts ?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3531,7 +3522,7 @@ #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "e2fsprogs ??????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" @@ -3900,7 +3891,7 @@ msgid "" "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? gconf ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -3969,23 +3960,20 @@ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." msgstr "" +"GNOME ??????????????? (gdm) " +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "PolicyKit can be used to control " "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" -msgstr "" -"GNOME ??????????????? (gdm) ???????????????" -"????????????PolicyKit??????????????????????????????" -"????????????????????????gdmsetup????????????????????????????????????????????????:" +msgstr "PolicyKit ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? gdmsetup ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Fedora ????????? Eclipse ????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -4587,7 +4575,6 @@ msgstr "????????????" #: en_US/Desktop.xml:632(para) -#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -4635,7 +4622,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "vmmouse ????????????" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -4655,6 +4642,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -5638,7 +5629,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -5647,22 +5637,17 @@ "to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." -msgstr "" -"?????????????????? Fedora 9 ??????????????? ?????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? (???????????? " -"1 ??????) /Fedora/base/stage2.img ?????????????????????????????????" -"??? /var/lib/rpm ????????????" +msgstr "?????????????????????????????????????????????9 GB ???????????????????????????????????????????????? Spin ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? /Fedora/base/stage2.img ?????????????????? /var/lib/rpm ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" "????????????????????????????????????????????? 90MiB ???????????????????????????????????? 175MiB ?????????" -"?????????????????????????????? 9GB ???????????????" +"??????" #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -5788,11 +5773,10 @@ "??????????????????????????????????????????????????? 32MiB????????????????????? 4MiB???" #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" -msgstr "??? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? CD ????????????????????????:" +msgstr "??? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? Efika ?????????????????????????????? CD ????????????????????????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 18:15:01 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Sat, 26 Apr 2008 14:15:01 -0400 Subject: release-notes/devel/po ja.po,1.98,1.99 Message-ID: <200804261815.m3QIF1gr031827@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31809 Modified Files: ja.po Log Message: translating... 701/0/76 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.98 retrieving revision 1.99 diff -u -r1.98 -r1.99 --- ja.po 26 Apr 2008 02:53:38 -0000 1.98 +++ ja.po 26 Apr 2008 18:14:59 -0000 1.99 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 22:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-26 11:52+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 03:14+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -697,6 +697,14 @@ "package> library, as several of its functions use vasprintf." msgstr "" +"FORTIFY_SOURCE ??????????????????asprintf??????" +"dprintf???vasprintf???" +"vdprintf???obstack_printf???" +"obstack_vprintf???????????????????????????????????????????????????" +"?????? glib2 ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????? vasprintf ???" +"?????????????????????" #: en_US/Security.xml:123(title) msgid "SELinux Enhancements" @@ -1084,7 +1092,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1097,6 +1105,14 @@ "product=Fedora\">bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." msgstr "" +"????????? ???????????????????????????????????? " +"system-config-soundcard ???????????????????????????????????????????????????" +"udev ??? HAL ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????? ?????????" +"???????????????????????????????????????????????????PulseAudio ????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1184,6 +1200,15 @@ "Users of the development repository may need to update scripts custom " "configuration files to use the new name." msgstr "" +"Fedora 9 Rawhide ?????????/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo" +" ??????????????? /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo" +" ???????????????????????????fedora-rawhide.repo ?????? " +"development ??????????????? " +"rawhide???????????????????????????RPM ????????????????????????????????????????????????" +"????????? /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo ????????????" +"??????????????????????????????/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave" +" ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" @@ -1201,7 +1226,7 @@ "the available options appears at /usr/share/doc/pam_mount-*/" "pam_mount.conf.xml." msgstr "" -"pam_mount ????????????????????? XML ?????????????????????????????????" +"pam_mount ????????? XML ?????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????? /etc/security/pam_mount.conf ??????????????? /usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl ???" "??????????????? /etc/security/pam_mount.conf.xml ????????????" @@ -1316,6 +1341,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -5791,7 +5818,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -5801,24 +5827,23 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora 9 ?????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(???????????????????????????" -"??? 1 ?????????) /Fedora/base/stage2.img ???????????????????????????" -"?????????????????????????????? /var/lib/rpm ???" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????? 9 GB ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????? ???????????????????????????????????????(?????????????????????????????? 1 ?????????) " +"/Fedora/base/stage2.img ????????????????????????????????????????????????????????? " +"/var/lib/rpm ?????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????? 90 MiB ????????????\"?????????\" ??????" -"?????????????????????????????? 175MiB ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??? 9 GB ????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????? 90 MiB ???????????????????????????????????????" +"??? 175 MiB ??????????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -5946,13 +5971,12 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -"OpenFirmware ????????????????????????????????????????????????????????????CD ?????? netboot ????????????" -"??? ??????????????????:" +"OpenFirmware ????????????????????????Efika ????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????? CD ?????? netboot ??????????????????????????????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 19:50:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sat, 26 Apr 2008 15:50:11 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.103,1.104 Message-ID: <200804261950.m3QJoB2F008964@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8937 Modified Files: it.po Log Message: final proofread Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.103 retrieving revision 1.104 diff -u -r1.103 -r1.104 --- it.po 25 Apr 2008 12:37:58 -0000 1.103 +++ it.po 26 Apr 2008 19:50:09 -0000 1.104 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-25 14:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 21:43+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -259,9 +259,9 @@ "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about " "bugs. Thank you for your participation." msgstr "" -"E' possibile aiutare la comunit?? del Fedora Project a continuare a " +"E' possibile aiutare la comunit?? del Fedora Project nel continuare a " "migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di " -"nuovefunzionalit??. Fare riferimento a per maggiori informazioni sugli errori. " "Grazie per la partecipazione." @@ -275,7 +275,7 @@ #: en_US/Welcome.xml:53(para) msgid "Fedora Overview" -msgstr "Introduzione a Fedora" +msgstr "Panoramica di Fedora" #: en_US/Welcome.xml:57(para) msgid "Fedora FAQ" @@ -626,13 +626,13 @@ "use authconfig as described above, and then change the " "root user password, and passwords for other users created after installation." msgstr "" -"SHA-512 ?? utilizzato come impostazione predefinita nelle nuove " -"installazioni. Altri algoritmi possono essere configurati solo per le " -"installazioni kickstart, usando le opzioni o " -" per il comando kickstart . " -"Se l'installazione non usa kickstart, usare authconfig " -"come descritto sopra, quindi cambiare la password dell'utente root e le " -"password degli altri utenti creati dopo l'installazione." +"SHA-512 ?? utilizzato per impostazione predefinita nelle nuove installazioni. " +"Altri algoritmi possono essere configurati solo per le installazioni kickstart, " +"usando le opzioni o per " +"il comando kickstart . Se l'installazione non usa " +"kickstart, usare authconfig come descritto sopra, quindi " +"cambiare la password dell'utente root e le password degli altri utenti creati " +"dopo l'installazione." #: en_US/Security.xml:63(para) msgid "" @@ -1433,14 +1433,14 @@ #: en_US/OverView.xml:19(title) msgid "Fedora Tour" -msgstr "Panoramica di Fedora" +msgstr "Visita guidata di Fedora" #: en_US/OverView.xml:21(para) msgid "" "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new " "release at ." msgstr "" -"Un'anteprima ricca di immagini e video di questa nuova entusiasmante " +"Una visita guidata ricca di immagini e video di questa nuova entusiasmante " "versione ?? disponibile su ." @@ -1508,8 +1508,8 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\" section " "for more information about the Live images." msgstr "" -"Una delle diverse immagini Live che pu?? essere avviata da un disco o " -"dispositivo flash USB, e se lo si desidera pu?? essere installata su disco " +"Una delle diverse immagini Live che possono essere avviate da un disco o " +"dispositivo flash USB, e se lo si desidera possono essere installate su disco " "rigido. Fare riferimento alla sezione \"Live\" per maggiori informazioni sulle " "immagini Live." @@ -1540,7 +1540,7 @@ "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down " "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:" msgstr "" -"Le versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo metodo di " +"Le diverse versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo metodo di " "distribuzione pu?? migliorare la velocit?? di scaricamento delle immagini ISO " "di installazione. Invece di attendere il completamento dei download torrent, " "Jigdo ricerca i mirror pi?? veloci che pu?? trovare attraverso " @@ -2106,8 +2106,8 @@ #: en_US/MailServers.xml:18(para) msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" -"Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agents " -"(MTAs)." +"Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agent " +"(MTA)." #: en_US/MailServers.xml:24(title) msgid "Sendmail" @@ -2216,7 +2216,7 @@ "account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinch?? gli " "utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il " "login, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco " -"rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla su disco rigidoInstalla su disco rigido." #: en_US/Live.xml:57(title) @@ -2969,7 +2969,7 @@ "Se durante l'installazione si incontra un problema o si ha una domanda non " "trattata in queste note di rilascio, fare riferimento a http://fedoraproject.org/wiki/FAQ " -"ehttp://" +"e http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." #: en_US/Installer.xml:39(para) @@ -3017,9 +3017,9 @@ msgstr "" "Anaconda controlla l'integrit?? dei media " "d'installazione per impostazione predefinita. Questa funzione pu?? essere " -"utilizzata con i metodi di installazione CD, DVD, hard drive ISO, e NFS ISO. " -"Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i media prima di " -"cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare qualsiasi " +"utilizzata con i metodi di installazione CD, DVD, ISO su disco rigido, ed ISO " +"via NFS. Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i media prima " +"di cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare qualsiasi " "segnalazione d'errore inerente l'installazione. Molti degli errori inviati " "sono attualmente dovuti a CD o DVD masterizzati inappropriatamente." @@ -3213,7 +3213,7 @@ # PXE = boot da scheda di rete #: en_US/Installer.xml:211(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" -msgstr "Installazione di NIC multiple e PXE" +msgstr "Installazione con NIC multiple e PXE" #: en_US/Installer.xml:213(para) msgid "" @@ -3257,7 +3257,7 @@ "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades for detailed " "recommended procedures for upgrading Fedora." msgstr "" -"Fare riferimento a http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades per maggiori dettagli sulle procedure raccomandate di aggiornamento " "di Fedora." @@ -3332,8 +3332,8 @@ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" -"Per vedere le etichette sulle partizioni, avviate il sistema Fedora " -"esistente, ed immettete quanto segue nel prompt di un terminale:" +"Per vedere le etichette sulle partizioni, avviare il sistema Fedora " +"esistente, ed immettere quanto segue nel prompt di un terminale:" #: en_US/Installer.xml:298(para) msgid "" @@ -3399,7 +3399,7 @@ #: en_US/Installer.xml:353(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "Aggiornamenti versus nuove installazioni" +msgstr "Aggiornamenti contro nuove installazioni" #: en_US/Installer.xml:355(para) msgid "" @@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per i pacchetti con data antecedente " "all'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio " -"di terze parti, o altrimenti gestirli come risulti necessario. Alcuni " +"di terze parti, od altrimenti gestirli come risulti necessario. Alcuni " "pacchetti installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in " "nessun repositorio configurato. Per mostrare tutti questi pacchetti, usare " "il seguente comando:" @@ -3570,7 +3570,7 @@ ", , , and " "so on." msgstr "" -"Nel comando precedente, language ?? uno fra " +"Nel comando precedente, lingua ?? una fra " ", , , , " ", , ." msgstr "" "Per istruzioni complete sull'uso dei file system criptati, fare riferimento " -"a Fedora Encryption and Privacy Guide." #: en_US/FileSystems.xml:51(title) @@ -3936,10 +3937,9 @@ "format to ext4." msgstr "" "Il nuovo file system ext4 ?? disponibile in Fedora 9 come anteprima pressoch?? " -"completa. Anche se un file system ext3 pu?? essere montato come ext4, ?? " -"pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le " -"partizioni ext3 su disco nel formato ext4. Per maggiori informazioni su " -"questa caratteristica:" +"completa. Nonostante un file system ext3 possa essere montato come ext4, ?? " +"stato pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le " +"partizioni ext3 su disco nel formato ext4." #: en_US/FileSystems.xml:60(para) msgid "" @@ -4152,7 +4152,7 @@ "September/msg00015.html\"/> for more details." msgstr "" " per maggiori dettagli." +"September/msg00015.html\"/>" #: en_US/Devel.xml:86(title) msgid "Eclipse" @@ -4285,7 +4285,7 @@ "proprietary JREs on 64-bit machines." msgstr "" "Le JRE libere di Fedora non soddisfano tutti gli utenti, perci?? Fedora " -"permette l'installazione di JRE alternative. Esiste una avvertimento, " +"permette l'installazione di JRE alternative. Esiste un avvertimento, " "comunque, sull'installazione di JRE proprietarie su macchine a 64-bit." #: en_US/Devel.xml:240(para) @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "" "Le caratteristiche Bluetooth in Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" -"BluetoothFedora9) ha diverse migliorie specifiche per questa " +"BluetoothFedora9) hanno diverse migliorie specifiche per questa " "versione. Le future generazioni di queste funzionalit?? sono descritte " "dettagliatamente su:" @@ -4842,7 +4842,7 @@ "L'invio di file verso un dispositivo Bluetooth ?? ora gestito con il " "programma bluetooth-sendto del pacchetto bluez-" "gnome, che sostituisce gnome-obex-send. Per " -"inviare un file in Nautilus, si usi la funzione " +"inviare un file in Nautilus, usare la funzione " "Spedisci a..., contenuta nel menu contestuale che " "si ottiene con il click del bottone destro del mouse." @@ -4859,16 +4859,16 @@ "SharingReceive files in Downloads folder over " "Bluetooth." msgstr "" -"Lo scaricamento di file da dispositivi Bluetooth ?? ora incluso in " -"gnome-user-share, che ha supporto integrato per ObexFTP e " +"Lo scaricamento di file da dispositivi Bluetooth ?? ora incluso in " +"gnome-user-share, che ha supporto integrato per ObexFTP e " "ObexPush. Condividere file via " -"SistemaPreferenzeInternet e reteCondivisione " -"file personaleCondividere file pubblici mediante " -"Bluetooth (supporto ObexFTP), o ottenere file usando ObexPush con PersonaleCondivisione fileRicevere file " -"nella cartella Download mediante Bluetooth." +"SistemaPreferenze" +"Internet e reteCondivisione file " +"personaleCondividere file pubblici mediante " +"Bluetooth (supporto ObexFTP), o ottenere file usando " +"ObexPush conPersonale" +"Condivisione fileRicevere file " +"nella cartella Download mediante Bluetooth." #: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" @@ -4909,11 +4909,11 @@ "XULRunner." msgstr "" "Le applicazioni che necessitano dell'engine Gecko " -"in passato dovevano dipendere dal pacchetto Firefox nella sua interezza. XULRunner ?? lo " +"in passato dovevano dipendere interamente dal pacchetto Firefox. XULRunner ?? lo " "sforzo di Mozilla di suddividere l'engine del browser per applicazioni che " "richiedono solamente quella funzionalit??, senza parti di interfaccia utente. " -"Questa suddivisione fornisce pi?? stabilita API/ABI e un ambiente di " +"Questa suddivisione fornisce pi?? stabilit?? API/ABI e un ambiente di " "complilazione pi?? pulito per le applicazioni che usano Gecko. Molte delle applicazioni in Fedora che in precedenza " "utilizzavano Gecko sono ora compilate verso " @@ -5176,13 +5176,13 @@ "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" msgstr "" -"A causa di un errore presente nel driver xorg-x11-drv-vmmouse" -" che ?? stato rilasciato, la posizione del mouse pu?? non essere " -"posizionata correttamente sullo schermo di una macchina virtuale guest. Per " -"aggirare il problema fino al rilascio di un aggiornamento, aggiungere " -" alla sezione del file /etc/X11/xorg.conf nella macchina guest. " -"Create la sezione se necessario:" +"A causa di un errore presente nel driver rilasciato xorg-x11-drv-" +"vmmouse, la posizione del mouse pu?? non essere posizionata " +"correttamente sullo schermo di una macchina virtuale guest. Per aggirare il " +"problema fino al rilascio di un aggiornamento, aggiungere alla sezione del file " +"/etc/X11/xorg.conf nella macchina guest. Create la sezione " +"se necessario:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5269,7 +5269,7 @@ msgstr "" "Prima di aggiornare un sistema Fedora esistente con un database PostgreSQL, " "potrebbe essere necessario seguire la procedura descritta su ." +"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. " "Altrimenti i dati potrebbero essere non accessibili dalla nuova versione di " "PostgreSQL." @@ -5888,12 +5888,11 @@ "Fedora include librerie di sistema per la compatibilit?? con i software meno " "recenti. Queste librerie sono contenute nel gruppo di pacchetti " "Legacy Software Development (Sviluppo di software " -"legacy) che per impostazione predefinita non viene installato. Gli utenti " -"che necessitano di queste funzionalit?? possono selezionare questo gruppo " +"legacy, antiquato) che per impostazione predefinita non viene installato. Gli " +"utenti che necessitano di queste funzionalit?? possono selezionare questo gruppo " "durante l'installazione o dopo che il processo d'installazione ?? stato " -"completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, si " -"usi ApplicazioniAggiungi/Rimuovi " -"Software o si immetta il seguente comando in una " +"completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, usare ApplicazioniAggiungi/Rimuovi " +"Software o immettere il seguente comando in una " "finestra di terminale:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) @@ -5977,7 +5976,7 @@ "khelpcenter, imposta anche khelpcenter " "come servizio per le applicazioni KDE 3, affinch?? l'aiuto nelle applicazioni " "KDE 3 possa funzionare. La versione KDE 3 di khelpcenter " -"non viene pi?? distribuita, e al suo posto utilizzata la versione KDE 4." +"non viene pi?? distribuita, e al suo posto viene utilizzata la versione KDE 4." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para) msgid "These packages are designed to:" @@ -5992,8 +5991,8 @@ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the " "-devel packages." msgstr "" -"essere completamente sicuri di installare parallelamente con KDE 4, inclusi " -"i pacchetti -devel." +"assicurare l'installazione parallela con KDE 4, inclusi i pacchetti " +"-devel." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Apr 26 21:00:46 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Göran Uddeborg (goeran)) Date: Sat, 26 Apr 2008 17:00:46 -0400 Subject: release-notes/devel/po sv.po,1.87,1.88 Message-ID: <200804262100.m3QL0kA9017092@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: goeran Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17066 Modified Files: sv.po Log Message: More translations. Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.87 retrieving revision 1.88 diff -u -r1.87 -r1.88 --- sv.po 25 Apr 2008 21:49:07 -0000 1.87 +++ sv.po 26 Apr 2008 21:00:43 -0000 1.88 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-25 23:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 22:58+0200\n" "Last-Translator: G??ran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1342,13 +1342,13 @@ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." -msgstr "" +msgstr "Paketen hal-info och hal har uppdaterats f??r att s??tta korrekta r??ttigheter p?? USB-enheter med PolicyKit. Om du har existerande manuella konfigurationer, ??terst??ll ??ndringarna f??r att undvika eventuella konflikter." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." -msgstr "" +msgstr "F??r ytterligare information, se README.fedora som ing??r i paketet pilot-link." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1530,14 +1530,7 @@ "support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, " "improved accessibility features, and PolicyKit " "integration." -msgstr "" -"Denna utg??va inneh??ller GNOME 2.22. GNOME inkluderar nu ett verktyg f??r att skapa video " -"och hantera webbkamera kallat Cheese, f??rb??ttrat " -"st??d f??r n??tverksfilsystem, ett nytt internationellt klockpanelprogram, st??d " -"f??r Googles kalender och anpassade epostetiketter i Evolution, en ny visare " -"av fj??rrskrivbord, f??rb??ttrade tillg??nglighetsfunktioner och integration med " -"PolicyKit." +msgstr "Denna utg??va inneh??ller GNOME 2.22. GNOME inkluderar nu ett verktyg f??r att skapa video och hantera webbkamera kallat Cheese, f??rb??ttrat st??d f??r n??tverksfilsystem, en nytt internationell klockapplet, st??d f??r Googles kalender och anpassade epostetiketter i Evolution, en ny visare av fj??rrskrivbord, f??rb??ttrade tillg??nglighetsfunktioner och integration med PolicyKit." #: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" @@ -1978,7 +1971,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -1987,21 +1979,13 @@ "see the init(8) and initctl(8) man " "pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" " man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" -msgstr "" -"Fedora 9 anv??nder initieringssystemet Upstart. Alla System V-init-skript " -"skall fungera bra i kompatibilitetsl??ge. Dock beh??ver anv??ndare som har " -"gjort ??ndringar i sin /etc/inittab-fil flytta ??ver " -"dessa ??ndringar till upstart. F??r information om att skriva upstart-skript, " -"se Upstart " -"Getting Started Guide." +msgstr "Fedora 9 anv??nder initieringssystemet Upstart. Alla System V-init-skript skall fungera bra i kompatibilitetsl??ge. Dock beh??ver anv??ndare som har gjort ??ndringar i sin /etc/inittab-fil flytta ??ver dessa ??ndringar till upstart. F??r information om hur upstart fungerar, se manualsidorna init(8) och initctl(8). F??r information om att skriva upstart-skript, se manualsidan events(5) och Upstart Getting Started Guide:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Start fr??n n??tverket" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -2009,19 +1993,14 @@ "devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" -msgstr "" -"NetworkManager 0.7 ger f??rb??ttrat s??td f??r mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-" -"enheter, och st??djer nu flera enheter i ad-hoc-n??tverk f??r att dela " -"anslutningar. Det ??r nu aktiverat som standard vid installation from DVD, " -"CD, n??tverk eller live-avbild." +msgstr "Fedora 9 har med NetworkManager. NetworkManager 0.7 ger f??rb??ttrat st??d f??r mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och st??djer nu flera enheter, ad-hoc-n??tverk f??r att dela anslutningar och anv??ndningen av systemgemensam n??tverkskonfiguration. Den ??r nu aktiverad som standard vid alla installationer. N??r NetworkManager anv??nds, var medveten om f??ljande:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager st??djer f??r n??rvarande inte alla virtuella enhetstyper. Avn??ndare som anv??nder bryggning, bindning eller VLAN kan beh??v byta till den gamla n??tverkstj??nsten efter konfiguration av dessa gr??nssnitt." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2031,7 +2010,7 @@ "sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager startar n??tverket asynkront. Anv??ndare som har till??mpningar som beror av att n??tverket ??r fullt initierat under uppstart skall s??tta variabeln i /etc/sysconfig/network. Var v??nlig och rapportera fel om fall d??r detta ??r n??dv??ndigt, s?? att vi kan r??tta de till??mpningar det g??ller." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2352,13 +2331,10 @@ msgstr "Linuxk??rnan" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" -msgstr "" -"Denna sektion t??cker ??ndringar och viktig information ang??ende den 2.6.25rc-" -"baserade k??rnan i Fedora 9. 2.6.25rc-k??rnan inkluderar:" +msgstr "Denna sektion t??cker ??ndringar och viktig information ang??ende den 2.6.25-baserade k??rnan i Fedora 9. 2.6.25-k??rnan inkluderar:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2635,15 +2611,11 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." -msgstr "" -"Fedora 9 inneh??ller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, " -"standardutg??van, i ??ppen k??llkod. OpenJDK 6 ??r inte Javakompatibel ??nnu, " -"arbete p??g??r f??r att certifiera den." +msgstr "Fedora 9 inneh??ller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, standardutg??van, i ??ppen k??llkod. OpenJDK 6 ??r inte Javakompatibel ??nnu, arbete p??g??r f??r att certifiera den." #: en_US/Java.xml:27(para) msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." @@ -3461,7 +3433,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , " ", , , and " "so on." -msgstr "" -"I kommandot ovan ??r spr??k en av , , " -", , , , " -", , , , eller ." +msgstr "I kommandot ovan ??r language en av , , , , , , , , , , , , , , , och s?? vidare." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3588,9 +3552,8 @@ msgstr "Paketet sarai-fonts har lagts till." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "Paketet samyak-fonts har lagts till." +msgstr "Paketet smc-fonts har lagts till f??r malayalam." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3850,18 +3813,18 @@ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 kan installeras p?? ett ext4-filsystem genom att l??gga till flaggan till installerarens uppstartsparametrar och v??lja anpassad partitionering." #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "Anv??ndarrymdsverktygen e2fsprogs" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" "The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." -msgstr "" +msgstr "Anv??ndarrymdsverktygen e2fsprogs som f??ljer med Fedora 9 klarar inte ??nnu ext4 helt. Speciellt ??r fsck-f??rm??gan begr??nsad." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -4209,7 +4172,7 @@ msgid "" "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Blinkande mark??rer ??r aktiverade som standard i denna utg??va, och styrs centralt via en gconf-inst??llning. F??r att sl?? av det, k??r f??ljande kommando:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -4266,7 +4229,7 @@ "The GNOME Display Manager (gdm) " "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." -msgstr "" +msgstr "GNOME:s displayhanterare (gdm) har uppdaterats till senaste uppstr??mskod, som ??r en total omskrivning driven av Fedorautvecklare." #: en_US/Desktop.xml:111(para) msgid "" @@ -4274,11 +4237,11 @@ "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" -msgstr "" +msgstr "PolicyKit kan anv??ndas f??r att styra avst??ngning och omstart. Konfigurationsverktyget gdmsetup saknas f??r n??rvarande, och skall komma att ers??ttas. F??r att ??ndra konfigurationen, se f??ljande:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "" +msgstr "Bland de nya funktionerna p?? inloggningssk??rmen finns:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -4303,7 +4266,6 @@ msgstr "F??r mer information om denna funktion:" #: en_US/Desktop.xml:150(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" @@ -4319,7 +4281,7 @@ "kdewebdev is only partially available (no " "Quanta) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of " "those packages are shipped." -msgstr "" +msgstr "Denna utg??va har med KDE 4.0.3. Eftersom paketen kdepim och kdevelop inte ??r med i KDE 4.0 och kdewebdev bara ??r delvis tillg??ngligt (ingen Quanta) i KDE 4.0 s?? skeppas versionerna fr??n KDE 3.5.9 av dessa paket." #: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" @@ -4333,7 +4295,7 @@ "visual style called Oxygen. KDE 4.0.3 is a bugfix release from the KDE 4.0 " "release series." -msgstr "" +msgstr "KDE 4.0 visar upp uppgraderingar av grundkomponenter s??som en portering till Qt 4. Det introducerar ocks?? ett antal helt nya ramverk s??som Phonon, ett multimedia-API, Solid, ett ramverk f??r h??rdvaruintegration, Plasma, ett omskrivet skrivbord och panel med m??nga nya begrepp, integrerad skrivbordss??kning, sammans??ttning (compositing) som en funktion hos KWin, och en helt ny visuell still som kallas Oxygen. KDE 4.0.3 ??r en felr??ttningsutg??va fr??n utg??veserien KDE 4.0." #: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" @@ -4342,7 +4304,7 @@ "Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 " "or any other desktop environment. Refer to the Backwards " "Compatibility section for more details about what is included." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 har inte med det f??r??ldrade skrivordet fr??n KDE 3. Den inneh??ller d??remot en kompatibilitetsplattform f??r KDE 3-utveckling, som kan anv??ndas f??r att bygga och k??ra KDE 3-program i KDE 4 eller n??gon annan skrivbordsmilj??. Se avsnittet bak??tkompatibilitet f??r fler detaljer om vad som ing??r." #: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "" @@ -4355,7 +4317,7 @@ "dummy knetworkmanager package from Fedora 8 that only " "called nm-applet is no longer " "used.)" -msgstr "" +msgstr "Eftersom networkmanager inte fungerar med den version av NetworkManager som finns med i denna utg??va, anv??nder KDE Live-avbilderna nm-applet fr??n NetworkManager-gnome som en ers??ttning. Funktionen gnome-keyring-daemon sparar l??senord f??r dessa krypteringstekniker. (Attrappaketet knetworkmanager fr??n Fedora 8 som bara anropade nm-applet anv??nds inte l??ngre.)" #: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" @@ -4364,12 +4326,11 @@ "include Compiz/Beryl. The KWin compositing/effects mode is disabled by default, but can be " "enabled in systemsettings." -msgstr "" +msgstr "Eftersom den egna f??nsterhanteraren KWin nu valfritt s??tdjer sammans??ttning (compositing) och skrivbordseffekter, inneh??ller KDE Live-avbilderna inte l??ngre Compiz/Beryl. Sammans??ttnings-/effektl??get i KWin ??r avslaget som standard, men kan sl??s p?? i systeminst??llningar." #: en_US/Desktop.xml:218(title) -#, fuzzy msgid "Workspace Changes" -msgstr "Paketf??r??ndringar" +msgstr "Arbetsytef??r??ndringar" #: en_US/Desktop.xml:222(para) msgid "" @@ -4379,14 +4340,14 @@ "to place the same Plasma applets " "(plasmoids) on both the panel and the desktop if " "the applet supports the size restrictions imposed by the panel." -msgstr "" +msgstr "Plasma ers??tter de tidigare Kicker och KDesktop. Plasma hanterar b??de panelen och skrivbordet, och det ??r nu m??jligt att placera samma Plasma-appletar (plasmoider) p?? b??de panelen och skrivbordet om appleten st??djer storleksbegr??nsningarna som panelen p??tvingar." #: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "" "The old KDE Control Center (KControl) has been " "replaced by System Settings " "(systemsettings)." -msgstr "" +msgstr "Den gamla KDE kontrollcentralen (KControl) har ersatts av systeminst??llningar (systemsettings)." #: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" @@ -4395,18 +4356,17 @@ "work with the KDM in KDE 4. KDM now includes support for theme configuration, thus the external " "kdmtheme tool is no longer needed." -msgstr "" +msgstr "Inloggningshanteraren KDM anv??nder ett nytt temaformat. D??rf??r fungerar inte KDM-teman skrivna f??r KDE 3 med KDM i KDE 4. KDM har nu st??d f??r temakonfiguration, s?? det externa verktyget kdmtheme beh??vs inte l??ngre." #: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." -msgstr "" +msgstr "Alla ovanst??ende program finns i paketet kdebase-workspace." #: en_US/Desktop.xml:262(title) -#, fuzzy msgid "Package and Application Changes" -msgstr "Paketf??r??ndringar" +msgstr "Paket- och programf??r??ndringar" #: en_US/Desktop.xml:266(para) msgid "" @@ -4414,7 +4374,7 @@ "kdebase now represent the KDE 4 version, obsoleting the " "qt4 , kdelibs4 , and " "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." -msgstr "" +msgstr "Paketen qt, kdelibs och kdebase representerarn nu KDE 4-versionen, och ers??tter paketen qt4, kdelibs4 och kdebase4 i tidigare utg??vor av Fedora." #: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" @@ -4422,7 +4382,7 @@ "kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 " "only includes parts of kdebase3 . Refer to the " "Backwards Compatibility section for details." -msgstr "" +msgstr "Qt/KDE 3-versionerna har bytt namn till qt3, kdelibs3 och kdebase3. Fedora 9 inneh??ller bara delar av kdebase3. Se avsnittet om bak??tkompatibilitet f??r detaljer." #: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" @@ -4431,100 +4391,90 @@ "(sometimes called kdebase-apps to distinguish it from the " "old monolithic kdebase ), and kdebase-workspace . This split is reflected in the Fedora packages." -msgstr "" +msgstr "Uppstr??ms KDE har delat upp modulen kdebase i tre moduler: kdebase-runtime, kdebase (ibland kallad kdebase-apps f??r att skilja den fr??n den gamla monolitiska kdebase) och kdebase-workspace. Denna uppdelning avspeglas i Fedorapaketen." #: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 l??gger till ett paket kdegames3 som inneh??ller de spel som ??nnu inte porterats till KDE 4." #: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." -msgstr "" +msgstr "Dolphin, som ??r en del av kdebase, ers??tter d3lphin." #: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" "The kdebase-workspace package now includes support for " "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." -msgstr "" +msgstr "Paketet kdebase-workspace inneh??ller nu st??d f??r KDM-temakonfiguration, och ers??tter d??rf??r kdmtheme." #: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" "Okular replaces KPDF, " "KGhostView, and KFax " "in kdegraphics ." -msgstr "" +msgstr "Okular ers??tter KPDF, KGhostView och KFax i kdegraphics." #: en_US/Desktop.xml:327(para) msgid "" "The package kaider replaces KBabel, which used to be part of kdesdk ." -msgstr "" +msgstr "Paketet kaider ers??tter KBabel, som tidigare var en del av kdesdk." #: en_US/Desktop.xml:334(para) -#, fuzzy msgid "" "The okteta package replaces KHexEdit, which used to be part of kdeutils ." -msgstr "" -"Paketet cdrtools ??r ersatt av cdrkit" +msgstr "Paketet okteta ers??tter KHexEdit, som var en del av kdeutils." #: en_US/Desktop.xml:341(para) -#, fuzzy msgid "" "The packages kalgebra and marble are " "now part of kdeedu ." -msgstr "" -"Paketet cdrtools ??r ersatt av cdrkit" +msgstr "Paketen kalgebra och marble ??r nu en del av kdeedu." #: en_US/Desktop.xml:348(para) -#, fuzzy msgid "" "The ksudoku package is now part of kdegames ." -msgstr "" -"Paketet cdrtools ??r ersatt av cdrkit" +msgstr "Paketet ksudoku ??r nu en del av kdegames." #: en_US/Desktop.xml:354(para) -#, fuzzy msgid "" "The package gwenview is now part of kdegraphics ." -msgstr "" -"Paketet cdrtools ??r ersatt av cdrkit" +msgstr "Paketet gwenview ??r nu en del av kdegraphics." #: en_US/Desktop.xml:360(para) -#, fuzzy msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." -msgstr "" -"Paketet cdrtools ??r ersatt av cdrkit" +msgstr "Paketen kiconedit och kcoloredit, som tidigare var en del av kdegraphics, ??r nu separata paket." #: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" "The package kmid , which used to be part of " "kdemultimedia , is now a separate package." -msgstr "" +msgstr "Paketet kmid, som tidigare var en del av kdemultimedia, ??r nu ett separat paket." #: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" "The Fedora KDE team has decided to drop the -extras sub-" "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." -msgstr "" +msgstr "Fedoras KDE-team har belutat att ta bort underpaketen -extras som inneh??ll undanbedda eller ostabila program, eftersom dessa program antingen har fixats eller tagits bort i KDE 4." #: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" "The package kdeadmin-kpackage has been split out of " "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." -msgstr "" +msgstr "Paketet kdeadmin-kpackage har separerats ut fr??n kdeadmin eftersom KPackage nu beror p?? smart." #: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" @@ -4535,11 +4485,11 @@ "atlantikdesigner. The ksig application and the " "konq-plugins Konqueror plugins are now their own " "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." -msgstr "" +msgstr "KDE 4 har tagit bort modulen kdeaddons. D??rf??r finns det inget paket kdeaddons i Fedora 9. Atlantik Designer, avsett att anv??ndas med kdegames3, ??r fortfarande tillg??ngligt som kdeaddons-atlantikdesigner. Programmet ksig och Konquerorinsticksmodulerna konq-plugins ??r nu egna paket, och extragear-plasma ers??tter Kickertill??ggen." #: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bl??tand" #: en_US/Desktop.xml:412(para) msgid "" @@ -4547,12 +4497,11 @@ "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/" "BluetoothFedora9) has several enhancements specific to this release. " "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" -msgstr "" +msgstr "Bl??tandsfunktionen i Fedora 9 (http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9) har flera f??rb??ttringar speciellt i denna utg??va. Framtida generationer av denna funktion t??cks i st??rre detalj p??:" #: en_US/Desktop.xml:420(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" #: en_US/Desktop.xml:423(para) msgid "" @@ -4561,7 +4510,7 @@ "package> package, which replaces gnome-obex-sen. Send a " "file in Nautilus from the Send to..." " function in the right-click context menu." -msgstr "" +msgstr "Att skicka filer till Bl??tandsenheter hanteras nu av programmet bluetooth-sendto fr??n paketet bluez-gnome, som ers??tter gnome-obex-sen. Skicka en fil i Nautilus fr??n funktionen Skicka till... i sammanhangsmeny vid h??gerklick." #: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" @@ -4575,7 +4524,7 @@ "\">ObexPush with PersonalFile " "SharingReceive files in Downloads folder over " "Bluetooth." -msgstr "" +msgstr "Att h??mta filer fr??n en Bl??tandsenhet ing??r nu i gnome-user-share, som har st??d f??r ObexFTP och ObexPush inbyggt. Dela filer via SystemInst??llningarPersonlig fildelningDela ut publika filer ??ver Bl??tand (ObexFTP-st??d), eller h??mta filer med anv??ndning av ObexPush med PersonligtFilutdelningTa emot filer i mappen H??mtat ??ver Bl??tand." #: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" @@ -4583,17 +4532,17 @@ "Nautilus through GVFS, which supports Bluetooth " "devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information " "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" -msgstr "" +msgstr "filer p?? andra Bl??tandsenheter kan ses direkt i Nautilus via GVFS, som st??djer Bl??tandsenheter. Synkronisering av en Bl??tandsenhet med en hanteringsenhet av personlig information (PIM) g??rs med gnome-pilot" #: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " "the Bluetooth icon on the desktop panel." -msgstr "" +msgstr "Att bl??ddra i Bl??tandsenheter g??rs via h??gerklicksmenyn fr??n Bl??tandsikonen p?? skrivbordspanelen." #: en_US/Desktop.xml:463(title) msgid "XULRunner" -msgstr "" +msgstr "XULRunner" #: en_US/Desktop.xml:465(para) msgid "" @@ -4606,36 +4555,29 @@ "application>. Many of the applications in Fedora that previously used " "Gecko now are built against " "XULRunner." -msgstr "" +msgstr "Program som beh??ver Geckomotorn har tidigare beh??vt bero p?? hela Firefox. XULRunner ??r Mozillas f??rs??k att separera browsermotorn f??r program som bara beh??ver den funktionaliteten och inget delar av anv??ndargr??nssnittet. Denna uppdelning ger mer stabilitet f??r API/ABI och ett renare byggmilj?? f??r program som anv??nder Gecko. M??nga av programmen i Fedora som tidigare anv??nde Gecko byggs nu mot XULRunner." #: en_US/Desktop.xml:479(para) -#, fuzzy msgid "" "For a current status, visit http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner. To help with development, visit http://fedoraproject.org/wiki/" "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." -msgstr "" -"Om du st??ter p?? problem eller har en fr??ga vid installationen, som inte " -"finns med i dessa utg??venoteringar, g?? till http://fedoraproject.org/wiki/FAQ och " -"http://" -"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." +msgstr "F??r en aktuell status, bes??k http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner. F??r att hj??lpa till med utveckling, bes??k http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges." #: en_US/Desktop.xml:486(para) msgid "" "For full upstream documentation, refer to http://developer.mozilla.org/en/docs/" "XULRunner." -msgstr "" +msgstr "F??r fullst??ndig uppstr??msdokumentation, se http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner." #: en_US/Desktop.xml:493(title) msgid "Web Browsers" msgstr "Webbl??sare" #: en_US/Desktop.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to Firefox. G?? till f??r mer information om Firefox." +msgstr "Denna utg??va av Fedora inneh??ller version 3.0 av den popul??ra webbl??saren Firefox. G?? till http://firefox.com/ f??r mer information om Firefox. Paketet nspluginwrapper ??ven p?? 32-bitarssystem eftersom den separerar insticksmodulerna s?? att de k??r i sin egen adressrymd, vilket ??kar s??kerheten och p??litligheten hos webbl??saren." #: en_US/Desktop.xml:507(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 05:18:54 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Sun, 27 Apr 2008 01:18:54 -0400 Subject: release-notes/devel/po ja.po,1.99,1.100 Message-ID: <200804270518.m3R5Is9N008633@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8607 Modified Files: ja.po Log Message: translating... 725/0/52 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.99 retrieving revision 1.100 diff -u -r1.99 -r1.100 --- ja.po 26 Apr 2008 18:14:59 -0000 1.99 +++ ja.po 27 Apr 2008 05:18:52 -0000 1.100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 22:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 03:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 14:18+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1108,8 +1108,8 @@ "????????? ???????????????????????????????????? " "system-config-soundcard ???????????????????????????????????????????????????" -"udev ??? HAL ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????? ?????????" "???????????????????????????????????????????????????PulseAudio ????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????" @@ -1334,6 +1334,13 @@ "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" msgstr "" +"pilot-link ????????????????????????????????????????????? " +"visor ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"pilot-link ?????????????????????????????? ?????? USB ????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(??????????????? " +"/dev/pilot??????/dev/ttyUSB0??????" +"/dev/ttyUSB1???)???????????????????????? pilot-link " +"???????????? ????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1351,12 +1358,17 @@ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." msgstr "" +"hal-info ??? hal ?????????????????? PolicyKit " +"???????????? USB ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." msgstr "" +"????????? pilot-link ?????????????????? README.fedora" +" ??????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1578,6 +1590,12 @@ "redesigned, larger netboot.iso image now features a " "second stage installer partly for this reason." msgstr "" +"Fedora ??????????????????????????? Anaconda ??? ext2/3 ??????" +"NTFS ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????FirstAidKit ?????? Rescue ????????????????????????2???????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????? netboot.iso ??????????????????2????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" @@ -1597,6 +1615,13 @@ "PackageKit, the performance of yum has been significantly improved." msgstr "" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????? PackageKit" +" ??? Fedora ???????????????????????? Pirut ???" +"??????????????????????????????PackageKit ??????????????????" +"????????????????????? ??? Pup ????????????????????????????????????" +"PackageKit ???????????????yum ???" +"???????????????????????????????????????" #: en_US/OverView.xml:198(para) msgid "" @@ -1606,6 +1631,10 @@ "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an " "easy, out of the box solution." msgstr "" +"FreeIPA ???????????????????????????????????????????????????web-????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"FreeIPA ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? FreeRADIUS ??????MIT " +"??? Kerberos???NTP???DNS ??? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/OverView.xml:208(para) msgid "" @@ -1614,6 +1643,10 @@ "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and " "several other new features." msgstr "" +"???????????????????????? ext3 ????????????????????????????????????????????????????????? " +"Ext4 ?????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????ext4 ???????????????????????? ????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" @@ -1970,6 +2003,13 @@ "pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5)" " man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" +"Fedora 9 ??? upstart ????????????????????????????????????????????????????????? System V init " +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????/etc/inittab" +" ????????????????????????????????????????????????????????????????????? upstart ???????????????" +"????????????????????????upstart ????????????????????????????????????????????????????????????" +"init(8) ??? initctl(8) ??? man ????????????????????????" +"???????????????upstart ?????????????????????????????????????????????events(5)/command> " +"man ???????????????Upstart Getting Started Guide ?????????????????????:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) msgid "NetworkManager" @@ -1997,6 +2037,10 @@ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." msgstr "" +"NetworkManager ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????VLAN ??????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2007,6 +2051,12 @@ "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" +"NetworkManager ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"/etc/sysconfig/network ??? " +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2099,6 +2149,8 @@ "For a complete list of current spins available, and instructions for using " "them, refer to:" msgstr "" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????:" #: en_US/Live.xml:41(title) msgid "Usage Information" @@ -2192,6 +2244,10 @@ "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and " "then run the following command:" msgstr "" +"Fedora 9 ?????? Live ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????USB ?????????????????????????????? Live ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????Live ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????:" #: en_US/Live.xml:112(para) msgid "" @@ -2202,6 +2258,12 @@ "have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any " "other data to be stored on the media." msgstr "" +"512 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????livecd-iso-to-disk " +"??????????????????????????? CD ?????????????????????????????????????????? LiveOS ?????????????????????????????????????????????USB ????????????" +"Live ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????" #: en_US/Live.xml:124(title) msgid "Tool Changes" @@ -2333,6 +2395,8 @@ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the " "upstream version naming scheme." msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????" #: en_US/Kernel.xml:43(para) msgid "" @@ -2613,6 +2677,12 @@ "1.6.0-openjdk* packages track the stable OpenJDK 6 branch. The " "decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:" msgstr "" +"OpenJDK 6 ??????????????? java-1.6.0-openjdk* ??? IcedTea ???????????????????????? " +"java-1.7.0-icedtea* ????????????????????????Fedora 8 ??? IcedTea " +"????????????????????????????????? OpenJDK 7 ????????????????????????????????????java-" +"1.6.0-openjdk* ?????????????????????????????? OpenJDK 6 ??????????????????????????????" +"???????????????????????? IcedTea ??? OpenJDK 6 ????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Java.xml:48(para) msgid "" @@ -2620,18 +2690,24 @@ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been " "merged from the IcedTea project." msgstr "" +"Sun ??? IcedTea ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????? IcedTea ???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Java.xml:55(para) msgid "" "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the " "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time." msgstr "" +"IcedTea ??????????????? OpenJDK ???????????????????????????????????????????????????IcedTea ??? " +"OpenJDK ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Java.xml:62(para) msgid "" "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not " "expected to ship a stable release until 2009." msgstr "" +"OpenJDK 6 ????????????????????????????????????????????????OpenJDK 7 ??????????????????2009????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Java.xml:68(para) msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora." @@ -2775,6 +2851,10 @@ "package> on Fedora, is resolved in this release." msgstr "" +"JPackage ??? jpackage-utils ??? Fedora ?????????????????????????????????" +"????????? Fedora ??? JPackage jpackage-utils ????????????????????????" +"??????????????? " +"?????????????????????" #: en_US/Java.xml:184(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" @@ -3313,6 +3393,11 @@ "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." msgstr "" +"HTTP ????????? Kickstart ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????? OK ???????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Kickstart ?????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3564,6 +3649,10 @@ "is no longer needed by default but can still be used to override the " "imsettings." msgstr "" +"GTK ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????? imsettings ?????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"imsettings ????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:224(title) msgid "im-chooser" @@ -3575,6 +3664,9 @@ "command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " "Desktop." msgstr "" +"????????? imsettings ???????????????????????????GNOME ?????????????????????" +" im-chooser ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????" #: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "" @@ -3616,6 +3708,8 @@ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " "following table:" msgstr "" +"SCIM ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????:" #: en_US/I18n.xml:260(title) msgid "Hotkeys" @@ -3672,6 +3766,8 @@ "This release adds the scim-python package, which allows " "writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" +"???????????????????????? python ??? SCIM ??????????????????????????????????????????????????????????????? " +"scim-python ?????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 09:27:45 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Sun, 27 Apr 2008 05:27:45 -0400 Subject: release-notes/devel/po ja.po,1.100,1.101 Message-ID: <200804270927.m3R9Rj2u011566@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11548 Modified Files: ja.po Log Message: translating... 761/0/16 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.100 retrieving revision 1.101 diff -u -r1.100 -r1.101 --- ja.po 27 Apr 2008 05:18:52 -0000 1.100 +++ ja.po 27 Apr 2008 09:27:43 -0000 1.101 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 22:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 14:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 18:24+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -475,7 +475,7 @@ "new storage management can create and delete storage volumes from a remote " "host using libvirt ." msgstr "" -"???????????? Fedora ??? libvirt ?????????????????????????????????????????????" +"???????????? Fedora ??? libvirt ????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????? Fedora 9 ????????? ????????????????????????????????????" "??? libvirt ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" @@ -2037,7 +2037,7 @@ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." msgstr "" -"NetworkManager ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"NetworkManager ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????VLAN ??????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????" @@ -3782,6 +3782,12 @@ "for Simplified Chinese. The scim-python-xingma package " "provides a number of tables for other Chinese input methods." msgstr "" +"scim-python ???????????????????????????????????????????????????????????? " +"PinYin ??? ShuangPin ?????????????????????????????????????????????????????? " +"scim-python-pinyin ????????????????????????PinYin ???????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????? scim-pinyin ?????????????????????" +"???scim-python-xingma ??????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:6(title) msgid "File Systems" @@ -3805,6 +3811,10 @@ "information on that, refer to the Fedora Installation Guide." msgstr "" +"Fedora 9 ?????????????????????????????????????????????????????? Anaconda" +" ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????" +"Fedora Installation Guide ??????????????????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:33(para) msgid "" @@ -3813,6 +3823,9 @@ "volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. " "Refer to this feature page for more information:" msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/FileSystems.xml:44(para) msgid "" @@ -3835,6 +3848,10 @@ "to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk " "format to ext4." msgstr "" +"????????? ext4 ?????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora 9 ???????????????" +"?????????ext3 ??????????????????????????? ext4 ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"??? ext3 ??????????????????????????? ext4 ??????????????? ext3 ?????? ext4 ????????????????????????" +"???????????????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:60(para) msgid "" @@ -3842,10 +3859,13 @@ " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." msgstr "" +"Fedora 9 ?????? ???????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ext4 " +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "e2fsprogs ???????????????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" @@ -3853,6 +3873,9 @@ "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." msgstr "" +"Fedora 9 ?????????????????? e2fsprogs ????????????????????????????????????" +" ext4 ??????????????????????????????????????????????????????????????????fsck " +"????????????????????????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -4048,6 +4071,9 @@ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x " "series of releases can be accessed at:" msgstr "" +"Fedora ??????????????????????????? Eclipse SDK ??????????????? 3.3.2 ????????????????????? Fedora " +"Eclipse ????????????????????????3.3.x ????????????????????????????????? \"New and Noteworthy\" " +"????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Devel.xml:98(para) msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:" @@ -4239,6 +4265,8 @@ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????gconf ???????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -4251,6 +4279,10 @@ "replacement/successor of gnome-vfs." msgstr "" +"GNOME 2.22 ??? stfp ??????ftp???dav???smb???obexftp ????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????? Gvfs ???????????????????????????Gvfs " +"??????????????? gnome-vfs ???????????????/" +"???????????????" #: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" @@ -4261,12 +4293,16 @@ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " "for gvfs" msgstr "" +"GLib ?????????????????????gvfs ?????? API ???" +"?????????????????????????????????????????????????????????GIO" #: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " "types and protocols" msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????? Gvfs ????????????" #: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" @@ -4277,6 +4313,12 @@ "(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for " "file contents." msgstr "" +"Gvfs ??????????????????????????? gvfs " +"?????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"gvfsd ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????? DBus ????????? (???????????????????????????" +"?????????????????? DBus ????????????)???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????" #: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "" @@ -4285,10 +4327,14 @@ "\"service\">gvfs. Work continues to provide completed solutions " "for all these types." msgstr "" +"????????? gnome-vfs ????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????? gvfs" +" ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:103(title) msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "" +msgstr "GNOME ????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" @@ -4296,6 +4342,9 @@ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." msgstr "" +"Fedora ???????????????????????????????????????GNOME ???????????????????????????????????? (gdm) ??????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:111(para) msgid "" @@ -4304,6 +4353,10 @@ "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????? " +"PolicyKit ????????????????????????????????? gdmsetup ????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) msgid "New features available on the login screen include:" @@ -4311,21 +4364,23 @@ #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " "hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:145(para) msgid "For more information on this feature:" @@ -4348,6 +4403,12 @@ "Quanta) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of " "those packages are shipped." msgstr "" +"???????????????????????? KDE 4.0.3 ???????????????????????????kdepim ??? " +"kdevelop ?????????????????? KDE 4.0 ????????????????????????KDE 4.0 ?????? " +"kdewebdev ????????????????????????????????????????????? (Quanta" +" ?????????) ??????????????????????????????????????? KDE 3.5.9 ??????????????????" +"????????????" #: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" @@ -4362,6 +4423,15 @@ "announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3 is a bugfix release from the KDE 4.0 " "release series." msgstr "" +"KDE 4.0 ??? Qt 4 " +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????? API ??? Phonon; ????????????????????????" +"???????????????????????? Solid; ???????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????? Plasma; ??????" +"????????????????????????; KWin ????????????????????????; Oxygen " +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????" +"KDE 4.0.3 ??? KDE 4.0 ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:182(para) msgid "" @@ -4406,6 +4476,11 @@ "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be " "enabled in systemsettings." msgstr "" +"?????????????????? KWin ?????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????KDE Live ????????????????????? " +"Compiz/Beryl ???????????????????????????KWin " +"?????????/????????????????????????????????????????????????????????????????????????systemsettings" +" ???????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:218(title) msgid "Workspace Changes" @@ -4420,6 +4495,12 @@ "(plasmoids) on both the panel and the desktop if " "the applet supports the size restrictions imposed by the panel." msgstr "" +"Plasma ????????? Kicker ???" +" KDesktop ???????????????????????????Plasma" +" ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Plasma" +" ??????????????? (plasmoids) ???????????????" +"???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "" @@ -4427,6 +4508,9 @@ "replaced by System Settings " "(systemsettings)." msgstr "" +"?????? KDE ?????????????????????????????? (KControl) ??? " +"System Settings (systemsettings)" +" ?????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "" @@ -4436,12 +4520,19 @@ "application> now includes support for theme configuration, thus the external " "kdmtheme tool is no longer needed." msgstr "" +"KDM ????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????KDE 3 ?????????????????? KDM ?????????" +"??? KDE 4 ??? KDM ???????????????????????????" +"KDM ???????????????????????????????????????????????? kdmtheme" +" ????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:255(para) msgid "" "All the above applications can be found in the kdebase-workspace package." msgstr "" +"?????????????????????????????????????????? kdebase-workspace ???????????????" +"??????????????????" #: en_US/Desktop.xml:262(title) msgid "Package and Application Changes" @@ -4454,6 +4545,10 @@ "qt4 , kdelibs4 , and " "kdebase4 packages in previous releases of Fedora." msgstr "" +"qt??????kdelibs???kdebase" +" ?????????KDE 4 ????????????????????????????????????Fedora ??????????????????????????? " +"qt4??????kdelibs4???kdebase4" +" ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "" @@ -4462,6 +4557,10 @@ "only includes parts of kdebase3 . Refer to the " "Backwards Compatibility section for details." msgstr "" +"Qt/KDE 3 ?????????????????? qt3??????kdelibs3???" +"kdebase3 ??????????????????????????????Fedora 9 ??? kdebase3" +" k ????????????????????????????????????????????? Backwards " +"Compatibility ???????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "" @@ -4471,18 +4570,27 @@ "old monolithic kdebase ), and kdebase-workspace . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" +"??????????????????????????? KDE ??? kdebase ?????????????????? 3 ??????" +"????????????????????????????????????: kdebase-runtime ??????" +"kdebase (?????????????????? kdebase ???????????????????????? " +"kdebase-apps ??????????????????????????????)???" +"kdebase-workspace?????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:297(para) msgid "" "Fedora 9 adds a kdegames3 package containing the games " "not yet ported to KDE 4." msgstr "" +"Fedora 9 ??? KDE 4 ????????????????????????????????????????????????????????? kdegames3" +" ??????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:303(para) msgid "" "Dolphin, which is part of kdebase , replaces d3lphin ." msgstr "" +"kdebase ?????????????????? Dolphin " +"??? d3lphin ???????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:310(para) msgid "" @@ -4490,6 +4598,9 @@ "KDM theme configuration, and therefore obsoletes " "kdmtheme ." msgstr "" +"kdebase-workspace ?????????????????? KDM" +" ????????????????????????????????????????????????????????????kdmtheme" +" ?????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" @@ -4564,6 +4675,9 @@ "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " "applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" +"Fedora KDE ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"-extras ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????? KDE 4 ?????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" @@ -4571,6 +4685,9 @@ "kdeadmin because KPackage now " "depends on smart ." msgstr "" +"KPackage ??? smart ???????????????" +"?????????kdeadmin-kpackage ?????????????????? kdeadmin" +" ??????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:391(para) msgid "" @@ -6298,9 +6415,10 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fedora ???????????????????????? , 2005, 2006.Tatsuo " -"\"tatz\" Sekine , 2005, 2006.????????? ?????? " -", 2007,2008." +"Fedora ???????????????????????? , 2005, 2006. Tatsuo " +"\"tatz\" Sekine , 2005, 2006. ????????? ?????? " +", 2007,2008. Noriko Mizumoto , " +"2008. Kiyoto Hashida , 2008." #~ msgid "Qt immodules" #~ msgstr "Qt immodules" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 12:12:56 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Sun, 27 Apr 2008 08:12:56 -0400 Subject: release-notes/devel/po ja.po,1.101,1.102 Message-ID: <200804271212.m3RCCul5001747@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1726 Modified Files: ja.po Log Message: translation completed. 777/0/0 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.101 retrieving revision 1.102 diff -u -r1.101 -r1.102 --- ja.po 27 Apr 2008 09:27:43 -0000 1.101 +++ ja.po 27 Apr 2008 12:12:54 -0000 1.102 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 22:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 18:24+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 21:12+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4699,6 +4699,13 @@ "konq-plugins Konqueror plugins are now their own " "packages, and extragear-plasma replaces the Kicker addons." msgstr "" +"KDE 4 ??? kdeaddons ??????????????????????????????????????????????????????" +"Fedora 9 ?????? kdeaddons ????????????????????????????????????" +"kdegames3 ?????????????????? Atlantik Designer" +" ??? kdeaddons-atlantikdesigner ?????????????????????" +"?????????ksig ??????????????????????????? konq-plugins" +" Konqueror ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"extragear-plasma ??? Kicker ???????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:410(title) msgid "Bluetooth" @@ -4711,6 +4718,10 @@ "BluetoothFedora9) has several enhancements specific to this release. " "The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" +"Fedora 9 ?????? Bluetooth ?????? (http://fedoraproject.org/wiki/Features/" +"BluetoothFedora9) ????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Desktop.xml:420(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" @@ -4724,6 +4735,11 @@ "file in Nautilus from the Send to..." " function in the right-click context menu." msgstr "" +"Bluetooth ???????????????????????????????????? gnome-obex-sen ???" +"??????????????? bluez-gnome ???????????????????????? " +"bluetooth-sendto ????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????? ??????... ????????? " +"Nautilus ?????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:432(para) msgid "" @@ -4738,6 +4754,16 @@ "SharingReceive files in Downloads folder over " "Bluetooth." msgstr "" +"Bluetooth ????????????????????????????????????????????? ObexFTP ???ObexPush ????????????????????????????????????????????? " +"gnome-user-share ???????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????" +"Bluetooth ??????????????????????????????????????? (ObexFTP support) ?????????" +"?????????????????????????????????Personal??????????????????" +"Bluetooth ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????? ??? ObexPush ????????????" +"????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:448(para) msgid "" @@ -4746,6 +4772,10 @@ "devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information " "manager (PIM) device is done using gnome-pilot" msgstr "" +"Bluetooth ??????????????????????????? GVFS ???????????? Nautilus" +"???????????? Bluetooth ???????????????????????????????????????????????????????????????Bluetooth ?????????" +"?????????????????? (PIM) ????????????????????? gnome-pilot ????????????" +"???????????????" #: en_US/Desktop.xml:456(para) msgid "" @@ -4771,6 +4801,14 @@ "Gecko now are built against " "XULRunner." msgstr "" +"Gecko ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +" Firefox ?????????????????????XULRunner" +" ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +" API/ABI ??????????????? Gecko ?????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ????????????" +" Gecko ????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????? XULRunner ???????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:479(para) msgid "" @@ -4943,6 +4981,13 @@ "instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; " "and full weather information shown in a tool tip." msgstr "" +"GNOME ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????intlclock ??? GNOME ???????????????????????????????????????" +"??????????????????????????? system-config-date ???????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????; ??????????????????????????? UI ?????????; ??????????????????????????????????????????" +"?????????????????????; ??????????????????" #: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" @@ -4968,6 +5013,14 @@ "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." msgstr "" +"OpenOffice.org ??????Firefox" +"????????? XULRunner-????????????" +"???????????????????????????????????????GNOME ??? KDE ??????????????????????????? hunspell" +" ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????? hunspell ????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 1 ??????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" @@ -4988,6 +5041,10 @@ "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements " "and bug fixes." msgstr "" +"Fedora 9 ??? ??????????????????????????????????????????????????????KDE 4 ???????????????????????????GTK " +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????a ???????????? Compiz 0.7.2 ??????????????????????????????Compiz 0.7.2 ????????????" +"??????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" @@ -4995,7 +5052,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "vmmouse ???????????????" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -5006,6 +5063,12 @@ "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" msgstr "" +"???????????? xorg-x11-drv-vmmouse ????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????? ??? ????????????????????? /etc/X11/xorg.conf ??? " +" ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5015,6 +5078,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -5844,6 +5911,14 @@ "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable " "names." msgstr "" +"?????????????????????????????????????????? cmake ?????????????????? KDE 4 " +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"FindKDE4Internal.cmake ?????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????KDE SIG ???????????????????????? kdelibs3-devel" +" ???????????????KDE 4 kdelibs-devel ?????????????????????" +"??????????????????KDE 3 ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????KDE 4 ??????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para) msgid "" @@ -6182,6 +6257,13 @@ "firmware's variable to load files at a high " "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" msgstr "" +"Fedora ??????????????? powerdeveloper.org ????????? \"???????????????????????????\" ???????????????" +"?????????Pegasos ??? Efika ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"ISO9660 ???????????????????????????????????????????????????????????? CD ????????? yaboot ???????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????? CD ??????????????????????????????????????? 'netboot' " +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????? 4MiB ???????????????32MiB ?????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" @@ -6221,6 +6303,11 @@ "installed kernel and initrd from the /boot partition. " "Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" +"Electra ?????????????????????????????? yaboot ?????????????????????????????????; Electra ???" +"?????????????????????????????????ppc64.img netboot ?????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? initrd ??? " +"/boot ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -6309,6 +6396,12 @@ "supplied, you can use the wrapper script from the " "kernel-bootwrapper package:" msgstr "" +"ppc64-utils ?????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"(ps3pf-utils???powerpc-utils???" +"powerpc-utils-papr) ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"mkzimage ????????????????????????????????????????????????" +"kernel-bootwrapper ???????????????????????? wrapper " +"????????????????????????????????????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 12:21:53 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Sun, 27 Apr 2008 08:21:53 -0400 Subject: readme/devel/po ja.po,1.14,1.15 Message-ID: <200804271221.m3RCLrUA002166@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2146 Modified Files: ja.po Log Message: translation completed. 62/0/0 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- ja.po 16 Apr 2008 18:28:59 -0000 1.14 +++ ja.po 27 Apr 2008 12:21:51 -0000 1.15 @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of release notes to Japanese # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 -# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007 +# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 14:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 21:21+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,15 +39,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Bump version for package building" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "F-9 devel ????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "Fedora Japanese translation team , 2005, 2006\n" "Tatsuo \"tatz\" Sekine , 2005, 2006\n" -"Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007" +"????????? ?????? , 2007, 2008" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat ???" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 12:26:16 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Sun, 27 Apr 2008 08:26:16 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po ja.po,1.18,1.19 Message-ID: <200804271226.m3RCQGF1002340@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2322 Modified Files: ja.po Log Message: translation completed. 91/0/0 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/ja.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- ja.po 16 Apr 2008 17:16:25 -0000 1.18 +++ ja.po 27 Apr 2008 12:26:14 -0000 1.19 @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of release notes to Japanese # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 -# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007 +# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 12:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 21:25+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,11 +67,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Bump version for package building" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "F-9 devel ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "Push new version for final" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "Fedora ???????????????????????? , 2005, 2006, 2007.\n" "Tatsuo \"tatz\" Sekine , 2005, 2006.\n" -"????????? ?????? , 2007." +"????????? ?????? , 2007, 2008." #~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 12:31:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sun, 27 Apr 2008 08:31:12 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po it.po,1.13,1.14 Message-ID: <200804271231.m3RCVCbV002509@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2491/entities/po Modified Files: it.po Log Message: 2008-04-27 Francesco Tombolini (via tombo at fedoraproject.org) * entities/po/it.po: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- it.po 25 Apr 2008 18:32:00 -0000 1.13 +++ it.po 27 Apr 2008 12:31:10 -0000 1.14 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-25 18:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-25 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 14:27+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Versione attuale del progetto principale" #: entities-en_US.xml:78(text) -msgid "9" -msgstr "9" +msgid "8" +msgstr "8" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" @@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "Versione attuale di test del progetto principale" #: entities-en_US.xml:90(text) -msgid "10 " -msgstr "10 " +msgid "9 " +msgstr "9 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 12:46:52 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga)) Date: Sun, 27 Apr 2008 08:46:52 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po ja.po,1.22,1.23 Message-ID: <200804271246.m3RCkqsR002907@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: hyuuga Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2889 Modified Files: ja.po Log Message: translation completed. 228/0/0 Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- ja.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.22 +++ ja.po 27 Apr 2008 12:46:49 -0000 1.23 @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of ja_JP.po to Japanese # translation of ja.po to Japanese # Noriko Mizumoto , 2006. -# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007. +# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:20+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:46+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,16 +69,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Replaced the links in the section 3.2." -msgstr "" +msgstr "3.2 ??????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)" -msgstr "" +msgstr "i18n.redhat.com (elvis) ?????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -#, fuzzy msgid "Fix GPG key URL" -msgstr "GPG ??????" +msgstr "GPG ????????? URL ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Fix links to Transifex system" @@ -630,7 +629,6 @@ msgstr "?????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:16(para) -#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. These files may be " @@ -640,16 +638,11 @@ "other systems." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????? 1 ???????????? po ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"\"extension\">po ???????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????? CVS ??????Subversion???Mercurial???git ???????????????????????????????????????" "??????????????? (VCS) ?????????????????????????????????????????????????????? fedoraproject.org ?????? i18n.redhat.com ?????????????????????????????????????????????" -"i18n.redhat.com ??????????????? " -"cvsl10n ??????????????????????????????????????????????????????????????????" -"i18n.redhat.com ??????????????????" -"??????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"\"domainname\">fedoraproject.org ?????????????????????????????????????????????" +"????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:25(para) msgid "" @@ -725,17 +718,16 @@ #. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>. #. #: en_US/Translating_Software.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit your language page such as , and select a target release. The interface will " "redirect you to a page for that release, such as ." msgstr "" -" ????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????" +" ????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +" " +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #. #. Scroll down the page to find the table of all #: en_US/Translating_Software.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "Scroll down the page to find the table of all modules available for that " "release. Use the green download icon next to each module to download the po " "file to the directory you created in the previous section." msgstr "" -"?????????????????? po ??????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????pot " -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????? po ????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Translating_Software.xml:93(para) msgid "" @@ -1199,9 +1188,8 @@ msgstr "GPGKEYID" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command) -#, fuzzy msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys " -msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys " +msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys " #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title) msgid "Applying for an Account" @@ -1530,7 +1518,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Noriko Mizumoto , 2006.\n" -"????????? ?????? , 2007." +"????????? ?????? , 2007, 2008." #~ msgid "" #~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the \n" -"Language-Team: Greek Fedora team \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-27 17:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:17+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" @@ -55,67 +55,59 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "?????????????? ?????????????????? X (??????????????)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:9(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????? ????????" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:10(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" -msgstr "?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? ?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" +msgid "" +"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " +"Fedora, visit:" +msgstr "" +"?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? " +"?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? " +"???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "?????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" -msgstr "" +msgid "" +"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " +"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " +"project can be found through this feature page:" +msgstr "" +"???? Fedora 9 ???????????????? ???????? ???????????? ?????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????? ???????????????? " +"?????? ?????? ???????????????????? ?????? X ?????? ??????????????, ?????????? ?????? ?????????? ????????????????????. ???? ?????????????? " +"?????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -126,8 +118,18 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" -msgstr "?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? ???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" +msgid "" +"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" +"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " +"default in the xorg.conf configuration file written by " +"Anaconda is:" +msgstr "" +"?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? " +"???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? " +"???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? " +"???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? " +"???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -138,56 +140,145 @@ msgstr "?? ???????????? ??????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads " +"???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????????????????????????????????." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "" +"?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? " +"???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? " +"??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? " +"?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? " +"?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? " +"????????????????????????????????????????????." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." [...6573 lines suppressed...] +"?????????????????? ?????? ." #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) -msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the text option also reduces the amount of memory taken by the installer." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " +"from the Fedora install media. Please note that network installation works " +"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " +"the text option also reduces the amount of memory taken " +"by the installer." +msgstr "Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) -msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " +"general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgstr "" +"Fedora Fedora Fedora fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "???????????????? ?????? ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) -msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr "???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???? ramdisk ???????????????????? ???????? ???????????????? images/netboot/ ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????? TFTP, ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????? ??????????????." +msgid "" +"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " +"the images/netboot/ directory of " +"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " +"can be used in many ways." +msgstr "" +"???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???? " +"ramdisk ???????????????????? ???????? ???????????????? images/" +"netboot/ ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? " +"???????????????? ???????????????? ???????? TFTP, ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????? " +"??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) -msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." -msgstr "???? yaboot loader ?????????????????????? ???????????????? TFTP ?????? ???? IBM pSeries ?????? Apple Macintosh. ???? ???????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ?????? yaboot ???????? ?????? ?????????????? netboot." +msgid "" +"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " +"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " +"yaboot over the netboot images." +msgstr "" +"???? yaboot loader ?????????????????????? ???????????????? TFTP ?????? ???? IBM " +"pSeries ?????? Apple Macintosh. ???? ???????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ?????? " +"yaboot ???????? ?????? ?????????????? netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "???????????? ???????????? ?????? PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "The ppc64-utils package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from the kernel-bootwrapper package:" -msgstr "???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? ?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? kernel-bootwrapper:" +msgid "" +"The ppc64-utils package has been split out into " +"individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer " +"supplied, you can use the wrapper script from the " +"kernel-bootwrapper package:" +msgstr "" +"???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, " +"???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, " +"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? " +"?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? " +"?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? " +"kernel-bootwrapper:" #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " +"platform." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " +"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." -msgstr "?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? ???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " +"you may need to know details of other hardware components such as video and " +"network cards." +msgstr "" +"?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? " +"???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " +"?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. ?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora." +msgstr "" +"???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. " +"?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? " +"???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? " +"???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? ???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." +msgid "" +"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " +"Pentium 4 and later processors." +msgstr "" +"???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? " +"???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." +msgstr "" +"???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." @@ -3213,8 +6349,12 @@ msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " +"hardware platform." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " +"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -3248,37 +6388,3 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006, 2008 \n" "???????? ?????????????????? , 2006, 2007 \n" "?????????????? ???????????????????? , 2007" - -#~ msgid "Qt immodules" -#~ msgstr "Qt immodules" -#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ?????? ???????????? ???? QT 4 ?????? ?????????????????????? ???????? immodules ?????????? ?????? ???? XIM." -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "???? ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ?????????????? ?????? ???????? " -#~ "?????? ???????????????????????? ?? ?????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ?????? ???????????????????? ??????. " -#~ "???????????????? ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ?????? " -#~ "????????????????????????. ?????????? ?? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? " -#~ "???????????????? ?????? /Fedora/base/stage2.img ?????? ?????????????????? " -#~ "???????? ?????????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? /var/lib/rpm ???? ?????? ?????????????????????????? ??????????????." -#~ msgid "" -#~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " -#~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " -#~ "require additional codec support. Refer to for more information." -#~ msgstr "" -#~ "???? ???????????? swfdec, ???? ?????????? ???????????????????????????? ?????? " -#~ "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? Flash, ?????????? ???????? ?????????????????????????? ?????? " -#~ "????????????????????. ?????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? " -#~ "????????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ." - From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 16:53:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Sun, 27 Apr 2008 12:53:12 -0400 Subject: release-notes/devel/po el.po,1.117,1.118 Message-ID: <200804271653.m3RGrCH5001968@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1937/po Modified Files: el.po Log Message: more updates Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.117 retrieving revision 1.118 diff -u -r1.117 -r1.118 --- el.po 27 Apr 2008 16:21:26 -0000 1.117 +++ el.po 27 Apr 2008 16:53:10 -0000 1.118 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-27 17:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:50+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -361,8 +361,7 @@ msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "" -"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" +msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" msgstr "" "???? Drupal ?????????????????????????? ?????? ?????? ???????????? 5.x ???????? 6.2. ?????? ????????????????????????, " "?????????????????? ??????:" @@ -428,8 +427,7 @@ msgstr "Fedora Fedora." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -msgid "" -"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) @@ -645,8 +643,7 @@ msgstr "???????????????????? SELinux" #: en_US/Security.xml:124(para) -msgid "" -"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" msgstr "" "?????????? ???????? ?????????????????? ???????????????? ??????????, ?????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????? " "???????? ???????????? ??????????????????:" @@ -761,8 +758,7 @@ msgid "" "Frequently Asked Questions: " -msgstr "" -"???????????? ??????????????????: " +msgstr "???????????? ??????????????????: " #: en_US/Security.xml:217(para) msgid "" @@ -785,8 +781,7 @@ msgstr "Free IPA" #: en_US/Security.xml:234(para) -msgid "" -"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." +msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." msgstr "" #: en_US/Security.xml:239(para) @@ -896,8 +891,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "" -"???????? ???? ?????? ????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" +msgstr "???????? ???? ?????? ????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para) msgid "" @@ -1259,9 +1253,8 @@ "?????? ?????????????? policycoreutils-gui. " #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "???????????????????? PolicyKit" +msgstr "???????????????????? pilot-link ?????? HAL/PolicyKit" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1274,6 +1267,14 @@ "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" msgstr "" +"???? ???????????? pilot-link ???????? ???????????????????? ???? ?????????????? " +"visor ?????? ????????????????????. ???? ?????????????? ?????????????????????????? " +"???? ???????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????? USB ?????? ?????????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ???????????????? ?????? " +"pilot-link. ???????? ???????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????????????? pilot-link, " +"???????? ?????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????????????? ?????? ???????????????? (???????????? /dev/" +"pilot ?? /dev/ttyUSB0, /dev/" +"ttyUSB1, and so forth). ?????? ????????????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1291,13 +1292,18 @@ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." msgstr "" +"???? ???????????? hal-info ?????? hal ?????????? ???????????????????? " +"???????? ???? ?????????????? ?????????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? ???????????????? USB " +"?????????????????????????????? ???? PolicyKit. ???? ?????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????? ??????????????????, ?????????????????????? " +"?????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? (conflicts)." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) -#, fuzzy msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." -msgstr " fedora." +msgstr "" +"?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ???????????? README.fedora " +"???? ?????????? ?????????????????????????????????? ?????? ???????????? pilot-link." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1497,8 +1503,7 @@ "PolicyKit." #: en_US/OverView.xml:146(para) -msgid "" -"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." +msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." msgstr "" "???? KDE??4.0.3 ?????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? KDE ???????? ???????????? ?????? ?????? " "???????????????? DVD." @@ -1679,8 +1684,7 @@ "?????????????????????? ?????????? ???? \"oopses\" ?????? Linux." #: en_US/OverView.xml:281(para) -msgid "" -"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." +msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." msgstr "?? ???????????????? ?????? ?? ?????????????????????? ?????? X ???????? ?????????? ???????????????????? ????????????????????." #: en_US/OverView.xml:291(title) @@ -1744,6 +1748,9 @@ "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching " "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:" msgstr "" +"???? Totem, ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????? ?????? ???? GNOME, ???????????????? " +"???????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? (playback back-ends) ?????????? ???? ???????? ???????????????????????? ?? " +"?????????????? ??????????????. ?????? ???? ?????????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????? ?????? xine, ?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? ??????????????????????:" #: en_US/Multimedia.xml:50(para) msgid "" @@ -1757,7 +1764,7 @@ msgid "" "To change the default back-end to xine for the entire system, run the " "following command as root:" -msgstr "" +msgstr "?????? ???? ???????????????? ?????? ?????????????????????????? ???????????????????? ???????????????????????? ???? ?????????? ?????? xine ?????? ???????????????? ???? ??????????????, ?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ??????????????????????:" #: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "" @@ -1765,6 +1772,8 @@ "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command " "as root:" msgstr "" +"?????????? ?????????????????????????????? ?? ???????????????????? xine, ?????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????? " +"GStreamer. ?????? ???? ???? ???????????? ????????, ?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ??????????????????????:" #: en_US/Multimedia.xml:75(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" @@ -1800,7 +1809,6 @@ msgstr "MP3, DVD ?????? ?????????? ???????????????????????? ???????????? ??????????????????" #: en_US/Multimedia.xml:103(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. " "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the " @@ -1824,11 +1832,11 @@ "Act, ?????? ???????? ?????????????????????? ?????????????????????? ?????? ??????. ???? Fedora ???????????? ?????????????????? " "???????? ?????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????????? ?????? ????????????????, ???????????????????? " "???????????????????? ?? ???????????? ????????????, ???????? ???? Adobe Flash Player ?????? ???? Real Media " -"Player. ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? ???? ????????, ?????????????????????? ?????????????????? ?????? ." +"Player. ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? ???? ????????, ?????????????????????? ?????????????????? ?????? http://fedoraproject.org/wiki/" +"ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:118(para) -#, fuzzy msgid "" "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an " "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end " @@ -1845,12 +1853,12 @@ "?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????? ???????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ??????????????. ???????? ?? " "???????????????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????????? MP3 ?????? ?????????????????? ?????? " "?????????????????????????? ???? framework GStreamer ???? backend. ???? Fedora ???? " -"?????????????????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????????? ???????????????????? ???? " -"?????????????????????????? ?????? ???? ???????????????????????? ???? ?????????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ?????? " -"???????????? ?????? ???????????????????????? ?? ?????????? ???????? ?????? ???????????????? ????????????????????. ?????? " -"???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????????? ???????????????????? MP3, " -"???????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? Fluendo ?????? http://www.fluendo.com/." +"?????????????????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ???????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ????????????, " +"???????????? ?????????????? ?????? ?????? ???????? ???? ?????? ???????????? ????????????????. ?????? " +"???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ???????? ?????????????? " +"?????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Fluendo MP3 ?? ?????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? MP3 ???? ???? Codeina." #: en_US/Multimedia.xml:135(ulink) msgid "MP3 Support" @@ -1869,7 +1877,6 @@ msgstr "???????????????????? ?????? ?????????????? CD ?????? DVD" #: en_US/Multimedia.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and " "DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The " @@ -1881,12 +1888,11 @@ msgstr "" "???? ???????????????????? ?????? Fedora ?????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? " "???????????????????? ?????? ?????????????? CD ?????? DVD. ???? ?????????????? ?????? GNOME ?????????????? ???? ?????????????????? " -"???????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????????????? Nautilus ?? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????? " -"?????????????? gnomebaker ?? graveman ?????? ???? " -"Fedora Extras, ?? ???? ?????????????????? ???????????? xcdroast. ???? ?????????????? " -"?????? KDE ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????? ???? ???????????? ???????????? " -"k3b. ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ???? cdrecord, readcd, mkisofs, ?????? ?????????? " +"???????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????????????? Nautilus. ???? ???????????????????? ?????? Fedora ???????????????? " +"???????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ?????????? " +"???????? ???? brasero, gnomebaker ?? " +"k3b. ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ???? wodim, readom, genisoimage, ?????? ?????????? " "???????????????????? ??????????????????." #: en_US/Multimedia.xml:170(title) @@ -1922,7 +1928,6 @@ msgstr "???????????????????? ???????????????????? ???????? ?????????????????? ??????????????????????" #: en_US/Multimedia.xml:190(para) -#, fuzzy msgid "" "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add " "support for additional media formats and sound output systems. Some use " @@ -1931,10 +1936,10 @@ "these backends and for individual applications, and third parties may offer " "additional plugins to add even greater capabilities." msgstr "" -"???? ?????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? Fedora Core " -"?????? Fedora Extras ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? " +"???? ?????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? " +"?????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? " "???????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? " -"????????. ???????????? ?????????????????????????? ???????????? framework ??????????????????, ???????? ???? ???????????? " +"????????. ???????????? ?????????????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????????, ???????? ???? ???????????? " "gstreamer ?????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????? ???????????? ????????. ???? ???????????????????? ???????????????????? Fedora ???????????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????????? ?????? ???????? ???? backend ?????? ?????? ?????????????????????? ??????????????????. ???????????????? " @@ -2006,8 +2011,7 @@ msgstr "?????????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/MailServers.xml:18(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?? ?????????????????????? " "?????????????????????????? (MTAs)." @@ -2303,8 +2307,7 @@ #: en_US/Legacy.xml:20(title) msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" -msgstr "" -"???? ???????????????????? ?????????????????????? (Legacy repo) ?????????????????????????????????? ?????? Fedora Core 6" +msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? (Legacy repo) ?????????????????????????????????? ?????? Fedora Core 6" #: en_US/Legacy.xml:22(para) msgid "" @@ -2321,13 +2324,12 @@ msgstr "?????????????? Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? " -"???????????? 2.6.25rc ?????? Fedora 9. ?? ?????????????? 2.6.25rc ????????????????????????:" +"???????????? 2.6.25 ?????? Fedora 9. ?? ?????????????? 2.6.25 ????????????????????????:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2752,8 +2754,7 @@ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start " "support via NetX is " "present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." -msgstr "" -"?????????? ?????????? Fedora." +msgstr "?????????? ?????????? Fedora." #: en_US/Java.xml:161(title) msgid "Fedora and JPackage" @@ -3020,8 +3021,7 @@ "rescuecd.iso." #: en_US/Installer.xml:158(para) -msgid "" -"Second stage installer location now independent of software package location." +msgid "Second stage installer location now independent of software package location." msgstr "" "?? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ???????????????? (second stage " "installer) ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ????????????????????." @@ -3045,8 +3045,7 @@ #: en_US/Installer.xml:177(para) msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media." -msgstr "" -"???????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????????? USB flash." +msgstr "???????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????????? USB flash." #: en_US/Installer.xml:185(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3391,7 +3390,6 @@ msgstr "???????????????????? ??????????????" #: en_US/I18n.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora features a variety of software which is translated in many languages. For " @@ -3400,26 +3398,28 @@ "Anaconda, which is one of the core software " "applications in Fedora." msgstr "" -"Fedora Fedora." +"???? Fedora ???????????????? ?????? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????????????????? ???? ?????????????? ??????????????. ?????? ?????????? ?????? " +"?????????? ?????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? " +"Anaconda, ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????????? " +"?????? Fedora." #: en_US/I18n.xml:53(title) msgid "Language Support Installation" msgstr "?????????????????????? ?????????????????????? ??????????????" #: en_US/I18n.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "To install additional language support from the Languages group, use ApplicationsAdd/Remove Software, or run " "this command:" msgstr "" -"?????? ???? ?????????????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????? ??????????????, " -"???????????????????????????? ???? Pirut ???????? ?????? " +"?????? ???? ?????????????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????????????? ???? " "???????????????????????????????????????????? " -"????????????????????, ?? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" +"???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????? " +"??????????????, ?? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/I18n.xml:62(replaceable) msgid "language" @@ -3435,7 +3435,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , and " "so on." msgstr "" -"???????? ???????????????? ????????????, ???? <language> ?????????? " -"?????? ???? ?????? assamese, bengali, " -"chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, " -"korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, " -"sinhala, tamil, thai, ?? telegu." +"???????? ???????????????? ????????????, ???? language ?????????? ?????? ???? ?????? " +", , , , " +", , , , " +", , , " +", , , ??.??.??." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3468,7 +3466,6 @@ "???????????????? ?????? libstdc++." #: en_US/I18n.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "" "To add SCIM support to input a particular language, install scim-" "lang-LANG , where LANGscim-lang-LANG, " -"???????? LANG ?????????? ?????? ?????? , , " -", , , " -", , , " -", , , , , , ?? ." +"???????? LANG ?????????? ?????? ?????? , , " +", , , " +", , , , , , " +", , , , ." #: en_US/I18n.xml:101(title) msgid "Transifex" msgstr "Transifex" #: en_US/I18n.xml:103(para) -#, fuzzy msgid "" "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing " @@ -3506,13 +3502,12 @@ "from numerous contributors." msgstr "" "???? Transifex ?????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????? " +"\">Transifex ?????????? ???? online ???????????????? ?????? Fedora ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? " "?????????????????????? ???? ???????? ?????? ???????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? " -"?????????????? ??????????????. ?????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????? Transifex ?????? ???? ???????? " +"?????????????? ????????????????. ?????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????? Transifex ?????? ???? ???????? " "?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ??????????????????????." #: en_US/I18n.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "Through a combination of new Web tools, community growth, and better processes, " @@ -3527,7 +3522,7 @@ "??????????????????????, ???? ?????????????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? ???????? upstream " "???????? ???????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ???????????????????????? ?????????????? ??????????. ???????????????????? ?????????? " "???? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ???? ?????????? ???? ?????? " -"?????????????????????????? ?????????????????? ?????? Fedora ?????? ??????????????????????. ?????? ????????????????????, " +"???????????? ?????????????????? ?????? Fedora ?????? ??????????????????????. ?????? ????????????????????, " "?????????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????????? ???? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? " "???? ?????????????????? ???????????? ???? ??????????????????????." @@ -3568,16 +3563,14 @@ msgstr "???????????????????? ???? ??????????????sarai-fonts." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "???????????????????? ???? ??????????????samyak-fonts." +msgstr "???????????????????? ???? ??????????????smc-fonts ?????? ???? Malayalam." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" msgstr "???????????????? ??????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:175(para) -#, fuzzy msgid "" "VLGothic-fonts is the new default font for Japanese in " "Fedora 9. It now has a subpackage VLGothic-fonts-proportionalVLGothic-fonts ?????????? ?? ?????????????????????????? ?????????????????????????? ?????? " "???? ???????????????? ?????? Fedora 9. ???????? ?????????????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? " -"VLGothic-fonts-proportional ?????? ?????? ???????????? proportional." +" VLGothic-fonts-proportional ?????? ?????? ???????????? proportional." #: en_US/I18n.xml:186(title) msgid "Nepali fonts" @@ -3702,20 +3695,16 @@ msgstr "??????????????????????" #: en_US/I18n.xml:296(para) -msgid "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, ?? Ctrl-Space" +msgid "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" +msgstr "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, ?? Ctrl-Space" #: en_US/I18n.xml:301(para) msgid "Korean" msgstr "??????????????????" #: en_US/I18n.xml:303(para) -msgid "" -"Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" -msgstr "" -"Shift-Space, Hangul, ?? Ctrl-Space" +msgid "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" +msgstr "Shift-Space, Hangul, ?? Ctrl-Space" #: en_US/I18n.xml:313(title) msgid "scim-python" @@ -4194,8 +4183,7 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????? Fedora" #: en_US/Desktop.xml:18(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "?? ?????????????? ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????????? " "???????????????? ???????????????????? ???????????????? Fedora." @@ -4816,8 +4804,7 @@ "????????????????." #: en_US/Desktop.xml:555(para) -msgid "" -"Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" +msgid "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "?????????????????? mozilla-plugin-config ?????? ???? ???????????? ?????????????? ?????? " "???????????????????? flash:" @@ -5871,8 +5858,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:25(title) msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" -msgstr "" -"???????????????????? RPM ?????????????????? ???????????????????????????? ???? ???????????????????? 64 bit (x86_64, ppc64)" +msgstr "???????????????????? RPM ?????????????????? ???????????????????????????? ???? ???????????????????? 64 bit (x86_64, ppc64)" #: en_US/ArchSpecific.xml:27(para) msgid "" @@ -5980,8 +5966,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." +msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" @@ -6325,8 +6310,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "" -"???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." +msgstr "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." @@ -6388,3 +6372,4 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006, 2008 \n" "???????? ?????????????????? , 2006, 2007 \n" "?????????????? ???????????????????? , 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 20:53:58 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Göran Uddeborg (goeran)) Date: Sun, 27 Apr 2008 16:53:58 -0400 Subject: release-notes/devel/po sv.po,1.88,1.89 Message-ID: <200804272053.m3RKrw4P002192@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: goeran Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2172 Modified Files: sv.po Log Message: More translations. Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.88 retrieving revision 1.89 diff -u -r1.88 -r1.89 --- sv.po 26 Apr 2008 21:00:43 -0000 1.88 +++ sv.po 27 Apr 2008 20:53:55 -0000 1.89 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-26 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 22:52+0200\n" "Last-Translator: G??ran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4592,16 +4592,15 @@ msgid "" "For information about Firefox 3.0 in Fedora, " "refer to this feature page:" -msgstr "" +msgstr "F??r information om Firefox 3.0 i Fedora, se denna sida om egenskaper:" #: en_US/Desktop.xml:513(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" #: en_US/Desktop.xml:517(title) msgid "Enabling Flash Plugin" -msgstr "" +msgstr "Aktivering av Flashinsticksmodul" #: en_US/Desktop.xml:519(para) msgid "" @@ -4609,7 +4608,7 @@ "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " "try either or them before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin " "software." -msgstr "" +msgstr "Fedora inkluderar swfdec och gnash, som ??r fria implementeringar av Flash i ??ppen k??llkod. Vi uppmuntrar dig att prova n??gon av dem innan du letar upp Adobes privata Flashinsticksprogram." #: en_US/Desktop.xml:526(para) msgid "" @@ -4617,78 +4616,66 @@ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " "Firefox and the pulseaudio-libs.i386 package to enable sound from the plugin." -msgstr "" +msgstr "Anv??ndare av Fedora x86_64 m??ste installera paketet nspluginwrapper.i386 f??r att aktivera Adobes 32-bits Flashinsticksmodul i x86_64 Firefox och paketet pulseaudio-libs.i386 f??r att aktivera ljud fr??n insticksmodulen." #: en_US/Desktop.xml:536(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" -msgstr "" +msgstr "Skapa 32-bits mozillakatalog f??r insticksmoduler:" #: en_US/Desktop.xml:543(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386 , " "nspluginwrapper.x86_64 , and pulseaudio-libs." "i386 packages:" -msgstr "" +msgstr "Installera paketen nspluginwrapper.i386, nspluginwrapper.x86_64 och pulseaudio-libs.i386:" #: en_US/Desktop.xml:552(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." -msgstr "" +msgstr "Installera flash-plugin som visas ovan." #: en_US/Desktop.xml:555(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" -msgstr "" +msgstr "K??r mozilla-plugin-config f??r att registrera flashinsticksmodulen:" #: en_US/Desktop.xml:563(para) -#, fuzzy msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." -msgstr "" -"Gaim har bytt namn till Pidgin" +msgstr "St??ng alla Firefox-f??nster, och starta sedan om Firefox." #: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." -msgstr "" +msgstr "Skriv about:plugins i URL-raden f??r att f??rvissa dig om att insticksmodulen laddats." #: en_US/Desktop.xml:577(title) msgid "Disabling PC Speaker" -msgstr "" +msgstr "Avaktivering av PC-h??gtalare" #: en_US/Desktop.xml:579(para) -#, fuzzy msgid "" "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " "are two ways to circumvent the sounds:" -msgstr "" -"PC-h??gtalaren ??r aktiverad som standard i denna utg??va, men kan kommas runt " -"p?? flera s??tt:" +msgstr "PC-h??gtalaren ??r aktiverad som standard i FEdora. Om du inte vill ha det s??, finns det tv?? s??tt att undvika ljuden:" #: en_US/Desktop.xml:586(para) -#, fuzzy msgid "" "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " "alsamixer with the setting for PC Speak." -msgstr "" -"S??nk dess volym till en acceptabel niv?? eller st??ng av PC-h??gtalaren helt i " -"alsamixer med inst??llningen f??r PC-H??gt." +msgstr "S??nk dess volym till en acceptabel niv?? eller st??ng av PC-h??gtalaren helt i alsamixer med inst??llningen f??r PC-H??gt." #: en_US/Desktop.xml:593(para) -#, fuzzy msgid "" "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " "console." -msgstr "" -"Som anv??ndaren root, inaktivera " -"PC-h??gtalaren f??r hela systemet med f??ljande kommando i en konsol." +msgstr "Avaktivera PC-h??gtalaren f??r hela systemet genom att k??ra f??ljande kommando i en konsol." #: en_US/Desktop.xml:606(title) msgid "International Clock Applet" -msgstr "" +msgstr "Internationell klockapplet" #: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" @@ -4700,20 +4687,19 @@ "applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations " "instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; " "and full weather information shown in a tool tip." -msgstr "" +msgstr "Den nya klockappleten i GNOME-panelen har ut??kats f??r att st??dja ytterligare internationella tidzoner p?? displayen, s??v??l som att v??derinformation visas f??r varje konfigurerad tidszon som visas. Detta arbete, som innefattade en sammanslagning av intlclock med GNOME:s klockapplet, ger all funktionalitet hos system-config-date och v??derappleten. Ytterligare funktioner ??r: anv??ndare kan v??lja godtyckliga platser ist??llet f??r huvudsakliga tidzoner, gr??nssnittsf??rb??ttrningar f??r nya och gamla funktioner och fullst??ndig v??derinformation visas som ett verktygstips." #: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" -msgstr "" +msgstr "L??s mer om denna funktion:" #: en_US/Desktop.xml:625(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" #: en_US/Desktop.xml:630(title) msgid "Dictionaries Consolidated" -msgstr "" +msgstr "Sammanslagna ordlistor" #: en_US/Desktop.xml:632(para) msgid "" @@ -4726,20 +4712,19 @@ "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " "eliminating duplicate dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Det finns nu en ny standardbak??nde f??r stavningskontroll, hunspell f??r b??de GNOME- och KDE-skrivborden, liksom f??r program s??som OpenOffice.org, Firefox och andra XULRunner-baserade program. Denna gemensamma bak??nde inkuderar ett antal delade, flerspr??kiga ordlistor att anv??ndas tillsammans med hunspell. Denna funktion anv??nder en enda upps??ttning ordlistor av gemensamman ordlistor oavsett program ,vilket ger enheltliga f??rslag f??r felstavade ord och anv??nder mindre diskutrymme genom att eliminera duplicerade ordlistor." #: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" -msgstr "" +msgstr "Detaljer om detta arbete finns h??r:" #: en_US/Desktop.xml:652(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" #: en_US/Desktop.xml:657(title) msgid "Compiz" -msgstr "" +msgstr "Compiz" #: en_US/Desktop.xml:658(para) msgid "" @@ -4747,15 +4732,15 @@ "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements " "and bug fixes." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 kommer med Compiz 0.7.2, vilken har f??rb??ttrat st??d f??r flera displayer, l??gger till st??d f??r KDE4, l??gger till en konfigurerabar mitten- och h??gerklicksknapp och mushjuls??tg??rder f??r GTK-f??nsterdekorerare. Compiz 0.7.2 har med m??nga f??rb??ttringar och felr??ttningar." #: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" -msgstr "" +msgstr "F??r ytterligare detaljer, se utg??veannonseringen av Compiz 0.7.2:" #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "vmmouse-drivrutin" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -4765,7 +4750,7 @@ "NoAutoAddDevices to the section of " "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" -msgstr "" +msgstr "P?? grund av ett fel i den levererade drivrutinen xorg-x11-drv-vmmouse, kan det h??nda att muspositionen inte placeras korrekt p?? en virtuell maskins g??stdisplay. Som en v??g runt tills en uppdatering kommer, l??gg till till avsnittet i /etc/X11/xorg.conf i g??stmaskinen. Skapa sektionen om n??dv??ndigt:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -4775,6 +4760,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -4785,15 +4774,11 @@ msgstr "MySQL" #: en_US/DatabaseServers.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided " "by this version, refer to ." -msgstr "" -"Fedora tillhandah??ller nu MySQL 5.0. F??r en lista med f??rb??ttringarna i " -"denna version, g?? till ." +msgstr "Fedora tillhandah??ller nu MySQL 5.0.51.a. F??r en lista med f??rb??ttringarna i denna version, g?? till ." #: en_US/DatabaseServers.xml:27(para) msgid "" @@ -4827,32 +4812,23 @@ msgstr "PostgreSQL" #: en_US/DatabaseServers.xml:51(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on " "this new version, refer to ." -msgstr "" -"Denna utg??va av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.2. F??r mer information om " -"denna nya version, g?? till ." +msgstr "Denna utg??va av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.3.0. F??r mer information om denna nya version, g?? till ." #: en_US/DatabaseServers.xml:58(title) msgid "Upgrading Databases" msgstr "Uppgradera databaser" #: en_US/DatabaseServers.xml:60(para) -#, fuzzy msgid "" "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check " "and then follow, if necessary, the procedure described at . " "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL." -msgstr "" -"Innan uppgradering av ett befintligt Fedora-system med en PostgreSQL-" -"databas, kan det var n??dv??ndigt att f??lja proceduren p?? . Annars " -"kanske data inte kan kommas ??t i den nya versionen av PostgreSQL." +msgstr "Innan uppgradering av ett befintligt Fedorasystem med en PostgreSQL-databas, studera och f??ljs sedan, om n??dv??ndigt, proceduren som beskrivs p?? . Annars kanske data inte kan kommas ??t i den nya versionen av PostgreSQL." #: en_US/Colophon.xml:6(title) msgid "Colophon" @@ -4935,13 +4911,10 @@ "ulink> (gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "Clint Savage (editor)" -msgstr "" -"Gavin Henry " -"(gebitskribent)" +msgstr "Clint Savage (redakt??r)" #: en_US/Colophon.xml:85(para) msgid "" @@ -5000,13 +4973,10 @@ "ulink> (??vers??ttare - spanska)" #: en_US/Colophon.xml:127(para) -#, fuzzy msgid "" "Fabian Affolter (translator - German)" -msgstr "" -"Thomas Gier " -"(??vers??ttare - tyska)" +msgstr "Fabian Affolter (??vers??ttare - tyska)" #: en_US/Colophon.xml:134(para) msgid "" @@ -5025,22 +4995,16 @@ "(gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:146(para) -#, fuzzy msgid "" "Geert Warrink (translator - Dutch)" -msgstr "" -"Teta Bilianou (??vers??ttare - grekiska)" +msgstr "Geert Warrink (??vers??ttare - nederl??ndska)" #: en_US/Colophon.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Guido Grazioli (translator - Italian)" -msgstr "" -"Pawel Sadowski (??vers??ttare - polska)" +msgstr "Guido Grazioli (??vers??ttare - italienska)" #: en_US/Colophon.xml:156(para) msgid "" @@ -5075,13 +5039,10 @@ "ulink> (gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:180(para) -#, fuzzy msgid "" "Jesse Keating (beat contributor)" -msgstr "" -"Jeff Johnston (gebitskribent)" +msgstr "Jesse Keating (gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:186(para) msgid "" @@ -5116,13 +5077,10 @@ "ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)" #: en_US/Colophon.xml:210(para) -#, fuzzy msgid "" "Kevin Kofler (beat writer)" -msgstr "" -"Gavin Henry " -"(gebitskribent)" +msgstr "Kevin Kofler (gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:215(para) msgid "" @@ -5133,13 +5091,10 @@ "(gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:221(para) -#, fuzzy msgid "" "Lenka " "Celkova (translator - Slovak)" -msgstr "" -"Andrew Martynov (??vers??ttare - ryska)" +msgstr "Lenka Celkova (??vers??ttare - slovakiska)" #: en_US/Colophon.xml:226(para) msgid "" @@ -5150,13 +5105,10 @@ "ulink> (??vers??ttare, brasiliansk portugisiska)" #: en_US/Colophon.xml:232(para) -#, fuzzy msgid "" "Lubomir Kundrak (beat contributor, translator - Slovak)" -msgstr "" -"Andrew Martynov (??vers??ttare - ryska)" +msgstr "Lubomir Kundrak (gebitskrivare, ??vers??ttare - slovakiska)" #: en_US/Colophon.xml:237(para) msgid "" @@ -5175,40 +5127,28 @@ "ulink>(??vers??ttare - svenska)" #: en_US/Colophon.xml:249(para) -#, fuzzy msgid "" "Marc " "Wiriadisastra (writer, editor)" -msgstr "" -"Patrick Barnes (gebitskribent, redigerare)" +msgstr "Marc Wiriadisastra (skribent, redakt??r)" #: en_US/Colophon.xml:256(para) -#, fuzzy msgid "" "Marek Mahut " "(translator - Slovak)" -msgstr "" -"Andrew Martynov (??vers??ttare - ryska)" +msgstr "Marek Mahut (??vers??ttare - slovakiska)" #: en_US/Colophon.xml:263(para) -#, fuzzy msgid "" "Mathieu " "Schopfer (translator - French)" -msgstr "" -"ThomasCanniot (??vers??ttare - franska)" +msgstr "Mathieu Schopfer (??vers??ttare - franska)" #: en_US/Colophon.xml:268(para) -#, fuzzy msgid "" "Matthieu " "Rondeau (translator - French)" -msgstr "" -"Andrew Martynov (??vers??ttare - ryska)" +msgstr "Matthieu Rondeau (??vers??ttare - franska)" #: en_US/Colophon.xml:273(para) msgid "" @@ -5227,13 +5167,10 @@ "Dziumanenko (??vers??ttare - ukrainska)" #: en_US/Colophon.xml:286(para) -#, fuzzy msgid "" "Murray " "McAllister (editor)" -msgstr "" -"Martin Ball " -"(gebitskribent)" +msgstr "Murray McAllister (redakt??r)" #: en_US/Colophon.xml:293(para) msgid "" @@ -5268,13 +5205,10 @@ "ulink> (verktyg, redigerare)" #: en_US/Colophon.xml:317(para) -#, fuzzy msgid "" "Pavol Simo (translator - Slovak)" -msgstr "" -"Andrew Martynov (??vers??ttare - ryska)" +msgstr "Andrew Martynov (??vers??ttare - slovakiska)" #: en_US/Colophon.xml:322(para) msgid "" @@ -5293,13 +5227,10 @@ "ulink> (gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:334(para) -#, fuzzy msgid "" "Piotr Drag " "(translator - Polish)" -msgstr "" -"Pawel Sadowski (??vers??ttare - polska)" +msgstr "Piotr Drag (??vers??ttare - polska)" #: en_US/Colophon.xml:340(para) msgid "" @@ -5390,13 +5321,10 @@ "Ferreira Jr. (??vers??ttare - brasiliansk portugisiska)" #: en_US/Colophon.xml:407(para) -#, fuzzy msgid "" "Ville-Pekka " "Vainio (translator - Finnish)" -msgstr "" -"ThomasCanniot (??vers??ttare - franska)" +msgstr "Ville-Pekka Vainio (??vers??ttare - finska)" #: en_US/Colophon.xml:414(para) msgid "" @@ -5469,7 +5397,6 @@ msgstr "Bak??tkompatibilitet" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older " "software. This software is part of the Legacy Software " @@ -5479,15 +5406,7 @@ "on a Fedora system, use ApplicationsAdd/Remove Software or enter " "the following command in a terminal window:" -msgstr "" -"Fedora tillhandah??ller ??ldre systembibliotek f??r kompatibilitet med ??ldre " -"program. Dessa program ??r en del av gruppen Legacy Software " -"Development, som inte ??r installerad som standard. Anv??ndare som " -"kr??ver denna funktionalitet kan v??lja denna grupp antingen under eller efter " -"installationen ??r klar. F??r att installera paketgruppen p?? ett Fedora-" -"system, anv??nd ProgramL??gg Till/" -"Ta bort program, (Pirut) eller skriv f??ljande kommando i ett terminalf??nster:" +msgstr "Fedora tillhandah??ller ??ldre systembibliotek f??r kompatibilitet med ??ldre program. Dessa program ??r en del av gruppen Utveckling av ??ldre programvara, som inte ??r installerad som standard. Anv??ndare som beh??ver denna funktionalitet kan v??lja denna grupp antingen under installationen eller efter att installationsprocessen ??r klar. F??r att installera paketgruppen p?? ett Fedora-system, anv??nd ProgramL??gg till/ta bort program eller skriv f??ljande kommando i ett terminalf??nster:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) msgid "" @@ -5511,14 +5430,14 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title) msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries" -msgstr "" +msgstr "KDE 3 utvecklingsplattform/-bibliotek" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:54(para) msgid "" "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop " "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to " "run and build the many existing KDE 3 applications:" -msgstr "" +msgstr "Fedora anv??nder nu KDE 4.0, och erbjuder inte l??ngre KDE 3 som en fullst??ndig skrivbordsmilj??. Fedora har dock med f??ljande KDE 3.5-bibliotekspaket f??r att k??ra och bygga de m??nga existerande KDE 3-programmen:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 27 22:13:54 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Sun, 27 Apr 2008 18:13:54 -0400 Subject: release-notes/devel/po fr.po,1.50,1.51 Message-ID: <200804272213.m3RMDsLE016439@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16421/po Modified Files: fr.po Log Message: 2008-04-27 Thomas Canniot (via mrtom at fedoraproject.org) * po/fr.po: Updated French version View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.50 -r 1.51 fr.po Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.50 retrieving revision 1.51 diff -u -r1.50 -r1.51 --- fr.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.50 +++ fr.po 27 Apr 2008 22:13:52 -0000 1.51 @@ -1,15 +1,16 @@ -# translation of fr.po to Fran??ais +# translation of release-notes.HEAD.po to Fran??ais # Thomas Canniot , 2006. # Damien Durand , 2006. # Alain PORTAL , 2007. # Thomas Canniot , 2008. # Matthieu Rondeau , 2008. +# Pablo Martin-Gomez , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:06+1000\n" -"Last-Translator: Thomas Canniot \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 00:10+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Fran??ais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,59 +49,67 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Syst??me X Window (Syst??me graphique)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:9(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Les notes de sortie les plus r??centes sont disponibles sur le web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -"Fedora, visit:" -msgstr "" -"Ces notes de sortie ne sont peut-??tre pas ?? jour. Pour avoir acc??s aux " -"derni??res notes de sortie pour Fedora, aller sur??:" +msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" +msgstr "Ces notes de sortie ne sont peut-??tre pas ?? jour. Pour avoir acc??s aux derni??res notes de sortie pour Fedora, aller sur??:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Cette section contient des informations relatives ?? l'impl??mentation du " -"syst??me X Window, X.org, fourni avec Fedora." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "Cette section contient des informations relatives ?? l'impl??mentation du syst??me X Window, X.org, fourni avec Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" -msgstr "D??marrage et fermeture plus rapides du syst??me X" +msgstr "D??marrage et arr??t plus rapides du syst??me X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " -"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " -"project can be found through this feature page:" -msgstr "" -"Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour acc??l??rer le syst??me X " -"dans son d??marrage et sa fermeture ainsi que d'autres am??liorations. Tous " -"les d??tails peuvent ??tre consult??s sur cet article??:" +msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" +msgstr "Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour acc??l??rer le syst??me X dans son d??marrage et son arr??t ainsi que d'autres am??liorations. Tous les d??tails peuvent ??tre consult??s sur cet article??:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -111,19 +120,8 @@ msgstr "Changements de configuration de X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" -"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " -"default in the xorg.conf configuration file written by " -"Anaconda is:" -msgstr "" -"Le serveur X X.org 7.2 a ??t?? modifi?? pour " -"d??tecter et configurer automatiquement la plupart du mat??riel, ??liminant le " -"besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier " -"de configuration /etc/X11/xorg.conf. Le seul mat??riel " -"configur?? par d??faut dans le fichier xorg.conf par " -"anaconda est??: " +msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" +msgstr "Le serveur X X.org 1.4.99 a ??t?? modifi?? pour d??tecter et configurer automatiquement la plupart du mat??riel, ??liminant le besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier de configuration /etc/X11/xorg.conf. Le seul mat??riel configur?? par d??faut dans le fichier xorg.conf ??crit par Anaconda est??: " #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -134,145 +132,56 @@ msgstr "la disposition du clavier" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Tout autre mat??riel, comme les moniteurs ( LCD et CRT), souris USB et " -"touchpads seront d??tect??s et configur??s automatiquement." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "Tout autre mat??riel, comme les moniteurs (LCD ainsi que CRT), souris USB et pav??s tactiles devraient ??tre d??tect??s et configur??s automatiquement." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Le serveur X v??rifie les moniteurs support??s dans les plages de r??solution " -"et essaye de prendre la meilleure r??solution disponible avec un ratio " -"correcteur pour l'??cran. Les utilisateurs peuvent choisir leur r??solution " -"pr??f??r??es dans Syst??mePr??f??rencesR??solution de " -"l'??cran, la r??solution pour le syst??me peut ??tre " -"modifi?? dans Syst??meAdministrationAffichage." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "Le serveur X questionne le moniteur ?? propos des plages de r??solution et essaye de prendre la plus haute r??solution disponible avec un ratio correcteur pour l'??cran. Les utilisateurs peuvent choisir leur r??solutions pr??f??r??es dans Syst??mePr??f??rencesMat??rielR??solution de l'??cran, et la r??solution par d??faut du syst??me peut ??tre modifi??e dans Syst??meAdministrationAffichage." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" [...7072 lines suppressed...] msgstr "D??marrage sur r??seau" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) -msgid "" -"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " -"the images/netboot/ directory of " -"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " -"can be used in many ways." -msgstr "" -"Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme " -"d'installation se trouve dans le r??pertoire images/netboot/ de l'arborescence d'installation. Elles " -"servent au d??marrage par le r??seau avec TFTP, mais peuvent ??tre utilis??es de " -"beaucoup de mani??res." +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgstr "Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme d'installation se trouve dans le r??pertoire images/netboot/ de l'arborescence d'installation. Elles servent au d??marrage par le r??seau avec TFTP, mais peuvent ??tre utilis??es de beaucoup de mani??res." #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) -msgid "" -"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " -"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -"yaboot over the netboot images." -msgstr "" -"Le chargeur yaboot prend en charge le d??marrage TFTP pour " -"les IBM pSeries et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage " -"l'utilisation de yaboot pour les images netboot." +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +msgstr "Le chargeur yaboot prend en charge le d??marrage TFTP pour les IBM pSeries et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage l'utilisation de yaboot pour les images netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Paquetages sp??cifiques pour l'architecture PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "" -"The ppc64-utils package has been split out into " -"individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer " -"supplied, you can use the wrapper script from the " -"kernel-bootwrapper package:" -msgstr "" -"Le paquetage ppc64-utils a ??t?? divis?? en plusieurs " -"paquetages pour coller aux choix de la version de d??veloppement " -"(ps3pf-utils, powerpc-utils, " -"powerpc-utils-papr). La commande mkzimage n'est plus fournie, vous pouvez utiliser le script " -"wrapper du paquetage kernel-bootwrapper??:" +msgid "The ppc64-utils package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from the kernel-bootwrapper package:" +msgstr "Le paquetage ppc64-utils a ??t?? divis?? en plusieurs paquetages pour coller aux choix de la version de d??veloppement (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). La commande mkzimage n'est plus fournie, vous pouvez utiliser le script wrapper du paquetage kernel-bootwrapper??:" #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Sp??cificit??s de l'architecture x86 pour Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " -"platform." -msgstr "" -"Cette section regroupe les informations sp??cifiques ?? Fedora pour une plate-" -"forme mat??rielle bas??e sur une architecture x86." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." +msgstr "Cette section regroupe les informations sp??cifiques ?? Fedora pour une plate-forme mat??rielle bas??e sur une architecture x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Configuration mat??rielle requise pour x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) -msgid "" -"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " -"you may need to know details of other hardware components such as video and " -"network cards." -msgstr "" -"Si vous d??sirez utiliser des fonctionnalit??s sp??cifiques de Fedora 9, " -"pendant ou apr??s l'installation, vous aurez peut-??tre besoin de conna??tre " -"dans le d??tail votre configuration mat??rielle, comme les mod??les de vos " -"cartes graphique et r??seau." +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para) +msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +msgstr "Si vous d??sirez utiliser des fonctionnalit??s sp??cifiques de Fedora 9, pendant ou apr??s l'installation, vous aurez peut-??tre besoin de conna??tre dans le d??tail votre configuration mat??rielle, comme les mod??les de vos cartes graphique et r??seau." #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora." -msgstr "" -"Les sp??cifications suivantes, relatives aux processeurs, prennent comme " -"r??f??rence les processeurs Intel. Les autres processeurs, comme ceux d'AMD, " -"de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et ??quivalents aux processeurs " -"Intel, peuvent ??galement ??tre utilis??s avec Fedora." +msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." +msgstr "Les sp??cifications suivantes, relatives aux processeurs, prennent comme r??f??rence les processeurs Intel. Les autres processeurs, comme ceux d'AMD, de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et ??quivalents aux processeurs Intel, peuvent ??galement ??tre utilis??s avec Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "" -"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " -"Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"Fedora 9 n??cessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimis??e " -"pour les processeurs Pentium 4 ou plus r??cents." +msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." +msgstr "Fedora 9 n??cessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimis??e pour les processeurs Pentium 4 ou plus r??cents." #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "" -"Configuration recommand??e pour le mode texte??: Pentium 200MHz ou mieux." +msgstr "Configuration recommand??e pour le mode texte??: Pentium 200MHz ou mieux." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "" -"Configuration recommand??e pour le mode graphique??: Pentium II 400MHz ou " -"mieux." +msgstr "Configuration recommand??e pour le mode graphique??: Pentium II 400MHz ou mieux." #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." -msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte??: 128 MiB." +msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte??: 128 Mo." #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." -msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique??: 192 MiB." +msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique??: 192 Mo." #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." -msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique??: 256 MiB." +msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique??: 256 Mo." #: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Sp??cificit??s de l'architecture x86_64 pour Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"Cette section d??taille les informations importantes ?? propos Fedora et la " -"plate-forme mat??rielle x86_64." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "Cette section d??taille les informations importantes ?? propos Fedora et la plate-forme mat??rielle x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -6650,15 +3194,15 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." -msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte??: 256 MiB." +msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte??: 256 Mo." #: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." -msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique??: 384 MiB." +msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique??: 384 Mo." #: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." -msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique??: 512 MiB." +msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique??: 512 Mo." #: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" @@ -6676,11 +3220,9 @@ #~ msgid "Qt immodules" #~ msgstr "Immodules Qt" - #~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." #~ msgstr "" #~ "Actuellement, Qt 4 ne supporte pas encore d'immodules autres que XIM." - #~ msgid "" #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " #~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " @@ -6698,14 +3240,3 @@ #~ "sur le disque 1, ajout?? ?? la taille des fichiers pr??sents dans /" #~ "var/lib/rpm sur le syst??me install??." -#~ msgid "" -#~ "The swfdec package, which decodes and renders Flash " -#~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos " -#~ "require additional codec support. Refer to for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Le paquetage swfdec, qui d??code et traduit les " -#~ "animations Flash, est maintenant install?? par d??faut. Cependant beaucoup " -#~ "de vid??os requi??rent des codecs de prise en charge. Rendez vous sur " -#~ " pour plus " -#~ "d'informations." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 04:07:16 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 00:07:16 -0400 Subject: release-notes/devel/po id.po,1.15,1.16 Message-ID: <200804280407.m3S47GNa031021@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30989/po Modified Files: id.po Log Message: 2008-04-28 Dapid Candra (via dapidc at fedoraproject.org) * po/id.po: View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 id.po Index: id.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- id.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.15 +++ id.po 28 Apr 2008 04:07:11 -0000 1.16 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: fedora-trans-id \n" @@ -41,59 +41,67 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X Window System (Grafis)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:9(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Catatan Rilis Mutakhir di Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -"Fedora, visit:" -msgstr "" -"Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir " -"catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: " +msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" +msgstr "Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: " #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X " -"Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "Lebih cepat dalam memulai dan mengakhiri X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " -"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " -"project can be found through this feature page:" -msgstr "" -"Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih " -"cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. " -"Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:" +msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" +msgstr "Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -104,19 +112,8 @@ msgstr "Perubahan Konfigurasi X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" -"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " -"default in the xorg.conf configuration file written by " -"Anaconda is:" -msgstr "" -"X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan " -"mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya " -"mengubah berkas /etc/X11/xorg.conf. Konfigurasi " -"perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi " -"xorg.conf ditulis oleh Anaconda adalah:" +msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" +msgstr "X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya mengubah berkas /etc/X11/xorg.conf. Konfigurasi perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi xorg.conf ditulis oleh Anaconda adalah:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -127,142 +124,56 @@ msgstr "peta papan ketik" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan " -"touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba " -"memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang " -"benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam " -"SystemPreferencesScreen Resolution, dan " -"resolusi untuk sistem dalam SystemAdministrationDisplay." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam SystemPreferencesScreen Resolution, dan resolusi untuk sistem dalam SystemAdministrationDisplay." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" -"key US keyboard layout." -msgstr "" -"Jika berkas konfigurasi /etc/X11/xorg.conf tidak ada, X " -"secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan " -"mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Jika berkas konfigurasi /etc/X11/xorg.conf tidak ada, X secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol." #: en_US/Xorg.xml:83(para) -msgid "" -"In certain situations, the evdev driver was " -"used, even when the kbd driver was " -"specified in /etc/X11/xorg.conf. Removing the " -"evdev driver caused errors and warnings " [...5793 lines suppressed...] -"dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah " -"yaboot di atas perintah netboot image." +#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgstr "Menggabungkan gambar berisi kernel pemasang dan ramdisk diletakkan dalam direktori images/netboot/ dari struktur pemasang. Semuanya dimaksudkan untuk boot jaringan dengan TFTP, tapi dapat digunakan dalam banyak cara." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +msgstr "Perintah yaboot mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah yaboot di atas perintah netboot image." -#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "Paket Khusus PPC" -#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "" -"The ppc64-utils package has been split out into " -"individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer " -"supplied, you can use the wrapper script from the " -"kernel-bootwrapper package:" -msgstr "" -"Paket ppc64-utils telah dipecah ke dalam paket - paket " -"terpisah yang mencerminkan paket upstream (ps3pf-utils, " -"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). " -"Meskipun perintah mkzimage tidak lagi disediakan, Anda " -"dapat menggunakan script wrapper dari paket " -"kernel-bootwrapper:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +msgid "The ppc64-utils package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from the kernel-bootwrapper package:" +msgstr "Paket ppc64-utils telah dipecah ke dalam paket - paket terpisah yang mencerminkan paket upstream (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Meskipun perintah mkzimage tidak lagi disediakan, Anda dapat menggunakan script wrapper dari paket kernel-bootwrapper:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "info Khusus x86 untuk Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " -"platform." -msgstr "" -"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat " -"keras x86." +#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." +msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat keras x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Kebutuhan perangkat keras untuk x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) -msgid "" -"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " -"you may need to know details of other hardware components such as video and " -"network cards." -msgstr "" -"Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses " -"instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras " -"lainnya seperti video dan kartu jaringan." +#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para) +msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +msgstr "Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras lainnya seperti video dan kartu jaringan." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) +msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." +msgstr "Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) +msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." +msgstr "Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir." -#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora." -msgstr "" -"Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor " -"lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan " -"prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "" -"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " -"Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, " -"dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir." - -#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "" -"Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau " -"lebih baik." +msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau lebih baik." -#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "" -"Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik." +msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik." -#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." msgstr "RAM minimum utk mode teks: 128MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." msgstr "RAM minimum untuk grafis: 192MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." msgstr "Ukuran RAM yg dianjurkan untuk grafis: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgstr "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan ukuran berkas /Fedora/base/stage2.img pada Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam /var/lib/rpm pada sistem yang diinstall." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Info Khusus x86_64 untuk Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras " -"x86_64." +#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan perangkata keras untuk x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan memory untuk x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." msgstr "RAM minimum untuk mode text: 256MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." msgstr "RAM minimum untuk grafis: 384MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." msgstr "Besar RAM yang dianjurkan untuk grafis: 512MiB." -#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Kebutuhan ruang hard disk untuk x86_64" @@ -5502,22 +3118,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Dapid Candra , 2008" -#~ msgid "Qt immodules" -#~ msgstr "Qt immodules" - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang " -#~ "digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada " -#~ "kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung " -#~ "untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai " -#~ "dengan ukuran berkas /Fedora/base/stage2.img pada " -#~ "Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam /var/lib/rpm pada sistem yang diinstall." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 10:00:09 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Ville-Pekka Vainio (vpv)) Date: Mon, 28 Apr 2008 06:00:09 -0400 Subject: release-notes/devel/po fi.po,1.73,1.74 Message-ID: <200804281000.m3SA09pU007283@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: vpv Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7259 Modified Files: fi.po Log Message: Updated Finnish translation, complete again Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v retrieving revision 1.73 retrieving revision 1.74 diff -u -r1.73 -r1.74 --- fi.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.73 +++ fi.po 28 Apr 2008 10:00:07 -0000 1.74 @@ -5,7 +5,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:05+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:55+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -419,7 +419,6 @@ "takaisin Fedora 10:ss??." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" @@ -1090,7 +1089,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "????nikorttiohjelma" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1103,6 +1102,15 @@ "product=Fedora\">bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." msgstr "" +"System-config-soundcard-ohjelma on poistettu, johtuen " +"useista vanhentuneista suunnittelu- ja " +"toteutusratkaisuista. Nykyaikaiset teknologiat kuten udev ja HAL ovat " +"saaneet tietyt ????nikortit toimimaan oletuksena. Kaikki ????nikortit, jotka " +"eiv??t toimi oletuksina, tulisi raportoida vikana. Asetuksia voi " +"edelleen hienos????t???? ty??p??yt??ymp??rist??ss?? k??ytt??en, muiden muassa, " +"PulseAudio-ty??kaluja." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1315,9 +1323,8 @@ "policycoreutils-gui-pakettia." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "PolicyKit-integraatio" +msgstr "Pilot-link ja HAL/PolicyKit-integraatio" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1330,6 +1337,14 @@ "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" msgstr "" +"Pilot-link-paketti lis???? visor-moduulin nyt oletuksena mustalle listalle (blacklist). " +"K??ytt??ji?? suositellaan kokeilemaan uusissa pilot-link-" +"versiossa olevaa suoraa USB-k??ytt????. Se otetaan k??ytt????n antamalla -valitsin eri pilot-link-ty??kaluille " +"aiemmin k??ytettyjen sarjalaitteiden sijaan (yleens?? /dev/pilot tai /dev/ttyUSB0, /dev/ttyUSB1 ja niin edelleen). Esimerkiksi:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1337,6 +1352,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1345,12 +1362,18 @@ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." msgstr "" +"Hal-info- ja hal-paketit on p??ivitetty " +"asettamaan tarvittavien USB-laitteiden oikeudet sopivasti PolicyKiti?? " +"k??ytt??en. Jos k??yt??ss?? on manuaalisia asetuksia, ne kannattaa ottaa pois " +"k??yt??st?? mahdollisten ristiriitojen v??ltt??miseksi." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." msgstr "" +"Lis??tietoja on pilot-link-paketissa olevassa tiedostossa " +"README.fedora." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1700,9 +1723,8 @@ "ulink>, joka korvaa vanhan TeX-jakelun, jota ei en???? yll??pidet??." #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "Fedora 9 sis??lt???? 2.6.25rc-pohjaisen ytimen." +msgstr "Fedora 9 sis??lt???? 2.6.25-pohjaisen ytimen." #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1984,7 +2006,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -1997,18 +2018,17 @@ "Fedora 9 sis??lt???? Upstart-k??ynnistysj??rjestelm??n. Kaikkien System V -" "k??ynnistyskomentosarjojen pit??isi toimia hyvin yhteensopivuustilassa. " "K??ytt??jien, jotka ovat muuttaneet tiedostoa /etc/inittab, on kuitenkin muokattava muutokset Upstartiin sopiviksi. " -"Lis??tietoja Upstart-komentosarjojen kirjoittamisesta on Upstart Getting Started Guidessa." +"filename>, on kuitenkin muokattava muutokset Upstartiin sopiviksi. Tietoja " +"upstartin toiminnasta on man-ohjesivuilla init(8) ja " +"initctl(8). Tietoja upstart-komentosarjojen " +"kirjoittamisesta on man-ohjesivulla events(5) sek?? " +"Upstart Getting Started Guidessa:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Verkkok??ynnistys" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -2017,11 +2037,13 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -"NetworkManager 0.7 sis??lt???? kehitetyn mobiililaajakaistatuen, mukaanlukien GSM- ja " -"CDMA-laitteet sek?? tukee nyt useita laitteita ja ad-hoc-verkottumista " -"yhteyksien jakamiseen. NetworkManager on nyt k??yt??ss?? oletuksena DVD-, CD-, " -"verkko- ja Live-asennuksissa." +"Fedora 9 sis??lt???? NetworkManagerin. NetworkManager 0.7 tarjoaa kehitetyn " +"mobiililaajakaistatuen, mukaanlukien GSM- ja CDMA-laitteet sek?? tukee nyt " +"useita laitteita, ad-hoc-verkottumista yhteyksien jakamiseen sek?? " +"j??rjestelm??nlaajuisten verkkoasetusten k??ytt????. NetworkManager on nyt " +"k??yt??ss?? oletuksena kaikissa asennuksissa. Huomaa seuraavat seikat " +"k??ytett??ess?? NetworkManageria:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" @@ -2029,6 +2051,10 @@ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." msgstr "" +"NetworkManager ei t??ll?? hetkell?? tue kaikkia virtuaalisten laitteiden " +"tyyppej??. Siltaamista, sitoutumista tai VLANeja k??ytt??vien k??ytt??jien on " +"ehk?? vaihdettava vanhaan verkkopalveluun (network) noiden liit??nt??jen " +"asettamisen j??lkeen." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2039,6 +2065,13 @@ "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" +"NetworkManager k??ynnist???? verkon asynkronisesti. K??ytt??jien, joilla on " +"sovelluksia, jotka vaativat, ett?? verkko on t??ysin k??ytett??viss?? " +"k??ynnistyksen aikana, on asetettava -muuttuja " +"tiedostossa /etc/sysconfig/network. Tee vikailmoituksia tilanteista, joissa t??t?? tarvitaan, jotta voimme " +"korjata kyseiset sovellukset." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2358,13 +2391,12 @@ msgstr "Linux-ydin" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "T??m?? osio k??sittelee muutoksia ja t??rke???? tietoa liittyen Fedora 9:ss?? " -"olevaan 2.6.25rc-pohjaiseen ytimeen. 2.6.25rc-ydin sis??lt????:" +"olevaan 2.6.25-pohjaiseen ytimeen. 2.6.25-ydin sis??lt????:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2643,14 +2675,13 @@ msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" "Fedora 9 sis??lt???? OpenJDK 6:n, joka on Java Platform, Standard Editionin " -"avoimen l??hdekoodin toteutus. OpenJDK 6 ei ole viel?? Java-yhteensopiva, " +"vapaa ohjelmisto -toteutus. OpenJDK 6 ei ole viel?? Java-yhteensopiva, " "yhteensopivuuden parissa tehd????n edelleen t??it??." #: en_US/Java.xml:27(para) @@ -3468,7 +3499,6 @@ "su -c \"yum groupinstall -support\"\n" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , tai ." +", , ja " +"niin edelleen." #: en_US/I18n.xml:76(para) msgid "" @@ -3595,9 +3626,9 @@ msgstr "Paketti sarai-fonts on lis??tty." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "Paketti samyak-fonts on lis??tty." +msgstr "" +"Paketti smc-fonts on lis??tty malajalamin kielen tukeen." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3857,10 +3888,13 @@ " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." msgstr "" +"Fedora 9 voidaan asentaa ext4-tiedostoj??rjestelm??lle lis????m??ll?? " +"-valitsin asennusohjelman k??ynnistysparametreihin ja " +"valitsemalla mukautettu osiointi." #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" -msgstr "" +msgstr "K??ytt??j??tilan e2fsprogs-ty??kalut" #: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" @@ -3868,6 +3902,9 @@ "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." msgstr "" +"Fedora 9:n mukana toimitettavat k??ytt??j??tilan e2fsprogs-" +"ty??kalut eiv??t viel?? ole t??ysin ext4-kykyisi??. Erityisesti fsck:n ominaisuudet ovat rajoittuneet." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -4262,6 +4299,9 @@ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" msgstr "" +"Vilkkuvat kohdistimet ovat oletuksena k??yt??ss?? t??ss?? julkaisussa ja niit?? " +"hallitaan keskitetysti gconf-asetuksella. Suorita seuraava komento asetuksen " +"kytkemiseksi pois k??yt??st??:" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -4337,25 +4377,25 @@ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." msgstr "" +"Gnomen kirjautumisohjelma (gdm) " +"on p??ivitetty uusimpaan p????projektin koodiin, joka on Fedora-kehitt??jien " +"johtama t??ysi uudelleenkirjoitus." #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "PolicyKit can be used to control " "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" msgstr "" -"Gnomen kirjautumisohjelma (gdm) " -"on p??ivitetty uusimpaan p????projektin koodiin. PolicyKiti?? voidaan k??ytt???? sammutuksen ja uudelleenk??ynnistyksen " -"hallintaan. Asetusty??kalu gdmsetup on tarkoitus korvata. " -"Kirjautumisruuduun uusia ominaisuuksia ovat:" +"PolicyKiti?? voidaan k??ytt???? " +"sammutuksen ja uudelleenk??ynnistyksen hallintaan. Asetusty??kalu " +"gdmsetup puuttuu t??ll?? hetkell?? ja se on tarkoitus " +"korvata. Asetusmuutoksia varten tutustu seuraavaan:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Muita Fedorassa saatavilla olevia Eclipse-projekteja ovat:" +msgstr "Uusia kirjautumisruudun ominaisuuksia ovat:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" @@ -5004,7 +5044,6 @@ msgstr "Sanakirjoja kehitetty" #: en_US/Desktop.xml:632(para) -#, fuzzy msgid "" "There is a new default spell checking back-end, hunspell, " "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " @@ -5056,7 +5095,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "Vmmouse-ajuri" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -5067,6 +5106,12 @@ "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" msgstr "" +"Toimitettavassa xorg-x11-drv-vmmouse-ajurissa on " +"ohjelmavirhe, jonka vuoksi hiiren sijainti ei ole v??ltt??m??tt?? oikea " +"virtuaalikoneen vierasn??yt??ll??. Kiert????ksesi ongelman ennen kuin p??ivitys " +"tulee, lis???? vieraskoneen tiedoston " +"/etc/X11/xorg.conf osioon . " +"Luo osio, jos sit?? ei ole:" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5076,6 +5121,10 @@ "\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"ServerFlags\"\n" +"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n" +"EndSection\n" #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" @@ -6100,7 +6149,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -6110,24 +6158,22 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"Alla luetellut levytilavaatimukset esitt??v??t kulutettua levytilaa Fedora 9:n " -"asennuksen j??lkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemm??n levytilaa " -"asennusymp??rist??lle. Lis??tila koostuu tiedoston /Fedora/base/" -"stage2.img koosta (asennuslevyll?? 1) sek?? asennetun j??rjestelm??n " -"hakemiston /var/lib/rpm sis??lt??mien " -"tiedostojen koosta." +"Kaikki paketit voivat vied?? yhteens?? yli 9 Gt levytilaa. Lopullinen koko " +"riippuu asennettavasta spinist?? ja asennuksen aikana valituista paketeista. " +"Asennuksen aikana tarvitaan lis??levytilaa asennusymp??rist??lle. Lis??tila " +"koostuu tiedoston /Fedora/base/stage2.img koosta " +"(asennuslevyll?? 1) sek?? asennetun j??rjestelm??n hakemiston /var/lib/rpm sis??lt??mien tiedostojen koosta." #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" "K??yt??nn??ss?? lis??tilavaatimukset voivat vaihdella v??lill?? 90 MiB " -"minimiasennukselle ja 175 MiB lis???? ???kaiken asentavalle??? asennukselle. " -"Kaikki paketit yhdess?? voivat vied?? yli 9 Gt levytilaa." +"minimiasennukselle ja 175 MiB lis???? suuremmalle asennukselle. " #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -6264,13 +6310,12 @@ "suuresta osoitteesta, kuten 32 MiB:st?? 4 MiB:n oletuksen sijaan." #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" -"Sy??t?? seuraava komento OpenFirmware-kehotteessa netboot-kuvan " -"k??ynnist??miseksi CD:lt??:" +"Sy??t?? seuraava komento OpenFirmware-kehotteessa Efika-p??ivityksen " +"(tarvittaessa) tai netboot-kuvan k??ynnist??miseksi CD:lt??:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 11:39:40 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 07:39:40 -0400 Subject: release-notes/devel/po he.po,1.6,1.7 Message-ID: <200804281139.m3SBdeKQ032429@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32407/po Modified Files: he.po Log Message: 2008-04-28 Oron Peled (via oron at fedoraproject.org) * po/he.po: More Hebrew, almost 50% Index: he.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- he.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.6 +++ he.po 28 Apr 2008 11:39:37 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-25 03:41GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 14:31GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -348,8 +348,8 @@ "/etc/drupal/default/settings.php, and repeat for any " "additional sites' settings.php files." msgstr "" -"???? ???????????? ???? ???????? /etc/drupal/default/settings.php.rpmsave ??-/etc/drupal/default/settings.php ???????????? " +"???? ???????????? ???? ???????? ???/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave ??-???/etc/drupal/default/settings.php ???????????? " "?????????? ???????? ???????? ???????? settings.php ???? ?????????? ????????????." #: en_US/WebServers.xml:75(para) @@ -403,7 +403,6 @@ "???????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? 8. ?????????? ??-Dom0 ???? Xen ?????????? ???????????? 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "???????????? ?????? 3 ???????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????:" @@ -574,8 +573,8 @@ "are changed." msgstr "" "?????? ?????????? ???????????? ??-SHA-256 ???? SHA-512 ???? ?????????? ??????????, ???? ???????????? ???????????? " -"authconfig --passalgo=sha256 --update ???? " -"authconfig --passalgo=sha512 --update ????????????. ??????????????, " +"authconfig ???--passalgo=sha256 ???--update ???? " +"authconfig ???--passalgo=sha512 ???--update ????????????. ??????????????, " "???????? ???????????? ???????? ?????????? authconfig-gtk ?????? ?????????? ???? ?????????? " "?????????? ??????????????. ???????????? ???????????? ???? ???????????? ???? ?????? ???????????? ???????????? ???? ????????????." @@ -589,8 +588,8 @@ "root user password, and passwords for other users created after installation." msgstr "" "???????????? ?????????? ?????????????? ??-SHA-512 ???????????? ????????. ???????? ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????? " -"???? ???????? ???????????? kickstart, ???? ?????? ?????????? ?????????????????? " -"???? ???????????? ???? kickstart. " +"???? ???????? ???????????? kickstart, ???? ?????? ?????????? ?????????????????? " +"???? ???????????? ???? kickstart. " "???????????? ?????????? ?????????? kickstart, ???? ???????????? ??-authconfig " "???????????? ????????, ?????? ?????????? ???? ???????? ?????????? ?????? (root) ???????????????? ?????????? ???????????? ?????? " "????????????." @@ -615,7 +614,7 @@ "libuser.conf. Refer to the libuser.conf(5) man " "page for details." msgstr "" -"?????????? ???? /etc/libuser.conf " +"?????????? ???? ???/etc/libuser.conf " "?????????? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????? ??- ???????????????????? " ", ??-. ???????????? " "?????? ?????? ?????? ?????? ???????????? libuser.conf(5)." @@ -639,7 +638,7 @@ "command> man page for details. Corresponding options were added to " "chpasswd(8) and newusers(8)." msgstr "" -"?????????? /etc/login.defs ?????????? ?????????????????? " +"?????????? ???/etc/login.defs ?????????? ?????????????????? " ", ??-" ". ???????????? ?????? ?????? ?????? ?????? ???????????? " "login.defs(5). ???????????????? ???????????? ?????????? ???? ??-" @@ -737,7 +736,7 @@ "application>." msgstr "" "???????????? 9 ?????????? ?????????????? ?????????? ?????????? ???? ???????? ??????. ????????, ?????? ???????????? ?????? (port) " -"???????????? ???????????? ????????, ?????? ??-SSH (?????????? 22), ?????????? ???? ?????? " +"???????????? ???????????? ????????, ?????? ??-SSH (?????????? 22), ?????????? ???? ?????? " "Anaconda." #: en_US/Security.xml:179(title) @@ -787,7 +786,7 @@ "Frequently Asked Questions: " msgstr "" -"?????????? ????????????: " +"?????????? ????????????: " #: en_US/Security.xml:217(para) msgid "" @@ -851,7 +850,7 @@ msgstr "" "?????????? ?????????? ???????? ?????????? ?????????? ???? ???????????????? ??????????, ?????? ?????? ??????????. ?????????? ????????, " "?????????? ipa-client-install ?????????? ???? ?????????? PAM (?????????? " -"/etc/pam.conf) ?????? ?????????? Kerberos (?????????? /etc/" +"???/etc/pam.conf) ?????? ?????????? Kerberos (?????????? ???/etc/" "krb5.conf)." #: en_US/Security.xml:280(para) @@ -1046,7 +1045,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "?????? ?????????? ?????????? ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1059,6 +1058,14 @@ "product=Fedora\">bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." msgstr "" +"?????? ???????????? system-config-soundcard ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????? ?????????????? ???????? ????????. ???????????????????? " +"???????????????? ???????? udev ??-HAL ?????????? ???????? ?????????????? ???????? ?????????? ?????? ??????????????. ?????? " +"?????????? ???????? ???? ???? ?????????? ???? ?????????? ???????? ?????? ??????????????. ???????? ?????????? " +"???????????? ???? ???????????? ???????????? ???????? ?????????? ?????????? ???????????? ?????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????? " +"?????? PulseAudio." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1143,13 +1150,13 @@ "Users of the development repository may need to update scripts custom " "configuration files to use the new name." msgstr "" -"?????????? Rawhide ???? ?????????? 9, ?????????? /etc/yum.repos.d/fedora-" -"development.repo ?????????? ??-/etc/yum.repos.d/fedora-" +"?????????? Rawhide ???? ?????????? 9, ?????????? ???/etc/yum.repos.d/fedora-" +"development.repo ?????????? ??-???/etc/yum.repos.d/fedora-" "rawhide.repo. ???????????????????? ??-development ?????????? fedora-rawhide.repo ???????????? ??-" "rawhide. ?????? ?????????? ???? ???????? RPM ?????????? ??????????, " -"?????????? ???????????? ?????????? /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo ??????????, ?????? ???????? ?????? /etc/yum.repos.d/fedora-development." +"?????????? ???????????? ?????????? ???/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo ??????????, ?????? ???????? ?????? ???/etc/yum.repos.d/fedora-development." "repo.rpmsave. ???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????????? ?????????????? ???? " "???????? ?????????? ??????????, ???? ???????????????? ?????? ????????." @@ -1170,12 +1177,12 @@ "pam_mount.conf.xml." msgstr "" "???????????? pam_mount ?????????? ?????? ?????????? ?????????? ?????? ?????????? ??-" -"XML. ?????????? /etc/security/pam_mount.conf ???????????? ?????????? " -"???????????? ??-/etc/security/pam_mount.conf.xml ?????????? ???????????? " -"/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl, ?????????? ???? ???? ???????????? " +"XML. ?????????? ???/etc/security/pam_mount.conf ???????????? ?????????? " +"???????????? ??-???/etc/security/pam_mount.conf.xml ?????????? ???????????? " +"???/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl, ?????????? ???? ???? ???????????? " "????????????. ???????? ????????, ???? ?????? ???????? ?????????? ???? ????????????, ???? ???????? ?????????? ???????????? ???? " "??????????????. ???????? pam_mount.conf.xml ????????????, ?????????? ?????????? " -"?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ??-/usr/share/doc/pam_mount-*/" +"?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ??-???/usr/share/doc/pam_mount???-???*???/???" "pam_mount.conf.xml." #: en_US/PackageNotes.xml:122(title) @@ -1260,9 +1267,8 @@ "policycoreutils-gui." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "?????????? PolicyKit" +msgstr "?????? pilot-link ?????????? ?????????????? ??-PolicyKit/HAL" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1275,6 +1281,13 @@ "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" msgstr "" +"??????, ???????????? pilot-link ????????????, ???????????? ????????, ???? ???????????? " +"visor ???????????? ????????????. ?????? ?????????????? ?????????????? " +"???????????? ?????????? ?????????? ??-USB, ?????? ?????????? ?????????????? ???????????? ???? pilot-link. ???????? ???????????? ?????? ???? ?????? ?????????? ?????????????? " +"???????? pilot-link ????????????, ?????????? ???? ???????? ?????????????? ?????????????? ?????? " +"?????? ?????????? ???????????? ???????? (???????? ???/dev/pilot ???? ??????/" +"dev/ttyUSB0, ???/dev/ttyUSB1 ?????? ????????). ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1282,6 +1295,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1290,12 +1305,17 @@ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." msgstr "" +"?????????????? hal-info ??-hal ???????????? ???? ?????? " +"???????????? ???? ?????????????? ???????????? USB ?????? ?????????? ?????????????? PolicyKit. ???? ???????????? ???????????? " +"?????????? ????????????, ???????????? ???????? ?????????? ???????????? ?????? ?????????? ??????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." msgstr "" +"???????? ???????? ???????? ?????????? README.fedora ?????????? ???????????? " +"pilot-link." #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1318,10 +1338,10 @@ "between all Fedora versions at http://distrowatch.com/fedora." msgstr "" -"????????????http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" "UpdatedPackages ???????? ?????????? ???? ?????????? ?????????????? ???????????? ?????? ?????????? ????????????. " -"?????? ????, ????????????http://" +"?????? ????, ???????????? http://" "distrowatch.com/fedora ???????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????? ???????????????? ?????? " "???????????? ??????????." @@ -1402,6 +1422,10 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\" section " "for more information about the Live images." msgstr "" +"?????? ?????????? ???????????? ???????? (Live images) ?????????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???? ???????? USB " +"?????????????? ???? ???????????? ???? ???? ??????????. ???????? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? ?????????? ?????????? " +"\"???????????? ????????" +"\"." #: en_US/OverView.xml:81(para) msgid "" @@ -1522,6 +1546,8 @@ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes " "will be preserved even after rebooting." msgstr "" +"???????????? ???????? ???????????????? ?????????? USB ???????????? ?????? ???????????? ???????????????? ???? ?????? ??????????, ???? " +"???????????? ?????? ?????????? ?????? ????????????." #: en_US/OverView.xml:185(para) msgid "" @@ -1895,7 +1921,6 @@ msgstr "Upstart" #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " @@ -1908,16 +1933,16 @@ "?????????? 9 ???????????? ???????????? ?????????????? Upstart. ???? ???????????? ?????????????? ???????? System V " "???????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????????? ???????? ??????????. ????????, ?????????? ?????????? ???????????? " "?????????????? ?????????? /etc/inittab ???????????? ?????????? ???????? ???????????????? " -"???????????? ??-Upstart. ?????????? ???????? ?????????? ???????????? upstart ???????? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ??-upstart." +"???????????? ??-Upstart. ?????????? ?????????? ?????????? upstart ???????? ?????????? ???? ?????? ???????????? " +"init(8) ??-initctl(8).?????????? ???????? ?????????? " +"???????????? upstart ???????? ?????????? ???? ???? ???????????? events(5) ???????? ???? " +"???? ???????????? ???????????? ?????????? ??-Upstart:" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) msgid "NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " @@ -1926,11 +1951,12 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -"???????? 0.7 ???? " -"NetworkManager ?????????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? ?????? ??????, ???????? ?????????? " -"GSM ??-CDMA ?????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????? ad-hoc ?????????? ?????????? ???????????? " -"??????. ?????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ???????? ?????????????? ????????, ??-DVD, CD, ???????????????? ?????????? " -"???? (live images)." +"?????????? 9 ?????????? ???? NetworkManager. ???????? 0.7 ???? NetworkManager ?????????? ?????????? ???????????? " +"?????????? ?????????? ?????? ??????, ???????? ?????????? GSM ??-CDMA ?????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????? " +"?????????????? ad-hoc ?????????? ?????????? ???????????? ??????. ??????????, ???????????? ???????? ???? ???? ???????????? ?????????? " +"?????? ????????????????. ?????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ???????? ?????? ???????? ??????????????. ???????? ?????????????? " +"??-NetworkManager ???? ???????? ???? ?????????????? ??????????:" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" @@ -1938,6 +1964,9 @@ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." msgstr "" +"???? ???? ?????????? ???????? ?????????????? (virtual) ???????????? ???? ?????? NetworkManager. ???????????? " +"?????????????? ??-bridging, bonding ???? VLAN ???????? ???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????? " +"??????????????." #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -2026,17 +2055,17 @@ #: en_US/Live.xml:27(title) msgid "Available Images" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ??????????????" #: en_US/Live.xml:29(para) msgid "" "For a complete list of current spins available, and instructions for using " "them, refer to:" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????? ???? ?????????????? ?????????????? ???????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????? ????????????:" #: en_US/Live.xml:41(title) msgid "Usage Information" -msgstr "" +msgstr "???????? ??????????" #: en_US/Live.xml:43(para) msgid "" @@ -2097,7 +2126,7 @@ #: en_US/Live.xml:97(title) msgid "Live USB Persistence" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????? ?????????? USB ??????" #: en_US/Live.xml:99(para) msgid "" @@ -2119,7 +2148,7 @@ #: en_US/Live.xml:124(title) msgid "Tool Changes" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ??????????" #: en_US/Live.xml:125(para) msgid "" @@ -2131,7 +2160,7 @@ #: en_US/Live.xml:135(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????????????? ?????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:137(para) msgid "" @@ -2574,11 +2603,11 @@ #: en_US/Installer.xml:6(title) msgid "Installation Notes" -msgstr "" +msgstr "?????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:19(title) msgid "Fedora Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ???? ??????????" #: en_US/Installer.xml:21(para) msgid "" @@ -2586,10 +2615,13 @@ "fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-" "guide/." msgstr "" +"???????? ?????????? ???????? ???????????? ???? ??????????, ???? ?????????? ???????????? http://docs.fedoraproject.org/install-" +"guide/???." #: en_US/Installer.xml:28(title) msgid "Installation issues not covered in these release notes" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????? ?????????? ????" #: en_US/Installer.xml:29(para) msgid "" @@ -2599,6 +2631,10 @@ "http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." msgstr "" +"?????????? ???? ?????????? ???? ?????????? ???????????? ????????????, ?????????? ???????????? ???????????? ?????????? ????, ???? " +"?????????? ?????????????? http://" +"fedoraproject.org/wiki/FAQ ?????? http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." #: en_US/Installer.xml:39(para) msgid "" @@ -2606,10 +2642,12 @@ "This section outlines issues related to Anaconda " "and installing Fedora 9." msgstr "" +"???????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? Anaconda. ???????? ???? ???????? " +"???????????? ?????????????? ??-Anaconda ?????????????? ?????????? 9." #: en_US/Installer.xml:46(title) msgid "Downloading Large Files" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:48(para) msgid "" @@ -2622,6 +2660,13 @@ "refer to http://torrent." "fedoraproject.org/." msgstr "" +"???? ?????????????? ???????????? ???? ???????? ?????????? ??-DVD ???? ??????????, ???????? ?????????? ?????? ???? ?????????? " +"?????????? ???????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ???2 GiB. ???????? ?????????? ???????????? ???????????? " +"???? ???????????? ?????? ???????? ???? wget ?????????? 1.9.1-16 ??????????, " +"curl, ?????? ncftpget. ???????? ???????????? ?????????? " +"???????????? ???? ?????????????? BitTorrent. ?????????? ?????????? ?????????? " +"???????? ???????????? ?????????????? ???? ???? ?????????? ???? http://torrent.fedoraproject.org/???." #: en_US/Installer.xml:62(para) msgid "" @@ -2632,6 +2677,11 @@ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " "actually due to improperly-burned CDs or DVDs." msgstr "" +"???????????? ???????? Anaconda ?????????? ???? ?????????? ?????????? ????????????. " +"?????????? ???? ?????????? ???????????? ?????????????? ????????????????, DVD, ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????? " +"(iso images) ?????? NFS. ???????????? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????? ???????? ?????????? " +"???????????? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ?????????????? ????????????. ?????????? ?????????? ?????????? ???????????????? ?????????? " +"???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? DVD." #: en_US/Installer.xml:72(para) msgid "" @@ -2642,6 +2692,12 @@ "press the Tab key, add the option ???????????? ???????????????? ???????????? ?????????? ???? ?????? " +"Enter." #: en_US/Installer.xml:82(para) msgid "" @@ -2650,10 +2706,13 @@ "results in a faster installation process from the disc. You may skip the " " option when rebooting." msgstr "" +"???????? ???????? ?????????? ?????????? mediacheck ????????????, ???? ???????? ?????????? " +"???????? ???? ?????????? ?????????? ??????????. ?????????????? ???????? ???????? ???????? ???????????? ?????????? ???????? ???????? " +"????????????. ???????? ???????? ???? ?????????????? ???????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:91(title) msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ???????? ?????????? ?????????? ???????????? ?????????? ??????????????" #: en_US/Installer.xml:93(para) msgid "" @@ -2662,6 +2721,10 @@ "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." msgstr "" +"???????? ?????????????? ??-BitTorrent, ?????????? ???????? ?????????????? ???? " +"???????????? ??????????????. ???? ?????????? ???????? ????????????, ?????? ???????? ???????? ???????? ????????. ???????? ???????? " +"?????????? ?????????????? ???? DVD ?????????? ???????????? ??-mediacheck ???????? ?????????? " +"???? ?????????? ??????????." #: en_US/Installer.xml:102(para) msgid "" @@ -2672,16 +2735,23 @@ "Memtest86 memory testing continues until you " "press the Esc key." msgstr "" +"???????? ???????? ?????????? ???????????? ????????????, ???????? ?????????? ??????????, ???? ?????????? ???? ?????? ?????????? ?????? " +"???????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????? Memory Test. " +"???????????? ???? ?????????? ???? ???????? ???????????? Memtest86 ?????????? ???? " +"Anaconda. ???????? Memtest86 ?????????? ???????? ???? ???????????? ???? ?????? Esc." #: en_US/Installer.xml:113(title) msgid "Memtest86 Availability" -msgstr "" +msgstr "???????????? Memtest86" #: en_US/Installer.xml:115(para) msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" +"???????? ???????? ?????????? ???????????????? ?????????? ???????? 1, ???????????????? ???????? ???? ??-DVD ?????? ???????????? " +"?????????????? ????." #: en_US/Installer.xml:121(para) msgid "" @@ -2693,20 +2763,27 @@ "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type " "linux text at the boot: prompt." msgstr "" +"?????????? 9 ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? ?????????? HTTP ???? FTP. ????????, ???????? ?????? ???????????? " +"???????? ???????????? ?????????????? ???? ?????????? ???? ???????? ???????????? ???????? ?????????????? ?????????? ????' 1. ??????, " +"???????? ???????????? ???????????? ?????????? ???? ???? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ????' 1 ???? ???????????? ???? " +"?????????? ??-???192 MiB ????????????. ???????????? ?????????? ???????????? ???????? ??-???192 MiB ?????????????? ???????????? " +"???????? ???????????? ???????????? ????????. ???? ?????? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ?????? ????????, " +"???????????? ???????? ???????????? ?????????? boot:??? ???? ???????????? linux " +"text." #: en_US/Installer.xml:134(title) msgid "Changes in Anaconda" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ??-Anaconda" #: en_US/Installer.xml:138(para) msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions." -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ???????????? ???????? ???????????? ?????????????? ext2, ext3 ??-ntfs." #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "" "Support for installation to encrypted block devices, including the root " "filesystem." -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ?????????????? ??????????????, ???????? ?????????? ??????????." #: en_US/Installer.xml:150(para) msgid "" @@ -2714,35 +2791,40 @@ "filename>, diskboot.img, and rescuecd.iso." msgstr "" +"?????????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????????? ???? boot.iso, " +"diskboot.img, ??-rescuecd.iso " +"????????????." #: en_US/Installer.xml:158(para) msgid "" "Second stage installer location now independent of software package location." -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????? ???????? ???????? ???? ???????? ???????????? ???????? ???????? ???????????? ???????????? ??????????." #: en_US/Installer.xml:164(para) msgid "" "Native installation to x86 and x86_64 machines using EFI and booting via grub." msgstr "" +"?????????? ?????????? ?????????????? x86 ??-x86_64 ???????????????? ??-EFI ?????????????? ?????????? grub." #: en_US/Installer.xml:171(para) msgid "" "Hardware probing and detection now based on HAL and udev." -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ???????? ?????????? HAL ??-udev." #: en_US/Installer.xml:177(para) msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media." -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????????????? ??-USB flash." #: en_US/Installer.xml:185(title) msgid "Installation Related Issues" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:188(title) msgid "IDE Device Names" -msgstr "" +msgstr "???????? ???????????? ???????????? IDE" #: en_US/Installer.xml:190(para) msgid "" @@ -2751,10 +2833,13 @@ "labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition " "limitations." msgstr "" +"?????????? ???/dev/hdX ???? ?????????? IDE ???? ???????????? i386, x86_64 " +"???????????? ??-???/dev/sdX. ???? ???????? ???? ???????????? ?????????????? ?????????????? " +"?????? ?????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????? 7 ???????????????? ?????????????? ??????????????." #: en_US/Installer.xml:199(title) msgid "IDE RAID" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???? ?????? IDE RAID" #: en_US/Installer.xml:201(para) msgid "" @@ -2763,10 +2848,14 @@ "RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, " "configure the RAID functions in the computer BIOS." msgstr "" +"???? ???? ???????? IDE RAID ????????????. ???? ???????? ?????????? ???? ???????? ???? ?????? ?????????? " +"dmraid, ???????? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ?????????? ?????????????? RAID " +"???????????? ???????????? ???? ????????????. ???????? ???????? RAID ?????? ????????????, ???? ???????????? ???? ?????????? ???????? " +"?????????????? ??-BIOS ???? ??????????." #: en_US/Installer.xml:211(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????????? PXE" #: en_US/Installer.xml:213(para) msgid "" @@ -2776,22 +2865,30 @@ "behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config " "files:" msgstr "" +"???????? ???????????????? ???????? ???????? ???????????? ?????? ??????, ???? ???????????? ???????????? ?????? ???????? ??-BIOS " +"???????? ???? ???????????? eth0 ???????????? ?????????? ????????????. ????????????, ???????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? " +"???????? ?????? ?????????? ???????? ?????? ???????? ???????????? ???? ?????? PXE. ???????? ?????????? ?????????????? ????, ???? " +"???????????? ?????????????? ?????????? ?????????? ???????????? pxelinux.cfg???/???* ?????????? " +"???????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:223(para) msgid "" "The configuration options above causes the installer to use the same network " "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" msgstr "" +"???????????????? ???????????? ????????, ???????????? ?????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????????? ?????? ???? ?????????? ??-" +"BIOS ??-PXE. ?????? ????, ???????? ???????????? ?????????????? ????????:" #: en_US/Installer.xml:230(para) msgid "" "This option causes the installer to use the first network device it finds " "that is linked to a network switch." msgstr "" +"???????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ??-switch." #: en_US/Installer.xml:239(title) msgid "Upgrade Related Issues" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:241(para) msgid "" @@ -2799,10 +2896,13 @@ "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades for detailed " "recommended procedures for upgrading Fedora." msgstr "" +"???????????? http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades ???? ?????????? ???????? " +"???????????? ???????????????? ???????????? ??????????." #: en_US/Installer.xml:248(title) msgid "SCSI driver partition limits" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????? ???????????? ???? ?????????? SCSI" #: en_US/Installer.xml:250(para) msgid "" @@ -2813,6 +2913,11 @@ "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade " "process." msgstr "" +"????????, ???????? ?????????? IDE ?????????????? ?????? 63 ???????????? ?????? ???????? ???????? ???????????? SCSI ???????????? " +"?????? 15 ???????????? ??????????. ?????????? ???????????? Anaconda " +"???????????? ?????????? ???????? libata ?????? " +"?????????? ?????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? ?????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ???????? ??-???15 " +"???????????? ?????????? IDE." #: en_US/Installer.xml:261(para) msgid "" @@ -2822,10 +2927,14 @@ "Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for " "other operating systems as well." msgstr "" +"?????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????? ???????? ??-???15 ????????????, ???????? ?????????? ???????? ???????????? ???? " +"?????????? ???????????? ?????????????? Logical Volume Management ???(LVM???)???. ?????????? ???? ?????????? ???????????? " +"???? ???????????? ?????????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ??-LVM. ?????? ?????????? ?????????????? " +"?????????????????? ???????????? ??-LVM ?????? ?????????? ???????????? ???? ???????? ???????????? ?????????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:272(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???? ???????? ?????? ?????????? ?????????????? ??????????????" #: en_US/Installer.xml:274(para) msgid "" @@ -2839,40 +2948,55 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" +"?????? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???? ????????????, ???????? ?????????? ?????????? " +"???????????? ???/dev/hdX ???? ???/dev/sdX ???????? ?????????? ???????? ???????? ???????????? ?????????????? " +"????????????. Anaconda ?????????? ???????? ???? ???? ?????? ?????????? " +"?????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????????? (UUID). ???? ?????? ?????????????? " +"?????????????? ????????, Anaconda ?????????? ???? ???????????? ?????????????? " +"???????? ?????????? ???????????? ?????????? ??????????????. ?????????????? ???????????????? ??-Logical Volume " +"Management ???(LVM???)?????? ???????????????? ?????????? ?????????????? (device mapper), ?????? ???????? ???????? ?????? " +"?????????? ?????????? ???? ??????????????." #: en_US/Installer.xml:291(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????" #: en_US/Installer.xml:293(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"???????? ?????????? ???? ???????????? ???????????????? ???? ??????????????, ???? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ?????????? " +"???????????? ?????????????? ???? ???????????? ???????? ??????????:" #: en_US/Installer.xml:298(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"???? ?????????? ???????? ?????? ?????????????? ???????????? ???? ?????? ???????? ???????????? " +"????????:" #: en_US/Installer.xml:306(title) msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ???????????? ???? ????????????" #: en_US/Installer.xml:308(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"?????????? ???????????? ???? ???????? ??????????, ???????? ?????????? ???? ???????? ???/etc/fstab ?????????? ????????:" #: en_US/Installer.xml:315(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????? ?????????? ?????????? ?????? ????????:" #: en_US/Installer.xml:322(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ?????????? grub.conf" #: en_US/Installer.xml:324(para) msgid "" @@ -2880,14 +3004,16 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" +"?????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? ??????/ ???" +"(root)??? ??????????, ???????? ?????????? ???? ???? ???????????????? ???????????? ???????????? ?????????? ???????????? ???? grub." #: en_US/Installer.xml:332(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????? ?????????? grub ??????????:" #: en_US/Installer.xml:339(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "???? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:341(para) msgid "" @@ -2897,10 +3023,14 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" +"???? ???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????? ???/etc/fstab, ???????? ?????????? " +"???????? ???? ?????????? ?????????? ????????????, ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ???????????? " +"????????????. ???????? ???????? ?????????? ???? ?????? ????, ???????? ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????? ???????????? ?????? " +"???????????? ???? ????????????." #: en_US/Installer.xml:353(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ?????????? ???????????? ??????????" #: en_US/Installer.xml:355(para) msgid "" @@ -2910,6 +3040,9 @@ "an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the " "following information may be helpful:" msgstr "" +"????????, ???????? ???????? ?????????? ???????? ?????????? ??????????, ???????? ???????? ???????????? ?????????????? ???????? ???????????? " +"????-??????????. ???????????? ?????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? " +"????????????????. ???? ?????????? ?????? ?????????? ??????????, ?????????? ?????? ???????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:366(para) msgid "" @@ -2920,20 +3053,27 @@ "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. " "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." msgstr "" +"???? ???????? ?????????? ?????? ???????? ????????????. ????????, ???????? ???????? ???? ?????????????? ???/etc, ???/home ?????????? ?????? ???/opt ??-" +"???/usr/local ???? ?????????????? ???? ???????????? ????????????????. ???????????? ???????? " +"?????????? ???????????? ?????????? (multi-boot) ???? ???????? ???? ???????????? ?????????? ???? ?????? ?????????? ???????????? " +"????????????. ?????????? ??????, ???? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????? ?????????? ?????????? ???? GRUB." #: en_US/Installer.xml:378(title) msgid "System Configuration Backups" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:379(para) msgid "" "Backups of configurations in /etc are also useful in " "reconstructing system settings after a fresh installation." msgstr "" +"?????????????? ???? ???????? ???????????? ??-???/etc ?????????????? ???? ???????????? ???????????? " +"?????????????? ???????? ?????????? ????????." #: en_US/Installer.xml:387(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "???????? ???????? ????????????, ???? ?????????? ???? ???????????? ????????:" #: en_US/Installer.xml:392(para) msgid "" @@ -2943,10 +3083,14 @@ "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" msgstr "" +"???? ?????????? ???? ?????? ???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????????? ????????????. ???? ???????? ?????????????? " +"?????? ?????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????-??????????. ???????? ???????? " +"???????????????? ???????? ???????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????? ???????????? ????????????. ?????? ???????? ?????????? ???? " +"???????????? ???????? ???? ?????????? ???? ???????????? ????????:" #: en_US/Installer.xml:407(title) msgid "Kickstart HTTP Issue" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? Kickstart ?????? HTTP" #: en_US/Installer.xml:408(para) msgid "" @@ -2956,10 +3100,14 @@ "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." msgstr "" +"???? ???????????? ???? ?????????? Kickstart ?????????????? HTTP, ???????????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? " +"?????????? ??????????. ?????????? ?????? ???? ?????????? ???? ?????????? OK ???????? ?????????? " +"?????? ?????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ????????????. ?????? ?????????? ???????? ????, ???????? ?????????? ???????? " +"?????????????? ???????????? ???????????? ???????????? Kickstart." #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" -msgstr "" +msgstr "???????????? (i18n)" #: en_US/I18n.xml:18(para) msgid "This section includes information on language support under Fedora." @@ -3323,7 +3471,7 @@ #: en_US/Feedback.xml:6(title) msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "????????" #: en_US/Feedback.xml:8(para) msgid "" @@ -3331,10 +3479,12 @@ "reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of " "Fedora, Linux, and free software worldwide." msgstr "" +"???????????? ?????? ???? ???????? ???????? ?????????????? ?????????????? ??????????, ?????????? ???????????????? ???????????? ????????????. " +"???????? ???? ?????????? ?????? ???????? ???? ?????????????? ???? ??????????, ???????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????." #: en_US/Feedback.xml:15(title) msgid "Providing Feedback on Fedora Software" -msgstr "" +msgstr "?????? ???????? ?????????? ???????? ????????????" #: en_US/Feedback.xml:17(para) msgid "" @@ -3344,18 +3494,23 @@ "commonly reported bugs and known issues for this release is available from " "." msgstr "" +"???????? ???????? ???????? ?????????? ???????? ???? ???????????? ?????????? ?????????? ????????????, ?????? ?????? ????http://" +"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. ?????????? ?????????? ???????????? " +"???????????? ???????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????? ." #: en_US/Feedback.xml:28(title) msgid "Providing Feedback on Release Notes" -msgstr "" +msgstr "?????? ???????? ?????????? ?????????? ????????????" #: en_US/Feedback.xml:31(title) msgid "Feedback for Release Notes Only" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????? ?????????? ???????????? ????????" #: en_US/Feedback.xml:33(para) msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -msgstr "" +msgstr "???????? ???? ???????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ????????" #: en_US/Feedback.xml:38(para) msgid "" @@ -3363,6 +3518,8 @@ "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to " "do so, in order of preference:" msgstr "" +"???? ???????? ?????? ?????????? ???????? ???????? ?????????? ???? ?????????? ????????????, ?????? ???????????? ?????????? ???????????? " +"???? ??????????????. ???????? ???????? ?????????? ?????????? ??????, ???? ???? ?????? ????????????:" #: en_US/Feedback.xml:45(para) msgid "" @@ -3370,6 +3527,9 @@ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" "Beats." msgstr "" +"???????? ?????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????? ???? http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" +"Beats." #: en_US/Feedback.xml:51(para) msgid "" @@ -3378,16 +3538,21 @@ "link is ONLY for feedback on the release notes themselves. Refer " "to the admonition above for details." msgstr "" +"???????? ???????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????? ????????: http://tinyurl.com/nej3u - ?????????? ???? " +"?????????? ?????????? *????* ?????????? ?????????? ???????????? ????????. ???????????? ???????????? ????????." #: en_US/Feedback.xml:60(para) msgid "" "Email relnotes at fedoraproject.org." msgstr "" +"?????????? ???????? relnotes at fedoraproject.org." #: en_US/Entertainment.xml:6(title) msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????????" #: en_US/Entertainment.xml:18(para) msgid "" @@ -4991,7 +5156,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -5001,23 +5165,21 @@ "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." msgstr "" -"???????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ???????? ?????????? ???????? ???????? ???????????? ???? " -"?????????? 9. ????????, ?????????? ???????????? ???????? ?????? ???????? ?????? ?????????? ???????????? ????????????. ?????? ???? " -"???????? ???? ???????? ???? ???/Fedora/base/stage2.img ?????????? ?????????? ????' " -"1 ???????????? ???? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???/var/lib/" -"rpm ???? ???????????? ??????????????." +"???? ???? ?????????????? ?????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????? ???????? ???? ?????????? ??-???9 GB. ?????????? " +"?????????? ???????? ???? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????????? ????????????. ?????????? ???????????? ???????? ?????? ???????? " +"?????? ?????????? ???????????? ????????????. ?????? ???? ???????? ???? ???????? ???? ???/Fedora/base/" +"stage2.img (?????????? ?????????? ????' ???)1 ???????????? ???? ???? ???????? ???????????? ?????????? " +"???/var/librpm ???? ???????????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" "?????????????? ????????????, ?????????? ???????? ???????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????? 90??? MiB ???????? ?????????? " -"???????????? ?????? ???????????? ???? ???175 MiB ???????? ?????????? ???? \"??????\". ???? ???? ?????? ?????????? ???? " -"?????????????? ???????? ?????????? ?????? ???9 GB." +"???????????? ?????? ???????????? ???? ???175 MiB ???????? ?????????? ?????????? ????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -5041,7 +5203,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) msgid "The Apple keyboard" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???? Apple" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" @@ -5053,10 +5215,17 @@ "OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" +"?????? ??-Option ?????????????? Apple, ???????? ???????? Alt " +"?????????????? PC. ?????? ???????? ?????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? ???????? Alt, ???? ???????????? ???????? Option ????????????.???????? ???????????? ?????????? " +"??????????????, ???????? ?????????? ???????? ???????????? ???????? Option ???????????? ???? ?????? " +"Fn, ?????? ???????? ???????????? OptionFnF3 ?????? ?????????? ?????????? " +"tty3." #: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "PPC installation notes" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? ??-PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 16:51:44 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 12:51:44 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po fr.po,1.10,1.11 Message-ID: <200804281651.m3SGpiZL016806@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16788/po Modified Files: fr.po Log Message: 2008-04-28 Michael Ughetto (via telimekt at fedoraproject.org) * po/fr.po: Updated 2u for french translation Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- fr.po 16 Apr 2008 17:16:25 -0000 1.10 +++ fr.po 28 Apr 2008 16:51:42 -0000 1.11 @@ -2,6 +2,7 @@ # Thomas Canniot , 2006. # Alain PORTAL , 2007. # Mathieu Schopfer , 2008. +# Micha??l Ughetto , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD.fr-3\n" @@ -68,11 +69,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Bump version for package building" -msgstr "" +msgstr "Version incr??ment??e pour la construction des paquetages" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "Branche de d??veloppement pour F-9" # "final" est impossible ?? traduire #: en_US/rpm-info.xml:37(details) @@ -216,7 +217,18 @@ "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " "DVD is used in the filename." -msgstr "Les fichiers dont vous avez v??ritablement besoin d??pendent de votre syst??me et de la version de Fedora que vous d??sirez t??l??charger. Ils sont nomm??s de la mani??re suivante : Fedora-<version>-<arch>-disc<count>.iso, o??\"<version>\" est la version de Fedora que vous voulez t??l??charger, \"<arch>\" est l'architecture de votre microprocesseur et \"<count>\" est le num??ro du disque, donn?? ?? chacun des CD d'installation. Dans le cas d'une installation sur DVD, DVD est utilis?? dans le nom du fichier." +msgstr "" +"Les fichiers dont vous avez v??ritablement besoin d??pendent de votre syst??me " +"et de la version de Fedora que vous d??sirez t??l??charger. Ils sont nomm??s de " +"la mani??re suivante : Fedora-<version>-<arch>-disc<" +"count>.iso, o??\"<version>\" est la version de Fedora que vous voulez t??l??charger, " +"\"<arch>\" est l'architecture de votre " +"microprocesseur et \"<count>\" est le " +"num??ro du disque, donn?? ?? chacun des CD d'installation. Dans le cas d'une " +"installation sur DVD, DVD est utilis?? dans le nom du " +"fichier." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" @@ -242,7 +254,12 @@ "need the file Fedora-9-i386-DVD.iso. You may also need " "the SHA1SUM file to verify that the files you have " "downloaded are complete and correct." -msgstr "Si vous voulez t??l??charger Fedora 9 pour un ordinateur ??quip?? d'un Pentium 4, par exemple, vous aurez besoin du fichier Fedora-9-i386-DVD.iso. Vous aurez ??galement besoin du fichier SHA1SUM pour v??rifier que l'image que vous avez t??l??charg??e est compl??te et correcte." +msgstr "" +"Si vous voulez t??l??charger Fedora 9 pour un ordinateur ??quip?? d'un Pentium " +"4, par exemple, vous aurez besoin du fichier Fedora-9-i386-DVD." +"iso. Vous aurez ??galement besoin du fichier SHA1SUM pour v??rifier que l'image que vous avez t??l??charg??e est compl??te " +"et correcte." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" @@ -486,7 +503,10 @@ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User " "Guide." -msgstr "Des informations concernant le gravure de m??dia en utilisant Fedora sont fournies dans le Guide de l'utilisateur Fedora" +msgstr "" +"Des informations concernant le gravure de m??dia en utilisant Fedora sont " +"fournies dans le Guide de l'utilisateur Fedora" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 17:51:15 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 13:51:15 -0400 Subject: release-notes/devel/po zh_CN.po,1.92,1.93 Message-ID: <200804281751.m3SHpFY6025994@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25976/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 2008-04-28 HanGuokai (via hgk at fedoraproject.org) * po/zh_CN.po: translate 7 messages to update changes last week. Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.92 retrieving revision 1.93 diff -u -r1.92 -r1.93 --- zh_CN.po 26 Apr 2008 17:58:09 -0000 1.92 +++ zh_CN.po 28 Apr 2008 17:51:13 -0000 1.93 @@ -2,14 +2,14 @@ # Unconscious , 2007. # Yu Feng , 2007. # Run Du , 2008. -# -# +# Han Guokai , 2008 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: relnotes devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-26 13:53-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 01:37+0800\n" "Last-Translator: Run Du \n" "Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1017,9 +1017,13 @@ "be reported as a bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." -msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????(udev ??? HAL)?????????????????????????????? system-config-soundcard ????????????????????????????????????????????????????????? Fedora Bug ?????????????????? PulseAudio ????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????(udev ??? " +"HAL)?????????????????????????????? system-config-soundcard ????????????" +"????????????????????????????????????????????? Fedora Bug ?????????????????? PulseAudio ???" +"?????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1225,7 +1229,13 @@ "instead of the serial devices used in the past (typically /dev/" "pilot or /dev/ttyUSB0, /dev/" "ttyUSB1, and so forth). For example:" -msgstr "" +msgstr "pilot-link????????????????????????" +"visor???????????????????????????" +"??????????????????pilot-link??????????????????????????????USB?????????" +"???????????????????????????pilot-link?????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????/dev/pilot???" +"/dev/ttyUSB0, /dev/ttyUSB1?????????????????????" +"?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) #, no-wrap @@ -1242,13 +1252,17 @@ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " "changes to avoid possible conflicts." -msgstr "" +msgstr "hal-info???hal????????????????????????????????????" +"??????PolicyKit????????????USB??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" "For further information, refer to the README.fedora " "included in the pilot-link package." -msgstr "???????????????????????? pilot-link ????????????????????? README.fedora???" +msgstr "" +"???????????????????????? pilot-link ????????????????????? " +"README.fedora???" #: en_US/PackageNotes.xml:194(title) msgid "Legal Information" @@ -1822,8 +1836,10 @@ msgstr "" "Fedora 9 ????????? Upstart ???????????????????????? System V ???????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????? /etc/inittab ???????????? Upstart " -"?????????????????????????????? Upstart ???????????????????????? Man ?????? init(8) ??? initctl(8)????????????????????? Upstart ????????????????????????????????? Upstart Getting Started Guide ???????????????" +"?????????????????????????????? Upstart ???????????????????????? Man ?????? init(8) ??? initctl(8)????????????????????? Upstart ??????????????????" +"??????????????? Upstart Getting Started Guide ???????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) msgid "NetworkManager" @@ -1838,15 +1854,19 @@ "wide network configuration. It is now enabled by default on all " "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" -"Fedora 9 ????????? NetworkManager???NetworkManager 0.7 ????????????????????????????????????????????? GSM ??? CDMA ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? NetworkManager ????????????????????????(DVD???CD?????? Live ??????)????????????????????????" +"Fedora 9 ????????? " +"NetworkManager???NetworkManager 0.7 ????????????????????????????????????????????? " +"GSM ??? CDMA ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"NetworkManager ????????????????????????(DVD???CD?????? Live ??????)????????????????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) msgid "" "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " "service after configuration of those interfaces." -msgstr "NetworkManager ?????????????????????????????????????????????????????????????????????bonding????????? VLAN???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"NetworkManager ?????????????????????????????????????????????????????????????????????bonding????????? " +"VLAN???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) msgid "" @@ -1856,7 +1876,10 @@ "sysconfig/network. Please file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????/etc/sysconfig/network????????????" +"?????????bugs??????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2148,7 +2171,8 @@ "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" -"?????????????????? Fedora 9 ??? ?????? 2.6.25 ??????????????????????????????????????????????????????2.6.25 ????????????:" +"?????????????????? Fedora 9 ??? ?????? 2.6.25 ??????????????????????????????????????????????????????" +"2.6.25 ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2412,7 +2436,8 @@ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" -"Fedora 9 ????????? OpenJDK6??? ?????????????????????????????? JavaSE ?????????OpenJDK 6 ???????????? Java ???????????????????????????????????????????????????" +"Fedora 9 ????????? OpenJDK6??? ?????????????????????????????? JavaSE ?????????OpenJDK 6 ?????????" +"??? Java ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Java.xml:27(para) msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." @@ -3518,7 +3543,8 @@ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " " option to the installer boot parameters and selecting " "custom partitioning." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora 9??????" +"??????????????????ext4??????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:65(title) msgid "e2fsprogs userspace tools" @@ -3529,7 +3555,8 @@ "The e2fsprogs userspace tools shipping with Fedora 9 are " "not yet fully ext4-capable. In particular, fsck ability " "is limited." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9????????????e2fsprogs???????????????????????????????????????ext4?????????" +"?????????fsck?????????????????????" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "For more information about this feature:" @@ -3891,7 +3918,9 @@ msgid "" "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" -msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? gconf ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? gconf ?????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:50(title) msgid "Gvfs" @@ -3960,8 +3989,8 @@ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " "driven by Fedora developers." msgstr "" -"GNOME ??????????????? (gdm) " -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????" +"GNOME ??????????????? (gdm) ???????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:111(para) msgid "" @@ -3969,7 +3998,10 @@ "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" -msgstr "PolicyKit ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? gdmsetup ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"PolicyKit ??????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????? gdmsetup ??????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:117(para) msgid "New features available on the login screen include:" @@ -4632,7 +4664,10 @@ "NoAutoAddDevices to the section of " "/etc/X11/xorg.conf in the guest machine. Create the " "section if necessary:" -msgstr "" +msgstr "???????????????xorg-x11-drv-vmmouse??????????????????bug?????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????/etc/X11/xorg.conf?????????" +"??????????????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:678(screen) #, no-wrap @@ -5637,7 +5672,11 @@ "to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." -msgstr "?????????????????????????????????????????????9 GB ???????????????????????????????????????????????? Spin ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? /Fedora/base/stage2.img ?????????????????? /var/lib/rpm ????????????" +msgstr "" +"?????????????????????????????????????????????9 GB ???????????????????????????????????????????????? Spin ??????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????? /Fedora/base/stage2.img ??????" +"???????????? /var/lib/rpm ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) @@ -5776,7 +5815,9 @@ msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" -msgstr "??? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? Efika ?????????????????????????????? CD ????????????????????????:" +msgstr "" +"??? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? Efika ?????????????????????????????? CD ???" +"?????????????????????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 20:19:20 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Mon, 28 Apr 2008 16:19:20 -0400 Subject: release-notes/devel/po pt_BR.po,1.103,1.104 Message-ID: <200804282019.m3SKJKl6017926@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17905/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Some F9 updates: 662/4/111 Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.103 retrieving revision 1.104 diff -u -r1.103 -r1.104 --- pt_BR.po 25 Apr 2008 06:45:49 -0000 1.103 +++ pt_BR.po 28 Apr 2008 20:19:18 -0000 1.104 @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to # # @@ -12,12 +13,12 @@ # Hugo Cisneiros , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.pt_BR\n" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 22:17+1000\n" -"Last-Translator: Licio Fonseca \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 17:16-0300\n" +"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -361,8 +362,7 @@ msgstr "Drupal" #: en_US/WebServers.xml:51(para) -msgid "" -"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" +msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" msgstr "Drupal foi atualizado da serie 5.x para a 6.2. Para detalhes, veja:" #: en_US/WebServers.xml:60(para) @@ -438,12 +438,8 @@ "adicionado de volta no Fedora 10." #: en_US/Virtualization.xml:39(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" -msgstr "" -"Sistemas Linux convidados em virtualiza????o completa agora tem 3 metodos para " -"instala????o:" +msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" +msgstr "Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 poss??veis metodos de instala????o:" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) msgid "PXE boot from the network." @@ -455,8 +451,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:56(para) msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree." -msgstr "" -"Instala????o via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribui????o." +msgstr "Instala????o via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribui????o." #: en_US/Virtualization.xml:62(para) msgid "" @@ -727,9 +722,8 @@ msgstr "Melhorias do SELinux" #: en_US/Security.xml:124(para) -msgid "" -"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" -msgstr "" +msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgstr "Diferentes papeis/perf??s agora est??o dispon??veis para permitir o controle de acesso a ajustes finos:" #: en_US/Security.xml:130(para) msgid "" @@ -743,31 +737,31 @@ msgid "" "xguest_t disallows network access except for HTTP " "via a Web browser, and no setuid binaries." -msgstr "" +msgstr "xguest_t bloqueia o acesso ?? rede exceto para HTTP via um navegador Web e bin??rios n??o setuid." #: en_US/Security.xml:143(para) msgid "" "user_t is ideal for office users: prevents becoming " "root via setuid applications." -msgstr "" +msgstr "user_t ?? ideal para usu??rios de escrit??rio: previne tornar-se root atrav??s de aplica????es setuid." #: en_US/Security.xml:149(para) msgid "" "staff_t is same as user_t, " "except that root access via sudo is allowed." -msgstr "" +msgstr "staff_t ?? o mesmo que o user_t, exceto pelo falo de que o acesso atrav??s do sudo ?? permitido." #: en_US/Security.xml:156(para) msgid "" "unconfined_t provides full access, the same as when " "not using SELinux." -msgstr "" +msgstr "unconfined_t prov?? acesso total, igualmente como quando n??o se est?? utilizando o SELinux." #: en_US/Security.xml:162(para) msgid "" "As well, browser plug-ins wrapped with nspluginwrapper, " "which is the default, now run confined." -msgstr "" +msgstr "Tamb??m, o navegador com o plugin nspluginwrapper adicionado, que ?? o padr??o, agora roda confinado." #: en_US/Security.xml:170(title) msgid "Default Firewall Behavior" @@ -856,16 +850,14 @@ msgstr "Free IPA" #: en_US/Security.xml:234(para) -msgid "" -"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." -msgstr "" -"Free IPA ?? um gerente de identidade centralizado, pol??tica e auditoria." +msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." +msgstr "Free IPA ?? um gerente de identidade centralizado, pol??tica e auditoria." #: en_US/Security.xml:239(para) msgid "" "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and " "configuring several services:" -msgstr "" +msgstr "O instalador de servidor IPA assume um sistema relativamente limpo, instalando e configurando v??rios servi??os:" #: en_US/Security.xml:246(para) msgid "a Fedora Directory Server instance" @@ -893,7 +885,7 @@ "not guaranteed. Similarly the ipa-client-install tool " "overwrites PAM (/etc/pam.conf) and Kerberos (/" "etc/krb5.conf) configurations." -msgstr "" +msgstr "Alguns esfor??os s??o feitos para estar apto a desfazer (roll back) as mudan??as feitas, mas estas n??o s??o garantidas. O utilit??rio ipa-client-install sobrescreve as configura????es do PAM (/etc/pam.conf) e do Kerberos (/etc/krb5.conf)." #: en_US/Security.xml:280(para) msgid "" @@ -901,7 +893,7 @@ "machine at install time, even listening on different ports. In order to " "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this " "removal." -msgstr "" +msgstr "O IPA n??o suporta outras inst??ncias do Fedora Directory Server na mesma m??quina durante a instala????o, mesmo escutando em portas diferentes. Para que o IPA possa ser instalado, outras inst??ncias devem ser removidas. O pr??prio IPA pode manipular esta remo????o." #: en_US/Security.xml:287(para) msgid "" @@ -916,7 +908,7 @@ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server " "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to " "resolve the issue." -msgstr "" +msgstr "O servidor se alto configura para ser um cliente dele mesmo. Se o Directory Server ou o KDC falharem na inicializa????o, inicialize a m??quina em modo simples usu??rio (single) a fim de resolver o problema." #: en_US/Security.xml:298(para) msgid "For more information, refer to this feature page:" @@ -969,8 +961,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "" -"Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" +msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para) msgid "" @@ -1094,7 +1085,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:26(title) msgid "Sound Card Utility" -msgstr "" +msgstr "Utilit??rio para Placas de Som" #: en_US/PackageNotes.xml:27(para) msgid "" @@ -1107,6 +1098,8 @@ "product=Fedora\">bug. Preferences can still be fine-tuned within the " "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." msgstr "" +"O utilit??rio system-config-soundcard foi removido, devidor a numerosas concep????es legadas e quest??es de implementa????o." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1121,7 +1114,7 @@ "operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match " "operator, a switch statement, named captures, state variables, and better " "error messages." -msgstr "" +msgstr "O Fedora 9 agora inclui o Perl 5.10.0, a primeira \"grande\" atualiza????o de vers??o do perl5 h?? algum tempo. O interpretador Perl, em si, ?? mais r??pido com um menor consumo de mem??ria e tem v??rias melhorias em torno do UTF-8 e encadeamento (threads). A instala????o do Perl agora ?? realoc??vel, uma b??n????o aos administradores de sistemas e empacotadores de sistema operacional. O Perl 5.10.0 tamb??m inclui um novo operador de iguala????o/combina????o (match) inteligente, um seletor de declara????o, capturas denominada, vari??veis de estado, e melhores mensagens de erro." #: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" @@ -1187,6 +1180,10 @@ "Users of the development repository may need to update scripts custom " "configuration files to use the new name." msgstr "" +"No Fedora 9 Rawhide, o arquivo /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo foi mudado para /etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." +"repo. As refer??ncias ao fedora-rawhide.repo foram mudadas para rawhide. Devido a maneira de como o RPM lida com arquivos de configura????o, o arquivo /etc/yum.repos.d/fedora-" +"development.repo existente ?? salvo como /etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave se o mesmo foi previamente modificado. Usu??rios do reposit??rio de desenvolvimento podem precisar atualizar scripts customizados de cofigura????es de arquivos para utilizar o novo nome." #: en_US/PackageNotes.xml:104(title) msgid "pam_mount" @@ -1244,6 +1241,8 @@ "\n" "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" #: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" @@ -1278,9 +1277,8 @@ "pacote policycoreutils-gui ." #: en_US/PackageNotes.xml:178(title) -#, fuzzy msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -msgstr "Integra????o do PolicyKit" +msgstr "Integra????o do PolicyKit/HAL e do pilot-link" #: en_US/PackageNotes.xml:179(para) msgid "" @@ -1300,6 +1298,8 @@ "\n" "pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" #: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" @@ -1321,7 +1321,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:195(para) msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." -msgstr "" +msgstr "A seguinte informa????o legal diz respeito a alguns softwares no Fedora." #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" @@ -1349,7 +1349,7 @@ #: en_US/OverView.xml:19(title) msgid "Fedora Tour" -msgstr "Tour do Fedora" +msgstr "Tour pelo Fedora" #: en_US/OverView.xml:21(para) msgid "" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid "" "For a less technical user friendly summary of the important changes in this " "release, refer to:" -msgstr "" +msgstr "Para um sum??rio amig??vel, para usu??rios menos t??cnicos, das mudan??as importantes da presente vers??o, visite:" #: en_US/OverView.xml:38(title) msgid "New in Fedora" @@ -1413,16 +1413,15 @@ "um ambiente familiar para os usu??rios de vers??es anteriores do Fedora." #: en_US/OverView.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "" "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, " "and can be installed to hard disk as desired. Refer to the \"Live\" section " "for more information about the Live images." msgstr "" -"Uma de quatro imagens Live que podem rodar de um disco ou dispositivo flash " -"USB e que podem ser instaladas no disco r??gido como desejado. Veja a se????o " -"\"Live\" para maiores informa????es acerca das imagens Live." +"Uma de v??rias imagens Live que podem rodar a partir de um disco ou dispositivo flash USB e que podem ser instaladas no disco r??gido como desejado. Veja a se????o " +"\"Live\" para maiores informa????es sobre as imagens Live." #: en_US/OverView.xml:81(para) msgid "" @@ -1450,7 +1449,7 @@ "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down " "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:" msgstr "" -"Vers??es do Fedora est??o disponiveis tambem via Jigdo. Este metodo de " +"Vers??es do Fedora est??o dispon??veis tamb??m via Jigdo. Este m??todo de " "distribui????o pode aumentar a velocidade para obten????o das imagens ISO de " "instala????o. Ao inv??s de esperar pelos torrents para completar o download, o " "Jigdo procura os mirrors mais r??pidos que ele pode encontrar, atrav??s do " @@ -1464,19 +1463,19 @@ msgid "" "Download all the test releases and then get the final release, in which case " "you have 90% of the data already with each subsequent download." -msgstr "" +msgstr "Baixar todos as vers??es de teste e ent??o obter a vers??o final, em caso que voc?? j?? tem 90% dos dados baixados com cada download subseq??ente das vers??es de teste." #: en_US/OverView.xml:114(para) msgid "" "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the " "data needed for the CD sets." msgstr "" -"Fa??a o download do DVD e do CD, neste caso o DVD contem 95% dos dados " -"necessarios para o CD." +"Fazer o download do DVD e do CD, neste caso o DVD contem 95% dos dados " +"necess??rios para o CD." #: en_US/OverView.xml:120(para) msgid "Download any combination of the above." -msgstr "Obtenha qualquer uma das combina????es acima." +msgstr "Baixar qualquer uma das combina????es acima." #: en_US/OverView.xml:128(title) msgid "Features" @@ -1494,18 +1493,16 @@ msgstr "" "Esta vers??o traz o GNOME 2.22. O GNOME agora inclui um utilit??rio para fotos via " -"webcam e cria????o de video chamado Cheese, " +"webcam e cria????o de v??deo chamado Cheese, " "melhorias no suporte ao sistema de arquivos de rede, um novo applet de " -"relogio internacional, suporte ao Google Calendar e macadores(labels) " +"rel??gio internacional, suporte ao Google Calendar e macadores(labels) " "customizados no Evolution, um novo visualizador de Desktop remoto, melhorias " -"nas funcionalidades de accessibilidade e integra????o com " +"nas funcionalidades de acessibilidade e integra????o com " "PolicyKit." #: en_US/OverView.xml:146(para) -msgid "" -"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." -msgstr "" -"O KDE 4.0.3 est?? dispon??vel na imagem do KDE Live bem como no DVD regular." +msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." +msgstr "O KDE 4.0.3 est?? dispon??vel na imagem do KDE Live bem como no DVD regular." #: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." @@ -1518,7 +1515,7 @@ "CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for " "sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, " "CD, the network, and Live images." -msgstr "" +msgstr "O NetworkManager 0.7 fornece melhorias ao suporte de banda larga m??vel, incluindo dispositivos GSM e CDMA e tamb??m agora suporta m??ltiplos dispositivos e redes m??tuas (ad-hoc) para compartilhar conex??es. Isto est?? agora habilitado por padr??o na instala????o a partir do DVD, CD, rede e imagem Live." #: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" @@ -1528,13 +1525,13 @@ "locations for the second stage installer and the software packages. A " "redesigned, larger netboot.iso image now features a " "second stage installer partly for this reason." -msgstr "" +msgstr "O instalador do Fedora, Anaconda, agora suporta redimensionamento de parti????es ext2/3 e NTFS, cria e instala em sistema de arquivos encriptados, foi melhorando o modo de recupera????o (Rescue Mode) com o FirstAidFit, independente localiza????es para a segunda fase do instalador e de pacotes de software. Uma reestrutura????o, imagem netboot.iso maior que agora disp??e de uma segunda fase do instalador em parte por essa raz??o." #: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes " "will be preserved even after rebooting." -msgstr "" +msgstr "Imagens Live USB agora com suporte a persist??ncia, ou seja, seus dados e mudan??as de configura????o ser??o preservados mesmo depois de reinicializa-lo. " #: en_US/OverView.xml:185(para) msgid "" @@ -1545,7 +1542,7 @@ "updater is available instead of Pup. Behind " "PackageKit, the performance of yum has been significantly improved." -msgstr "" +msgstr "PackageKit, um novo conjunto de ferramentas gr??ficas e para console, com um framework para gerenciamento de software independentemente de distribui????o, subistitu??u o Pirut nesta vers??o do Fedora. O atualizador gr??fico do PackageKit est?? dispon??vel ao inv??s do Pup. Por tr??s do PackageKit, o desempenho do yum foi significamente melhorado." #: en_US/OverView.xml:198(para) msgid "" @@ -1554,7 +1551,7 @@ "to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora " "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an " "easy, out of the box solution." -msgstr "" +msgstr "O FreeIPA torna o gerenciamento de auditoria, identidade e pol??ticas de processos mais f??cil fornecendo um provisionamento via web a atrav??s de linha de comando, al??m de ferramentas de administra????o para facilitar a administra????o de sistema. O FreeIPA combina o poder o Fedora Directory Server com o FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP e DNS para prover uma f??cil solu????o que funcione sem requerer configura????es (out of the box)." #: en_US/OverView.xml:208(para) msgid "" @@ -1562,7 +1559,7 @@ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in " "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and " "several other new features." -msgstr "" +msgstr "Ext4, a pr??xima vers??o do maduro e est??vel sistema de arquivos ext3 est?? dispon??vel como uma op????o nesta vers??o. Ext4 disp??e de um desempenho melhor, alta capacidade de armazenamento e v??rias outras novas funcionalidades." #: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" @@ -1570,16 +1567,17 @@ "\">Upstart, an event-based replacement " "for the /sbin/init daemon." msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora usa o Upstart, uma substitui????o baseada em evento para a aplica????o /sbin/init." #: en_US/OverView.xml:225(para) msgid "" "Firefox 3 brings a number of major improvements including a native look and " "feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a " "re-worked address bar." -msgstr "" +msgstr "O Firefox 3 traz uma s??rie de importantes melhorias, incluindo uma nativa apar??ncia e comportamento (look and feel), integra????o com o desktop, o novo Places substituindo os favoritos e uma re-estruturada barra de endere??os." #: en_US/OverView.xml:233(para) -#, fuzzy msgid "" "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed " "by default. IcedTeaIcedTea 7, derivado do OpenJDK 1.7, j?? n??o ?? mais o padr??o. " +"O IcedTea inclui um plugin para navegador baseado no GCJ e est?? dispon??vel para as arquiteturas x86 e x86_64. " "O GCJ continua sendo o padr??o na arquitetura PPC." #: en_US/OverView.xml:245(para) @@ -1608,17 +1607,18 @@ "\">Perl 5.10.0, which features a smaller " "memory footprint and other improvements." msgstr "" +"O Fedora agora inclui o Perl 5.10.0, que disp??e de um menor consumo de mem??ria e outras melhorias." #: en_US/OverView.xml:260(para) msgid "" "Fedora now includes TeXLive to replace the older, unmaintained TeX distribution." -msgstr "" +msgstr "O Fedora agora inclui o TeXLive em substitui????o a antiga e n??o mais mantida distribui????o do TeX." #: en_US/OverView.xml:267(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -msgstr "O Fedora 9 apresenta um kernel baseado na vers??o 2.6.25rc." +msgstr "O Fedora 9 apresenta um kernel baseado na vers??o 2.6.25." #: en_US/OverView.xml:272(para) msgid "" @@ -1626,12 +1626,11 @@ "kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the " "kerneloops package installed by default. Crash signatures " "are commonly referred to as oopses in Linux." -msgstr "" +msgstr "Problemas (crashes) no kernel podem ser mais automaticamente reportados ao e diagnosticados de uma maneira amig??vel atrav??s do pacote kerneloops instalado por padr??o. Assinaturas de Problemas (crashes) s??o comummente referidos como \"oopses\" no Linux." #: en_US/OverView.xml:281(para) -msgid "" -"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." -msgstr "" +msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." +msgstr "Os trabalhos sobre a inicia????o e encerramento do X tem rendido melhorias not??veis." #: en_US/OverView.xml:291(title) msgid "Road Map" @@ -1691,7 +1690,7 @@ "Totem, the default movie player for GNOME, now has the " "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching " "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:" -msgstr "" +msgstr "Totem, o player de v??deo padr??o para o GNOME, agora tem a habilidade de mudar os back-ends de reprodu????o sem recompila????o ou comuta????o de pacotes. Para instalar o back-end do xine, execute o seguinte comando como root:" #: en_US/Multimedia.xml:50(para) msgid "" @@ -1705,21 +1704,20 @@ msgid "" "To change the default back-end to xine for the entire system, run the " "following command as root:" -msgstr "" +msgstr "Para mudar o back-end padr??o do sistema inteiro para o xine, execute o seguinte comando como root:" #: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "" "While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the " "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command " "as root:" -msgstr "" +msgstr "Enquanto se estiver usando o xine como back-end, ?? poss??vel utilizar o back-end GStreamer. Para us??-lo, execute como root o seguinte comando:" #: en_US/Multimedia.xml:75(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" msgstr "Os Formatos da Funda????o Xiph.Org e Ogg" #: en_US/Multimedia.xml:77(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the " "Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. " @@ -1737,8 +1735,7 @@ "flex??veis para os formatos mais populares e restritos. O Projeto Fedora " "encoraja o uso de formatos de c??digo aberto ao inv??s dos restritos. Para " "mais informa????es sobre estes formatos e como us??-los, veja o site da " -"Funda????o Xiph.Org em http://www.xiph.org/" -"." +"Funda????o Xiph.Org em http://www.xiph.org/." #: en_US/Multimedia.xml:93(ulink) msgid "Xiph.Org Formats" @@ -1749,7 +1746,6 @@ msgstr "MP3, DVD e Outros Formatos Multim??dia Exclu??dos" #: en_US/Multimedia.xml:103(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. " "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the " @@ -1763,12 +1759,11 @@ "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/" "ForbiddenItems." msgstr "" -"Os reposit??rios de software do Fedora n??o podem incluir suporte para tocar " -"ou gravar MP3 e DVD pelo fato de que os formatos de MP3 e MPEG (DVD) s??o " -"patenteados e os donos das patentes n??o disponibilizaram as licen??as " -"necess??rias. Formatos de v??deo DVD s??o patenteados e equipados com um " +"O Fedora n??o pode incluir suporte para tocar ou gravar MP3 ou DVD. " +"Os formatos de MP3 s??o patenteados e os donos das patentes n??o disponibilizaram as licen??as " +"necess??rias. Os formatos de v??deo DVD s??o patenteados e equipados com um " "sistema de criptografia. Os propriet??rios das patentes n??o disponibilizaram " -"as licen??as necess??rias e c??digos fonte necess??rios para descriptografar " +"as licen??as necess??rias e o c??digos fonte necess??rios para descriptografar " "discos criptografados com CSS podem violar o Digital Millennium Copyright " "Act, uma lei de direitos autorais dos Estados Unidos. O Fedora tamb??m exclui " "outros programas de multim??dia devido a restri????es de patente, direitos " @@ -1778,7 +1773,6 @@ "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:118(para) -#, fuzzy msgid "" "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an " "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end " @@ -1793,11 +1787,9 @@ "Apesar de que outras op????es de MP3 podem estar dispon??veis ao Fedora, a " "Fluendo agora oferece um plugin MP3 livre para o GStreamer com a licen??a de " "patente necess??rias para os usu??rios finais. Este plugin habilita o suporte " -"a MP3 em aplica????es que usam o framework GStreamer. O Fedora n??o inclui este " -"plugin pois n??s preferimos suportar e encorajar o uso de formatos abertos e " -"sem restri????es de patentes. Para mais informa????es sobre o plugin MP3, visite " -"o site da Fluendo em http://www." -"fluendo.com/." +"a MP3 em aplica????es que usam o framework GStreamer. N??s n??o podemos distribuir este plugin no Fedora por raz??es de licen??as, mas isto fornece uma nova solu????o para um problema antigo.Para mais informa????es, visite as p??ginas Instalando o plug-in de MP3 do Fluento ou Instalando o plug-in de MP3 com o Codeine." #: en_US/Multimedia.xml:135(ulink) msgid "MP3 Support" @@ -1816,7 +1808,6 @@ msgstr "Cria????o e Grava????o de CDs e DVDs" #: en_US/Multimedia.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and " "DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The " @@ -1826,14 +1817,12 @@ "wodim, readom, genisoimage, and other popular applications." msgstr "" -"Os reposit??rios do Fedora incluem uma variedade de ferramentas que tornam a " +"O Fedora inclue uma variedade de ferramentas que tornam a " "tarefa de masterizar e gravar CDs e DVDs f??cil. Usu??rios GNOME podem gravar " -"diretamente do gerenciador de arquivos Nautilus, ou escolher entre os " -"pacotes gnomebaker ou graveman, ou o " -"antigo pacote xcdroast do Fedora. Usu??rios KDE podem usar " -"o robusto pacote k3b para essas tarefas. Como ferramentas " -"de console, tem-se o cdrecord, o readcd, o mkisofs e outras aplica????es populares." +"diretamente do gerenciador de arquivos Nautilus. " +"Os reposit??rios de software do Fedora tamb??m cont??m software adicionais, como o " +"brasero , gnomebaker ou " +"k3b para estas tarefas. Como ferramentas de console, tem-se o wodim, readom, genisoimage e outras aplica????es populares." #: en_US/Multimedia.xml:170(title) msgid "Screencasts" @@ -1903,9 +1892,8 @@ msgstr "" #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Inicializando via rede" +msgstr "NetworkManager" #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) msgid "" @@ -1939,8 +1927,7 @@ msgstr "Servidores Web" #: en_US/MailServers.xml:18(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Esta se????o se refere a servi??os de correio eletr??nico ou agentes de " "transfer??ncia de correio (MTAs)." @@ -2167,7 +2154,6 @@ "de um novo usu??rio com senha. " #: en_US/Live.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Live image installations do not allow any package selection or upgrade " "capability since they copy the entire file system from media or USB disks, " @@ -2179,14 +2165,11 @@ "As instala????es nas imagens Live n??o permitem sele????o ou atualiza????o de " "pacotes j?? que eles copiam integralmente o sistema de arquivos da m??dia para " "o disco r??gido ou discos USB. Ap??s o t??rmino da instala????o e rein??cio do " -"computador, os pacotes podem ser adicionados ou removidos como voc?? quiser " -"com o comando yum ou as outras ferramentas de " -"gerenciamento de software." +"computador, voc?? pode adicionar ou remover pacotes como quiser usando a ferramenta Adicionar/Remover Programas, yum ou as outras ferramentas de gerenciamento de programas." #: en_US/Live.xml:169(para) msgid "Live images do not work on i586 architecture." -msgstr "" -"As imagens Live n??o funcionam na arquitetura i586." +msgstr "As imagens Live n??o funcionam na arquitetura i586." #: en_US/Legacy.xml:6(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -2229,13 +2212,12 @@ msgstr "Kernel Linux" #: en_US/Kernel.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Esta se????o cobre as mudan??as e informa????es importantes sobre o kernel " -"2.6.235rc no Fedora 9. Este kernel inclui:" +"2.6.25 no Fedora 9. Este kernel inclui:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" @@ -2274,15 +2256,14 @@ "CustomKernel\"/> para maiores informa????es." #: en_US/Kernel.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound " "cards. Load the module by hand using the command modprobe module-" "name, or put an entry in /etc/modprobe.conf. " "For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:" msgstr "" -"No Fedora 8, por padr??o, o kernel n??o carrega mais m??dulos de placas de som " -"ISA. Carregue o m??dulo manualmente com o comando modprobe m??dulomodprobe nome-do-m??dulo ou insira uma entrada no arquivo /etc/modprobe.conf. Por exemplo, para a placa de som Creative SoundBlaster AWE64, " "adicione a seguinte entrada:" @@ -2335,7 +2316,6 @@ msgstr "Para obter um log de mudan??as do pacote, execute o seguinte comando:" #: en_US/Kernel.xml:118(para) -#, fuzzy msgid "" "If you need a user friendly version of the changelog, refer to . A short and full diff of " @@ -2343,21 +2323,16 @@ "Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" "Se voc?? precisar de uma vers??o amig??vel para o log de mudan??as, visite " -"http://wiki." -"kernelnewbies.org/LinuxChanges. Um arquivo de diferen??as curto e " -"completo est?? dispon??vel em http://" -"kernel.org/git. A vers??o do kernel do Fedora ?? baseada na ??rvore do " -"Linus." +". Um arquivo de diferen??as curto e " +"completo est?? dispon??vel em . A vers??o do kernel do Fedora ?? baseada na ??rvore do Linus." #: en_US/Kernel.xml:126(para) -#, fuzzy msgid "" "Customizations made for the Fedora version are available from ." msgstr "" "Personaliza????es feitas para a vers??o do Fedora est??o dispon??veis atrav??s do " -"endere??o http://cvs." -"fedoraproject.org." +"endere??o ." #: en_US/Kernel.xml:134(title) msgid "Kernel Flavors" @@ -2490,18 +2465,15 @@ msgstr "Relatando Bugs" #: en_US/Kernel.xml:239(para) -#, fuzzy msgid "" "Refer to for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also " "use for reporting bugs that are " "specific to Fedora." msgstr "" -"Visite http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html para " -"informa????es sobre como relatar bugs no kernel do Linux. Voc?? tamb??m pode " -"usar http://bugzilla.redhat.com para relatar bugs que s??o espec??ficos para o Fedora." +"Visite para informa????es sobre como relatar bugs no kernel do Linux. Voc?? tamb??m pode " +"usar para relatar bugs que s??o espec??ficos para o Fedora." #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java" @@ -2587,20 +2559,18 @@ msgstr "Lidando com Applets Java" #: en_US/Java.xml:104(para) -#, fuzzy msgid "" "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages " "include an adaptation of gcjwebplugin, that runs " "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as " "java-1.6.0-openjdk-plugin." msgstr "" -"Os pacotes do IcedTea do Fedora incluem tamb??m " -"uma adapta????o do gcjwebplugin que executa aplicativos n??o-" +"O upstream OpenJDK n??o fornece um plugin. Os pacotes OpenJDK do Fedora" +"incluem uma adapta????o do gcjwebplugin que executa aplicativos n??o-" "confi??veis de maneira segura no navegador web. Este plugin vem no pacote " -"java-1.7.0-icedtea-plugin." +"java-1.6.0-openjdk-plugin." #: en_US/Java.xml:114(para) -#, fuzzy msgid "" "The gcjwebplugin adaptation has no support for the " "bytecode-" @@ -2610,11 +2580,10 @@ msgstr "" "A adapta????o do gcjwebplugin n??o possui suporte para a ponte bytecode-" -"para-Javascript portanto os aplicativos que dependem dessa ponte n??o " -"funcionar??o." +"para-Javascript (LiveConnect). Portanto os aplicativos que dependem dessa ponte n??o " +"funcionar??o. Um suporte experimental ao LiveConnect existe no reposit??rio IcedTea, mas o mesmo n??o esta pronto para implementa????o no Fedora." #: en_US/Java.xml:124(para) -#, fuzzy msgid "" "The gcjwebplugin adaptation does not support signed appletsgcjwebplugin n??o suporta aplicativos assinados. Aplicativos assinados ser??o executados no modo n??o confi??vel." +"ulink>. Aplicativos assinados ser??o executados no modo n??o confi??vel. Um suporte experimental a aplicativos assinados est?? presente no reposit??rio IcedTea, mas o mesmo n??o esta pronto para implementa????o no Fedora." #: en_US/Java.xml:135(para) -#, fuzzy msgid "" "The gcjwebplugin security policy may be too " "restrictive. To enable restricted applets, run the firefox -gfirefox -g em uma janela de terminal para ver o " "que est?? sendo restringido e ent??o d?? a permiss??o necess??ria no arquivo " -"/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java." -"policy." +"/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy." #: en_US/Java.xml:149(title) #, fuzzy msgid "Handling Web Start Applications" -msgstr "Lidando com Applets Java" +msgstr "Lidando com o Inicio de Aplica????es Web" #: en_US/Java.xml:151(para) msgid "" @@ -2659,7 +2626,6 @@ msgstr "Fedora e JPackage" #: en_US/Java.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project. Some of these packages are modified in " @@ -2669,14 +2635,14 @@ "Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project, and the software it provides." msgstr "" -"O Fedora inclui muitos pacotes derivados do excelente projeto que ?? o " -"JPackage, o qual oferece um reposit??rio de programas em Java. Estes pacotes " +"O Fedora inclui muitos pacotes derivados do Projeto JPackage. Alguns destes pacotes " "foram modificados no Fedora para remover as depend??ncias do programas " "propriet??rio e tirar proveito da funcionalidade da compila????o antes-do-tempo " "do GCJ. Use os reposit??rios do Fedora para as atualiza????es destes pacotes ou " "use o reposit??rio do JPackage para os pacotes n??o oferecidos pelo Fedora. " -"Veja a p??gina Web do JPackage em http://" -"jpackage.org para mais informa????es sobre o projecto e as aplica????es " +"Veja a p??gina Web do JPackage para mais informa????es sobre o projeto e as aplica????es " "que ele oferece." #: en_US/Java.xml:175(para) @@ -2738,7 +2704,6 @@ "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." #: en_US/Installer.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to Anaconda " @@ -2746,7 +2711,7 @@ msgstr "" "Anaconda ?? o nome do instalador do Fedora. Esta " "se????o cobre quest??es ligadas ao Anaconda e a " -"instala????o do Fedora 8." +"instala????o do Fedora 9." #: en_US/Installer.xml:46(title) msgid "Downloading Large Files" @@ -2807,7 +2772,6 @@ "lista de par??metros e pressione Enter." #: en_US/Installer.xml:82(para) -#, fuzzy msgid "" "After you complete the mediacheck function successfully, " "reboot to return the system to its normal state. On many systems, this " @@ -2815,8 +2779,8 @@ " option when rebooting." msgstr "" "Depois que voc?? completou a fun????o mediacheck com " -"sucesso, reinicie e retorne o modo DMA ao seu estado normal. Em muitos " -"sistemas isto resulta em uma instala????o mais r??pida. Voc?? pode pular a op????o " +"sucesso, reinicie o sistema para retornar ao seu estado normal. Em muitos " +"sistemas isto resulta em uma instala????o mais r??pida a partir do disco. Voc?? pode pular a op????o " " quando reiniciar." #: en_US/Installer.xml:91(title) @@ -2865,7 +2829,6 @@ "CD de recupera????o (Rescue CD) para utilizar essa funcionalidade." #: en_US/Installer.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " @@ -2875,7 +2838,7 @@ "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type " "linux text at the boot: prompt." msgstr "" -"O Fedora 8 suporta instala????es gr??ficas via FTP ou HTTP. Entretanto, a " +"O Fedora 9 suporta instala????es gr??ficas via FTP ou HTTP. Entretanto, a " "imagem de instala????o precisa caber na mem??ria RAM ou em algum armazenamento " "local como o Disco de Instala????o 1. Ent??o, apenas sistemas com mais de 192 " "MB de RAM ou que inicializem no Disco de Instala????o 1 podem usar o " @@ -2896,7 +2859,7 @@ msgid "" "Support for installation to encrypted block devices, including the root " "filesystem." -msgstr "" +msgstr "Suporte a instala????o em blocos de dispositivos encriptados, incluindo o sistema de arquivos root." #: en_US/Installer.xml:150(para) msgid "" @@ -2904,23 +2867,26 @@ "filename>, diskboot.img, and rescuecd.iso." msgstr "" +"Imagem ISO para inicializa????o via rede consolidada, substituindo os antigos boot.iso, diskboot.img e rescuecd.iso." #: en_US/Installer.xml:158(para) -msgid "" -"Second stage installer location now independent of software package location." -msgstr "" +msgid "Second stage installer location now independent of software package location." +msgstr "A localiza????o da segunda fase do instalador agora independe da localiza????o dos pacotes de programas." #: en_US/Installer.xml:164(para) msgid "" "Native installation to x86 and x86_64 machines using EFI and booting via grub." msgstr "" +"A instala????o nativa para m??quinas x86 e x86_64 usam EFI e inicializam atrev??s do grub." #: en_US/Installer.xml:171(para) msgid "" "Hardware probing and detection now based on HAL and udev." -msgstr "" +msgstr "Exame e detec????o de hardware agora ?? baseada no HAL e no udev." #: en_US/Installer.xml:177(para) msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media." @@ -2935,25 +2901,20 @@ msgstr "Nomes dos dispositivos IDE" #: en_US/Installer.xml:190(para) -#, fuzzy msgid "" "Use of /dev/hdX on i386 and x86_64 for IDE drives has " "changed to /dev/sdX. See notes about the importance of " "labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition " "limitations." msgstr "" -"A nomenclatura /dev/hdX n??o ?? mais " -"usada em drives IDE i386 e x86_64, sendo mudada para /dev/sdX exceto em PPC. Leia as notas sobre a " -"import??ncia de rotular os dispositivos para atualiza????es a partir do FC6 e " -"limita????es de parti????es." +"A nomenclatura /dev/hdX n??o ?? mais " +"usada em drives IDE i386 e x86_64, sendo mudada para /dev/sdX exceto em PPC. Leia as notas sobre a import??ncia de rotular os dispositivos para atualiza????es (upgrade) anteriores ao Fedora 7 e limita????es de parti????es." #: en_US/Installer.xml:199(title) msgid "IDE RAID" msgstr "IDE RAID" #: en_US/Installer.xml:201(para) -#, fuzzy msgid "" "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not " "yet supported by dmraid , you may combine drives into " @@ -2963,8 +2924,7 @@ "Nem todas os controladores RAID IDE s??o suportados. Se a sua controladora " "RAID ainda n??o ?? suportada pelo dmraid, voc?? pode " "combinar unidades em uma matriz RAID configurando a RAID por software do " -"Linux. Para controladoras suportadas, configure as fun????es RAID na BIOS do " -"computador." +"Linux. Para controladoras suportadas, configure as fun????es RAID na BIOS do computador." #: en_US/Installer.xml:211(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" @@ -3020,7 +2980,6 @@ msgstr "limite de parti????es do driver SCSI" #: en_US/Installer.xml:250(para) -#, fuzzy msgid "" "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI " "devices are limited to 15 partitions per device. Anaconda/dev/hdX or " @@ -3072,8 +3030,8 @@ "armazenamento fez com que nomes de dispositivos como /dev/hdX ou /dev/" "sdX sejam diferentes dos utilizados em vers??es anteriores. O " -"Anaconda resolve o problema utilizando os nomes das parti????es. Se esses " -"nomes n??o existirem, o Anaconda apresenta um aviso indicando que as " +"Anaconda resolve o problema utilizando os nomes das parti????es. Se esses " +"nomes n??o existirem, o Anaconda apresenta um aviso indicando que as " "parti????es precisam ser nomeadas e que a atualiza????o n??o pode prosseguir. " "Sistemas que utilizem o Logical Volume Management (LVM) e o mapeamento de " "dispositivos geralmente dispensam o uso dos nomes." @@ -3116,8 +3074,7 @@ #: en_US/Installer.xml:322(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Atualize a entrada do raiz do kernel no grub.conf" +msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no grub.conf" #: en_US/Installer.xml:324(para) msgid "" @@ -3221,7 +3178,7 @@ #: en_US/Installer.xml:407(title) msgid "Kickstart HTTP Issue" -msgstr "" +msgstr "Quest??es sobre Kickstart usando HTTP" #: en_US/Installer.xml:408(para) msgid "" @@ -3230,7 +3187,7 @@ "the OK button several times without making " "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." -msgstr "" +msgstr "Quando usando um arquivo de configura????o Kickstart via HTTP, a obten????o do arquivo kickstart pode falhar com um erro que indica que o arquivo n??o p??de ser obtido. Clique no bot??o OK v??rias vezes sem fazer modifica????es para passar por esse erro com ??xito. Para contornar este problema, use um dos outros m??todos para obten????o das configura????es do Kickstart." #: en_US/I18n.xml:6(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3277,16 +3234,14 @@ msgstr "Instala????o do Suporte a Idiomas" #: en_US/I18n.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "To install additional language support from the Languages group, use ApplicationsAdd/Remove Software, or run " "this command:" msgstr "" -"Para instalar suporte a idiomas adicionais do grupo, use " -"oPirut via Aplica????esAdicionar/Remover Programas, " +"Para instalar suporte a idiomas adicionais do grupo de Idiomas, use " +"Aplica????esAdicionar/Remover Programas, " "ou execute este comando:" #: en_US/I18n.xml:62(replaceable) @@ -3301,7 +3256,6 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, language is one of " ", , , , , , " ", , , " -", , ou ." +", , , e assim por diante." #: en_US/I18n.xml:76(para) -#, fuzzy msgid "" "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to " "install scim-bridge-gtk . This application works well " "with third-party C++ applications linked against older versions of " "libstdc++ ." msgstr "" -"Ap??s fazer o upgrade do Fedora, instale o pagote scim-bridge-gtk, caso contr??rio o M??dulo de M??todo de Entrada GTK padr??o SCIM (SCIM " -"GTK Input Method Module) ser?? usado. Isto pode conflitar com aplica????es '3rd " -"party C++' ligadas a vers??es mais antigas do libstdc++." +"Usu??rios SCIM que atualizarem seu sistema a partir de uma vers??o anterior do Fedora s??o fortemente " +"indicados a instalar o pacote scim-bridge-gtk. Esta aplica????o funciona bem com aplica????es C++ de terceiros, ao contrario de vers??es mais antigas do libstdc++." #: en_US/I18n.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "" "To add SCIM support to input a particular language, install scim-" "lang-LANG , where LANG, or ." msgstr "" "Para adicionar suporte a SCIM para entrar com um idiomar espec??fico, instale " -"o pacote scim-lang-IDIOMA, " -"onde IDIOMA pode ser , " -", , , , , , " -", , , " -", , , " -"sinhalese, , " -" ou ." +"o pacote scim-" +"lang-LANG , where LANG is one of , , " +", , , " +", , , , , , " +", , , , ." #: en_US/I18n.xml:101(title) msgid "Transifex" msgstr "Transifex" #: en_US/I18n.xml:103(para) -#, fuzzy msgid "" "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing " @@ -3371,14 +3321,13 @@ "systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations " "from numerous contributors." msgstr "" -"Esta vers??o apresenta o Transifex, uma nova ferramenta criada para " +"O Transifex ?? uma ferramenta online do Fedora criada para " "facilitar a contribui????o com tradu????es para projetos hospedados em sistemas " "de controle de vers??o remotos e d??spares. O pacotes essenciais nesta vers??o " "usam o Transifex para receber tradu????es de v??rios colaboradores." #: en_US/I18n.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "Through a combination of new Web tools, community growth, and better processes, " @@ -3417,28 +3366,24 @@ msgstr "Fontes chinesas" #: en_US/I18n.xml:140(para) -#, fuzzy msgid "The wqy-zenkai-fonts package has been added." -msgstr "O pacote wqy-unibit-fonts foi adicionado." +msgstr "O pacote wqy-zenkai-fonts foi adicionado." #: en_US/I18n.xml:149(title) msgid "Indic fonts" msgstr "Fontes ??ndicas" #: en_US/I18n.xml:153(para) -#, fuzzy msgid "The samyak-fonts package has been added." -msgstr "O pacote wqy-unibit-fonts foi adicionado." +msgstr "O pacote samyak-fonts foi adicionado." #: en_US/I18n.xml:158(para) -#, fuzzy msgid "The sarai-fonts package has been added." -msgstr "O pacote wqy-unibit-fonts foi adicionado." +msgstr "O pacote sarai-fonts foi adicionado." #: en_US/I18n.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "The smc-fonts package has been added for Malayalam." -msgstr "O pacote wqy-unibit-fonts foi adicionado." +msgstr "O pacote smc-fonts foi adicionado." #: en_US/I18n.xml:171(title) msgid "Japanese fonts" @@ -3452,27 +3397,22 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:186(title) -#, fuzzy msgid "Nepali fonts" -msgstr "Fontes ??rabes" +msgstr "Fontes Nepalense" #: en_US/I18n.xml:190(para) msgid "The madan-fonts package has been added." msgstr "O pacote madan-fonts foi adicionado." #: en_US/I18n.xml:198(title) -#, fuzzy msgid "Thai fonts" -msgstr "Fontes ??rabes" +msgstr "Fontes tailandesa " #: en_US/I18n.xml:202(para) -#, fuzzy msgid "" "The thaifonts-scalable package has been added, making " "Thai TrueType fonts available in Fedora." -msgstr "" -"O pacote taipeifonts foi retirado de fonts-" -"chinese." +msgstr "O pacote thaifonts-scalable foi adicionado, tornando as fontes True Type tailandesas dispon??veis no Fedora." #: en_US/I18n.xml:212(title) msgid "Input Methods" @@ -3499,7 +3439,6 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:232(para) -#, fuzzy msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current list is: as, bnas, " -"bn, gu, hi, ja, kn, " -"ko, ml, mr, ne, or, " -"pa, si, ta, te, th, " -"ur, vi, zh. Use o im-chooser atrav??s do menu " +"usando o idioma Asi??tico. A lista atual ??: as, bn, gu, hi, " +"ja, kn, ko, ml, mr, " +"ne, or, pa, si, ta, " +"te, th, ur, vi, zh. Use o im-chooser atrav??s do menu " "SistemaPrefer??nciasPessoalM??todo de Entrada para habilitar ou desabilitar o SCIM no seu " -"desktop ou selecionar outros m??todos de entrada. ?? necess??rio reiniciar a " -"sess??o para que as altera????es tenham efeito." +"guimenuitem> para habilitar ou desabilitar o uso de m??todo de entrada no seu " +"desktop." #: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" @@ -3562,17 +3499,15 @@ msgstr "Ctrl-Space" #: en_US/I18n.xml:285(para) -#, fuzzy msgid "Indic" -msgstr "Fontes ??ndicas" +msgstr "Indic" #: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" msgstr "Japon??s" #: en_US/I18n.xml:296(para) -msgid "" -"Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" +msgid "Zenkaku_Hankaku, Alt-`, or Ctrl-Space" msgstr "" #: en_US/I18n.xml:301(para) @@ -3580,8 +3515,7 @@ msgstr "Coreano" #: en_US/I18n.xml:303(para) -msgid "" -"Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" +msgid "Shift-Space, Hangul, or Ctrl-Space" msgstr "" #: en_US/I18n.xml:313(title) @@ -3787,7 +3721,6 @@ msgstr "Jogos e Entretenimento" #: en_US/Entertainment.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users " "can install a small package of games for GNOME (called gnome-gameshttp://fedoraproject.org/wiki/Games." +"mais informa????es, consulte:" #: en_US/Entertainment.xml:35(para) msgid "" @@ -3823,13 +3754,12 @@ "Remover Programas, ou via linha de comando:" #: en_US/Entertainment.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "For help using yum to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at" msgstr "" "Para mais ajuda na utiliza????o do yum para instalar os " -"pacotes de jogos, veja o guia que est?? dispon??vel em:x" +"pacotes de jogos, veja o guia que est?? dispon??vel em" #: en_US/Devel.xml:6(title) msgid "Development" @@ -3837,8 +3767,7 @@ #: en_US/Devel.xml:18(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "" -"Esta se????o cobre v??rias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores" +msgstr "Esta se????o cobre v??rias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores" #: en_US/Devel.xml:33(title) msgid "Tools" @@ -3909,9 +3838,7 @@ msgstr "" "O SDK Eclipse ?? conhecido como \"a Plataforma Eclipse\", \"o IDE Eclipse\" e " "\"Eclipse\". O SDK Eclipse ?? a funda????o para a vers??o combinada de vinte e " -"um projetos chamada Europa (http://www.eclipse.org/europa). Alguns desses projetos do Europa " -"est??o inclu??dos no Fedora:" +"um projetos chamada sob ......................" #: en_US/Devel.xml:116(para) msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:" @@ -3923,16 +3850,14 @@ #: en_US/Devel.xml:131(para) msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:" -msgstr "" +msgstr "GEF, o Framework de Edi????o Gr??fica:" #: en_US/Devel.xml:140(para) -#, fuzzy msgid "" "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for " "Bugzilla and Trac:" msgstr "" -"Mylyn (http://www.eclipse.org/" -"mylyn), uma interface focada em tarefas para o Eclipse, juntamente " +"Mylyn, uma interface focada em tarefas para o Eclipse, juntamente " "com conectores de tarefa para Bugzilla e Trac." #: en_US/Devel.xml:151(para) @@ -3952,20 +3877,16 @@ msgstr "PHPeclipse, para desenvolvimento em PHP:" #: en_US/Devel.xml:185(para) -#, fuzzy msgid "" "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always " "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/" "or #fedora-java on freenode:" msgstr "" "Assist??ncia na cria????o e teste dos pacotes com o GCJ ?? sempre bem-vinda. " -"Contacte as partes interessadas na lista fedora-devel-java-list (http://" -"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) e/ou no " +"Contate as partes interessadas na lista fedora-devel-java-list e/ou no " "canal #fedora-java na rede freenode." #: en_US/Devel.xml:195(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to " "FLOSS hackers, ChangeLog editing with eclipse-changelog , " @@ -4053,8 +3974,7 @@ msgstr "??rea de Trabalho do Fedora" #: en_US/Desktop.xml:18(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Esta se????o detalha as mudan??as que afetam os usu??rios da ??rea de trabalho " "gr??fica do Fedora." @@ -4064,13 +3984,10 @@ msgstr "GNOME" #: en_US/Desktop.xml:26(para) -#, fuzzy msgid "" "This release features GNOME 2.22." -msgstr "" -"Esta vers??o introduz o GNOME 2.20." +msgstr "Esta vers??o idisp??e do GNOME 2.22." #: en_US/Desktop.xml:31(para) msgid "" @@ -4159,28 +4076,23 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "PolicyKit can be used to control " "shutdown and reboot. The configuration tool gdmsetup is " "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " "refer to the following:" msgstr "" -"O GNOME Display Manager (gdm) foi " -"atualizado para o ultimo c??digo disponivel. PolicyKit pode ser usado para controlar desligamentos e " +"O PolicyKit pode ser usado para controlar desligamentos e " "reinicializa????es. A ferramenta de configura????o gdmsetup " -"foi marcada para ser substituida. Entre os novos recursos disponiveis para " -"na tela de login incluem:" +"foi marcada para ser substitu??da. Para mudan??as de configura????o, visite:" #: en_US/Desktop.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "New features available on the login screen include:" -msgstr "Outros projetos do Eclipse dispon??veis no Fedora incluem:" +msgstr "Novas funcionalidades dispon??veis na tela de login incluem:" #: en_US/Desktop.xml:123(para) msgid "nicer graphical effects" -msgstr "" +msgstr "efeitos gr??ficos legais" #: en_US/Desktop.xml:128(para) msgid "" @@ -4190,7 +4102,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "smarter user list" -msgstr "" +msgstr "lista de usu??rios inteligente" #: en_US/Desktop.xml:139(para) msgid "keyboard layout selector on the login screen" @@ -4233,7 +4145,6 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:182(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 does not include the " "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " @@ -4241,15 +4152,13 @@ "or any other desktop environment. Refer to the Backwards " "Compatibility section for more details about what is included." msgstr "" -"O Fedora 8 n??o inclui o KDE 4 porque as vers??es " -"dispon??veis atualmente n??o est??o prontas para uso di??rio. Ele inclui a " -"plataforma de desenvolvimento do KDE 4 que ?? usada para desenvolver, " -"compilar e rodar aplica????es do KDE 4 no KDE 3 ou qualquer outro ambiente " -"desktop. Veja a se????o Desenvolvimento para mais " +"O Fedora 9 n??o inclui o legado Ambiente KDE 3." +"Ele inclui a plataforma de desenvolvimento do KDE 3 que ?? usada para desenvolver, " +"compilar e rodar aplica????es KDE 3 no KDE 4 ou qualquer outro ambiente " +"desktop. Veja a se????o Compatibilidade com Vers??es Passadas para mais " "detalhes sobre o que est?? incluso." #: en_US/Desktop.xml:191(para) -#, fuzzy msgid "" "Since networkmanager does not " "work with the version of NetworkManager available " @@ -4261,15 +4170,10 @@ "called nm-applet is no longer " "used.)" msgstr "" -"Uma vez que o pacote knetworkmanager n??o funciona com a " -"vers??o do NetworkManager dispon??vel nessa vers??o, " -"as imagens do KDE Live usam o nm-applet do pacote " -"NetworkManager-gnome em substitui????o. O utilit??rio " -"gnome-keyring-daemon salva as senhas para essas " -"tecnologias de criptografia. O pacote knetworkmanager " -"nesta vers??o ?? um script que invoca o comando nm-applet. " -"O pacote knetworkmanager ser?? atualizado para prover uma " -"interface para o KDE quando uma vers??o compat??vel estiver dispon??vel." +"Uma vez que o pacote networkmanager n??o funciona com a vers??o do NetworkManager dispon??vel nessa vers??o, " +"as imagens do KDE Live usam o nm-" +"applet do pacote NetworkManager-gnome em substitui????o. O utilit??rio gnome-keyring-daemon salva as senhas para essas tecnologias de criptografia. (O pacote knetworkmanager " +"do Fedora 8 que invoca o comando nm-applet n??o ?? mais usado.)" #: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "" @@ -4410,14 +4314,11 @@ "package> ." #: en_US/Desktop.xml:360(para) -#, fuzzy msgid "" "The kiconedit and kcoloredit packages, " "which used to be part of kdegraphics , are now separate " "packages." -msgstr "" -"Os pacotes kacst-fonts e paktype-fonts " -"foram retirados de fonts-arabic." +msgstr "Os pacotes kiconedit e kcoloredit que usualmente eram parte do pacote kdegraphics, agora est??o separados." #: en_US/Desktop.xml:368(para) msgid "" @@ -4619,8 +4520,7 @@ msgstr "Instale o flash-plugin como mostrado acima." #: en_US/Desktop.xml:555(para) -msgid "" -"Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" +msgid "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" msgstr "" "Execute o comando mozilla-plugin-config para registrar o " "plugin do Flash:" @@ -4629,8 +4529,7 @@ msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." -msgstr "" -"Feche todas as janelas do Firefox e reinicie-o." +msgstr "Feche todas as janelas do Firefox e reinicie-o." #: en_US/Desktop.xml:567(para) msgid "" @@ -4729,11 +4628,11 @@ #: en_US/Desktop.xml:664(para) msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" -msgstr "" +msgstr "Para mais detalhes, consulte o an??ncio da vers??o 0.7.2 do Compiz:" #: en_US/Desktop.xml:674(title) msgid "vmmouse Driver" -msgstr "" +msgstr "Driver vmmouse" #: en_US/Desktop.xml:675(para) msgid "" @@ -5738,8 +5637,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Recomendado para a interface gr??fica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM." +msgstr "Recomendado para a interface gr??fica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) msgid "Hard disk space" @@ -5767,16 +5665,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." msgstr "" "Em termos pr??ticos, as exig??ncias de espa??o adicional podem ir de 90 MB para " -"uma instala????o m??nima, at?? 175 MB para uma instala????o que inclui \"todos\" " -"os pacotes. Os pacotes instalados completos podem ocupar mais de 9 GB de " -"espa??o em disco." +"uma instala????o m??nima, at?? 175 MB para uma instala????o grande." #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -6128,19 +6023,3 @@ "Roberto Bechtlufft , 2007.\n" "Davidson Paulo , 2007." -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "As exig??ncias de espa??o em disco listadas abaixo representam o espa??o " -#~ "usado pelo Fedora 9 depois que uma instala????o ?? conclu??da. Entretanto, ?? " -#~ "necess??rio mais espa??o em disco durante a instala????o para suportar o " -#~ "ambiente do instalador. Este espa??o em disco adicional corresponde ao " -#~ "tamanho do arquivo /Fedora/base/stage2.img (no Disco " -#~ "de Instala????o 1) mais o tamanho dos arquivos no diret??rio /var/lib/rpm no sistema instalado." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 20:37:24 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 16:37:24 -0400 Subject: release-notes/devel/po el.po,1.118,1.119 Message-ID: <200804282037.m3SKbOVU018830@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18812/po Modified Files: el.po Log Message: 2008-04-28 Nikos Charonitakis (via charnik at fedoraproject.org) * po/el.po: Updated Greek translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.118 -r 1.119 el.po Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.118 retrieving revision 1.119 diff -u -r1.118 -r1.119 --- el.po 27 Apr 2008 16:53:10 -0000 1.118 +++ el.po 28 Apr 2008 20:37:22 -0000 1.119 @@ -13,13 +13,13 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-27 17:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:50+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 23:35+0200\n" +"Last-Translator: nikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" @@ -55,59 +55,67 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "?????????????? ?????????????????? X (??????????????)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) -#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:9(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????? ????????" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) -#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -"Fedora, visit:" -msgstr "" -"?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? " -"?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" +msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:" +msgstr "?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ???? ?????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora, ???????????????????????? ????:" #: en_US/Xorg.xml:18(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.Org, provided with Fedora." -msgstr "" -"???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? " -"???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora." +msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? X.Org ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/Xorg.xml:24(title) msgid "Faster X Start-up and Shutdown" msgstr "?????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? X" #: en_US/Xorg.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " -"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " -"project can be found through this feature page:" -msgstr "" -"???? Fedora 9 ???????????????? ???????? ???????????? ?????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????? ???????????????? " -"?????? ?????? ???????????????????? ?????? X ?????? ??????????????, ?????????? ?????? ?????????? ????????????????????. ???? ?????????????? " -"?????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????? ????????????:" +msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:" +msgstr "???? Fedora 9 ???????????????? ???????? ???????????? ?????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ?????? X ?????? ??????????????, ?????????? ?????? ?????????? ????????????????????. ???? ?????????????? ?????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "." @@ -118,18 +126,8 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? X" #: en_US/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/" -"X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by " -"default in the xorg.conf configuration file written by " -"Anaconda is:" -msgstr "" -"?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? " -"???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? " -"???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? " -"???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? " -"???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" +msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" +msgstr "?? X.Org 1.4.99 X server ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? Anaconda ???? ???????????????????? ?????? ???????????? xorg.conf ?????????? ???? ????????:" #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" @@ -140,145 +138,56 @@ msgstr "?? ???????????? ??????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:62(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads, should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads " -"???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?????? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." #: en_US/Xorg.xml:67(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? " -"???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? " -"??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? " -"?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? " -"?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? " -"????????????????????????????????????????????." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system in SystemAdministrationDisplay." +msgstr "?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????????????????????????????????." #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" -"key US keyboard layout." -msgstr "" -"???? ???? ???????????? ?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????? ?????????? " -"??????????, ?? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????????? " -"?????????????????????????? ???? ?????????????? 105-key US." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "???? ???? ???????????? ?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????? ?????????? ??????????, ?? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????????????? ???? ?????????????? 105-key US." [...6476 lines suppressed...] -"installation might require the following:" -msgstr "" -"???????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ???? OpenFirmware ?????? ???? ?????????? " -"???????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????? Fedora. ?????? ???? ???? ???????????? ???????? ???????????? " -"?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? boot-device???????? " -"boot-file, ?????????? ???????? ???? ???????????????? ???? yaboot ?????? ???? ?????????? " -"???????????? /boot. ?????? ????????????????????, ?????? ?????????????????????????? " -"?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????????:" +msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the and environment variables appropriately, to load yaboot from the /boot partition. For example, a default installation might require the following:" +msgstr "???????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ???? OpenFirmware ?????? ???? ?????????? ???????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????? Fedora. ?????? ???? ???? ???????????? ???????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? boot-device???????? boot-file, ?????????? ???????? ???? ???????????????? ???? yaboot ?????? ???? ?????????? ???????????? /boot. ?????? ????????????????????, ?????? ?????????????????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" msgstr "PA Semi Electra" #: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) -msgid "" -"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " -"can boot the ppc64.img netboot image. After the " -"installation, you will need to manually configure the firmware to load the " -"installed kernel and initrd from the /boot partition. " -"Refer to the firmware documentation for further details." +msgid "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the ppc64.img netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the /boot partition. Refer to the firmware documentation for further details." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) @@ -6176,137 +3144,63 @@ msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -msgid "" -"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " -"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " -"instructions at . A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON" -"\" CD, available from ." -msgstr "" -"?????? ?????????????????????? ?????? PlayStation 3, ?????????? ?????????????????????? ???? firmware ???????? ???????????? " -"1.60 ?? ???? ??????????????. ?? ???????????????? ?????????????????? \"Other OS\" ???????????? ???? ?????????? " -"???????????????????????????? ???? flash, ?????????????? ???? ?????? ?????????????? ?????? ???? . ???????????????? ???? ???????????? " -"?????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? \"ADDON\" CD ?????? Sony, ?????? ?????????? " -"?????????????????? ?????? ." +msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from ." +msgstr "?????? ?????????????????????? ?????? PlayStation 3, ?????????? ?????????????????????? ???? firmware ???????? ???????????? 1.60 ?? ???? ??????????????. ?? ???????????????? ?????????????????? \"Other OS\" ???????????? ???? ?????????? ???????????????????????????? ???? flash, ?????????????? ???? ?????? ?????????????? ?????? ???? . ???????????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? \"ADDON\" CD ?????? Sony, ?????? ?????????? ?????????????????? ?????? ." #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) #, fuzzy -msgid "" -"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " -"from the Fedora install media. Please note that network installation works " -"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " -"the text option also reduces the amount of memory taken " -"by the installer." +msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the text option also reduces the amount of memory taken by the installer." msgstr "Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) #, fuzzy -msgid "" -"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " -"general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." -msgstr "" -"Fedora Fedora Fedora fedora." +msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgstr "Fedora Fedora Fedora fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "???????????????? ?????? ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) -msgid "" -"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " -"the images/netboot/ directory of " -"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " -"can be used in many ways." -msgstr "" -"???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???? " -"ramdisk ???????????????????? ???????? ???????????????? images/" -"netboot/ ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? " -"???????????????? ???????????????? ???????? TFTP, ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????? " -"??????????????." +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgstr "???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???? ramdisk ???????????????????? ???????? ???????????????? images/netboot/ ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????? TFTP, ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) -msgid "" -"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " -"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -"yaboot over the netboot images." -msgstr "" -"???? yaboot loader ?????????????????????? ???????????????? TFTP ?????? ???? IBM " -"pSeries ?????? Apple Macintosh. ???? ???????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ?????? " -"yaboot ???????? ?????? ?????????????? netboot." +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +msgstr "???? yaboot loader ?????????????????????? ???????????????? TFTP ?????? ???? IBM pSeries ?????? Apple Macintosh. ???? ???????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ?????? yaboot ???????? ?????? ?????????????? netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) msgid "PPC Specific Packages" msgstr "???????????? ???????????? ?????? PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "" -"The ppc64-utils package has been split out into " -"individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer " -"supplied, you can use the wrapper script from the " -"kernel-bootwrapper package:" -msgstr "" -"???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, " -"???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, " -"powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? " -"?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? " -"?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? " -"kernel-bootwrapper:" +msgid "The ppc64-utils package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Although the mkzimage command is no longer supplied, you can use the wrapper script from the kernel-bootwrapper package:" +msgstr "???? ???????????? ppc64-utils ???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????: ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). ???? ?????? ?? ???????????? mkzimage ?????? ?????????????? ??????, ???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? wrapper ?????? ???? ???????????? kernel-bootwrapper:" #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " -"platform." -msgstr "" -"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." +msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) -msgid "" -"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " -"you may need to know details of other hardware components such as video and " -"network cards." -msgstr "" -"?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? " -"???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para) +msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +msgstr "?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 9 ???????? ???? ???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora." -msgstr "" -"???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. " -"?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? " -"???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? " -"???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." +msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." +msgstr "???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. ?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "" -"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " -"Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? " -"???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." +msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." +msgstr "???? Fedora 9 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? ???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." @@ -6333,12 +3227,8 @@ msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 20:47:34 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Göran Uddeborg (goeran)) Date: Mon, 28 Apr 2008 16:47:34 -0400 Subject: release-notes/devel/po sv.po,1.89,1.90 Message-ID: <200804282047.m3SKlY9T019213@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: goeran Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19194 Modified Files: sv.po Log Message: All done! Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.89 retrieving revision 1.90 diff -u -r1.89 -r1.90 --- sv.po 27 Apr 2008 20:53:55 -0000 1.89 +++ sv.po 28 Apr 2008 20:47:31 -0000 1.90 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n" "Last-Translator: G??ran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5443,27 +5443,26 @@ msgid "" "qt3 , qt3-devel (and other " "qt3-* packages): Qt 3.3.8b" -msgstr "" +msgstr "qt3, qt3-devel (och andra qt3-*-paket): Qt 3.3.8b" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para) -#, fuzzy msgid "" "kdelibs3 , kdelibs3-devel : KDE 3 " "libraries" -msgstr "bluefish - HTML-redigerare" +msgstr "kdelibs3, kdelibs3-devel: KDE 3-bibliotek" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para) msgid "" "kdebase3 , kdebase3-devel : KDE 3 core " "files required by some applications" -msgstr "" +msgstr "kdebase3, kdebase3-devel: KDE 3 grundfiler som en del program beh??ver" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para) msgid "" "In addition, Fedora offers a kdegames3 package that " "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of " "libkdegames required by some third-party KDE 3 games." -msgstr "" +msgstr "Dessutom erbjuder Fedora ett paket kdegames3 som inneh??ller spel som inte ??r porterade till KDE 4 ??nnu, och en KDE 3-version av libkdegames som en del tredjeparts KDE 3-spel beh??ver." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para) msgid "" @@ -5472,41 +5471,41 @@ "package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications " "works. The KDE 3 version of khelpcenter is no longer " "provided, and the KDE 4 version is used instead." -msgstr "" +msgstr "Dessutom s??tter KDE 4-paketet kdebase-runtime, som tillhandah??ller khelpcenter, ocks?? upp khelpcenter som en tj??nst f??r KDE 3-program, s?? att hj??lp i KDE 3-program fungerar. KDE 3-versionen av khelpcenter ing??r inte l??ngre, utan KDE 4-versionen anv??nds ist??llet." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para) msgid "These packages are designed to:" -msgstr "" +msgstr "Dessa paket ??r gjorda f??r att:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:105(para) msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and" -msgstr "" +msgstr "f??lja standarden f??r filsystemshierarkin (FHS) och" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para) msgid "" "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the " "-devel packages." -msgstr "" +msgstr "vara helt s??kra att installera parallellt med KDE 4, inklusive -devel-paketen." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para) msgid "" "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes " "to the KDE 4 kdelibs-devel packages:" -msgstr "" +msgstr "F??r att uppn?? detta m??l har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort tv?? ??ndringar i KDE 4-paketen kdelibs-devel:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para) msgid "" "The library symlinks are installed to /usr/lib/kde4/devel or /usr/lib64/kde4/devel depending on system " "architecture." -msgstr "" +msgstr "Bibliotekets symboliska l??ngar installeras i /usr/lib/kde4/devel eller /usr/lib64/kde4/devel beroende p?? systemarkitektur." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para) msgid "" "The kconfig_compiler and makekdewidgets tools have been renamed kconfig_compiler4 and " "makekdewidgets4 , respectively." -msgstr "" +msgstr "Namnen p?? verktygen kconfig_compiler och makekdewidgets har ??ndrats till kconfig_compiler4 respektive makekdewidgets4." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para) msgid "" @@ -5518,51 +5517,51 @@ "stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications " "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable " "names." -msgstr "" +msgstr "Dessa ??ndringar b??r vara helt osynliga f??r de allra flesta KDE 4-programmen som anv??nder cmake f??r att bygga, eftersom FindKDE4Internal.cmake har anpassats f??r att st??mma med dessa ??ndringar. KDE SIG:en gjorde dessa ??ndringar i KDE 4 kdelibs-devel ist??llet f??r i kdelibs3-devel eftersom KDE 4 lagrar dessa st??llen p?? en central plats, medan KDE 3-program normalt inneh??ller h??rdkodade kopior av s??kv??gen till biblioteken och de k??rbara programmens namn." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para) msgid "" "Note that kdebase3 does not include the following:" -msgstr "" +msgstr "Observera att kdebase3 inte inneh??ller f??ljande:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para) msgid "" "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; " "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and " "KControl are not included." -msgstr "" +msgstr "Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna anv??nts ist??llet f??r KDE 4, speciellt ing??r inte KDE 3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para) msgid "" "The KDE 3 versions of kdebase applications such as " "Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would " "conflict with them." -msgstr "" +msgstr "KDE 3-versionerna av kdebase-programmen s??som Konqueror och KWrite, som ??r ??verfl??diga tillsammans med KDE 4-versionerna och skulle st??tt i konflikt med dem." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para) msgid "" "The libkdecorations library required for KWin 3 window " "decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version " "of KWin." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket libkdecorations som KWin 3 beh??ver f??r KWin 3:s f??nsterdekorationer, eftersom dessa f??nsterdekorationer inte kan anv??ndas i KDE 4-versionen av KWin." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para) msgid "" "The libkickermain library required by some Kicker " "applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be " "used." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket libkickermain som en del Kicker-appletar beh??ver, eftersom det inte finns n??gon Kicker i Fedora 9 och allts?? Kicker-appletar inte kan anv??ndas." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title) msgid "Developing against the legacy API is discouraged" -msgstr "" +msgstr "Utveckling mot de f??r??ldrade API:erna undanbedes" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para) msgid "" "As with any backwards-compatibility library, developing new software against " "the legacy API is discouraged." -msgstr "" +msgstr "Som med alla bak??tkompatibilitetsbibliotek s?? avr??des det fr??n att utveckla ny programvara mot det f??r??ldrade API:t." #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -5581,7 +5580,6 @@ msgstr "St??d f??r multiarkitektur-RPM p?? 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)" #: en_US/ArchSpecific.xml:27(para) -#, fuzzy msgid "" "RPM supports parallel installation of multiple " "architectures of the same package. A default package listing such as " @@ -5590,14 +5588,7 @@ "command> command, part of the yum-utils package, which " "displays architecture by default. To install yum-utils , " "run the following command:" -msgstr "" -"RPM st??der parallell installation av multipla " -"arkitekturer av samma paket. En standardpaketlista som rpm -qa kan visa sig inneh??lla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte " -"visas. Anv??nd ist??llet kommandot repoquery, som ??r del av " -"yum-utils paketet, vilket visar arkitekturen som " -"standard. F??r att installera yum-utils, k??r f??ljande " -"kommando:" +msgstr "RPM st??djer parallell installation av multipla arkitekturer av samma paket. En standardpaketlista som rpm -qa kan f??refalla inneh??lla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte visas. Anv??nd ist??llet kommandot repoquery, som ??r del av paketet yum-utils, vilket visar arkitekturen som standard. F??r att installera yum-utils, k??r f??ljande kommando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para) msgid "" @@ -5638,44 +5629,34 @@ msgstr "Processor och minne" #: en_US/ArchSpecific.xml:74(para) -#, fuzzy msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3." -msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3" +msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3." #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines " "should work, they require a special bootloader which is not included in the " "Fedora distribution." -msgstr "" -"Fedora 7 st??der bara \"New World\" generationen av Apple Power Macintosh, " -"levererades fr??n ca 1999 och fram??t." +msgstr "Fedora 9 st??djer bara \"New World\"-generationen av Apple Power Macintosh, som levererades fr??n c:a 1999 och fram??t. ??ven om \"Old World\"-maskiner b??r fungera, s?? kr??ver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ing??r i Fedoradistributionen." #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine " "machines." -msgstr "" -"Fedora 7 st??der ocks?? IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " -"II och IBM Cell Broadband Engine-maskiner." +msgstr "Fedora 7 st??djer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-maskiner." #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para) msgid "" "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " "Efika." -msgstr "" +msgstr "Fedora 9 st??djer ocks?? Sony PlayStation 3 och Genesi Pegasos II och Efika." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' " "machines." -msgstr "" -"Fedora 7 inneh??ller nytt maskinvarust??d f??r Genesi Efika och Sony " -"PlayStation 3." +msgstr "Fedora 9 inneh??ller nytt maskinvarust??d f??r P.A. Semiconductor \"Electra\"-maskiner." #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -5691,7 +5672,6 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " "entirely determined by the installing spin and the packages selected during " @@ -5700,26 +5680,15 @@ "to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation " "Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/" "rpm on the installed system." -msgstr "" -"Kraven f??r diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas upp " -"av Fedora 7 efter installationen ??r klar. Men ytterligare diskutrymme kr??vs " -"under installationen f??r att inrymma installationsmilj??n. Detta extra " -"diskutrymme h??r ihop med storleken av /Fedora/base/stage2.img (p?? Installationsskiva 1) plus storleken p?? filerna i /var/lib/rpm p?? det installerade systemet." +msgstr "De kompletta paketen kan kr??va mer ??n 9 GB diskutrymme. Slutlig storlek beror helt p?? vald installations-spin och valda paket under installationen. Ytterligare diskutrymme kr??vs under installationen f??r att st??dja installationsmilj??n. Detta extra diskutrymme motsvarar storleken p?? /Fedora/base/stage2.img (p?? installationsskiva 1) plus storleken p?? filerna i /var/lib/rpm p?? det installerade systemet." #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) -#, fuzzy msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "a larger installation." -msgstr "" -"I praktiken s?? kan ytterligare utrymmeskrav variera fr??n s?? lite som 90 MiB " -"f??r en minimal installation till s?? mycket som 175 MiB extra f??r en " -"installation som inneh??ller n??stan alla paket. Alla paket kan totalt ta upp " -"??ver 9 GiB av diskutrymme." +msgstr "I praktiken s?? kan ytterligare utrymmeskrav variera fr??n s?? lite som 90 MiB f??r en minimal installation till s?? mycket som 175 MiB extra f??r en st??rre installation." #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) @@ -5784,13 +5753,10 @@ "ditt systems h??rdvara:" #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) -#, fuzzy msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." -msgstr "" -"Apple Macintosh Startprogrammet startar automatiskt l??mpligt 32-bitars eller " -"64-bitars installationsprogram." +msgstr "P?? de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt l??mpligt 32-bitars eller 64-bitars installationsprogram fr??n installationsdisken." #: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" @@ -5834,9 +5800,8 @@ "installationsprogrammet starta och misslyckas." #: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) -#, fuzzy msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -msgstr "Genesi Efika" +msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" #: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) msgid "" @@ -5847,35 +5812,30 @@ "or over the network. Because of the size of the image, you must set the " "firmware's variable to load files at a high " "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" -msgstr "" +msgstr "Fedorak??rnan st??djer b??de Pegasos och Efika utan att man beh??ver anv??nda \"Device Tree Supplement\" fr??n powerdeveloper.org. Dock, avsaknad av fullst??ndigt st??d f??r ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att det inte ??r m??jligt att starta via yaboot fr??n CD:n. Starta \"netboot\"-avbilden ist??llet, antingen fr??n CD:n eller ??ver n??tverket. P?? grund av storleken p?? avbilden m??ste du st??lla in det fasta programmets -variabel till att l??sa in filer p?? h??ga adresser s??som 32 MiB ist??llt f??r standard 4 MiB:" #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) msgid "" "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " "update, if necessary, or the netboot image from the CD:" -msgstr "" +msgstr "Vid prompten fr??n OpenFirmware, ang f??ljande kommando f??r att starta fr??n Efika-uppdateringen, om n??dv??ndigt, eller netboot-avbilden fr??n CD:n:" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "Or from the network:" -msgstr "" +msgstr "Eller fr??n n??tverket:" #: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) -#, fuzzy msgid "" "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " "system bootable. To do this, set the and " " environment variables appropriately, to load " "yaboot from the /boot partition. For example, a default " "installation might require the following:" -msgstr "" -"Du m??ste ocks?? konfigurera OpenFirmware p?? Pegasos manuellt f??r g??ra det " -"installerade Fedora-systemet startbart. F??r att g??ra detta, s??tt " -"milj??variablerna boot-device och boot-file p?? " -"l??mpligt s??tt." +msgstr "Du m??ste ocks?? manuellt konfigurera OpenFirmware f??r g??ra det installerade Fedorasystemet startbart. F??r att g??ra detta, s??tt milj??variablerna boot-device och boot-file p?? l??mpligt s??tt, f??r att l??sa in yaboot fr??n partitionen /boot. Till exempel kan en standardinstallation kr??va f??ljande:" #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) msgid "PA Semi Electra" -msgstr "" +msgstr "PA Semi Electra" #: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) msgid "" @@ -5884,14 +5844,13 @@ "installation, you will need to manually configure the firmware to load the " "installed kernel and initrd from the /boot partition. " "Refer to the firmware documentation for further details." -msgstr "" +msgstr "Electra:s fasta program st??djer ??nnu inte yaboot. F??r att installera p?? Electra kan du starta fr??n netboot-avbilden ppc64.img. Efter installationen beh??ver du manuellt konfigurera det fasta programmet att l??sa in den installerade k??rnan och initrd fr??n partitionen /boot. Se dokumentationen om det fasta programmet f??r fler detaljer." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -#, fuzzy msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " @@ -5899,13 +5858,7 @@ "manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON" "\" CD, available from ." -msgstr "" -"F??r installation p?? PlayStation 3, uppdatera f??rst till firmware 1.60 eller " -"senare. Startprogrammet \"Other OS\" m??ste vara installerat i flash, f??lj " -"instuktionerna p?? . N??r detta skrevs fanns inte ett startprogram specifikt f??r " -"Fedora ??nnu tillg??ngligt, men n??r Fedora 7 ges ut s?? borde detta vara " -"??tg??rdat." +msgstr "F??r installation p?? PlayStation 3, uppdatera f??rst till firmware 1.60 eller senare. Startprogrammet \"Other OS\" m??ste vara installerat i flash, f??lj instuktionerna p?? . En l??mplig startprogramavbild finns p?? Sonys \"ADDON\"-CD, som finns tillg??nlig fr??n ." #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) msgid "" @@ -5914,7 +5867,7 @@ "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " "the text option also reduces the amount of memory taken " "by the installer." -msgstr "" +msgstr "N??r uppstartprogrammet ??r installerat, skall PlayStation 3 kunna strta fr??n Fedoras installationsmedium. Observera tt n??tverksinstallation fungerar b??st med NFS, eftersom det tar mindre minne ??n FTP- och HTTP-metoderna. Att anv??nda alternativet reducerar ocks?? m??ngden minna som installeraren beh??ver." #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) msgid "" @@ -5923,24 +5876,19 @@ "fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." -msgstr "" +msgstr "F??r mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora p?? PowerPC i allm??nhet, g?? med i postlistan Fedora-PPC eller kanalen #fedora-ppc p?? FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) msgid "Network booting" msgstr "Start fr??n n??tverket" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) -#, fuzzy msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." -msgstr "" -"Kombinerade avbilder som inneh??ller installationsk??rna och ramdisk finns i " -"katalogen images/netboot/ i " -"installationstr??det. De ??r avsedda f??r att starta ??ver n??tverket med TFTP, " -"men kan anv??ndas p?? m??nga s??tt." +msgstr "Kombinerade avbilder som inneh??ller installationsk??rna och ramdisk finns i katalogen images/netboot/ i installationstr??det. De ??r avsedda f??r att starta ??ver n??tverket med TFTP, men kan anv??ndas p?? m??nga s??tt." #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) msgid "" @@ -5953,9 +5901,8 @@ "yaboot framf??r netboot-avbilder." #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) -#, fuzzy msgid "PPC Specific Packages" -msgstr "Specifikt f??r Fedora p?? PPC" +msgstr "PPC-specifika paket" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "" @@ -5965,7 +5912,7 @@ "package>). Although the mkzimage command is no longer " "supplied, you can use the wrapper script from the " "kernel-bootwrapper package:" -msgstr "" +msgstr "Paketet ppc64-utils har delats upp i individuella paket som avspeglar paketeringen uppstr??ms (ps3pf-utils, powerpc-utils, powerpc-utils-papr). Fast kommandot mkzimage inte l??ngre levereras, kan du anv??nda skriptet wrapper fr??n paketet kernel-bootwrapper:" #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -5984,15 +5931,11 @@ msgstr "H??rdvarukrav f??r x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) -#, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." -msgstr "" -"F??r att kunna anv??nda specifika funktioner i Fedora 7 under eller efter " -"installationen, beh??ver du kanske veta lite detaljer om h??rdvaru-komponenter " -"som grafik- och n??tverkskort." +msgstr "F??r att kunna anv??nda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter installationen, beh??ver du kanske veta lite detaljer om h??rdvarukomponenter som grafik- och n??tverkskort." #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "" @@ -6006,38 +5949,30 @@ "likv??rdiga med f??ljande Intel processors, kan ocks?? anv??ndas med Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"Fedora 7 kr??ver en Intel Pentium eller b??ttre processor och ??r optimerad f??r " -"Pentium 4 och senare processorer." +msgstr "Fedora 9 kr??ver en Intel Pentium eller b??ttre processor, och ??r optimerad f??r Pentium 4 och senare processorer." #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) -#, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." -msgstr "Rekommenderat f??r textl??ge: 200 MHz Pentium-klass eller b??ttre" +msgstr "Rekommenderat f??r textl??ge: 200 MHz Pentium-klass eller b??ttre." #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) -#, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." -msgstr "Rekommenderad f??r grafiskt l??ge: 400 MHz Pentium II eller b??ttre" +msgstr "Rekommenderad f??r grafiskt: 400 MHz Pentium II eller b??ttre." #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." -msgstr "Minimum RAM f??r textl??ge: 128MiB" +msgstr "Minimum RAM f??r textl??ge: 128 MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." -msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB" +msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 192 MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) -#, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." -msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafisk: 256MB" +msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafiskt: 256 MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -6060,19 +5995,16 @@ msgstr "Minneskrav f??r x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." -msgstr "Minimum RAM f??r textl??ge: 256MiB" +msgstr "Minimum RAM f??r textl??ge: 256 MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." -msgstr "Minimum RAM for grafisk: 384MiB" +msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 384 MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) -#, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." -msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafisk: 512MB" +msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafiskt: 512 MiB." #: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 21:51:02 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 17:51:02 -0400 Subject: release-notes/devel/po he.po,1.7,1.8 Message-ID: <200804282151.m3SLp2YP027806@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27788/po Modified Files: he.po Log Message: 2008-04-28 Oron Peled (via oron at fedoraproject.org) * po/he.po: More Hebrew (passed 50%, yay!) Index: he.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- he.po 28 Apr 2008 11:39:37 -0000 1.7 +++ he.po 28 Apr 2008 21:50:59 -0000 1.8 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-28 14:31GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 00:45GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1422,10 +1422,9 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\" section " "for more information about the Live images." msgstr "" -"?????? ?????????? ???????????? ???????? (Live images) ?????????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???? ???????? USB " -"?????????????? ???? ???????????? ???? ???? ??????????. ???????? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? ?????????? ?????????? " -"\"???????????? ????????" -"\"." +"?????? ?????????? Live images ?????????? ?????????? ???????????? ?????????? ???? ???????? USB ?????????? ???? ???????????? " +"???? ???? ??????????. ???????? ???????? ?????????? ???? ???????? ?????????? ?????????? \"Live\"." #: en_US/OverView.xml:81(para) msgid "" @@ -1435,9 +1434,9 @@ "package> package." msgstr "" "?????? ???????????? ???????????????? ???????? ?????????? ???????????? . ???????? ???????????? ???? ?????????????? ?????????? (Live images) ???? ???????????? " -"?????????? USB ?????????? ???????? ???????? livecd-iso-to-disk ???????????? " -"???????????? livecd-tools." +"fedoraproject.org\"/>. ???????? ???????????? Live images ???? ???????????? ?????????? USB ?????????? " +"???????? ???????? livecd-iso-to-disk ???????????? ???????????? " +"livecd-tools." #: en_US/OverView.xml:92(title) msgid "Jigdo" @@ -1473,8 +1472,8 @@ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the " "data needed for the CD sets." msgstr "" -"???? ?????????????? ???? ???? ???????????? ???????????????????? ?????? ???? ?????????? ??-DVD, ?????? ??-DVD ???????? 95% " -"???????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????????." +"???? ?????????????? ???? ???? ???????? ???????????????????? ?????? ???? ??-DVD, ?????? ??-DVD ???????? 95% ???????????????? " +"?????????????? ?????????? ????????????????????." #: en_US/OverView.xml:120(para) msgid "Download any combination of the above." @@ -1504,8 +1503,7 @@ #: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." -msgstr "" -"???????? KDE 4.0.3 ?????????? ???? ???????????? DVD ?????????? ?????? ???????????? ?????????? ???? (Live Image)." +msgstr "???????? KDE 4.0.3 ?????????? ???? ??-DVD ???????? ?????? ??-Live Image." #: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." @@ -1522,8 +1520,7 @@ "???????? 0.7 ???? " "NetworkManager ?????????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? ?????? ??????, ???????? ?????????? " "GSM ??-CDMA ?????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????? ad-hoc ?????????? ?????????? ???????????? " -"??????. ?????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ???????? ?????????????? ????????, ??-DVD, CD, ???????????????? ?????????? " -"???? (live images)." +"??????. ?????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ???????? ?????????????? ????????, ??-DVD, CD, ????-live images." #: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" @@ -1546,8 +1543,7 @@ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes " "will be preserved even after rebooting." msgstr "" -"???????????? ???????? ???????????????? ?????????? USB ???????????? ?????? ???????????? ???????????????? ???? ?????? ??????????, ???? " -"???????????? ?????? ?????????? ?????? ????????????." +"?????? ???????? ?????????? ?????????????? ???????? ?????????? Live USB, ???? ???????????? ???? ???????? ?????????? ??????????." #: en_US/OverView.xml:185(para) msgid "" @@ -1977,6 +1973,12 @@ "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs about cases where this " "is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" +"???????????? ???????? ?????????????? ???? ?????? NetworkManager ?????????? ??????????????????. ?????????????? ?????????????? " +"???????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???????? ?????????? ?????????? ?????????? ??????????, ???????? ???????????? ???? " +"???????????? ?????????? ???/etc/sysconfig/network. ???????????? ???????? ???????? ???????????? ???????????? ????, ?????? ?????????? ???? ?????????? ???????????????? ?????? ?????? ?????????? ??????????." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2042,7 +2044,7 @@ #: en_US/Live.xml:6(title) msgid "Fedora Live Images" -msgstr "???????????? ?????????????? ???? (Live Images) ???? ??????????" +msgstr "Live Images ???? ??????????" #: en_US/Live.xml:18(para) msgid "" @@ -2052,10 +2054,14 @@ "feature that allows you to install the Live image content to your hard drive " "for persistence and higher performance." msgstr "" +"???????? ?????????? ???? ?????????? ???????? ???????? ISO ???? live images ?????????? ???????????? ISO ???? ?????????????? " +"??????????????. ???????? ?????????? ???????? ????????????????????, ?????????? ?????? ???? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ???? " +"?????????? ???????? ????????????. Live images ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ?????????? " +"?????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ?????????????? ???????? ??????????????." #: en_US/Live.xml:27(title) msgid "Available Images" -msgstr "?????????????? ??????????????" +msgstr "???????? ??-ISO ??????????????" #: en_US/Live.xml:29(para) msgid "" @@ -2078,6 +2084,13 @@ "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" +"?????????? ?????????? ??-Live image ???????????? ???? ?????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????????? ????????. ?????? " +"???????????? ???????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ???????????? ???? ???????????? ?????? ???????????? fedora. ???? ?????????? Enter ???????? " +"?????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????? ????. ??-Live image ???????? ???????? ?????????? ???????????????? ?????? " +"?????????? ???????????? ?????????? ???? ???????? ????????????. ???????? ???????????? ???????? ???????????? ???? ??-live image " +"?????????? ?????????? ???????? ?????????? ?????????? ???????????? Install to Hard Drive ?????????????? ???????????? ????????????." #: en_US/Live.xml:57(title) msgid "Text Mode Installation" @@ -2088,6 +2101,8 @@ "You can do a text mode installation of the Live images using the " "liveinst command in the console." msgstr "" +"???????? ???????? ?????????? ?????????????????? ???? live image, ???? ?????? ???????? ???????????? " +"liveinst ??????????." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Direct Installation" @@ -2099,6 +2114,9 @@ "loader option to perform a direct installation without booting up the live " "CD/DVD." msgstr "" +"???????? ???????????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? ???? ?????????? " +"???? ???????????? ?????? ?????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????? ???? ?????????? " +"???????????? ???? ??-Live CD/DVD." #: en_US/Live.xml:75(title) msgid "USB Booting" @@ -2111,22 +2129,29 @@ "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" +"???????? ???????????? ??-Live image ???????? ???? ???????? ???????? ?????????? USB. ?????????? ???? ???????????? ???? " +"?????????? livecd-tools ?????????? ????????????. ???????? ?????? ???? ?????????? ???? " +"???????????? livecd-iso-to-disk:" #: en_US/Live.xml:84(para) en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." msgstr "" +"???? ???????????? ???? ???/dev/sdb1 ?????? ???????????? ???????? ???? ?????????? " +"???? ??????????" #: en_US/Live.xml:89(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." msgstr "" +"???? ???????? ?????????? ??????????. ???????????? ???????????? ???? ???????? ?????-" +"USB??????????????? ?????? ??????." #: en_US/Live.xml:97(title) msgid "Live USB Persistence" -msgstr "?????????? ???????? ?????????? USB ??????" +msgstr "?????????? ???????? ???????? Live USB" #: en_US/Live.xml:99(para) msgid "" @@ -2135,6 +2160,9 @@ "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and " "then run the following command:" msgstr "" +"???????????? 9 ???? ?????????? ???????????? ?????????????? ??-Live image. ???????????? ???????????? ?????????? ?????????? ???? " +"????????????, ?????? ?????????? ??-Live image ???? ?????? ???????? ?????????? USB ???????????? ???????????????? ???? ?????? " +"???????? ????????. ?????? ???????? ??????, ???? ???????????? ???? ??-Live image ???????????? ???? ???????????? ????????:" #: en_US/Live.xml:112(para) msgid "" @@ -2145,6 +2173,11 @@ "have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any " "other data to be stored on the media." msgstr "" +"?????????? 512 ???? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ?????? ???????????? " +"???????? ?????????? ???????? (?????? ???????????? - overlay). ???????????? livecd-iso-to-disk ?????????????? ?????????????? LiveOS " +"???????? ?????????????? ???? ??-CD image. ?????????? ??-USB ???????? ?????????? ?????? ???????? ?????????? ???????????? ??-" +"Live image ?????????? ???????? ???????????? ?????????????? ?????????? ???????????????? ????????." #: en_US/Live.xml:124(title) msgid "Tool Changes" @@ -2157,22 +2190,27 @@ "creator utility now provides an API for building alternative front-" "ends, as well as tools for other types of images." msgstr "" +"???????????? ???????????? ?????? ?????????? ???? Live image ???????????? ???????? ???????? ???????? ???????? ???????????? " +"??????????. ???????????? livecd-creator ???????? ?????? ???????????? ???????????? " +"???????????? ?????????????? ???? ???????? ???????????? ?????????? ???? images." #: en_US/Live.xml:135(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" -msgstr "???????????? ?????????????? ?????????? ????????????" +msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ?????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:137(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." -msgstr "" +msgstr "???????????? live image ?????????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? ??????????." #: en_US/Live.xml:144(para) msgid "" "Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. " "Both connect to the same repository that has all the packages." msgstr "" +"??-live image ???????? ???????? ???????? ???? ?????????????? ?????????????? ??-DVD ????????. ???????? ???????? ???????????? " +"???????????? ?????????????? ?????????? ?????? ???????? ???????? ?????? ???????????? ???? ??????????????." #: en_US/Live.xml:149(para) msgid "" @@ -2180,6 +2218,8 @@ "the Live images does not have any password. However, installation to hard " "disk prompts for creating a new username and password." msgstr "" +"?????????? SSH ???????????? ???????????? ????????. ?????????? ?????? ????-Live image ?????????? ?????????? ?????????? ???????? " +"?????? ????????. ????????, ?????????? ?????????? ???????? live image ?????????? ?????????? ?????????? ?????? ??????????." #: en_US/Live.xml:157(para) msgid "" @@ -2190,10 +2230,17 @@ "Add/Remove Packages tool, yum, " "or the other software management tools." msgstr "" +"???????????? live image ???????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????? ?????? " +"?????????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????? ???????? ???????? USB ???? ????????. ???????? ???????? ????????????, ???????? " +"?????????? ?????????? ?????????????? ??????????????, ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????? " +"Add/Remove Packages, ???????????? yum, ???? ???? ?????? ?????????? ???????????? ??????." #: en_US/Live.xml:169(para) msgid "Live images do not work on i586 architecture." msgstr "" +"?????????????? ???? live image ???????? ???????????? ???? ???????????????????? i586." #: en_US/Legacy.xml:6(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -2310,7 +2357,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:110(title) msgid "Changelog" -msgstr "" +msgstr "???????? ??????????????" #: en_US/Kernel.xml:112(para) msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:" @@ -2440,11 +2487,11 @@ #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java" -msgstr "" +msgstr "Java" #: en_US/Java.xml:19(title) msgid "OpenJDK" -msgstr "" +msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" @@ -2452,14 +2499,17 @@ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " "underway to certify it." msgstr "" +"?????????? 9 ?????????? ???? OpenJDK 6 ???????? ?????????? ?????????? ???? ???????????????? Java Standard " +"Edition. ?????????? OpenJDK 6 ?????????? ???????? ?????????? ?????????? ?????? ??-Java. ?????????? ???????????? " +"?????????? ?????????? ???????????? ????????." #: en_US/Java.xml:27(para) msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? ?????? ?????? ?????????? ?????????? OpenJDK 6 ???? ???????? Sun." #: en_US/Java.xml:33(title) msgid "OpenJDK Replaces IcedTea" -msgstr "" +msgstr "???????? ???? OpenJDK ?????????? ???? IcedTea" #: en_US/Java.xml:35(para) msgid "" @@ -2470,6 +2520,12 @@ "1.6.0-openjdk* packages track the stable OpenJDK 6 branch. The " "decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:" msgstr "" +"???????????? OpenJDK 6 ?????????? java-1.6.0-openjdk*??? ?????????????? ???? " +"?????????????? ???????????????? ?????????????? IcedTea ?????????? java-1.7.0-icedtea*???. ???????????? " +"IcedTea ???????????? 8 ???????? ???????? ???????? ?????????? ???????? OpenJDK 7, ???????? ?????????????? " +"java-1.6.0-openjdk*??? ???????????? ???????? ???????? ?????????? OpenJDK 6. " +"???????????? ???????????? ???? IcedTea ??-OpenJDK 6 ???????????? ???????? ??????????:" #: en_US/Java.xml:48(para) msgid "" @@ -2477,28 +2533,36 @@ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been " "merged from the IcedTea project." msgstr "" +"???????? Sun ???????????? ???? ?????? ???????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? IcedTea ??????????????. " +"?????????? ???????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ???????? ???????????? IcedTea." #: en_US/Java.xml:55(para) msgid "" "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the " "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time." msgstr "" +"?????????? ???? ???????????? IcedTea ?????? ???????????? ?????? ?????????? ???? OpenJDK, ???? ???????????????? ???????????? " +"???????????? ?????????? ?????????? ??????." #: en_US/Java.xml:62(para) msgid "" "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not " "expected to ship a stable release until 2009." msgstr "" +"???????? ???? OpenJDK 6 ???????? ???????? ?????????? ???????? ?????????? ???? OpenJDK 7 ???????? ???????? ???????? ?????? " +"???????????? ???????? ?????????? ?????? ???? 2009." #: en_US/Java.xml:68(para) msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora." -msgstr "" +msgstr "???????? Sun ?????????? ???????????? ???????????? ?????????? ???????????? OpenJDK ???????? ??????????." #: en_US/Java.xml:73(para) msgid "" "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would " "have added size to the distribution." msgstr "" +"?????????? ???? ???? ?????????? OpenJDK 6 ?????? ???? IcedTea ?????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????? ???? " +"?????????? ???????????? ???? ?????? ??????????." #: en_US/Java.xml:80(para) msgid "" @@ -2509,6 +2573,12 @@ "Fedora. The IcedTea sources are included in the java-1.6.0-" "openjdk SRPM." msgstr "" +"???????????? IcedTea ?????????? ???????? ?????????? ???????? autotools ?????????? ???????? " +"(autoconf, automake, libtool, ?????? ????????), ?????????? ???????????? ???????????????????????? PowerPC ??-PowerPC 64-bit, " +"???????? ????????????????, ?????????? ???????????? ???????? ?????? ?????????????? (Web Start) ?????????????? ?????????? ?????????? " +"?????????? Java ????????????. ?????? ?????????? ???? IcedTea ???????? ???????????? ??-SRPM " +"?????? ???java-1.6.0-openjdk???." #: en_US/Java.xml:90(para) msgid "" @@ -2516,10 +2586,13 @@ "automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first " "be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed." msgstr "" +"?????????? ?????????????? ???????? ???????????????? ???? ?????????? IcedTea ???????????? ??????. ?????????? ??????, ???????? " +"?????????? ?????????? ???? ???????????? IcedTea ???????????????? ???? OpenJDK 7 ?????? ?????? ???? ???????????? ???? " +"OpenJDK 6 ????????." #: en_US/Java.xml:102(title) msgid "Handling Java Applets" -msgstr "" +msgstr "?????????? ??-Java Applets" #: en_US/Java.xml:104(para) msgid "" @@ -2528,6 +2601,10 @@ "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as " "java-1.6.0-openjdk-plugin." msgstr "" +"???????????? OpenJDK ???????? ???????? ???????? ?????????? applet ????????????????. ???????????? OpenJDK ???? ?????????? " +"???????????? ?????????? ???? gcjwebplugin ?????????? ???????????? ?????????? ???????????? " +"?????? applet ???????????? ???????????? ????????. ?????????? ???????? ???????????? java-1.6.0-" +"openjdk-plugin." #: en_US/Java.xml:114(para) msgid "" @@ -2537,6 +2614,11 @@ "will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea " "repository, but is not ready for deployment in Fedora." msgstr "" +"?????????? ???????????? gcjwebplugin ?????? ?????????? ??-bytecode-to-" +"JavaScript bridge ???(LiveConnect???). ???? ???????? ?????????? applet ???????????? ?????????????? " +"??????. ?????????? ???????????????? ??-LiveConnect ?????????? ???????????? ???????????? IcedTea ???? ?????????? ???????? " +"?????????? ?????????? ????????????." #: en_US/Java.xml:124(para) msgid "" @@ -2546,6 +2628,10 @@ "signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for " "deployment in Fedora." msgstr "" +"?????????? ???????????? gcjwebplugin ???????? ???????? ??-signed applets. ?????? applet ???????? ?????????? ???????? ???????????? ???????????? ????????. ?????????? ???????????????? ??-" +"applet ???????????? ?????????? ???????????? ???????????? IcedTea ???? ?????????? ???????? ?????????? ?????????? ????????????." #: en_US/Java.xml:135(para) msgid "" @@ -2555,10 +2641,14 @@ "then grant the restricted permission in the /usr/lib/jvm/java-" "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy file." msgstr "" +"???????? ???????????????? ???????????? ???? gcjwebplugin ???????????? ??????. ???????? " +"?????????? applet ??????????, ???? ???????????? ???? firefox -g ??????????, ?????????? " +"???? ??????????, ?????? ???????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????? ???/usr/lib/jvm/java-1.6.0-" +"openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy." #: en_US/Java.xml:149(title) msgid "Handling Web Start Applications" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? Web Start" #: en_US/Java.xml:151(para) msgid "" @@ -2566,10 +2656,13 @@ "support via NetX is " "present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." msgstr "" +"???????????? OpenJDK ???????? ???????? ?????????? ??-Web Start. ?????????? IcedTea ???? ?????????? ???????????????? " +"??-Web Start ?????????? NetX ???????? ?????????? ???? ?????????? ???????? ?????????? ?????????? ????????????." #: en_US/Java.xml:161(title) msgid "Fedora and JPackage" -msgstr "" +msgstr "?????????? ??-JPackage" #: en_US/Java.xml:163(para) msgid "" @@ -2581,6 +2674,12 @@ "Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project, and the software it provides." msgstr "" +"?????????? ?????????? ???????? ???????????? ?????????????? ?????????????? JPackage. ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????? ?????????? " +"???????????????? ?????????????? ???????????? ???????????? ???????? (ahead-of-time) ???? GCJ. ???? ???????????? ???????????? " +"?????????? ???????????? ???????????? ??????, ???? ?????????? JPackage ???????? ???????????? ?????????? ???????????? ???? ?????? " +"??????????. ???????? ???????? ?????????? ?????????????? ???????????? ???????? ???????? ???????? ?????????? ???????????? ?????? JPackage." #: en_US/Java.xml:175(para) msgid "" @@ -2589,10 +2688,13 @@ "package> on Fedora, is resolved in this release." msgstr "" +"?????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????? jpackage-utils ???? JPackage ?????? ???????? ?????????? ?????????? ???? ????????????." #: en_US/Java.xml:184(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ?????? ?????????? ??-JPackage" #: en_US/Java.xml:186(para) msgid "" @@ -2600,6 +2702,8 @@ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages " "may cause complex issues." msgstr "" +"???? ?????????? ???????????? ???????????? ???????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ??-JPackage ???? ?????? ???????? " +"??????????. ???????????? ?????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?????????? ??????????????." #: en_US/Installer.xml:6(title) msgid "Installation Notes" @@ -2660,9 +2764,9 @@ "refer to http://torrent." "fedoraproject.org/." msgstr "" -"???? ?????????????? ???????????? ???? ???????? ?????????? ??-DVD ???? ??????????, ???????? ?????????? ?????? ???? ?????????? " -"?????????? ???????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ???2 GiB. ???????? ?????????? ???????????? ???????????? " -"???? ???????????? ?????? ???????? ???? wget ?????????? 1.9.1-16 ??????????, " +"???? ?????????????? ???????????? ???? ???????? ??-DVD ???? ??????????, ???????? ?????????? ?????? ???? ?????????? ?????????? " +"???????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ???2 GiB. ???????? ?????????? ???????????? ???????????? ???? " +"???????????? ?????? ???????? ???? wget ?????????? 1.9.1-16 ??????????, " "curl, ?????? ncftpget. ???????? ???????????? ?????????? " "???????????? ???? ?????????????? BitTorrent. ?????????? ?????????? ?????????? " "???????? ???????????? ?????????????? ???? ???? ?????????? ???? Anaconda ?????????? ???? ?????????? ?????????? ????????????. " -"?????????? ???? ?????????? ???????????? ?????????????? ????????????????, DVD, ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????? " -"(iso images) ?????? NFS. ???????????? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????? ???????? ?????????? " -"???????????? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ?????????????? ????????????. ?????????? ?????????? ?????????? ???????????????? ?????????? " -"???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? DVD." +"???????????? ???????? Anaconda ?????????? ???? ?????????? ?????????? ????????????. " +"?????????? ???? ?????????? ???????????? ?????????????? ????????????????, DVD, ?????????? ?????????? ?????????????????? ???? ???????? " +"???????? ?????????? ???? ?????? NFS. ???????????? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ??????????/???????? ???????????? ???????? " +"?????????? ???????????? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ?????????????? ????????????. ?????????? ?????????? ?????????? ???????????????? " +"?????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? DVD." #: en_US/Installer.xml:72(para) msgid "" @@ -2791,7 +2895,7 @@ "filename>, diskboot.img, and rescuecd.iso." msgstr "" -"?????????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????????? ???? boot.iso, " +"???????? ISO ???????? ???????????? ?????????? ???????????? ???? boot.iso, " "diskboot.img, ??-rescuecd.iso " "????????????." @@ -2816,7 +2920,7 @@ #: en_US/Installer.xml:177(para) msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media." -msgstr "?????????? ???????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????????????? ??-USB flash." +msgstr "?????????? ???????????? ?????? ??-Live images ?????????????????? ??-USB flash." #: en_US/Installer.xml:185(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3025,7 +3129,7 @@ msgstr "" "???? ???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????? ???/etc/fstab, ???????? ?????????? " "???????? ???? ?????????? ?????????? ????????????, ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ???????????? " -"????????????. ???????? ???????? ?????????? ???? ?????? ????, ???????? ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????? ???????????? ?????? " +"????????????. ???????? ???????? ?????????? ???? ?????? ????, ???????? ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????? ???????????? ?????? " "???????????? ???? ????????????." #: en_US/Installer.xml:353(title) @@ -3056,8 +3160,8 @@ "???? ???????? ?????????? ?????? ???????? ????????????. ????????, ???????? ???????? ???? ?????????????? ???/etc, ???/home ?????????? ?????? ???/opt ??-" "???/usr/local ???? ?????????????? ???? ???????????? ????????????????. ???????????? ???????? " -"?????????? ???????????? ?????????? (multi-boot) ???? ???????? ???? ???????????? ?????????? ???? ?????? ?????????? ???????????? " -"????????????. ?????????? ??????, ???? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????? ?????????? ?????????? ???? GRUB." +"?????????? ?????????? ?????????? (multi-boot) ???? ???????? ???? ???????????? ?????????? ???? ?????? ?????????? ???????????? " +"????????????. ?????????? ??????, ???? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????? ?????????? ?????????? ???? GRUB." #: en_US/Installer.xml:378(title) msgid "System Configuration Backups" @@ -3111,23 +3215,27 @@ #: en_US/I18n.xml:18(para) msgid "This section includes information on language support under Fedora." -msgstr "" +msgstr "???????? ???? ???????? ???????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ??????????." #: en_US/I18n.xml:24(para) msgid "" "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project." msgstr "" +"???????????? ???? ?????????? ?????????? (?????????????????? - ??????????), ???????????? ???? ?????? ???????????? ???????????????????? ???? ??????????." #: en_US/I18n.xml:31(para) msgid "" "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project." msgstr "" +"?????????????? ???? ?????????? ???????????? ???? ?????? ???????????? ???I18N ???? ??????????." #: en_US/I18n.xml:41(title) msgid "Language Coverage" -msgstr "" +msgstr "?????????? ??????" #: en_US/I18n.xml:43(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 21:55:44 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 17:55:44 -0400 Subject: release-notes/devel/po fr.po,1.51,1.52 Message-ID: <200804282155.m3SLtiuG028005@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27982/po Modified Files: fr.po Log Message: 2008-04-28 Thomas Canniot (via mrtom at fedoraproject.org) * po/fr.po: Al last, French Translation update :) Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.51 retrieving revision 1.52 diff -u -r1.51 -r1.52 --- fr.po 27 Apr 2008 22:13:52 -0000 1.51 +++ fr.po 28 Apr 2008 21:55:35 -0000 1.52 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-28 00:10+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 23:46+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: Fran??ais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,11 +121,11 @@ #: en_US/Xorg.xml:40(para) msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf configuration file written by Anaconda is:" -msgstr "Le serveur X X.org 1.4.99 a ??t?? modifi?? pour d??tecter et configurer automatiquement la plupart du mat??riel, ??liminant le besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier de configuration /etc/X11/xorg.conf. Le seul mat??riel configur?? par d??faut dans le fichier xorg.conf ??crit par Anaconda est??: " +msgstr "Le serveur X X.org 1.4.99 a ??t?? modifi?? pour d??tecter et configurer automatiquement la plupart du mat??riel, ??liminant le besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier de configuration /etc/X11/xorg.conf. Les seuls ??l??ments mat??riels configur??s par d??faut dans le fichier xorg.conf ??crit par Anaconda sont??: " #: en_US/Xorg.xml:51(para) msgid "the graphics driver, and" -msgstr "les pilotes graphiques, et" +msgstr "les pilotes graphiques" #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "the keyboard map" @@ -241,11 +241,11 @@ #: en_US/WebServers.xml:60(para) msgid "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:" -msgstr "Rappelez vous de vous connecter ?? votre site en tant qu'administrateur, et de d??sactiver tous les modules tiers avant de mettre ?? jour ce paquet. Apr??s avoir mis ?? jour le paquet??:" +msgstr "Rappelez-vous de vous connecter ?? votre site en tant qu'administrateur, et de d??sactiver tous les modules tiers avant de mettre ?? jour ce paquetage. Une fois qu'il a ??t?? mis ?? jour??:" #: en_US/WebServers.xml:67(para) msgid "Copy /etc/drupal/default/settings.php.rpmsave to /etc/drupal/default/settings.php, and repeat for any additional sites' settings.php files." -msgstr "Copiez /etc/drupal/default/settings.php.rpmsave dans /etc/drupal/default/settings.php, et r??p??tez pour tous les fichiers settings.php des sites additionnels." +msgstr "Copiez /etc/drupal/default/settings.php.rpmsave dans /etc/drupal/default/settings.php, et r??p??tez l'op??ration pour tous les fichiers settings.php de vos autres sites." #: en_US/WebServers.xml:75(para) msgid "Browse to to run the upgrade script." @@ -257,7 +257,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:18(para) msgid "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that continue to support the Xen and KVM platforms." -msgstr "La virtualisation dans Fedora 9 inclut des changements majeurs, et de nouvelles fonctionnalit??s, qui continuent de supporter les plateformes Xen et KVM." +msgstr "La virtualisation dans Fedora 9 inclut des changements majeurs, ainsi que de nouvelles fonctionnalit??s, et continue de supporter les plateformes Xen et KVM." #: en_US/Virtualization.xml:24(title) msgid "Kernel Integration Improvements" @@ -285,11 +285,11 @@ #: en_US/Virtualization.xml:56(para) msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree." -msgstr "Installation via le r??seau d'un arbre de distribution h??berg?? par FTP/HTTP/NFS." +msgstr "Installation via le r??seau d'une arborescence de la distribution h??berg??e par FTP/HTTP/NFS." #: en_US/Virtualization.xml:62(para) msgid "The latter allows for fully automated installation through the use of kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in terms of installation methods." -msgstr "Cette derni??re autorise une installation compl??tement automatis??e ?? travers l'utilisation des fichiers \"kickstart\". Cela entra??ne une parit?? entre Xen HVM et KVM en terme de m??thode d'installation." +msgstr "Cette derni??re autorise une installation compl??tement automatis??e ?? travers l'utilisation des fichiers ????kickstart????. Cela entra??ne une parit?? entre Xen HVM et KVM en terme de m??thode d'installation." #: en_US/Virtualization.xml:68(para) msgid "For more information refer to: ." @@ -301,7 +301,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:77(para) msgid "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains remotely using libvirt . It was not possible to create new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes from a remote host using libvirt ." -msgstr "Auparavant, Fedora avait introduit la possibilit?? de g??rer les domaines invit??s existants ?? distance en utilisant le paquetage libvirt. Ce n'??tait pas possible d'en cr??er de nouveaux ?? cause du manque de capacit??s dans la gestion de stockage. Dans Fedora 9, la nouvelle gestion de stockage permet de cr??er et d'effacer des volumes de stockage d'un h??te distant en utilisant le paquetage libvirt" +msgstr "Auparavant, Fedora avait introduit la possibilit?? de g??rer les domaines invit??s existants ?? distance en utilisant le paquetage libvirt. Ce n'??tait pas possible d'en cr??er de nouveaux ?? cause du manque de capacit??s dans la gestion de stockage. Dans Fedora 9, la nouvelle gestion du stockage permet de cr??er et d'effacer des volumes de stockage d'un h??te distant en utilisant le paquetage libvirt" #: en_US/Virtualization.xml:88(title) msgid "PolicyKit Integration" @@ -309,11 +309,11 @@ #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "Previously, the virt-manager application ran as root when managing a local hypervisor, and used consolehelper to authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running virt-manager as a regular user." -msgstr "Auparavant, l'application virt-management s'ex??cutait sous root pour la gestion d'un hyperviseur local, et utilisait la commande consolehelper pour s'identifier ?? partir d'un session bureau. Ex??cuterr des applications GTK en tant que root est une mauvaise habitude. L'int??gration de PolicyKit permet maintenant de faire fonctionner virt-manager en tant qu'utilisateur normal." +msgstr "Auparavant, l'application virt-management s'ex??cutait sous root pour la gestion d'un hyperviseur local, et utilisait la commande consolehelper pour s'identifier ?? partir d'un session bureau. Ex??cuter des applications GTK en tant que root est une mauvaise habitude. L'int??gration de PolicyKit permet maintenant de faire fonctionner virt-manager en tant qu'utilisateur normal." #: en_US/Virtualization.xml:101(title) msgid "Improved Remote Authentication" -msgstr "Meilleure authentification distante" +msgstr "Meilleure authentification ?? distance" #: en_US/Virtualization.xml:103(para) msgid "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities by adding support for authentication by password database, Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all tools using libvirt ." @@ -329,19 +329,19 @@ #: en_US/Virtualization.xml:122(para) msgid "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install to a virtual guest" -msgstr "un nouvel outil P2V, exp??dier comme un live CD, pour convertir une installation ????bare-metal???? en invit?? virtuel" +msgstr "un nouvel outil P2V, livr?? sous forme de live CD, pour convertir une installation ????bare-metal???? en invit?? virtuel" #: en_US/Virtualization.xml:128(para) msgid "a new tool, xenner, for running Xen-paravirtual kernels on top of KVM" -msgstr "un nouvel outil, xenner, pour faire tourner les noyaux paravirtuels Xen au-dessus de KVM." +msgstr "un nouvel outil, xenner, pour faire tourner les noyaux paravirtuels Xen au-dessus de KVM" #: en_US/Virtualization.xml:134(para) msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests" -msgstr "pilotes paravirtuels de stockage et de r??seau pour les invit??s KVM" +msgstr "des pilotes paravirtuels de stockage et de r??seau pour les invit??s KVM" #: en_US/Virtualization.xml:139(para) msgid "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in libvirt and virt-top , bringing parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests" -msgstr "support complet pour contr??ler le r??seaux, et les statistiques de blocs de QEMU et KVM dans libvirt et virt-top, entra??nant la parit?? avec les statistiques de contr??le, auparavant seulement disponible avec les invit??s Xen" +msgstr "prise en charge compl??te de la surveillance r??seau et les statistiques de blocs de QEMU et KVM dans libvirt et virt-top, entra??nant la parit?? avec les statistiques de contr??le, autrefois disponible avec les invit??s Xen uniquement" #: en_US/Security.xml:6(title) msgid "Security" @@ -357,7 +357,7 @@ #: en_US/Security.xml:25(para) msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features." -msgstr "Fedora continue de s'am??liorer dans de nombreuses fonctionnalit??s de s??curit??." +msgstr "Fedora continue de s'am??liorer dans le domaine de la s??curit??." #: en_US/Security.xml:33(title) msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords" @@ -377,19 +377,19 @@ #: en_US/Security.xml:63(para) msgid "New options now appear in libuser , pam , and shadow-utils to support these password hashing algorithms. Running authconfig configures all these options automatically, so it is not necessary to modify them manually." -msgstr "De nouvelles options apparaissent dans libuser , pam , et shadow-utils pour le support de ces algorithmes de hachage de mot de passe. Faire tourner authconfig configure toutes ces options automatiquement, il n'est donc pas n??cessaire de les modifier manuellement." +msgstr "De nouvelles options apparaissent dans libuser, pam, et shadow-utils pour le support de ces algorithmes de hachage de mot de passe. Faire tourner authconfig configure toutes ces options automatiquement, il n'est donc pas n??cessaire de les modifier manuellement." #: en_US/Security.xml:73(para) msgid "New values for the option, and the new options , and , are now supported in the section of /etc/libuser.conf. Refer to the libuser.conf(5) man page for details." -msgstr "Nouvelles valeurs pour l'option , et les nouvelles options , et sont maintenant support??es dans la section de /etc/libuser.conf. R??f??rez-vous ?? la page man libuser.conf(5) pour les d??tails." +msgstr "Nouvelles valeurs pour l'option , et les nouvelles options , et sont maintenant support??es dans la section de /etc/libuser.conf. R??f??rez-vous ?? la page de manuel libuser.conf(5) pour les d??tails." #: en_US/Security.xml:83(para) msgid "New options, , , and , are now supported by the pam_unix PAM module. Refer to the pam_unix(8) man page for details." -msgstr "Les nouvelles options, , , et , sont maintenant support??es par le module PAM pam_unix. R??f??rez-vous ?? la page man pam_unix(8) pour les d??tails." +msgstr "Les nouvelles options, , , et , sont maintenant support??es par le module PAM pam_unix. R??f??rez-vous ?? la page de manuel de pam_unix(8) pour plus de d??tails." #: en_US/Security.xml:91(para) msgid "New options, , , and , are now supported in /etc/login.defs. Refer to the login.defs(5) man page for details. Corresponding options were added to chpasswd(8) and newusers(8)." -msgstr "Les nouvelles options, , , et , sont maintenant support??es dans /etc/login.defs.R??f??rez-vous ?? la page man login.defs(5) pour les d??tails. Les options correspondantes ont ??t?? ajout??es ?? chpasswd(8) et newusers(8)." +msgstr "Les nouvelles options, , , et , sont maintenant support??es dans /etc/login.defs. R??f??rez-vous ?? la page de manuel de login.defs(5) pour les d??tails. Les options correspondantes ont ??t?? ajout??es ?? chpasswd(8) et newusers(8)." #: en_US/Security.xml:106(title) msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions" @@ -489,7 +489,7 @@ #: en_US/Security.xml:246(para) msgid "a Fedora Directory Server instance" -msgstr "une instance de r??pertoire serveur de Fedora" +msgstr "une instance de Fedora Directory Server" #: en_US/Security.xml:251(para) msgid "KDC" @@ -509,11 +509,11 @@ #: en_US/Security.xml:272(para) msgid "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are not guaranteed. Similarly the ipa-client-install tool overwrites PAM (/etc/pam.conf) and Kerberos (/etc/krb5.conf) configurations." -msgstr "Un certain effort est fait pour permettre d'annuler les changements faits mais ils ne sont pas garantis. De mani??re similaire l'outil ipa-client-install r????crit les configurations PAM (/etc/pam.conf) et Kerberos (/etc/krb5.conf)." +msgstr "Un certain effort est fait pour permettre d'annuler les changements effectu??s mais des probl??mes peuvent subsister. De mani??re similaire l'outil ipa-client-install r????crit les configurations PAM (/etc/pam.conf) et Kerberos (/etc/krb5.conf)." #: en_US/Security.xml:280(para) msgid "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same machine at install time, even listening on different ports. In order to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this removal." -msgstr "IPA ne supporte pas les autres instances de r??pertoire serveur de Fedora sur la m??me machine pendant le temps de l'installation, m??me en ??coutant diff??rents ports. Pour pouvoir installer IPA, d'autres instances doivent ??tre retir??es. IPA peut prendre en charge ceci lui-m??me." +msgstr "IPA ne supporte pas les autres instances de Fedora Directory Server sur la m??me machine pendant l'installation, m??me en ??coutant diff??rents ports. Pour pouvoir installer IPA, d'autres instances doivent ??tre retir??es. IPA peut effectuer cette op??rationde suppression." #: en_US/Security.xml:287(para) msgid "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA server." @@ -521,7 +521,7 @@ #: en_US/Security.xml:292(para) msgid "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to resolve the issue." -msgstr "Le serveur s'auto-configure pour ??tre un client lui-m??me. Si le r??pertoire du serveur ou KDC ??choue ?? se lancer au d??marrage, d??marrez en mode mono-utilisateur pour pouvoir r??soudre le probl??me." +msgstr "Le serveur s'auto-configure pour ??tre un client lui-m??me. Si Directory Server ou KDC ??choue ?? se lancer au d??marrage, d??marrez en mode mono-utilisateur pour pouvoir r??soudre le probl??me." #: en_US/Security.xml:298(para) msgid "For more information, refer to this feature page:" @@ -533,11 +533,11 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:8(para) msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to ." -msgstr "Le but du projet Fedora est de travailler avec la communaut?? Linux pour cr??er un syst??me d'exploitation complet, universel avec exclusivement des logiciels open-source. Le projet Fedora est dirig?? par des individus qui y contribuent. En tant que testeur, d??veloppeur, documentaliste ou traducteur, vous pouvez faire la diff??rence. R??f??rez-vous ?? pour les d??tails. Pour des informations sur les r??seaux de communication pour les utilisateur et contributeurs Fedora, r??f??rez-vous ?? ." +msgstr "Le but du projet Fedora est de travailler avec la communaut?? Linux pour cr??er un syst??me d'exploitation complet, universel avec exclusivement des logiciels libre. Le projet Fedora est dirig?? par des individus qui y contribuent. En tant que testeur, d??veloppeur, r??dacteur de documentation ou traducteur, vous pouvez faire la diff??rence. R??f??rez-vous ?? pour les d??tails. Pour des informations sur les r??seaux de communication des utilisateur et contributeurs Fedora, r??f??rez-vous ?? ." #: en_US/ProjectOverview.xml:21(para) msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See http://fedoraproject.org/wiki/Join for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." -msgstr "Le Projet Fedora est dirig?? par les personnes qui y contribuent. En tant que testeur, d??veloppeur, r??dacteur de documentation ou traducteur, vous pouvez faire la diff??rence. Lisez la page http://fedoraproject.org/wiki/Join pour plus d'informations. Pour plus d'informations sur les r??seaux de communication pour les utilisateurs et les contributeurs de Fedora, consultez la page http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." +msgstr "Le Projet Fedora est dirig?? par les personnes qui y contribuent. En tant que testeur, d??veloppeur, r??dacteur de documentation ou traducteur, vous pouvez faire la diff??rence. Lisez la page http://fedoraproject.org/wiki/Join pour plus d'informations. Pour plus d'informations sur les r??seaux de communication pour les utilisateurs et les contributeurs de Fedora, consultez la page http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" @@ -553,23 +553,23 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:50(para) msgid "fedora-devel-list at redhat.com, for developers, developers, developers" -msgstr ", pour les d??veloppeurs, tous les d??veloppeurs, rien que les d??veloppeurs" +msgstr ", pour les d??veloppeurs, tous les d??veloppeurs, rien que les d??veloppeurs" #: en_US/ProjectOverview.xml:56(para) msgid "fedora-docs-list at redhat.com, for participants of the Documentation Project" -msgstr ", pour les contributeurs du Projet Documentation" +msgstr ", pour les contributeurs du Projet Documentation" #: en_US/ProjectOverview.xml:63(para) msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <listname>-request, where <listname> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at http://www.redhat.com/mailman/listinfo/." -msgstr "Pour vous abonner ?? l'une de ces listes de diffusion, envoyez un e-mail avec le mot ????subscribe???? comme sujet ?? <listname>-request, o?? <listname> est l'une des listes ci-dessus. Vous pouvez ??galement vous abonner aux listes de diffusion de Fedora gr??ce ?? l'interface Web ?? l'adresse ." +msgstr "Pour vous abonner ?? l'une de ces listes de diffusion, envoyez un e-mail avec le mot ????subscribe???? comme sujet ?? <listname>-request, o?? <listname> est l'une des listes ci-dessus. Vous pouvez ??galement vous abonner aux listes de diffusion de Fedora gr??ce ?? l'interface Web ?? l'adresse ." #: en_US/ProjectOverview.xml:74(para) msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at http://www.freenode.net/ for more information." -msgstr "Le Projet Fedora utilise ??galement un certain nombre de salons IRC (Internet Relay Chat). L'IRC est un moyen de communication en temps r??el, bas?? sur du texte, similaire ?? la messagerie instantann??e. Avec l'IRC, vous pouvez converser avec de nombreuses personnes sur des salons publiques, ou en priv?? avec une seule personne ?? la fois. Pour discuter avec d'autres participants au Projet Fedora via IRC, connectez-vous au r??seau IRC Freenode. Consultez le site de Freenode pour plus d'informations ?? l'adresse http://www.freenode.net/." +msgstr "Le Projet Fedora utilise ??galement un certain nombre de salons IRC (Internet Relay Chat). L'IRC est un moyen de communication en temps r??el, bas?? sur du texte, similaire ?? la messagerie instantann??e. Avec l'IRC, vous pouvez converser avec de nombreuses personnes sur des salons publiques, ou en priv?? avec une seule personne ?? la fois. Pour discuter avec d'autres participants au Projet Fedora via IRC, connectez-vous au r??seau IRC Freenode. Consultez le site de Freenode pour plus d'informations ?? l'adresse http://www.freenode.net/." #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para) msgid "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." -msgstr "Les participants au Projet Fedora fr??quentent le salon #fedora sur le r??seau Freenode, alors que les d??veloppeurs du Projet Fedora peuvent ??tre trouv??s sur le salon #fedora-devel. Certains projets plus importants peuvent avoir leur propre salon IRC. Cette information est disponible sur la page de chaque projet, et sur la page http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." +msgstr "Les participants au Projet Fedora fr??quentent le salon #fedora sur le r??seau Freenode, alors que les d??veloppeurs du Projet Fedora peuvent ??tre trouv??s sur le salon #fedora-devel. Certains projets plus importants peuvent avoir leur propre salon IRC. Cette information est disponible sur la page de chaque projet, et sur la page http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." #: en_US/ProjectOverview.xml:96(para) msgid "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel." @@ -609,7 +609,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:46(para) msgid "For more information, refer to:" -msgstr "Pour plus d'informations, rendez vous sur??:" +msgstr "Pour plus d'informations, rendez-vous sur??:" #: en_US/PackageNotes.xml:56(title) msgid "Yum Changes" @@ -617,7 +617,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:58(para) msgid "The installonlyn plugin functionality has been folded into the core yum package. The and options are used by default to limit the system to retain only two kernel packages. You can adjust the package set or the number of packages, or disable the option entirely to match your preferences. More details are available in the man page for yum.conf." -msgstr "La fonctionnalit?? du plugin installonlyn a ??t?? mise dans le paquetage core yum. Les options et sont utilis??es par d??faut pour que le syst??me ne garde que deux paquetages de noyau. Vous pouvez ajuster la mise en place et le nombre des paquets, ou d??sactiver l'option enti??rement selon vos pr??f??rences. Plus de d??tails sont disponibles sur la page man pour yum.conf." +msgstr "La fonctionnalit?? du plugin installonlyn a ??t?? mise dans le paquetage core yum. Les options et sont utilis??es par d??faut pour que le syst??me ne garde que deux paquetages de noyau. Vous pouvez ajuster la mise en place et le nombre des paquets, ou d??sactiver l'option enti??rement selon vos pr??f??rences. Plus de d??tails sont disponibles sur la page de manuel pour yum.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:69(para) msgid "The yum command now retries when it detects a lock. This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are running yum and one of its graphical frontends simultaneously." @@ -767,7 +767,7 @@ #: en_US/OverView.xml:70(para) msgid "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the \"Live\" section for more information about the Live images." -msgstr "Une des nombreuses images Live qui peut tourner ?? partir d'un disque ou d'un p??riph??rique USB flash peut ??tre installer sur le disque dur si d??sir??. Rendez vous sur la section \"Live\" pour plus d'informations sur les images Live." +msgstr "Une des nombreuses images Live qui peut tourner ?? partir d'un disque ou d'un p??riph??rique USB flash peut ??tre installer sur le disque dur si d??sir??. Rendez-vous sur la section \"Live\" pour plus d'informations sur les images Live." #: en_US/OverView.xml:81(para) msgid "More custom spins are available at . These Live images can be used on USB media via the livecd-iso-to-disk utility available in the livecd-tools package." @@ -915,7 +915,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:77(para) msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at http://www.xiph.org/." -msgstr "Fedora supporte pleinement le format conteneur Ogg, ainsi que le format audio Vorbis, le format vid??o Theora, et les formats audio sans perte Speex et FLAC. Ces formats sont librement distribuables et ne sont pas sous l'??gide de brevets ou de licences. Ils repr??sentent une alternative flexible et puissante aux formats plus populaires, sujets ?? restrictions. Le Projet Fedora encourage l'utilisation des formats libres en lieu et place des formats sujets ?? des restrictions. Pour plus d'informations sur ces formats et pour une aide ?? leur utilisation, r??f??rez-vous au site web de la Fondation Xiph.org .http://www.xiph.org/." +msgstr "Fedora supporte pleinement le format conteneur Ogg, ainsi que le format audio Vorbis, le format vid??o Theora, et les formats audio sans perte Speex et FLAC. Ces formats sont librement distribuables et ne sont pas sous l'??gide de brevets ou de licences. Ils repr??sentent une alternative flexible et puissante aux formats plus populaires, sujets ?? restrictions. Le Projet Fedora encourage l'utilisation des formats libres en lieu et place des formats sujets ?? des restrictions. Pour plus d'informations sur ces formats et pour une aide ?? leur utilisation, r??f??rez-vous au site web de la Fondation Xiph.org http://www.xiph.org/." #: en_US/Multimedia.xml:93(ulink) msgid "Xiph.Org Formats" @@ -927,7 +927,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:103(para) msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." -msgstr "Fedora ne peut pas inclure de support pour la lecture ou l'enregistrement de MP3 ou de DVD vid??os. Le format MP3 est brevet??, et les d??tenteurs du brevet n'ont pas fourni les licences n??cessaires. Les formats DVD sont brevet??s et ??quip??s d'un plan de cryptage. Les d??tenteurs du brevet n'ont pas fourni de licences n??cessaires, et le code n??cessaire pour d??crypter des disque crypt??s selon le CSS violerait le \"Digital Millennium Copyright Ac\", une loi sur les droit d'auteur au ??tats Unis. Fedora exclut aussi tout autre logiciel multim??dia ?? cause des brevets, des droits d'auteur, ou des restrictions de licences, incluant le lecteur Flash d'adobe et le lecteur de m??dia Real Player. Pour plus d'informations sur le sujet, veuillez vous rendre sur http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." +msgstr "Fedora ne peut pas inclure de support pour la lecture ou l'enregistrement de MP3 ou de DVD vid??os. Le format MP3 est brevet??, et les d??tenteurs du brevet n'ont pas fourni les licences n??cessaires. Les formats DVD sont brevet??s et crypt??s. Les d??tenteurs du brevet n'ont pas non plus fourni de licences suffisantes, et le code n??cessaire pour d??crypter des disque crypt??s selon le CSS violerait le ????Digital Millennium Copyright Act????, une loi sur les droits d'auteur au ??tats-Unis. Fedora exclut aussi tout autre logiciel multim??dia ?? cause des brevets, des droits d'auteur ou des restrictions de licences, incluant le lecteur Flash d'Adobe et le lecteur de m??dia Real Player. Pour plus d'informations sur le sujet, veuillez vous rendre sur http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:118(para) msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information, refer to the Installing Fluendo MP3 Plug-in or Installing MP3 Plug-in with Codeina pages." @@ -951,7 +951,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:157(para) msgid "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The Fedora software repositories also contain additional software, such as brasero , gnomebaker , or k3b , for these tasks. Console tools include wodim, readom, genisoimage, and other popular applications." -msgstr "Fedora inclut une multitude d'outils pour facilement cr??er et graver des CD et des DVD. Les utilisateurs GNOME peuvent graver directement ?? partir du gestionnaire de fichiers Nautilus. Le d??p??t de logiciels de Fedora contient aussi des solutions additionnelles, comme brasero , gnomebaker , ou k3b. Les outils de console incluent wodim, readom, genisoimage, et d'autres applications populaires." +msgstr "Fedora inclut une multitude d'outils pour cr??er et graver facilement des CD et des DVD. Les utilisateurs GNOME peuvent graver directement ?? partir du gestionnaire de fichiers Nautilus. Le d??p??t de logiciels de Fedora contient aussi des solutions additionnelles, comme brasero , gnomebaker , ou k3b. Les outils en ligne de commande incluent wodim, readom, genisoimage, et d'autres applications populaires." #: en_US/Multimedia.xml:170(title) msgid "Screencasts" @@ -959,15 +959,15 @@ #: en_US/Multimedia.xml:172(para) msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes istanbul , which creates screencasts using the Theora video format, and 'byzanz', which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the ScreenCasting page." -msgstr "Vous pouvez utiliser Fedora pour cr??er et lire des screencasts, qui sont des sessions enregistr??es du bureau, en utilisant des technologies libres. Fedora inclut le paquetage istanbul, qui cr??e des screencasts dans les formats vid??o Theora et 'byzanz', qui cr??e des screencasts en tant que fichiers GIF anim??s.Ces vid??os peuvent ??tre lues en utilisant l'un des diff??rents lecteurs inclus dans Fedora. C'est la meilleure fa??on de proposer des screencasts au Projet Fedora soit pour les d??veloppeurs ou les utilisateurs. Pour obtenir un manuel d'utilisation plus complet, consultez le site ." +msgstr "Vous pouvez utiliser Fedora pour cr??er et lire des screencasts, qui sont des sessions enregistr??es du bureau, en utilisant des technologies libres. Fedora inclut le paquetage istanbul, qui cr??e des screencasts dans les formats vid??o Theora et ????byzanz????, qui cr??e des screencasts en tant que fichiers GIF anim??s. Ces vid??os peuvent ??tre lues en utilisant l'un des diff??rents lecteurs inclus dans Fedora. C'est la meilleure fa??on de proposer des screencasts au Projet Fedora soit pour les d??veloppeurs ou les utilisateurs. Pour obtenir un manuel d'utilisation plus complet, consultez le site ." #: en_US/Multimedia.xml:188(title) msgid "Extended Support through Plugins" -msgstr "Support ??tendu gr??ce aux greffons" +msgstr "Prise en charge ??tendue gr??ce aux greffons" #: en_US/Multimedia.xml:190(para) msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends like the gstreamer package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities." -msgstr "La plupart des lecteurs multim??dia dans Fedora supporte l'utilisation de greffon pour ajouter le support de formats additionnels et de syst??me de sortie de son. Certains utilisent de puissants backends comme le paquetage gstreamer pour supporter les formats et les sorties de son. Fedora offre des paquetages de greffon pour ces backends et les applications individuelles, et les tierses parties peuvent offrir des greffons additionnels pour avoir d'encore meilleures capacit??s." +msgstr "La plupart des lecteurs multim??dia dans Fedora supporte l'utilisation de greffon pour prendre en charge des formats suppl??mentaires et des syst??mes rendu du son. Certains utilisent de puissants backends comme le paquetage gstreamer pour prendre en charge les formats et les rendus du son. Fedora offre des greffons pour ces backends et les applications individuelles, et les applications tierces parties peuvent offrir des greffons suppl??mentaires pour fournir d'encore meilleurs r??sultats." #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title) msgid "System Services" @@ -979,7 +979,7 @@ #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their /etc/inittab file will need to port those modifications to upstart. For information on how upstart works, see the init(8) and initctl(8) man pages. For information on writing upstart scripts, see the events(5) man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" -msgstr "Fedora 9 offre une initialisation Upstart du syst??me. Tous les scripts d'initialisation V du syst??me devraient bien tourner en mode \"compatibility\". Par contre, les utilisateurs qui ont fait une personnalisation de leur fichier /etc/inittab faire le portage de ces modifications sur upstart. Pour des informations sur comment upstart fonctionne, aller sur les pages man de init(8) et initctl(8). Pour des informations sur l'??criture de scripts upstart, aller sur la page man de events(5) et ??galement le Upstart Getting Started Guide." +msgstr "Upstart g??re dans Fedora 9 l'initialisation du syst??me. Tous les scripts du syst??me init V devraient bien fonctionner en mode ????compatibilit??????. Par contre, les utilisateurs qui ont fait une personnalisation de leur fichier /etc/inittab devront am??nager ces modifications pour upstart. Si vous souhaitez comprendre le fonctionnement d'upstart, rendez-vous sur les pages de manuel d'init(8) et d'initctl(8). Pour des informations sur l'??criture de scripts upstart, rendez-vous sur la page de manuel d'events(5) et consultez le guide Upstart Getting Started Guide." #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) msgid "NetworkManager" @@ -1015,7 +1015,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:34(para) msgid "Edit /etc/mail/sendmail.mc and either change the line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the comment delimiter." -msgstr "??ditez /etc/mail/sendmail.mc et changez la ligne pour chercher les p??riph??riques r??seaux, ou d??commenter cette option enti??rement en utilisant le d??limiteur de commentaires ." +msgstr "??ditez /etc/mail/sendmail.mc et changez la ligne pour chercher les p??riph??riques r??seaux, ou d??commentez compl??tement cette option en utilisant le d??limiteur de commentaires ." #: en_US/MailServers.xml:42(para) msgid "Install the sendmail-cf package:" @@ -1057,7 +1057,7 @@ #: en_US/Live.xml:29(para) msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:" -msgstr "Pour une liste compl??te des versions disponibles, et des instructions pour les utiliser, rendez vous sur??:" +msgstr "Pour une liste compl??te des versions disponibles, et des instructions pour les utiliser, rendez-vous sur??:" #: en_US/Live.xml:41(title) msgid "Usage Information" @@ -1266,7 +1266,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:193(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" -msgstr "Support du SMP par le noyau par d??faut" +msgstr "Prise en charge du SMP par le noyau par d??faut" #: en_US/Kernel.xml:195(para) msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." @@ -1274,7 +1274,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:203(title) msgid "PowerPC Kernel Support" -msgstr "Support noyau pour PowerPC" +msgstr "Prise en charge du noyau pour le PowerPC" #: en_US/Kernel.xml:205(para) msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel." @@ -1326,7 +1326,7 @@ #: en_US/Java.xml:35(para) msgid "The OpenJDK 6 packages, java-1.6.0-openjdk*, replace their IcedTea counterparts, java-1.7.0-icedtea*. The Fedora 8 IcedTea packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the java-1.6.0-openjdk* packages track the stable OpenJDK 6 branch. The decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:" -msgstr "Les paquetages d'OpenJDK 6, java-1.6.0-openjdk*, remplacent ceux de IcedTea, java-1.7.0-icedtea*. Les paquetages Fedora de IcedTea suivent la branche instable de OpenJDK 7, tandis que les paquetages java-1.6.0-openjdk* suivent eux la branche stable OpenJDK 6. La d??cision de remplacer IcedTea par OpenJDK fut prise pour plusieurs raisons??:" +msgstr "Les paquetages d'OpenJDK 6, java-1.6.0-openjdk*, remplacent ceux de IcedTea, java-1.7.0-icedtea*. Les paquetages Fedora de IcedTea suivent la branche instable de OpenJDK 7, tandis que les paquetages java-1.6.0-openjdk* suivent eux la branche stable OpenJDK 6. La d??cision de remplacer IcedTea par OpenJDK a ??t?? prise pour plusieurs raisons??:" #: en_US/Java.xml:48(para) msgid "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been merged from the IcedTea project." @@ -1334,11 +1334,11 @@ #: en_US/Java.xml:55(para) msgid "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time." -msgstr "Le mandat d'IcedTea est de fusionner le plus possible avec OpenJDK, ainsi les diff??rences entre les deux vont diminuer au cours du temps." +msgstr "L'objectif d'IcedTea est de fusionner le plus possible avec OpenJDK. Les diff??rences entre les deux vont donc s'amenuire au fil du temps." #: en_US/Java.xml:62(para) msgid "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not expected to ship a stable release until 2009." -msgstr "OpenJDK est une section stable, alors que OpenJDK est instable, et ne propose pas de version stable avant 2009." +msgstr "OpenJDK est une branche stable, alors que OpenJDK est instable. Aucune version stabilis??e ne sera propos??e avant 2009." #: en_US/Java.xml:68(para) msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora." @@ -1354,7 +1354,7 @@ #: en_US/Java.xml:90(para) msgid "If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed." -msgstr "Si IcedTea est d??j?? install??, le paquetage changeover n'appara??t pas automatiquement. Les paquetages d??pendant de IcedTea bas??s sur OpenJDK 7 doivent d'abord ??tre effac??s, et ensuite les nouveaux paquetages OpenJDK 6 install??s." +msgstr "Si IcedTea est d??j?? install??, le changement de paquetage n'est pas r??alis?? automatiquement. Les paquetages d??pendant de IcedTea bas??s sur OpenJDK 7 doivent d'abord ??tre effac??s, et ensuite les nouveaux paquetages OpenJDK 6 install??s." #: en_US/Java.xml:102(title) msgid "Handling Java Applets" @@ -1362,7 +1362,7 @@ #: en_US/Java.xml:104(para) msgid "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages include an adaptation of gcjwebplugin, that runs untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as java-1.6.0-openjdk-plugin." -msgstr "En amont OpenJDK ne fournit pas un greffon. Le paquetage Fedora OpenJDK inclut une adaptation de gcjwebplugin, qui tourne les applets non sign??s en toute s??curit?? dans un navigateur web. Le plugin est paquet?? dans java-1.6.0-openjdk-plugin." +msgstr "Aucun greffon n'est fourni avec OpenJDK. Le paquetage Fedora OpenJDK inclut une adaptation de gcjwebplugin, qui fait tourner les applets non sign??s en toute s??curit?? dans un navigateur web. Le plugin est empaquet?? dans java-1.6.0-openjdk-plugin." #: en_US/Java.xml:114(para) msgid "The gcjwebplugin adaptation has no support for the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect). Applets that rely on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." @@ -1370,11 +1370,11 @@ #: en_US/Java.xml:124(para) msgid "The gcjwebplugin adaptation does not support signed applets. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for deployment in Fedora." -msgstr "L'adaptation gcjwebplugin ne supporte pas les applets sign??s. Les applets sign??s vont tourn??s en mode untrust. Un support exp??rimental pour les applets sign??s sont pr??sent dans le d??p??t IcedTea, mais ne sont pas pr??ts ?? ??tre d??ploy??s dans Fedora." +msgstr "L'adaptation gcjwebplugin ne supporte pas les applets sign??s. Les applets sign??s ne tourneront en mode dit ????de confiance????. La prise en charge de mani??re exp??rimentale des applets sign??s existe dans le d??p??t IcedTea, mais n'est pas pr??te ?? ??tre d??ploy??e dans Fedora." #: en_US/Java.xml:135(para) msgid "The gcjwebplugin security policy may be too restrictive. To enable restricted applets, run the firefox -g command in a terminal window to see what is being restricted, and then grant the restricted permission in the /usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy file." -msgstr "Le fichier de strat??gie s??curitaire gcjwebplugin peut ??tre trop restrictif. Pour autoriser les applets restreints, lancer la commande firefox -g dans un terminal pour voir ce qui est restreint et ensuite donner la permission dans le fichier /usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy." +msgstr "Le fichier de strat??gie s??curitaire gcjwebplugin peut sembler trop restrictif. Pour autoriser les applets restreints, lancer la commande firefox -g depuis un terminal pour d'abord voir ce qui est restreint pour ensuite pouvoir attribuer les permissions dans le fichier /usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy." #: en_US/Java.xml:149(title) msgid "Handling Web Start Applications" @@ -1382,7 +1382,7 @@ #: en_US/Java.xml:151(para) msgid "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start support via NetX is present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." -msgstr "En amont OpenJDK ne fournit pas de support Web Start. Un support exp??rimental Web Start par NetX est pr??sent dans le d??p??t IcedTea, mais n'est pas pr??t pour ??tre utiliser dans Fedora." +msgstr "En amont OpenJDK ne fournit pas de support Web Start. Un support exp??rimental Web Start par NetX est pr??sent dans le d??p??t IcedTea, mais n'est pas pr??t pour ??tre utilis?? dans Fedora." #: en_US/Java.xml:161(title) msgid "Fedora and JPackage" @@ -1390,11 +1390,11 @@ #: en_US/Java.xml:163(para) msgid "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project. Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project, and the software it provides." -msgstr "Fedora inclut de nombreux paquetages d??riv??s du projet JPackage. Certains de ces paquetages sont modifi??s dans Fedora pour enlever les d??pendances propri??taires des logiciels, et pour profiter des options de compilation en ????avance sur leur temps???? de GCJ. Utilisez les d??p??ts Fedora pour mettre ?? jour ces paquets, ou utilisez le d??p??t JPackage pour les paquetages non fournis par Fedora. R??f??rez-vous au site de JPackage pour plus d'informations sur le projet, et des logiciels qu'il offre." +msgstr "Fedora inclut de nombreux paquetages d??riv??s du projet JPackage. Certains de ces paquetages sont modifi??s dans Fedora pour enlever les d??pendances propri??taires des logiciels, et pour profiter des options de compilation en ????avance sur leur temps???? de GCJ. Utilisez les d??p??ts Fedora pour mettre ?? jour ces paquets, ou utilisez le d??p??t JPackage pour les paquetages non fournis par Fedora. R??f??rez-vous au site de JPackage pour plus d'informations sur le projet et les logiciels qu'il offre." #: en_US/Java.xml:175(para) msgid "An incompatibility between Fedora and the JPackage jpackage-utils , that prevented installing JPackage's jpackage-utils on Fedora, is resolved in this release." -msgstr "Une incompatibilit?? entre Fedora et le JPackage jpackage-utils qui emp??chait l'installation du JPackage jpackage-utils sur Fedora est resolved sur cette version." +msgstr "Une incompatibilit?? entre Fedora et le JPackage jpackage-utils qui emp??chait l'installation du JPackage jpackage-utils sur Fedora est r??solue sur cette version." #: en_US/Java.xml:184(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" @@ -1658,11 +1658,11 @@ #: en_US/I18n.xml:24(para) msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project." -msgstr "La traduction de Fedora est coordonn??e par leProjet Fedora Localization." +msgstr "La traduction de Fedora est coordonn??e par le Projet Fedora Localization." #: en_US/I18n.xml:31(para) msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project." -msgstr "L'internationalisation de Fedora est effectu??e par le Projet Fedora I18n." +msgstr "L'internationalisation de Fedora est r??alis??e par le Projet Fedora I18n." #: en_US/I18n.xml:41(title) msgid "Language Coverage" @@ -1670,7 +1670,7 @@ #: en_US/I18n.xml:43(para) msgid "Fedora features a variety of software which is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for Anaconda, which is one of the core software applications in Fedora." -msgstr "Fedora fournit une grande vari??t?? de logiciels traduits en plusieurs langues. Pourobtenir une liste des langues, consultez les statistiques sur la traduction pour Anaconda, l'un des logiciels principaux de Fedora." +msgstr "Fedora fournit une grande vari??t?? de logiciels traduits en plusieurs langues. Pour obtenir une liste des langues, consultez les statistiques sur la traduction pour Anaconda, l'un des logiciels principaux de Fedora." #: en_US/I18n.xml:53(title) msgid "Language Support Installation" @@ -1715,7 +1715,7 @@ #: en_US/I18n.xml:111(para) msgid "Through a combination of new Web tools, community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations." -msgstr "Gr??ce ?? un m??lange de nouvelles applications web, d'une croissance de la communaut?? et de processus mieux g??r??s,les traducteurs peuvent contribuer directement aux sources de n'importe quel projet gr??ce ?? une unique interface web sp??cialement con??ue pour eux. Les d??veloppeurs de projets ayant une faible communaut?? de traducteurs peuvent facilement contacter la communaut?? en place de Fedora pour la traduction. En retour, les traducteurs peuvent participer ?? de nombreux projets li??s ?? Fedora et contribuer facilement en traduisant." +msgstr "Gr??ce ?? un m??lange de nouvelles applications web, d'une croissance de la communaut?? et de processus mieux g??r??s, les traducteurs peuvent contribuer directement aux sources de n'importe quel projet gr??ce ?? une interface web unique sp??cialement con??ue pour eux. Les d??veloppeurs de projets ayant une faible communaut?? de traducteurs peuvent facilement contacter la communaut?? en place de Fedora pour la traduction. En retour, les traducteurs peuvent participer ?? de nombreux projets li??s ?? Fedora et contribuer facilement en traduisant." #: en_US/I18n.xml:126(title) msgid "Fonts" @@ -1735,7 +1735,7 @@ #: en_US/I18n.xml:149(title) msgid "Indic fonts" -msgstr "Polices de caract??res indiques" +msgstr "Polices de caract??res indo-aryennes" #: en_US/I18n.xml:153(para) msgid "The samyak-fonts package has been added." @@ -1791,7 +1791,7 @@ #: en_US/I18n.xml:232(para) msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current list is: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh. Use im-chooser via SystemPreferencesPersonalInput Method to enable or disable Input method usage on your desktop." -msgstr "Les m??thodes de saisie ne d??marre par d??faut que sur les syst??mes dont la langue est une langue asiatique. La liste actuelle est l?? suivante??: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh. Utilisezim-chooser via Syst??mePr??f??rencesPersonelM??thode de saisie pour activer ou d??sactiver l'utilisation des m??thodes de sa! isie pour votre environnement." +msgstr "Les m??thodes de saisie ne d??marrent par d??faut que sur les syst??mes dont la langue est une langue asiatique. La liste actuelle est l?? suivante??: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh. Utilisez im-chooser via Syst??mePr??f??rencesPersonelM??thode de saisie pour activer ou d??sactiver l'utilisation des m??thodes de! saisie pour votre environnement." #: en_US/I18n.xml:253(title) msgid "SCIM hotkeys" @@ -1824,7 +1824,7 @@ #: en_US/I18n.xml:285(para) msgid "Indic" -msgstr "Indique" +msgstr "Indo-aryennes" #: en_US/I18n.xml:293(para) msgid "Japanese" @@ -1864,15 +1864,15 @@ #: en_US/FileSystems.xml:18(para) msgid "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab and reference the created devices in /etc/fstab." -msgstr "Fedora 9 supporte les partitions swap crypt??es et les syst??mes de fichier non-root. Pour l'utiliser, ajouter les informations au fichier /etc/crypttab et les r??f??rences des p??riph??riques cr????s dans /etc/fstab." +msgstr "Fedora 9 supporte les partitions swap crypt??es et les syst??mes de fichier non-root. Pour utiliser cette fonctionnalit??, ajoutez les informations au fichier /etc/crypttab et les r??f??rences des p??riph??riques cr????s dans /etc/fstab." #: en_US/FileSystems.xml:25(para) msgid "New in Fedora 9, the installer Anaconda has support for creating encrypted file systems during installation. For more information on that, refer to the Fedora Installation Guide." -msgstr "Nouveaut?? dans Fedora 9, le programme d'installation Anaconda rend en charge la cr??ation de syst??mes de fichiers crypt??s durant l'installation. Pour plus d'informations ?? ce sujet, consultez le Guide d'Installation de Fedora ." +msgstr "Nouveaut?? dans Fedora 9, le programme d'installation Anaconda prend en charge la cr??ation de syst??mes de fichiers crypt??s durant l'installation. Pour plus d'informations ?? ce sujet, consultez le Guide d'Installation de Fedora ." #: en_US/FileSystems.xml:33(para) msgid "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. Refer to this feature page for more information:" -msgstr "Installer sur des volumes crypt??s, y compris le syst??mes de fichier racine, est maintenant support??. Aucun outil de configuration n'existe pour ajouter ou supprimer des cl??s du volumes par la suite, ou encore modifier le cryptage. Consultez la page de cette fonctionnalit?? pour de plus amples infirmations??:" +msgstr "L'installation sur des volumes crypt??s, y compris le syst??mes de fichiers racines, est maintenant support??e. Aucun outil de configuration n'existe pour ajouter ou supprimer par la suite des cl??s au volumes, ou encore pour modifier le cryptage. Consultez la page de cette fonctionnalit?? pour de plus amples infirmations??:" #: en_US/FileSystems.xml:44(para) msgid "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the Fedora Encryption and Privacy Guide." @@ -2000,7 +2000,7 @@ #: en_US/Devel.xml:70(para) msgid " for more details." -msgstr " pour plus d'informations." +msgstr "" #: en_US/Devel.xml:86(title) msgid "Eclipse" @@ -2080,7 +2080,7 @@ #: en_US/Devel.xml:240(para) msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:" -msgstr "Notez que les biblioth??ques 64 bits JNI fournies par d??faut sur les syst??mes x86_64 dans Fedora ne se lanceront pas sur des JRE 32-bit. En d'autres termes, n'essayez pas de lancer le paquetage Fedora Eclipse en version x86_64 sur un JRE de SUN 32 bits. Ils ne r??ussiront pas ?? trouver les path. Passez ?? une version 64 bits et propri??taire de JRE, ou installez une version 32 bits du paquetage si disponible. Pour installer une version 32 bits, utilisez la commande suivante??: " +msgstr "Notez que les biblioth??ques 64 bits JNI fournies par d??faut sur les syst??mes x86_64 dans Fedora ne se lanceront pas sur des JRE 32-bit. En d'autres termes, n'essayez pas de lancer le paquetage Fedora Eclipse en version x86_64 sur un JRE de SUN 32 bits. Ils ne r??ussiront pas ?? trouver les chemins vers les fichiers n??cessaires ?? leur bon fonctionnement. Passez ?? une version 64 bits et propri??taire de JRE, ou installez une version 32 bits du paquetage si disponible. Pour installer une version 32 bits, utilisez la commande suivante??: " #: en_US/Devel.xml:250(para) msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:" @@ -2120,7 +2120,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the replacement/successor of gnome-vfs." -msgstr "GNOME 2.22 contient le nouveau Gvfs, un syst??me de fichiers virtuel pour l'espace utilisateur, comprenant un moteur de traitement pour sftp, ftp, dav, smb, obexftp, et bien d'autres. Le syst??me Gvfs est le rempla??ant, le successeur de gnome-vfs." +msgstr "GNOME 2.22 contient le nouveau Gvfs, un syst??me de fichiers virtuel pour l'espace utilisateur, comprenant un moteur de traitement pour sftp, ftp, dav, smb, obexftp, et bien d'autres. Le syst??me Gvfs remplace et succ??de ?? gnome-vfs." #: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" @@ -2200,7 +2200,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:191(para) msgid "Since networkmanager does not work with the version of NetworkManager available in this release, the KDE Live images use nm-applet from NetworkManager-gnome as a replacement. The gnome-keyring-daemon facility saves passwords for these encryption technologies. (The dummy knetworkmanager package from Fedora 8 that only called nm-applet is no longer used.)" -msgstr "Puisque networkmanager ne fonctionne pas avec la version de NetworkManager disponible dans cette version, l'image KDE Live utilise nm-applet au lieu de NetworkManager-gnome. Le syst??me gnome-keyring-daemon sauvegarde les mots de passe pour les technologies de cryptage. (La version de knetworkmanager fournit avec Fedora 8 qui appelait simplement nm-applet n'est plus utilis??)." +msgstr "Puisque networkmanager ne fonctionne pas avec la version de NetworkManager disponible dans cette version, l'image KDE Live utilise nm-applet au lieu de NetworkManager-gnome. Le syst??me gnome-keyring-daemon sauvegarde les mots de passe pour les technologies de cryptage. (La version de knetworkmanager fournie avec Fedora 8 qui appelait simplement nm-applet n'est plus utilis??e)." #: en_US/Desktop.xml:208(para) msgid "As the native KWin window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include Compiz/Beryl. The KWin compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in systemsettings." @@ -2216,7 +2216,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:235(para) msgid "The old KDE Control Center (KControl) has been replaced by System Settings (systemsettings)." -msgstr "L'ancienne version du Centre de Contr??le de KDE KControl) a ??t?? remplac??e par Param??tres Syst??me(systemsettings)." +msgstr "L'ancienne version du Centre de Contr??le de KDE KControl) a ??t?? remplac??e par Param??tres Syst??me (systemsettings)." #: en_US/Desktop.xml:243(para) msgid "The KDM login manager uses a new theme format. Therefore, KDM themes written for KDE 3 do not work with the KDM in KDE 4. KDM now includes support for theme configuration, thus the external kdmtheme tool is no longer needed." @@ -2236,7 +2236,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:276(para) msgid "The Qt/KDE 3 versions have been renamed qt3 , kdelibs3 , and kdebase3 . Fedora 9 only includes parts of kdebase3 . Refer to the Backwards Compatibility section for details." -msgstr "Les versions de Qt/KDE 3 ont ??t?? renomm??es qt3, kdelibs3, et kdebase3. Fedora 9 inclut uniquement une partie de kdebase3. Consultez la section R??tro-compatibilit?? pour plus d'informations." +msgstr "Les versions de Qt/KDE 3 ont ??t?? renomm??es qt3, kdelibs3, et kdebase3. Fedora 9 inclut uniquement une partie de kdebase3. Consultez la section??R??tro-compatibilit?? pour plus d'informations." #: en_US/Desktop.xml:286(para) msgid "Upstream KDE has split the kdebase module into three modules: kdebase-runtime , kdebase (sometimes called kdebase-apps to distinguish it from the old monolithic kdebase ), and kdebase-workspace . This split is reflected in the Fedora packages." @@ -2420,7 +2420,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:620(para) msgid "Read more about this feature:" -msgstr "En savoir plus sur cette fonctionnalit??" +msgstr "Pour en savoir plus sur cette fonctionnalit????:" #: en_US/Desktop.xml:625(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" @@ -2436,7 +2436,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:647(para) msgid "Details on this effort are here:" -msgstr "Les d??tails sur cet effort sont disponibles ici??:" +msgstr "Pour en savoir plus sur cette fonctionnalit?? :" #: en_US/Desktop.xml:652(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" @@ -2841,7 +2841,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title) msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries" -msgstr "plate-forme de d??veloppement / biblioth??ques KDE 3" +msgstr "Plate-forme de d??veloppement / biblioth??ques KDE 3" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:54(para) msgid "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:" @@ -2865,7 +2865,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para) msgid "Moreover, the KDE 4 kdebase-runtime package, which provides khelpcenter , also sets up khelpcenter as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of khelpcenter is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead." -msgstr "??galement, le paquetage KDE 4 kdebase-runtime, qui fournit khelpcenter, configure aussi khelpcenter en tant que service pour les applications KDE 3, pour que celles-ci fonctionnent sans encombre. La version KDE 3 de khelpcenter n'est plus fournie, et la version KDE 4 est utilis??e en lieu et place." +msgstr "??galement, le paquetage KDE 4 kdebase-runtime, qui fournit khelpcenter, configure aussi khelpcenter en tant que service pour les applications KDE 3, pour que celles-ci fonctionnent sans encombre. La version KDE 3 de khelpcenter n'est plus fournie, et la version KDE 4 est utilis??e en lieu et place." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para) msgid "These packages are designed to:" @@ -3218,25 +3218,3 @@ "Matthieu Rondeau , 2008.\n" "Thomas Canniot , 2006, 2008." -#~ msgid "Qt immodules" -#~ msgstr "Immodules Qt" -#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM." -#~ msgstr "" -#~ "Actuellement, Qt 4 ne supporte pas encore d'immodules autres que XIM." -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/" -#~ "rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora " -#~ "9 une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque " -#~ "suppl??mentaire est n??cessaire durant le processus d'installation pour " -#~ "accueillir le syst??me d'installation. Cet espace disque correspond ?? la " -#~ "taille du fichier /Fedora/base/stage2.img, pr??sent " -#~ "sur le disque 1, ajout?? ?? la taille des fichiers pr??sents dans /" -#~ "var/lib/rpm sur le syst??me install??." - From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 22:05:02 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 18:05:02 -0400 Subject: readme/devel/po fr.po,1.10,1.11 Message-ID: <200804282205.m3SM52di002184@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2162/po Modified Files: fr.po Log Message: 2008-04-28 Thomas Canniot (via mrtom at fedoraproject.org) * po/fr.po: French Translation Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- fr.po 16 Apr 2008 18:28:59 -0000 1.10 +++ fr.po 28 Apr 2008 22:04:59 -0000 1.11 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: readme.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 14:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:23-0400\n" -"Last-Translator: Micha??l Ughetto \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 00:03+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: francais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgid "2007" msgstr "2007" -#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) +#: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" @@ -40,15 +41,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Bump version for package building" -msgstr "" +msgstr "Incr??menter la version pour la construction des paquetages" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "Branche de d??veloppement pour F-9" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "Mettre ?? jour la nouvelle ??dition pour la version finale" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" @@ -59,25 +60,12 @@ msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) -msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " -"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -"notices in each source package for distribution terms." +msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "Le contenu de ce CD-ROM est sous copyright © 2008 Red Hat, Inc. et autres. R??f??rez-vous ?? l'accord de licence de l'utilisateur final et aux droits et licences de chaque paquetage source pour plus de d??tails sur la distribution." #: en_US/README.xml:35(para) -msgid "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -"Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, le logo Red Hat ?? Shadow Man ??, RPM, " -"Maximum RPM, le logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide et toutes les marques relatives " -"?? Red Hat ainsi que les logos sont des marques ou des marques d??pos??es de " -"Red Hat, Inc. aux ??tats-Unis et dans d'autres pays." +msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." +msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, le logo Red Hat ?? Shadow Man ??, RPM, Maximum RPM, le logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide et toutes les marques relatives ?? Red Hat ainsi que les logos sont des marques ou des marques d??pos??es de Red Hat, Inc. aux ??tats-Unis et dans d'autres pays." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -88,43 +76,28 @@ msgstr "Motif et UNIX sont des marques d??pos??es par The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) -msgid "" -"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " -"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -msgstr "" -"Intel et Pentium sont des marques d??pos??es par Intel Corporation. Itanium et " -"Celeron sont des marques d??pos??es par Intel Corporation." +msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "Intel et Pentium sont des marques d??pos??es par Intel Corporation. Itanium et Celeron sont des marques d??pos??es par Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) -msgid "" -"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " -"Devices, Inc." -msgstr "" -"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, et AMD K6 sont des marques d??pos??es de Advanced " -"Micro Devices, Inc." +msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." +msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, et AMD K6 sont des marques d??pos??es de Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows est une marque d??pos??e de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "" -"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -msgstr "" -"SSH et Secure Shell sont des marques d??pos??es de SSH Communications " -"Security, Inc." +msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "SSH et Secure Shell sont des marques d??pos??es de SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire est une marque d??pos??e de Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) -msgid "" -"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -"respective owners." -msgstr "" -"Toutes les marques d??pos??es et les Copyright auxquels ce document fait " -"r??f??rence sont la propri??t?? de leur d??tenteurs repectifs." +msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." +msgstr "Toutes les marques d??pos??es et les Copyright auxquels ce document fait r??f??rence sont la propri??t?? de leur d??tenteurs repectifs." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" @@ -143,22 +116,12 @@ msgstr "ORGANISATION DES R??PERTOIRES" #: en_US/README.xml:85(para) -msgid "" -"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " -"and source code CD-ROMs." -msgstr "" -"Fedora est fournie sur plusieurs CD-ROM incluant des CD-ROM d'installation " -"et des CD-ROM de code source." +msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "Fedora est fournie sur plusieurs CD-ROM incluant des CD-ROM d'installation et des CD-ROM de code source." #: en_US/README.xml:90(para) -msgid "" -"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " -"on most modern systems, and contains the following directory structure " -"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" -msgstr "" -"La plupart des syst??mes modernes peuvent d??marrer sur le premier CD-Rom " -"d'installation, qui contient l'arborescence de r??pertoires suivante (o?? " -"/mnt/cdrom est le point de montage du CD-ROM) : " +msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "La plupart des syst??mes modernes peuvent d??marrer sur le premier CD-Rom d'installation, qui contient l'arborescence de r??pertoires suivante (o?? /mnt/cdrom est le point de montage du CD-ROM) : " #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) @@ -203,12 +166,8 @@ #. #. #: en_US/README.xml:126(para) -msgid "" -"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " -"except that only the Packages subdirectory is present." -msgstr "" -"Les CD-ROM d'installation restants sont similaires au premier, except?? que " -"seul le sous-r??pertoire Packages est pr??sent." +msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." +msgstr "Les CD-ROM d'installation restants sont similaires au premier, except?? que seul le sous-r??pertoire Packages est pr??sent." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" @@ -228,19 +187,8 @@ " `----> RPM-GPG-KEY -- signature GPG pour les paquetages de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) -msgid "" -"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " -"and all files from the Packages directory on discs 1-5. " -"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " -"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -msgstr "" -"Si vous mettez en place une arborescence pour des installations NFS, FTP, ou " -"HTTP, vous devez copier les fichiers RELEASE-NOTESet " -"tous les fichiers depuis Packages des disques 1 ?? 5. " -"Sur les syst??mes Linux et Unix, la m??thode suivante va configurer " -"correctement le /r??pertoire/cible/ sur votre serveur (?? r??p??ter pour chaque " -"disque) :" +msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "Si vous mettez en place une arborescence pour des installations NFS, FTP, ou HTTP, vous devez copier les fichiers RELEASE-NOTESet tous les fichiers depuis Packages des disques 1 ?? 5. Sur les syst??mes Linux et Unix, la m??thode suivante va configurer correctement le /r??pertoire/cible/ sur votre serveur (?? r??p??ter pour chaque disque) :" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -275,36 +223,12 @@ msgstr "INSTALLATION" #: en_US/README.xml:189(para) -msgid "" -"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " -"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " -"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " -"will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "" -"De nombreux ordinateurs peuvent d??marrer automatiquement sur les CD-ROM. Si " -"vous avez une machine (correctement configur??e), vous pouvez d??marrer sur le " -"CD-ROM de Fedora directement. Apr??s le d??marrage, le programme " -"d'installation de Fedora d??marrera, et vous pourrez installer votre syst??me " -"?? partir du CD-ROM." +msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." +msgstr "De nombreux ordinateurs peuvent d??marrer automatiquement sur les CD-ROM. Si vous avez une machine (correctement configur??e), vous pouvez d??marrer sur le CD-ROM de Fedora directement. Apr??s le d??marrage, le programme d'installation de Fedora d??marrera, et vous pourrez installer votre syst??me ?? partir du CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) -msgid "" -"The images/ directory contains the file boot." -"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " -"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " -"installations without having to use multiple diskettes. To use " -"boot.iso, your computer must be able to boot from its " -"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " -"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "" -"Le dossier images/ contient le fichier boot." -"iso. Ce fichier est une image ISO qui peut ??tre utilis??e pour " -"d??marrer le programme d'installation de Fedora. C'est une mani??re tr??s " -"pratique de d??marrer une installation par r??seau sans avoir ?? utiliser " -"plusieurs disquettes. Pour utiliser l'image boot.iso, " -"votre ordinateur doit ??tre correctement configur??. Vous devez ensuite graver " -"l'image boot.iso sur un CD-ROM vierge, r??inscriptible " -"ou non." +msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." +msgstr "Le dossier images/ contient le fichier boot.iso. Ce fichier est une image ISO qui peut ??tre utilis??e pour d??marrer le programme d'installation de Fedora. C'est une mani??re tr??s pratique de d??marrer une installation par r??seau sans avoir ?? utiliser plusieurs disquettes. Pour utiliser l'image boot.iso, votre ordinateur doit ??tre correctement configur??. Vous devez ensuite graver l'image boot.iso sur un CD-ROM vierge, r??inscriptible ou non." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" @@ -312,55 +236,28 @@ #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) -msgid "" -"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -msgstr "" -"Votre capacit?? ?? utiliser ce fichier image avec une cl?? USB d??pend des " -"capacit??s du BIOS de votre syst??me pour d??marrer sur un p??riph??rique USB." +msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +msgstr "Votre capacit?? ?? utiliser ce fichier image avec une cl?? USB d??pend des capacit??s du BIOS de votre syst??me pour d??marrer sur un p??riph??rique USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENIR DE L'AIDE" #: en_US/README.xml:223(para) -msgid "" -"For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" -msgstr "" -"Pour ceux qui ont un acc??s internet, consultez la page . Plus pr??cis??ment, l'acc??s aux listes de diffusion du " -"Projet Fedora est disponible ?? l'adresse :" +msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" +msgstr "Pour ceux qui ont un acc??s internet, consultez la page . Plus pr??cis??ment, l'acc??s aux listes de diffusion du Projet Fedora est disponible ?? l'adresse :" #: en_US/README.xml:234(para) -msgid "" -"The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "" -"Le guide d'installation de Fedora est disponible ?? l'adresse ." +msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." +msgstr "Le guide d'installation de Fedora est disponible ?? l'adresse ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTR??LE ?? L'EXPORTATION" #: en_US/README.xml:244(para) -msgid "" -"The communication or transfer of any information received with this product " -"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " -"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" -"export of technical data or products to any proscribed country listed in " -"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " -"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." -msgstr "" -"Toutes communications ou tous transferts d'informations effectu??s avec ce " -"produit peut ??tre sujet ?? une autorisation sp??cifique d??livr??e par le " -"gouvernement de votre pays. L'utilisateur doit ??tre en accord avec toutes " -"les lois, les r??gulations et les autorisations r??gissant l'acheminement et " -"le r??acheminement de donn??es techniques ou de produits de n'importe quel " -"pays donn?? ayant de telles lois en vigueur, ?? moins d'en avoir ??t?? " -"express??ment autoris??. Les obligations ?? la suite de ce paragraphe vaudront " -"toujours." +msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." +msgstr "Toutes communications ou tous transferts d'informations effectu??s avec ce produit peut ??tre sujet ?? une autorisation sp??cifique d??livr??e par le gouvernement de votre pays. L'utilisateur doit ??tre en accord avec toutes les lois, les r??gulations et les autorisations r??gissant l'acheminement et le r??acheminement de donn??es techniques ou de produits de n'importe quel pays donn?? ayant de telles lois en vigueur, ?? moins d'en avoir ??t?? express??ment autoris??. Les obligations ?? la suite de ce paragraphe vaudront toujours." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" @@ -368,30 +265,19 @@ #: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "" -"(Cette section dispara??tra une fois que la version finale de Fedora sera " -"sortie.)" +msgstr "(Cette section dispara??tra une fois que la version finale de Fedora sera sortie.)" #: en_US/README.xml:263(para) -msgid "" -"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -"report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "" -"Si vous pensez que ce fichier README peut ??tre am??lior?? de quelque fa??on que " -"se soit, soumettez un rapport de bogue dans le syst??me de rapport de bogues " -"de Red Hat :" +msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" +msgstr "Si vous pensez que ce fichier README peut ??tre am??lior?? de quelque fa??on que se soit, soumettez un rapport de bogue dans le syst??me de rapport de bogues de Red Hat :" #: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:273(para) -msgid "" -"When posting your bug, include the following information in the specified " -"fields:" -msgstr "" -"Lorsque vous postez votre commentaire, ajoutez les informations suivantes " -"dans les champs appropri??s :" +msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" +msgstr "Lorsque vous postez votre commentaire, ajoutez les informations suivantes dans les champs appropri??s :" #: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" @@ -418,43 +304,28 @@ msgstr "Notes de sortie de Fedora" #: en_US/README.xml:297(para) -msgid "" -"Summary: A short description of what could be improved. " -"If it includes the word \"README\", so much the better." -msgstr "" -"Summary: Une courte description de ce qui pourrait ??tre " -"am??lior??. Si le mot ?? README ?? est inclus, cela sera vraiment parfait." +msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." +msgstr "Summary: Une courte description de ce qui pourrait ??tre am??lior??. Si le mot ?? README ?? est inclus, cela sera vraiment parfait." #: en_US/README.xml:304(para) -msgid "" -"Description: A more in-depth description of what could " -"be improved." -msgstr "" -"Description : Une description plus approfondie de ce " -"qui pourrait ??tre am??lior??" +msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." +msgstr "Description : Une description plus approfondie de ce qui pourrait ??tre am??lior??" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alain Portal , 2007 Micha??l Ughetto " -" 2008" +msgstr "Alain Portal , 2007 Micha??l Ughetto 2008" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." - #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Met ?? jour les r??f??rences au nom du dossier de paquetage." - #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Synchronise la version aux notes de version" - #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Version finale (F7)" - #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" - #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " @@ -467,3 +338,4 @@ #~ "utilis?? avec des cl??s USB (ou tout autre m??dia dont la capacit?? est " #~ "sup??rieure ?? une disquette). Utilisez la commande dd " #~ "pour ??crire l'image." + From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 23:08:33 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 19:08:33 -0400 Subject: release-notes/devel/po he.po,1.8,1.9 Message-ID: <200804282308.m3SN8X9v010853@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10830/po Modified Files: he.po Log Message: 2008-04-28 Oron Peled (via oron at fedoraproject.org) * po/he.po: Hebrew: kernel section (race to deadline...) Index: he.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- he.po 28 Apr 2008 21:50:59 -0000 1.8 +++ he.po 28 Apr 2008 23:08:30 -0000 1.9 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-29 00:45GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:03GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2284,28 +2284,35 @@ "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" +"???????? ???? ???????? ???????? ???????? ???????????????? ?????????????? ?????????? 2.6.25 ???? ?????????? ?????????? ???????????? " +"?????????? ???????????? 9. ???????? 2.6.25 ???? ???????????? ??????????:" #: en_US/Kernel.xml:26(para) msgid "" "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which " "greatly improves power management." msgstr "" +"?????????? ??-tickless ???? ???????????? x86 ???? 64-bit (?????????? ??-???32-bit ?????????? ?????? ????????) ?????? " +"?????????? ???????? ???? ?????????? ?????????? ???? ????????????." #: en_US/Kernel.xml:32(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????????." #: en_US/Kernel.xml:37(para) msgid "" "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the " "upstream version naming scheme." msgstr "" +"?????????? ?????????? ???????? ???????? ?????????? ???????? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ???????????? (upstream)." #: en_US/Kernel.xml:43(para) msgid "" "The kernel spec file is now named kernel.spec rather " "than kernel-2.6.spec." msgstr "" +"???????? ???????????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ?????? kernel.spec ?????? " +"kernel-2.6.spec." #: en_US/Kernel.xml:50(para) msgid "" @@ -2313,6 +2320,8 @@ "Refer to " "for further information." msgstr "" +"???????? ???????????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ??????????. ???????? " +"???????? ???????? ??-." #: en_US/Kernel.xml:59(para) msgid "" @@ -2321,6 +2330,10 @@ "name, or put an entry in /etc/modprobe.conf. " "For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:" msgstr "" +"???????????? 9 ???????????? ???????? ????????, ???????????? ????????, ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ISA. ???????? " +"?????????? ???? ???????????????? ?????????? ?????????? ???????????? modprobe module-name, ???? ?????????? ???????? ???????????? ?????????? /etc/modprobe.conf. ?????? ???????????? ?????????? ???????????? ???????? Creative SoundBlaster AWE64:" #: en_US/Kernel.xml:69(para) msgid "" @@ -2328,6 +2341,9 @@ "domU, as part of the kernel team's efforts to reduce " "the work required to produce current Xen kernels." msgstr "" +"?????????? ?????????? ???????? ??????????paravirt_ops ??-domU, ???????? ???????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? " +"Xen ??????????." #: en_US/Kernel.xml:77(para) msgid "" @@ -2336,6 +2352,9 @@ "." msgstr "" +"???????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? initrd ?????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????????? " +"Xen ???????????? ??????. ?????????? ???????????? ?????????????? ??-." #: en_US/Kernel.xml:87(title) msgid "Version" @@ -2348,12 +2367,17 @@ "line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org web site:" msgstr "" +"?????????? ?????????? ?????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ????????????, ???????? ??????????????, ???????????? ?????????? ???? " +"???????????? ????????????. ?????? ???????? ???????????? ?????????? ???????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????? " +"?????????? ?????????? ?????????? ???????? kernel.org:" #: en_US/Kernel.xml:101(para) msgid "" "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" msgstr "" +"?????? ???????? ???? ?????????? ?????????????? ????????, ???? ???????????? ???? ?????????? ???????? ??-RPM ???????????? ???? " +"???????????? ???????? ????????:" #: en_US/Kernel.xml:110(title) msgid "Changelog" @@ -2361,7 +2385,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:112(para) msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "?????? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ???? ????????????, ???????? ?????????? ???? ???????????? ????????:" #: en_US/Kernel.xml:118(para) msgid "" @@ -2370,26 +2394,34 @@ "the kernel is available from . The " "Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" +"???????? ?????????? ???????? ???????????????? ???????? ???? ???????? ???????????????? ???????????? . ?????? diff ?????????? ???????? ???? ???????????? ???????? " +"???????????? . ???????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? " +"???? ???? ???????? ???? ??????????." #: en_US/Kernel.xml:126(para) msgid "" "Customizations made for the Fedora version are available from ." msgstr "" +"?????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????? ???????????? ." #: en_US/Kernel.xml:134(title) msgid "Kernel Flavors" -msgstr "" +msgstr "?????????? ????????????????" #: en_US/Kernel.xml:136(para) msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:" -msgstr "" +msgstr "?????????? 9 ?????????? ???? ???????????????? ?????????????? ????????:" #: en_US/Kernel.xml:142(para) msgid "" "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in " "the kernel-devel package." msgstr "" +"?????????? ????????, ???????????? ???????? ??????????????. ?????? ???????? ???? ?????????? ?????????? ???????? ???????????? " +"kernel-devel." #: en_US/Kernel.xml:148(para) msgid "" @@ -2398,12 +2430,18 @@ "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available " "in the kernel-PAE-devel package." msgstr "" +"?????????? PAE ???????????? ?????????????? x86 ???? 32-bit ?????????? ???????? ??-???4GB ????????????, ???? ???? ???????????? " +"?????????????? ???? ?????????? ??-NX -- No eXecute. ?????????? ???? ???????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????? " +"?????? ?????????????? ???? ???????? ????????. ?????? ???????? ?????????? ?????????? ???????? ???????????? kernel-" +"PAE-devel." #: en_US/Kernel.xml:157(para) msgid "" "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured " "sources are available in the kernel-xen-devel package." msgstr "" +"?????????? ???????????? (??????????????????????????) ???????????? ???? ?????????? Xen. ?????? ???????? ?????????? ?????????? ???????? " +"???????????? kernel-xen-devel." #: en_US/Kernel.xml:165(para) msgid "" @@ -2412,6 +2450,10 @@ "version[-PAE|-xen|-kdump]-arch/ tree. Use the following command:" msgstr "" +"???????? ???????????? ???? ?????????? ???????? headers ?????? ?????????? ????????????????. ???????????? ?????????????? ?????????????? " +"???/usr/src/kernels/version[-PAE|-xen|-kdump]-arch/. " +"???? ???????????? ???????????? ????????:" #: en_US/Kernel.xml:174(para) msgid "" @@ -2419,10 +2461,13 @@ "appropriate. Enter the root " "password when prompted." msgstr "" +"???? ?????????? ?????? ???? ???????? ?????????? ???????????????? ??????????????, ?????????????? ???? ?????? ???????????? ???????? " +"????????????. ???? ???????????? ???? ???????? root " +"???????????? ?????????? ????????????." #: en_US/Kernel.xml:183(title) msgid "x86 Kernel Includes Kdump" -msgstr "" +msgstr "?????????? x86 ???????? ?????????? ??-Kdump" #: en_US/Kernel.xml:185(para) msgid "" @@ -2430,30 +2475,37 @@ "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a " "separate kdump kernel." msgstr "" +"???????????? ?????????? ???????????? ???????? i686 ??-x86_64 ???? ?????? relocatable ???????? ???? ???????? ?????????? " +"???????????? ???????? ?????????? ??-kdump. ?????????? PPC64 ?????????? ???????????? " +"???????????? kdump ????????." #: en_US/Kernel.xml:193(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????? ???????????? (SMP)" #: en_US/Kernel.xml:195(para) msgid "" "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and " "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." msgstr "" +"?????? ?????????? SMP ???????? ???????????? ???? ?????????? i386, x86_64 ??-ppc64. ???????????? ?????????? ???????? " +"?????????? ???????????? ????????????." #: en_US/Kernel.xml:203(title) msgid "PowerPC Kernel Support" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? PowerPC" #: en_US/Kernel.xml:205(para) msgid "" "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. " "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel." msgstr "" +"???????????? ?????? ?????????? ??-Xen ???? kdump ???? ???????????????????? PowerPC. ?????????? 32-bit ???? " +"PowerPC ???? ?????????? ?????????? ???????? ??-SMP." #: en_US/Kernel.xml:214(title) msgid "Preparing for Kernel Development" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Kernel.xml:216(para) msgid "" @@ -2462,20 +2514,26 @@ "package is required now to build external modules. Configured sources are " "available, as described in ." msgstr "" +"???????????? 9 ???? ?????????? ?????????? kernel-source ???????????? ?????????????? " +"?????????? ?????????? ???????????? ?????? ?????????? kernel-devel ?????????? ?????? " +"???????????? ???????????? ?????????? ????????????????. ???????? ???????? ?????????? ?????????????? ??????????, ???????????? ???????????? ??-" +"." #: en_US/Kernel.xml:225(title) msgid "Custom Kernel Building" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????????? ????????????" #: en_US/Kernel.xml:227(para) msgid "" "For information on kernel development and working with custom kernels, refer " "to ." msgstr "" +"?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ???????????????? ??????????????, ???? ?????????? ??-" +"." #: en_US/Kernel.xml:237(title) msgid "Reporting Bugs" -msgstr "" +msgstr "?????????? ??????????" #: en_US/Kernel.xml:239(para) msgid "" @@ -2484,6 +2542,10 @@ "use for reporting bugs that are " "specific to Fedora." msgstr "" +"???????? ???????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? . ?????? ????, " +"???????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????? " +"?????????????? ????????????." #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 28 23:30:37 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Apr 2008 19:30:37 -0400 Subject: release-notes/devel/po he.po,1.9,1.10 Message-ID: <200804282330.m3SNUbBj011877@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11848/po Modified Files: he.po Log Message: 2008-04-28 Oron Peled (via oron at fedoraproject.org) * po/he.po: Hebrew: fixes. Index: he.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- he.po 28 Apr 2008 23:08:30 -0000 1.9 +++ he.po 28 Apr 2008 23:30:34 -0000 1.10 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:03GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:24GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2321,7 +2321,8 @@ "for further information." msgstr "" "???????? ???????????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ??????????. ???????? " -"???????? ???????? ??-." +"???????? ???????? ???????????? ." #: en_US/Kernel.xml:59(para) msgid "" @@ -2332,7 +2333,7 @@ msgstr "" "???????????? 9 ???????????? ???????? ????????, ???????????? ????????, ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ISA. ???????? " "?????????? ???? ???????????????? ?????????? ?????????? ???????????? modprobe module-name, ???? ?????????? ???????? ???????????? ?????????? /etc/modprobe.conf, ???? ?????????? ???????? ???????????? ?????????? ???/etc/modprobe.conf. ?????? ???????????? ?????????? ???????????? ???????? Creative SoundBlaster AWE64:" #: en_US/Kernel.xml:69(para) @@ -2341,7 +2342,7 @@ "domU, as part of the kernel team's efforts to reduce " "the work required to produce current Xen kernels." msgstr "" -"?????????? ?????????? ???????? ??????????paravirt_ops ??-domUparavirt_ops ??-domU, ???????? ???????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? " "Xen ??????????." @@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "" "???????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? initrd ?????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????????? " "Xen ???????????? ??????. ?????????? ???????????? ?????????????? ??-." +"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>." #: en_US/Kernel.xml:87(title) msgid "Version" @@ -2395,7 +2396,7 @@ "Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" "???????? ?????????? ???????? ???????????????? ???????? ???? ???????? ???????????????? ???????????? . ?????? diff ?????????? ???????? ???? ???????????? ???????? " +"wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. ?????? diff ?????????? ???????? ???? ???????????? ???????? " "???????????? . ???????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? " "???? ???? ???????? ???? ??????????." @@ -2405,7 +2406,7 @@ "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>." msgstr "" "?????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????? ???????????? ." +"org\"/>." #: en_US/Kernel.xml:134(title) msgid "Kernel Flavors" @@ -2529,7 +2530,7 @@ "to ." msgstr "" "?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ???????????????? ??????????????, ???? ?????????? ??-" -"." +"." #: en_US/Kernel.xml:237(title) msgid "Reporting Bugs" @@ -2543,8 +2544,8 @@ "specific to Fedora." msgstr "" "???????? ???????? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? . ?????? ????, " -"???????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????? " +"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. ?????? ????, " +"???????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????? " "?????????????? ????????????." #: en_US/Java.xml:6(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 29 00:24:01 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (VIAGRA ® Official Site) Date: Mon, 28 Apr 2008 20:24:01 -0400 Subject: Dear fedora-docs-commits@redhat.com April 84% 0FF Message-ID: <20080429052402.18344.qmail@clt-84-32-235-45.vdnet.lt> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 29 12:13:46 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Tue, 29 Apr 2008 08:13:46 -0400 Subject: release-notes/devel/po el.po,1.119,1.120 Message-ID: <200804291213.m3TCDkM3023540@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23465/po Modified Files: el.po Log Message: A few corrections Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.119 retrieving revision 1.120 diff -u -r1.119 -r1.120 --- el.po 28 Apr 2008 20:37:22 -0000 1.119 +++ el.po 29 Apr 2008 12:13:43 -0000 1.120 @@ -13,13 +13,13 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-27 17:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-28 23:35+0200\n" -"Last-Translator: nikosCharonitakis \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" @@ -772,19 +772,19 @@ #: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "Fedora includes several different spins, which are variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a combination of software to meet the requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small boot.iso image for network installation, users have the following spin choices:" -msgstr "???? Fedora ???????????????????????? ?????????? ???????????????????????? ??????????????, (spins) ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????? ????????????????????. ???????? ???????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???????? ???????????????????? ???????? ?????????????????????????? ???????????? ?????????????? ????????????. ???????? ???? ?????? ???????? ?????????? ???????????? ?????????????? boot.iso ?????? ?????????????????????? ??????????????, ?????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ??????????????:" +msgstr "???? Fedora ???????????????????????? ?????????? ???????????????????????? ??????????????, (spins) ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????? ????????????????????. ???????? ???????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???????? ???????????????????? ?????????????????????????? ???????????? ?????????????? ??????????????. ???????? ???? ?????? ???????? ?????????? ???????????? ?????????????? boot.iso ?????? ?????????????????????? ??????????????, ???? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ??????????????:" #: en_US/OverView.xml:62(para) msgid "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora." -msgstr "?????? ???????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ????????????????, ???????????????? ????????????????, ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????? ?? ???????????? ?????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora." +msgstr "?????? ???????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ????????????????, ???????????????? ????????????????, ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????? ?? ???????????? ?????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora." #: en_US/OverView.xml:70(para) msgid "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the \"Live\" section for more information about the Live images." -msgstr "?????? ?????? ?????????????? ???????????????? (Live) ?????????????? ???? ???????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????? ?? flash USB, ?????? ???????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ?????????? ???? ????????????????????. ?????????? ???? ?????? ?????????????? \"???????????????? ??????????????\" ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???????? ???? ????????." +msgstr "?????? ?????? ?????????????? ???????????????? (Live) ?????????????? ???? ???????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????? ?? flash USB, ?????? ???????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ?????????? ???? ????????????????????. ?????????? ?????? ?????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???????? ???? ????????." #: en_US/OverView.xml:81(para) msgid "More custom spins are available at . These Live images can be used on USB media via the livecd-iso-to-disk utility available in the livecd-tools package." -msgstr "???????????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????????????? ?????? . ?????????? ???? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ???????? USB ???????? ?????? ?????????????????? livecd-iso-to-disk ?????? ???????????????????? ?????? ???????????? livecd-tools." +msgstr "???????????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????????????? ?????? . ???? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ???????? USB ???????? ?????? ?????????????????? livecd-iso-to-disk ?????? ???????????????????? ?????? ???????????? livecd-tools." #: en_US/OverView.xml:92(title) msgid "Jigdo" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 30 19:47:00 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Bart Couvreur (couf)) Date: Wed, 30 Apr 2008 15:47:00 -0400 Subject: software-management-guide/devel/en_US concepts.xml, 1.1, 1.2 doc-entities.ent, 1.1, NONE doc-entities.ent~, 1.1, NONE fdp-entities.ent, 1.1, NONE Message-ID: <200804301947.m3UJl0A9014877@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: couf Update of /cvs/docs/software-management-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14854 Modified Files: concepts.xml Removed Files: doc-entities.ent doc-entities.ent~ fdp-entities.ent Log Message: Removing unneeded files + small update to accomodate new combined repositories Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/software-management-guide/devel/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- concepts.xml 5 Mar 2008 22:32:57 -0000 1.1 +++ concepts.xml 30 Apr 2008 19:46:57 -0000 1.2 @@ -1,5 +1,7 @@ + + %FDP-ENTITIES; ]> +
Software Management Concepts +
About Packages - Fedora software and documentation is supplied in the form of - files called RPM - packages. Each package is a compressed - archive containing product information, program files, icons, - documentation and management scripts. Management applications use - these files to safely locate, install, update and remove software. - For example, the Fedora installation process uses the packages - supplied with Fedora to build or upgrade a system to your - requirements. - Packages also include a digital signature to prove their - source. Software management utilities verify this digital signature - by using a GPG - public key. The - yum and - rpm utilities share a common - keyring that stores all of the public keys - for approved package sources. The system administrator configures - these approved package sources. + + + Fedora software and documentation is supplied in the form of files + called RPM packages. Each package is a + compressed archive containing product information, program files, + icons, documentation and management scripts. Management + applications use these files to safely locate, install, update and + remove software. For example, the Fedora installation process uses + the packages supplied with Fedora to build or upgrade a system to + your requirements. + + + + Packages also include a digital signature to prove their source. + Software management utilities verify this digital signature by + using a GPG public key. The + yum and rpm utilities share + a common keyring that stores all of the + public keys for approved package sources. The system administrator + configures these approved package sources. + + - All Fedora Packages are Free and Open Source - Software - All of the software provided by the Fedora Project is Free - and open source software. You may download and install Fedora - packages on as many systems as desired. + All Fedora Packages are Free and Open Source Software + + + All of the software provided by the Fedora Project is Free and + open source software. You may download and install Fedora + packages on as many systems as desired. +
+
About Repositories - A - repository is a prepared directory or Web - site that contains software packages and index files. Software - management utilities such as - yum automatically locate and obtain the correct - RPM packages from these repositories. This method frees you from - having to manually find and install new applications or updates. - You may use a single command to update all system software, or - search for new software by specifying criteria. - A network of servers provide several repositories for each - version of Fedora. The package management utilities in Fedora are - already configured to use three of these repositories: - Base - - - The packages that make up a Fedora release, as it is on - disc - - - Updates + + + A repository is a prepared directory or Web + site that contains software packages and index files. Software + management utilities such as + yum + automatically locate and obtain the correct RPM packages from + these repositories. This method frees you from having to manually + find and install new applications or updates. You may use a single + command to update all system software, or search for new software + by specifying criteria. + + + + A network of servers provide several repositories for each version + of Fedora. The package management utilities in Fedora are already + configured to use three of these repositories: + + + + Fedora + + - Updated versions of packages that are provided in - Base + + The packages that make up a Fedora release. This includes all + packages included on disc. + - Extras + + + Updates + + - Packages for a large selection of additional - software + + Updated versions of packages that are provided in Fedora + + Fedora Development Repositories - Fedora also includes settings for several alternative - repositories. These provide packages for various types of test - system, and replace one or more of the standard repositories. - Only enable support for one of the following repositories if you - test or develop Fedora software: - fedora-devel (Rawhide), - fedora-extras-devel, and - updates-testing. + + + Fedora also includes settings for several alternative + repositories. These provide packages for various types of test + system, and replace one or more of the standard repositories. + Only enable support for one of the following repositories if you + test or develop Fedora software: + development (Rawhide) + and updates-testing. + - Third-party software developers also provide repositories for - their Fedora compatible packages. To learn how to configure your - Fedora system to use third-party repositories, read - . - You may also use the - package groups provided by the Fedora - repositories to manage related packages as sets. Some third-party - repositories add packages to these groups, or provide their - packages as additional groups. + + + Third-party software developers also provide repositories for + their Fedora compatible packages. To learn how to configure your + Fedora system to use third-party repositories, read + . + + + + You may also use the package groups + provided by the Fedora repositories to manage related packages as + sets. Some third-party repositories add packages to these groups, + or provide their packages as additional groups. + Available Package Groups - To view a list of all of the available package groups for - your Fedora system, run the command - su -c 'yum grouplist'. + + To view a list of all of the available package groups for your + Fedora system, run the command su -c 'yum + grouplist'. + - Use repositories to ensure that you always receive current - versions of software. If several versions of the same package are - available, your management utility automatically selects the latest - version. + + Use repositories to ensure that you always receive current + versions of software. If several versions of the same package are + available, your management utility automatically selects the + latest version. + + Manually Installing Software - Install software using manual methods only when you are - confident there is no repository which can currently provide it. - You may have to manage that software with manual methods, instead - of with Fedora software management utilities. + + + Install software using manual methods only when you are + confident there is no repository which can currently provide it. + You may have to manage that software with manual methods, + instead of with Fedora software management utilities. + - The - yum commands shown in this document use - repositories as package sources. Refer to - for details of using - yum to install software from a package - file. + + + The yum commands shown in this document use + repositories as package sources. Refer to + for details of using + yum to install software from a package file. + +
+
About Dependencies - Some of the files installed on a Fedora distribution are - libraries which may provide functions to - multiple applications. When an application requires a specific - library, the package which contains that library is a - dependency. To properly install a package, - Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency - information for a RPM package is stored within the RPM file. - The - yum utility uses package dependency data - to ensure that all of requirements for an application are met - during installation. It automatically installs the packages for any - dependencies not already present on your system. If a new - application has requirements that conflict with existing software, - yum aborts without making any changes to - your system. + + + Some of the files installed on a Fedora distribution are + libraries which may provide functions to + multiple applications. When an application requires a specific + library, the package which contains that library is a + dependency. To properly install a package, + Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency + information for a RPM package is stored within the RPM file. + + + + The yum utility uses package dependency + data to ensure that all of requirements for an application are met + during installation. It automatically installs the packages for + any dependencies not already present on your system. If a new + application has requirements that conflict with existing software, + yum aborts without making any changes + to your system. +
+
Understanding Package Names - Each package file has a long name that indicates several key - pieces of information. For example, this is the full name of a - tsclient package: + + + Each package file has a long name that indicates several key + pieces of information. For example, this is the full name of a + tsclient + package: + + tsclient-0.132-6.i386.rpm - Management utilities commonly refer to packages with one of - three formats: + + + Management utilities commonly refer to packages with one of three + formats: + + - Package name: - tsclient + + Package name: tsclient + - Package name with version and release numbers: - tsclient-0.132-6 + + Package name with version and release numbers: + tsclient-0.132-6 + - Package name with hardware architecture: - tsclient.i386 + + Package name with hardware architecture: + tsclient.i386 + - For clarity, - yum lists packages in the format - name.architecture. Repositories also commonly - store packages in separate directories by architecture. In each - case, the hardware architecture specified for the package is the - minimum type of machine required to use the - package. + + + For clarity, yum lists packages in the format + name.architecture + . Repositories also commonly store packages in separate + directories by architecture. In each case, the hardware + architecture specified for the package is the + minimum type of machine required to use the + package. + Architecture Compatibility @@ -189,49 +252,56 @@ Opterons - Some software may be optimized for particular types of - Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for - i386, - i586, - i686 and - x86_64 computers. A machine with at least - an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use - i586 packages. Computers with an Intel - Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use - i686 packages. - Use the short name of the package for - yum commands. This causes - yum to automatically select the most recent - package in the repositories that matches the hardware architecture - of your computer. - Specify a package with other name formats to override the - default behavior and force - yum to use the package that matches that version - or architecture. Only override - yum when you know that the default package - selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for - installation. + + Some software may be optimized for particular types of + Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for + i386, i586, + i686 and x86_64 + computers. A machine with at least an Intel Pentium, VIA C3 or + compatible CPU may use i586 packages. + Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a current model + of AMD chip, may use i686 packages. + + + + Use the short name of the package for yum + commands. This causes yum to automatically + select the most recent package in the repositories that matches + the hardware architecture of your computer. + + + + Specify a package with other name formats to override the default + behavior and force yum to use the package that + matches that version or architecture. Only override + yum when you know that the default package + selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for + installation. + + Package Names - You may use any of the following formats to specify a - package in a - yum operation: - name, - name.architecture, - name-version, - name-version-release, - name-version-release.architecture, and - - epoch:name-version-release.architecture. + + + You may use any of the following formats to specify a package in + a yum operation: + name, name.architecture, + name-version, + name-version-release, + name-version-release.architecture, and + epoch:name-version-release.architecture. +
+ + --- doc-entities.ent DELETED --- --- doc-entities.ent~ DELETED --- --- fdp-entities.ent DELETED ---