release-notes/devel/po de.po,1.95,1.96
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 2 00:20:50 UTC 2008
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14529
Modified Files:
de.po
Log Message:
Revert to fix
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.95 -r 1.96 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -r1.95 -r1.96
--- de.po 1 Apr 2008 23:51:14 -0000 1.95
+++ de.po 2 Apr 2008 00:20:48 -0000 1.96
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-01 16:09-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -53,59 +53,67 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X-Window-System (Grafik)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:9(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-"Fedora, visit:"
-msgstr ""
-"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
-"Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
-"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
#: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
-"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
-"project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Ãnderungen, welche den Start und das "
-"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
-"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Ãnderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -117,19 +125,8 @@
#: en_US/Xorg.xml:40(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
-"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
-"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
-"<application>Anaconda</application> is:"
-msgstr ""
-"Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
-"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
-"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
-"standardmäÃig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
-"geschrieben ist:"
+msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgstr "Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmäÃig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
#: en_US/Xorg.xml:51(para)
msgid "the graphics driver, and"
@@ -140,171 +137,72 @@
msgstr "die Tastatur-Belegung"
#: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
-"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
-"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
-"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
-"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
-"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
-"key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
-"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
-"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:86(title)
msgid "Intel Driver Notes"
msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
[...7112 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
#~ "for a swap partition:"
#~ msgstr ""
#~ "Das folgende Beispiel zeigt den <filename>/etc/crypttab</filename> "
#~ "Eintrag für eine Swap-Partition:"
-
#~ msgid ""
#~ "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
#~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
@@ -6952,7 +3794,6 @@
#~ "mapper/my_swap</filename>, welches in der <filename>/etc/fstab</filename> "
#~ "eingetragen werden kann. Das nächste Beispiel zeigt einen Eintrag für ein "
#~ "Dateisystem-Volumen:"
-
#~ msgid ""
#~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
#~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
@@ -6962,7 +3803,6 @@
#~ "Schlüssel. Sie können auch <filename>none</filename> als Schlüssel-Datei "
#~ "angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schlüssel "
#~ "fragen."
-
#~ msgid ""
#~ "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file "
#~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the "
@@ -6973,33 +3813,26 @@
#~ "<firstterm>LUKS</firstterm> zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann "
#~ "der <computeroutput>cipher=</computeroutput> Teil in der "
#~ "<filename>crypttab</filename> gelöscht werden)."
-
#~ msgid ""
#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksFormat</command> erzeugt ein verschlüsseltes "
#~ "Volumen."
-
#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
#~ msgstr "Einen <filename>/etc/fstab</filename>-Eintrag einrichten."
-
#~ msgid ""
#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
#~ "or reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie <command>cryptsetup luksOpen</command> zum manuellen "
#~ "Einrichten des Volumens oder starten Sie neu."
-
#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
#~ msgstr "Ein Dateisystem auf dem verschlüsselten Volumen anlegen."
-
#~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
#~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-
#~ msgid "Haxima"
#~ msgstr "Haxima"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing "
#~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible "
@@ -7011,7 +3844,6 @@
#~ "Speicherständen früher Nazghul Versionen. Demnach müssen also alle, die "
#~ "gerade dabei sind ein Haxima Spiel zu spielen, dieses nach dem Update auf "
#~ "Fedora 8 neu beginnen."
-
#~ msgid ""
#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
@@ -7034,42 +3866,36 @@
#~ "spezifischen Versionshinweise sind unter <ulink url=\"http://www.eclipse."
#~ "org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/"
#~ "eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink> verfügbar."
-
#~ msgid ""
#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
#~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
#~ msgstr ""
#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
#~ "cdt</ulink>, für C/C++ Entwicklung;"
-
#~ msgid ""
#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
#~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
#~ msgstr ""
#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
#~ "gef</ulink>), das Grafik-Editier-Framework; und"
-
#~ msgid ""
#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
#~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
#~ msgstr ""
#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
#~ "tigris.org/</ulink>), für die Integration von Subversion Version Control;"
-
#~ msgid ""
#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
#~ "for developing in Python; and"
#~ msgstr ""
#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
#~ "für das Entwickeln in Python; und"
-
#~ msgid ""
#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
#~ "phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
#~ msgstr ""
#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
#~ "phpeclipse.de/</ulink>), für das Entwickeln in PHP."
-
#~ msgid ""
#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
#~ "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. In addition, the <package>kdepim</package> "
@@ -7083,7 +3909,6 @@
#~ "enterprise</systemitem> Zweig, welche noch viele Fehler und in der "
#~ "Weiterentwicklungen hinter dem upstream <package>kdepim</package> Paket "
#~ "erhinkt."
-
#~ msgid ""
#~ "Due to the merge of <application>compiz</application> and "
#~ "<application>beryl</application> into <application>compiz-fusion</"
@@ -7100,11 +3925,9 @@
#~ "wechseln, benutzen Sie die Hilfe im Menü unter "
#~ "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem> Desktop "
#~ "Effekte</guimenuitem></menuchoice>."
-
#~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Um das Adobe Flash Plugin zu installieren, folgen Sie dieser Prozedur:"
-
#~ msgid ""
#~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
#~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
@@ -7112,13 +3935,10 @@
#~ "Besuchen Sie <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/"
#~ "download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\"> Die Download-Seite von "
#~ "Adobe</ulink>."
-
#~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
#~ msgstr "Wählen Sie Option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
-
#~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
#~ msgstr "Folgenden Sie dem Bildschirm-Prompt zur Installation des Pakets."
-
#~ msgid ""
#~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
#~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7126,27 +3946,22 @@
#~ "Starten Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
-
#~ msgid ""
#~ "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
#~ "plugin</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den <guilabel>Suche</guilabel> Reiter und geben Sie "
#~ "<userinput>flash-plugin</userinput> ein."
-
#~ msgid "Select the checkbox to install the package."
#~ msgstr "Wählen Sie die Checkbox zum Installieren des Paketes."
-
#~ msgid ""
#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
#~ "<application>Firefox</application> again."
#~ msgstr ""
#~ "Schliessen Sie alle <application>Firefox</application> Fenster und "
#~ "starten Sie dann <application>Firefox</application>."
-
#~ msgid "Mail Clients"
#~ msgstr "Mail-Klienten"
-
#~ msgid ""
#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
#~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -7159,7 +3974,6 @@
#~ "Paket <package>mail-notification-evolution-plugin </package>. Wenn Sie "
#~ "das <package>mail-notification </package> aktualisieren, wird das Plugin "
#~ "automatisch hinzugefügt."
-
#~ msgid ""
#~ "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
#~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -7168,10 +3982,8 @@
#~ "Diese Version enthält <application>Thunderbird</application> in der "
#~ "Version 2.0, welcher nun eine bessere Performance, eine erweiterte Ordner-"
#~ "Ansicht und eine verbesserte Mail-Meldung-Unterstützung enthält."
-
#~ msgid "Liberation Fonts"
#~ msgstr "Liberation Schriftart"
-
#~ msgid ""
#~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" "
#~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts "
@@ -7184,6 +3996,6 @@
#~ "Schriften darstellen. Diese Schriftarten sind für bessere Ergebnisse beim "
#~ "plattformübergreifenden Betrachten und Drucken von Dokumenten "
#~ "verantwortlich. Zukünftige Versionen werden vollständig angezeigt."
-
#~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)"
#~ msgstr "Lenka Celkova (Ãbersetzerin - solvakisch)"
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list