release-notes/devel/po it.po,1.88,1.89

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 5 08:22:19 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24362

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
revised it.po


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.88 -r 1.89 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -r1.88 -r1.89
--- it.po	27 Mar 2008 18:58:47 -0000	1.88
+++ it.po	5 Apr 2008 08:22:17 -0000	1.89
@@ -1,18 +1,19 @@
 # translation of it.po to Italiano
 #
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-27 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 09:43+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -93,7 +94,7 @@
 "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 presenta un numero di cambiamenti disegnati per rendere più veloce l'avvio e lo spegnimento di X e fare altri miglioramenti. Tutti i dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle caratteristiche:"
+msgstr "Fedora 9 presenta un insieme di modifiche progettate per rendere più veloce l'avvio e lo spegnimento di X, e realizzare altri miglioramenti. Tutti i dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle caratteristiche:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -111,8 +112,8 @@
 "default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
 "<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
-"Il server X, X.org 1.4.99 è stato modificato per determinare automaticamente e "
-"configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessità di modificare il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> scritto da <application>Anaconda</application> è:"
+"Il server X, X.org 1.4.99 è stato modificato per determinare e configurare "
+"automaticamente gran parte dell'hardware, eliminando la necessità di modificare il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> generato da <application>Anaconda</application> è:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -127,8 +128,8 @@
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
-"Tutti gli altri hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), mouse USB, e "
-"touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente."
+"Tutti gli altri dispositivi hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), i mouse USB e "
+"i touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -141,9 +142,9 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme di "
+"Il server X interroga il monitor collegato per ottenere la gamma di "
 "risoluzioni supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con "
-"il corretto aspect ratio per il display. Impostare la risoluzione preferita in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"il corretto aspect ratio per lo schermo. Impostare la risoluzione preferita in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione Schermo</guimenuitem></"
 "menuchoice>, e l'impostazione predefinita per il sistema in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -164,19 +165,19 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:88(para)
 msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "Fedora 9 contiene due drivers per i controllers grafici integrati Intel:"
+msgstr "Fedora 9 contiene due driver per i controller grafici integrati di Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(para)
 msgid ""
 "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
 "graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr "Il driver predefinito <option>i810</option>, che possiede il supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965."
+msgstr "Il driver predefinito <option>i810</option>, che possiede il supporto per i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945 e l'i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(para)
 msgid ""
 "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
 "Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr "Il driver sperimentale <option>intel</option>, che contiene il supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere l'i945."
+msgstr "Il driver sperimentale <option>intel</option>, che contiene il supporto per i chipset grafici Intel fino ad includere l'i945."
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -188,7 +189,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Il driver <option>i810</option> è limitato alle risoluzioni disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non-standard, come quelle utilizzate in certi schermi widescreen, usare il driver <option>intel</option>. E' possibile cambiare driver eseguendo il comando <command>system-config-display</command>, che è anche disponibile nel menù sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"Il driver <option>i810</option> è limitato alle risoluzioni disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non standard, come quelle utilizzate in certi schermi widescreen, usare il driver <option>intel</option>. E' possibile cambiare driver eseguendo il comando <command>system-config-display</command>, disponibile anche nel menù sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 "guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -203,8 +204,8 @@
 "Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <filename>intel</"
 "filename>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
 "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, allegando "
-"l'output completo di <command>lspci -vn</command> della macchina in uso. "
-"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero passare "
+"l'output completo del comando <command>lspci -vn</command> sulla macchina in uso. "
+"Sulla base delle segnalazioni di successo ricevute, altri chipset potrebbero passare "
 "all'utilizzo del driver <filename>intel</filename> per impostazione "
 "predefinita."
 
@@ -237,9 +238,9 @@
 "Il Fedora Project è un progetto open source sponsorizzato da Red Hat e "
 "supportato dalla comunità. Il suo obbiettivo è il rapido progresso di "
 "software e contenuti liberi ed open source. Il Fedora Project fa uso di "
-"forums pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e "
-"trasparenza nel conseguire il miglior sistema operativo e piattaforma che il "
-"software libero ed open source possano fornire."
+"forum pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e "
+"trasparenza nel tentativo di conseguire il miglior sistema operativo e "
+"la migliore piattaforma che i software liberi ed open source possano fornire."
 
 #: en_US/Welcome.xml:28(title)
 msgid "Older Release Notes on the Web"
@@ -266,9 +267,10 @@
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 "E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project a continuare a "
-"migliorare Fedora se si inviano segnalazioni d'errore e richieste di "
-"implementazione. Fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni sugli errori. Grazie per la partecipazione."
+"migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di nuove"
+"funzionalità. Fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni "
+"sugli errori. Grazie per la partecipazione."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -280,7 +282,7 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Anteprima Fedora"
+msgstr "Introduzione a Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
 msgid "Fedora FAQ"
@@ -296,7 +298,7 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:71(title)
 msgid "Document Links"
-msgstr "Links ai documenti"
+msgstr "Link alla documentazione"
 
 #: en_US/Welcome.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -306,15 +308,15 @@
 "are connected to the internet, use these links to find other helpful "
 "information about Fedora and the community that creates and supports it."
 msgstr ""
-"Molti links potrebbero non funzionare propriamente dall'ambiente di "
-"installazione, a causa di restrizioni di risorse. Le release notes sono "
-"anche disponibili post-installazione come parte della pagina predefinita del "
-"navigatore Web. Se si è connessi ad internet, usare questi links per trovare "
+"Molti link potrebbero non funzionare correttamente nell'ambiente di "
+"installazione, a causa di restrizioni sulle risorse. Le note di rilascio sono "
+"consultabili anche al termine dell'installazione come pagina predefinita del "
+"browser Web. Se si è connessi ad internet, usare questi links per trovare "
 "altre utili informazioni su Fedora e la comunità che la crea e la supporta."
 
 #: en_US/WebServers.xml:6(title)
 msgid "Web Servers"
-msgstr "Web servers"
+msgstr "Web server"
 
 #: en_US/WebServers.xml:19(title)
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
@@ -345,7 +347,7 @@
 "scripts. Instead of:"
 msgstr ""
 "SQLAlchemy è stata aggiornata a 0.4.x. Le applicazioni TurboGears sviluppate "
-"usando SQLAlchemy per il loro database layer necessiteranno l'aggiornamento "
+"usando SQLAlchemy per l'accesso al database necessiteranno dell'aggiornamento "
 "degli startup scripts. Invece di:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:41(para)
@@ -389,7 +391,9 @@
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
-msgstr "La virtualizzazione in Fedora 9 include i principali cambiamenti, e nuove caratteristiche, che continuano a supportare le piattaforme Xen e KVM."
+msgstr ""
+"La virtualizzazione in Fedora 9 ha subito notevoli modifiche e "
+"presenta nuove caratteristiche che migliorano il supporto per le piattaforme Xen e KVM."
 
[...2335 lines suppressed...]
 #: en_US/ArchSpecific.xml:202(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
@@ -5334,7 +5355,7 @@
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 "I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, "
-"richiedono l'uso delle immagini di avvio locate nella directory <filename "
+"richiedono l'uso dell'immagine di avvio che si trova nella directory <filename "
 "class=\"directory\">images/iSeries</filename> dell'albero di installazione."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:213(title)
@@ -5348,7 +5369,7 @@
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, selezionare l'immagine di "
-"avvio <filename>linux32</filename> al prompt di <prompt>boot:</prompt> per "
+"avvio <filename>linux32</filename> al prompt <prompt>boot:</prompt> per "
 "avviare il programma di installazione a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato il "
 "programma di installazione a 64-bit che fallirà."
 
@@ -5362,9 +5383,9 @@
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
-"Nel momento in cui stiamo scrivendo, non è ancora stato rilasciato un "
-"firmware con pieno supporto per i filesystem ISO9660 per il Pegasos. E' "
-"comunque possibile utilizzare un immagine di avvio dalla rete. Al prompt di "
+"Alla data di redazione di questo documento non è ancora stato rilasciato un "
+"firmware per il Pegasos con pieno supporto per i filesystem ISO9660. Tuttavia è "
+"possibile utilizzare l'immagine di avvio dalla rete; al prompt di "
 "OpenFirmware, immettere il seguente comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
@@ -5373,10 +5394,9 @@
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
-"Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si di "
-"rendere il sistema Fedora installato avviabile. Per far questo, impostare la "
-"variabile ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> in "
-"modo appropriato."
+"Per rendere avviabile il sistema Fedora appena installato sul Pegasos, è "
+"necessario configurare manualmente OpenFirmware, impostando correttamente le "
+"variabili d'ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:246(title)
 msgid "Genesi Efika 5200B"
@@ -5395,11 +5415,11 @@
 "Per eseguire correttamente Linux sull'Efika, scaricare il \"Device Tree "
 "Supplement\" da <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/"
 "> ed installarlo seguendo la documentazione allegata. Al momento "
-"della stesura di questo documento, il firmware dell'Efika ha degli errori "
-"che prevengono le corrette operazioni del bootloader <application>yaboot</"
-"application>. Genesi ha dischiarato che una versione corretta del firmware "
-"sarebbe stata disponibile per Aprile 2007. A Novembre 2007, non è ancora "
-"disponibile."
+"della stesura di questo documento, il firmware dell'Efika è affetto da errori "
+"che impediscono il corretto funzionamento del bootloader <application>yaboot</"
+"application>. Genesi ha dichiarato che una versione corretta del firmware "
+"sarebbe stata resa disponibile per Aprile 2007 ma, a Novembre 2007, non è "
+"ancora stata rilasciata."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -5416,10 +5436,8 @@
 msgstr ""
 "Per l'installazione su PlayStation 3, si aggiorni innanzitutto il firmware "
 "alla versione 1.60 o successiva. Il boot loader \"Other OS\" deve essere "
-"installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www."
-"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine boot loader "
-"adatta si può trovare sul CD della Sony \"ADDON\", disponibile su <ulink url="
-"\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"installato nella flash, seguendo le istruzioni disponibili su <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine di boot "
+"loader adatta si può trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile su <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -5435,7 +5453,7 @@
 "grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Digitare "
 "<command>linux64 xdriver=fbdev</command> al prompt di avvio, che funziona "
 "come rimedio per <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
-"id=370761\"/>. Si noti che l'installazione network funziona al meglio con "
+"id=370761\"/>. Si noti che l'installazione di rete è più efficiente usando "
 "NFS, poiché impiega meno memoria dei metodi FTP o HTTP. Usando l'opzione "
 "<command>text</command> si riduce ulteriormente l'ammontare della memoria "
 "impiegata dal programma di installazione."
@@ -5448,9 +5466,9 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o Fedora sui PowerPC "
-"in generale, partecipare alla <ulink url=\"http://lists.infradead.org/"
-"mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> o al canale "
+"Per ottenere maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o su Fedora per "
+"PowerPC in generale, partecipare alla <ulink url=\"http://lists.infradead.org/"
+"mailman/listinfo/fedora-ppc\">mailing list Fedora-PPC</ulink> o al canale "
 "<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su <ulink url="
 "\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
@@ -5464,14 +5482,14 @@
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr "Immagini combinate per l'avvio dalla rete contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk sono locate nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi."
+msgstr "Le immagini combinate contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk si trovano nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> dell'albero di installazione. Queste immagini sono state create per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri scopi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per l'IBM pSeries ed Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di <command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
+msgstr "Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per IBM pSeries ed Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di <command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
@@ -5486,7 +5504,7 @@
 "you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
 msgstr ""
 "<filename>ppc64-utils</filename> è stato suddiviso in pacchetti individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). Il comando <command>mkzimage</command> non è più fornito, "
-"è possibile utilizzare lo script wrapper dal pacchetto kernel-bootwrapper - es.:"
+"è possibile utilizzare lo script wrapper del pacchetto kernel-bootwrapper - es.:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -5497,7 +5515,7 @@
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
-"Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma "
+"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
 "hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
@@ -5509,7 +5527,7 @@
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr "Per poter usare specifiche caratteristiche di Fedora 9 durante o dopo l'installazione, sarà necessario conoscere dettagli di diversi componenti hardware come schede video e di rete."
+msgstr "Per poter usare specifiche funzionalità di Fedora 9 durante o dopo l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di altri componenti hardware, come schede video e di rete."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
 msgid ""
@@ -5518,8 +5536,8 @@
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA sono compatibili "
-"con ed equivalenti ai seguenti processori Intel, e possono essere utilizzati con Fedora."
+"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA compatibili ed equivalenti "
+"ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
@@ -5537,7 +5555,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
-msgstr "RAM minima per la modalità di testo: 128MiB."
+msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
@@ -5557,12 +5575,12 @@
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
-"I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio "
-"occupato da Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro "
-"spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto "
-"dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla "
-"grandezza di <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (sull'Installation "
-"Disc 1) più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"I requisiti di spazio su disco sottoelencati indicano lo spazio occupato "
+"da Fedora 9 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio "
+"disco è necessario durante l'installazione per il supporto del'ambiente "
+"d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione "
+"del file <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (sull'Installation "
+"Disc 1) più la dimensione dei file in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> sul sistema installato."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
@@ -5574,7 +5592,7 @@
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma "
+"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
 "hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
@@ -5604,5 +5622,7 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008."
+msgstr ""
+"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008."
+"Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list