release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.31, 1.32 ca.po, 1.35, 1.36 cs.po, 1.34, 1.35 da.po, 1.33, 1.34 de.po, 1.102, 1.103 el.po, 1.98, 1.99 es.po, 1.96, 1.97 fi.po, 1.62, 1.63 fr.po, 1.41, 1.42 gu.po, 1.30, 1.31 hi_IN.po, 1.4, 1.5 hr.po, 1.33, 1.34 hu.po, 1.42, 1.43 id.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.91, 1.92 ja.po, 1.83, 1.84 ms.po, 1.32, 1.33 nb.po, 1.43, 1.44 nl.po, 1.60, 1.61 pa.po, 1.64, 1.65 pl.po, 1.72, 1.73 pt_BR.po, 1.90, 1.91 pt.po, 1.107, 1.108 ru.po, 1.48, 1.49 sk.po, 1.26, 1.27 sr_Latn.po, 1.24, 1.25 sr.po, 1.93, 1.94 sv.po, 1.72, 1.73 ta.po, 1.30, 1.31 uk.po, 1.53, 1.54 zh_CN.po, 1.74, 1.75 zh_TW.po, 1.26, 1.27 release-notes.pot, 1.39, 1.40

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 8 23:29:56 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24187/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	hi_IN.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po pa.po 
	pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po 
	uk.po zh_CN.po zh_TW.po release-notes.pot 
Log Message:
Update POT and PO for F9 gold (GA) release notes


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.31 -r 1.32 bn_IN.po
Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- bn_IN.po	7 Apr 2008 04:40:08 -0000	1.31
+++ bn_IN.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.32
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -147,7 +147,7 @@
 "such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:93(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
 "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
@@ -157,11 +157,11 @@
 "customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:99(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:101(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -313,48 +313,56 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -363,11 +371,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -376,11 +384,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -389,31 +397,31 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:125(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:128(para)
 msgid ""
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:131(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:136(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
 "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
@@ -438,15 +446,20 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:31(para)
+#: en_US/Security.xml:33(title)
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
-"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for passwords "
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
 "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:39(para)
+#: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid ""
 "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
[...2538 lines suppressed...]
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4482,18 +4531,16 @@
 "people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> "
-"at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla."
-"redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation "
-"works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-"Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory "
-"taken by the installer."
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
 "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4502,11 +4549,11 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4514,48 +4561,49 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4563,33 +4611,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4600,37 +4648,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.35 -r 1.36 ca.po
Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- ca.po	7 Apr 2008 04:40:08 -0000	1.35
+++ ca.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.36
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -175,7 +175,7 @@
 "such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:93(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
 "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
@@ -185,11 +185,11 @@
 "customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:99(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:101(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -359,38 +359,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -399,11 +407,11 @@
 "Participeu en el projecte Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "HelpWanted\"/>)"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -412,11 +420,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -425,11 +433,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -438,31 +446,31 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:125(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:128(para)
 msgid ""
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:131(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:136(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
 "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
@@ -490,15 +498,20 @@
 "Participeu en el projecte Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Security.xml:31(para)
+#: en_US/Security.xml:33(title)
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
-"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for passwords "
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
 "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:39(para)
+#: en_US/Security.xml:43(para)
[...2683 lines suppressed...]
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
 "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4848,11 +4922,11 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Arrencada des de xarxa"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4860,31 +4934,32 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Informació específica d'x86 per a Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4892,11 +4967,11 @@
 "Aquesta secció cobreix informació específica quant a Fedora i el maquinari "
 "x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requeriments de maquinari per a x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
@@ -4907,7 +4982,7 @@
 "després de la instal·lació, hauríeu de conèixer els detalls d'altres "
 "components de maquinari, com ara targetes de vídeo i xarxa."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4918,7 +4993,7 @@
 "d'Intel. Altres processadors compatibles equivalents, com ara els d'AMD, "
 "Cyrix i VIA, també es poden emprar amb Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4927,32 +5002,32 @@
 "Fedora 7 necessita un processador Intel Pentium o millor, i s'ha optimitzat "
 "per a processadors Pentium 4 i superiors."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr "Recomanat per al mode de text: 200 MHz Pentium o millor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr "Recomanat per al mode gràfic: 400 MHz Pentium II o millor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "Memòria mínima per al mode text: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "Memòria mínima per al mode gràfic: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Memòria recomanada per al mode gràfic: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4963,11 +5038,11 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Informació específica d'x86_64 per a Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4975,30 +5050,30 @@
 "Aquesta secció cobreix informació específica quant a Fedora i la plataforma "
 "de maquinari x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requeriments de maquinari per a x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requeriments de memòria per a x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "Memòria mínima per al mode text: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "Memòria mínima per al mode gràfic: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Memòria RAM recomanada per al mode gràfic: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisits d'espai de disc dur per a x86_64"
 
@@ -5422,8 +5497,8 @@
 #~ "includes multilib packages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Aquesta és una imatge de mida DVD per a "
-#~ "ordinadors x86_64. Les característiques són iguals a les del «Desktop "
-#~ "CD», i inclou paquets multilib."
+#~ "ordinadors x86_64. Les característiques són iguals a les del «Desktop CD», "
+#~ "i inclou paquets multilib."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.34 -r 1.35 cs.po
Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- cs.po	7 Apr 2008 04:40:08 -0000	1.34
+++ cs.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.35
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -153,7 +153,7 @@
 "such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:93(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
 "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
@@ -163,11 +163,11 @@
 "customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:99(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:101(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -323,38 +323,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -363,11 +371,11 @@
 "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/"
 ">."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -376,11 +384,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -389,11 +397,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -402,31 +410,31 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:125(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:128(para)
 msgid ""
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:131(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:136(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
 "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
@@ -454,15 +462,20 @@
 "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/"
 ">."
 
-#: en_US/Security.xml:31(para)
+#: en_US/Security.xml:33(title)
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
-"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for passwords "
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
 "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:39(para)
+#: en_US/Security.xml:43(para)
[...2542 lines suppressed...]
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4522,18 +4571,16 @@
 "people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> "
-"at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla."
-"redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation "
-"works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-"Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory "
-"taken by the installer."
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
 "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4542,11 +4589,11 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4554,48 +4601,49 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4603,33 +4651,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4640,37 +4688,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 da.po
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- da.po	18 Mar 2008 13:50:37 -0000	1.33
+++ da.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.34
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Copyrighn 2006 Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>, 2006
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -174,77 +174,30 @@
 "detekterer X også automatisk en læmplig drivrutine og antar en 105-tasts-USA "
 "tastbordslayout."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-#, fuzzy
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Noteringar om drivrutiner for Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 indeholder to drivrutiner for integrerede grafikkort fra Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"Standarddrivrutinen for <systemitem>i810</systemitem>, som indeholder "
-"understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Standarddrivrutinen for <systemitem>i810</systemitem>, som indeholder "
-"understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Drivrutinen <systemitem>i810</systemitem> er begrænsad til de opløsninger "
-"som findes i BIOS. Om du behøver understøttelse for ikke-standard "
-"opløsninger, som de som bruges for en del widescreen-skærmar, måske du vil "
-"skifte til drivrutinen <systemitem>intel</systemitem>. Du kan skifte "
-"drivrutiner ved bruge <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
-"tilgængelig i menuerne under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skærm</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Vi vælkomnar tilbagekoppling på den experimentella drivrutinen for "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Rapportere framgang på <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, bifoga hele utskriften af "
-"<command>lspci -vn</command> for din maskin. Med hjælp af "
-"framgangsrapporter, forskellige chipset kan skifte til at bruge drivrutinen "
-"for <systemitem>intel</systemitem> som standard."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -414,38 +367,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -454,12 +415,12 @@
 "For at læra dig mere om hvordan du kan bruge Fedora Extras eller hvordan bli "
 "involvered, gå til <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 #, fuzzy
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Mjukvaruadministration"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -468,11 +429,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
[...2935 lines suppressed...]
 "installationen, behøver du måske vide lite detaljer om maskinel-komponenter "
 "som grafik- og netværkskort."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
@@ -5503,7 +5558,7 @@
 "kompatibla med og likværdiga med følgende Intel processors, kan også bruges "
 "med Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -5512,32 +5567,32 @@
 "Fedora Core 6 kræver en Intel Pentium eller bedre processor og er optimeret "
 "for Pentium 4 og senere processorer."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr "Anbefalet for teksttilstand: 200 MHz Pentium-klasse eller bedre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr "Anbefalet for grafisk tilstand: 400 MHz Pentium II eller bedre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -5555,11 +5610,11 @@
 "code> på installationsskiva 1 plus størrelsen på filerne i <code>/var/lib/"
 "rpm</code> på det installerede system."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt for Fedora på x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
@@ -5568,32 +5623,32 @@
 "Denne sektion dækker specifik information som du måske behøver vide om "
 "Fedora Core og x86_64 maskinlatformen, ."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Krav på maskinel for x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Hukommelseskrav for x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Krav på hårddiskplads"
@@ -5606,6 +5661,90 @@
 "Send synspunkter på oversættelsen til <dansk at dansk-gruppen.dk>."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML-redigerere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML-redigerere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>xmms</package> - den populæra musikspelaren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette skrevs, har firmware med fullt understøttelse for ISO9660-"
+#~ "filsystem ikke endnu slæppts for Pegasos. Du kan dock bruge netværksstart-"
+#~ "afbilden image.På OpenFirmware-prompten, angive følgende kommando:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Noteringar om drivrutiner for Intel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 indeholder to drivrutiner for integrerede grafikkort fra "
+#~ "Intel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standarddrivrutinen for <systemitem>i810</systemitem>, som indeholder "
+#~ "understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standarddrivrutinen for <systemitem>i810</systemitem>, som indeholder "
+#~ "understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drivrutinen <systemitem>i810</systemitem> er begrænsad til de opløsninger "
+#~ "som findes i BIOS. Om du behøver understøttelse for ikke-standard "
+#~ "opløsninger, som de som bruges for en del widescreen-skærmar, måske du "
+#~ "vil skifte til drivrutinen <systemitem>intel</systemitem>. Du kan skifte "
+#~ "drivrutiner ved bruge <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
+#~ "tilgængelig i menuerne under <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skærm</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi vælkomnar tilbagekoppling på den experimentella drivrutinen for "
+#~ "<systemitem>intel</systemitem>. Rapportere framgang på <ulink url="
+#~ "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, bifoga hele "
+#~ "utskriften af <command>lspci -vn</command> for din maskin. Med hjælp af "
+#~ "framgangsrapporter, forskellige chipset kan skifte til at bruge "
+#~ "drivrutinen for <systemitem>intel</systemitem> som standard."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2006"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.102 -r 1.103 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.102
retrieving revision 1.103
diff -u -r1.102 -r1.103
--- de.po	7 Apr 2008 14:39:09 -0000	1.102
+++ de.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.103
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-07 16:20+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -56,67 +56,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
+"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das "
+"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
+"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -127,8 +119,19 @@
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von "
+"<application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -139,56 +142,132 @@
 msgstr "die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
[...7644 lines suppressed...]
+#~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt <command>linux isa</"
+#~ "command> zu benutzen."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Treiber benötigt Firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Momentan ist <application>Anaconda</application> nicht fähig Firmware zu "
+#~ "laden. Dies heißt, dass alle Geräte, welche eine spezielle Firmware "
+#~ "erfordern während des Installationsvorganges nicht verfügbar sind. Das "
+#~ "schließt QLogic Storage Kontroller ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
+#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
+#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
+#~ "bigger, better, and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das neue ext4-Dateisystem ist in Fedora 9 in einer nahezu vollständigen "
+#~ "Vorschau-Version verfügbar. Tester sollen ermutigt sein, die "
+#~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es "
+#~ "endgültig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen "
+#~ "Dateisystem haben und es nur als größer, schneller und besser empfinden."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 enthält KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden "
+#~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4-Bibliotheken"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM-Bibliothek"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 Kern-Ausführungsdateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausführen von KDE 4-"
+#~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Paket <package>kdebase4</package> enthält auch eine Beta-Version des "
+#~ "<application>Dolphin</application>-Dateimanagers als Technologie-"
+#~ "Vorschau. Da es eine Beta-Version ist, können noch Probleme vorhanden "
+#~ "sein. Wenn Sie eine stabile Version von <application>Dolphin</"
+#~ "application> benötigen, installieren Sie bitte das <package>d3lphin</"
+#~ "package>-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu "
+#~ "<package>kdebase4</package> installiert sein kann."
+
+# Irgendwie fehlt diesem Satz etwas ...
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "sie ohne Probleme parallel zu KDE 3 zu installieren. Dies beinhaltet die "
+#~ "<package>-devel</package>-Pakete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG Mitglieder zwei Änderungen "
+#~ "in den <package>-devel</package>-Paketen vorgenommen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bibliothek-Symlinks zeigen auf <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
+#~ "kde4/devel</filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "abhängig von Ihrer System-Architektur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <command>kconfig_compiler</command> und das <command>makekdewidgets</"
+#~ "command>-Werkzeug wurden in <command>kconfig_compiler4</command> "
+#~ "respektive  <command>makekdewidgets4</command> umbenannt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Änderungen sollten für die Mehrzahl der KDE 4-Anwendungen, welche "
+#~ "<command>cmake</command> zum Bauen genutzt haben komplett transparent "
+#~ "sein, da <command>FindKDE4Internal.cmake</command> gepatcht wurde, um "
+#~ "sich diesen Änderungen anzupassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass <package>kdebase4</package> nicht im KDE 4 Desktop-"
+#~ "Paket <package>kdebase-workspace</package> enthalten, genauso wenig sind "
+#~ "es Komponenten wie <application>Plasma</application> und "
+#~ "<application>KWin</application> in Version 4. Das <package>kdebase-"
+#~ "workspace</package>-Paket ist immer noch zu unvollständig un stabil für "
+#~ "den täglichen Gebrauch und würde mit KDE 3 in Konflikt stehen."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Redaktionsschluss ist für Pegasos noch keine Firmware mit voller "
+#~ "Unterstützung für das ISO9660-Dateisystems veröffentlicht. Aber Sie "
+#~ "können das Netzwerk-Boot Abbild verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-"
+#~ "Prompt folgenden Befehl ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Linux korrekt auf Efika laufen zu lassen, laden Sie \"Device Tree "
+#~ "Supplement\" von ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+#~ "efika/devicetree\"/> herunter und installieren Sie es gemäß der "
+#~ "Dokumentation. Zum Zeitpunkt des Schreiben hatte die Firmware von Efika "
+#~ "Fehler, welche ein korrektes Funktionieren des <application>yaboot</"
+#~ "application> Boot Loaders verhindern. Genesi hat mit geteilt, dass die "
+#~ "Korrektur im April 2007 gemacht würde. Im November 2007 ist sie immer "
+#~ "noch nicht verfügbar."
+
 #~ msgid "Intel Driver Notes"
 #~ msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 enthält zwei Treiber für intelbasierende Grafik-Kontroller:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
 #~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Standard-<option>i810</option>-treiber, welcher Unterstützung für "
 #~ "Intel-Grafikchipsätze bis und mit i945 und i965 enthält."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
 #~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der experimentelle <option>intel</option>-Treiber, welche Unterstützung "
 #~ "für Intel-Grafikchipsätze bis und mit i945 enthält."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
 #~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
@@ -3136,6 +6810,7 @@
 #~ "<command>system-config-display</command>-Befehls, welcher auch im menü "
 #~ "unter  <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> verfügbar ist.."
+
 #~ msgid ""
 #~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
 #~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -3151,4 +6826,3 @@
 #~ "System mit an. Wenn genügend Erfolgsmeldungen vorliegen, könnten "
 #~ "verschiedene Chipsätze den <filename>intel</filename>-Treiber "
 #~ "standardmäßig benutzen."
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.98 -r 1.99 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -r1.98 -r1.99
--- el.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.98
+++ el.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.99
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 21:17+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -181,77 +181,30 @@
 "παρόν, ο Χ εντοπίζει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό, και θέτει ως διάταξη "
 "πληκτρολογίου τη διάταξη 105-key US."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Το Fedora 8 περιλαμβάνει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
-"υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
-"υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Ο οδηγός <filename>i810</filename> περιορίζεται σε αναλύσεις που είναι "
-"διαθέσιμες στο BIOS. Αν χρειάζεστε υποστήριξη για μη-τυπικές αναλύσεις, όπως "
-"αυτές που χρησιμοποιούνται σε κάποιες οθόνες widescreen, μπορείτε να "
-"αλλάξετε στον οδηγό <filename>intel</filename>. Μπορείτε να κάνετε εναλλαγή "
-"μεταξύ οδηγών χρησιμοποιώντας το <command>system-config-display</command>, "
-"το οποίο παρέχεται στα μενού κάτω από το <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Σχόλια και παρατηρήσεις για τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</filename> "
-"είναι ευπρόσδεκτα. Παρακαλούμε να αναφέρετε επιτυχή χρήση του οδηγού στο "
-"σύνδεσμο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
-"ulink>, μαζί με τα αποτελέσματα της εντολής <command>lspci -vn</command> για "
-"το σύστημα σας. Δεδομένων των πετυχημένων χρήσεων του οδηγού της "
-"<filename>intel</filename> πολλά chipset μπορεί να χρησιμοποιήσουν αυτόν τον "
-"οδηγό ως προεπιλογή."
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Οδηγοί βίντεο από τρίτους"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -441,38 +394,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -482,11 +443,11 @@
 "προσαρμοσμένους πυρήνες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -495,11 +456,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -508,11 +469,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
[...3305 lines suppressed...]
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πλέον, το <application>Anaconda</application> δεν είναι ικανό να φορτώνει "
+#~ "userland firmware. Αυτό σημαίνει ότι κάθε συσκευή με έναν οδηγό που "
+#~ "βασίζεται σε φορτωμένο firmware δε θα υποστηρίζεται στο χρόνο "
+#~ "εγκατάστασης. Αυτό περιλαμβάνει όλους τους ελεγχτές αποθηκευτικού χώρου "
+#~ "QLogic."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "Πλατφόρμα ανάπτυξης KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Fedora 8 περιλαμβάνει βιβλιοθήκες ανάπτυξης KDE 4.0 (beta). "
+#~ "Διατίθενταιτα παρακάτω πακέτα:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: βιβλιοθήκες·KDE·4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>:·βιβλιοθήκες KDE·4·PIM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>:·αρχεία ζωντανού χρόνου πυρήνα KDE·4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτά τα πακέτα για ανάπτυξη, χτίσιμο και εκτέλεση "
+#~ "εφαρμογών KDE 4μέσα στο KDE 3 ή οποιοδήποτε άλλο περιβάλλον επιφάνειας "
+#~ "εργασίας."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πακέτο <package>kdebase4</package> επίσης περιλαμβάνει μία βήτα έκδοση "
+#~ "του διαχειριστή αρχείων <application>Dolphin</application> ως "
+#~ "προεπισκόπιση τεχνολογίας. Αυτό όντας έκδοση βήτα, μερικά θέματα μπορεί "
+#~ "ακόμα να απουσιάζουν. Αν χρειάζεστε μία σταθερή έκδοση του "
+#~ "<application>Dolphin</application>, παρακαλούμε εγκαταστήστε το πακέτο "
+#~ "<package>d3lphin</package>, το οποίο βασίζεται στο KDE 3 και μπορεί να "
+#~ "εγκατασταθεί μαζί με το <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "να είναι εντελώς ασφαλής η εγκατάσταση παράλληλα με το KDE 3,"
+#~ "περιλαμβάνοντας τα πακέτα <package>-devel</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora·KDE·SIG έκαναν 2 "
+#~ "αλλαγές στα πακέτα <package>-devel</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/"
+#~ "devel</filename>,·με εξάρτηση στο σύστημα αρχιτεκτονικής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα εργαλεία <command>kconfig_compiler</"
+#~ "command>·και·<command>makekdewidgets</command> έχουν μετονομαστεί σε "
+#~ "<command>kconfig_compiler4</command> και <command>makekdewidgets4</"
+#~ "command>, αντίστοιχα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές οι αλλαγές θα πρέπει να είναι εντελώς διαφανείς στο μεγαλύτερο "
+#~ "μέρος των εφαρμογών του KDE 4 που χρησιμοποιούν <command>cmake</command> "
+#~ "για χτίσιμο, καθώς το <command>FindKDE4Internal.cmake</command> έχει "
+#~ "προσαρμοστεί ώστε να ταιριάζει με αυτές τις αλλαγές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε ότι το <package>kdebase4</package> δεν περιλαμβάνει το πακέτο "
+#~ "επιφάνειας εργασίας KDE 4 <package>kdebase-workspace</package> και τα "
+#~ "συστατικά του στοιχεία όπως τα <application>Plasma</application> "
+#~ "και<application>KWin</application> της έκδοσης 4. Το πακέτο "
+#~ "<package>kdebase-workspace</package> είναι σε μεγάλο βαθμό ημιτελές και "
+#~ "ασταθές για καθημερινή χρήση και θα εμφάνιζε συγκρούσεις με το KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέχρι τη στιγμή που γράφονται αυτές οι λέξεις, δεν έχει κυκλοφορήσει "
+#~ "firmware με πλήρη υποστήριξη συστημάτων αρχείων ISO9660 για το Pegasos. "
+#~ "Μπορείτε ωστόσο να χρησιμοποιήσετε την εικόνα δικτυακής εκκίνησης. Στην "
+#~ "προτροπή OpenFirmware, εισάγετε την παρακάτω εντολή:"
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Fedora 8 περιλαμβάνει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
+#~ "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
+#~ "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο οδηγός <filename>i810</filename> περιορίζεται σε αναλύσεις που είναι "
+#~ "διαθέσιμες στο BIOS. Αν χρειάζεστε υποστήριξη για μη-τυπικές αναλύσεις, "
+#~ "όπως αυτές που χρησιμοποιούνται σε κάποιες οθόνες widescreen, μπορείτε να "
+#~ "αλλάξετε στον οδηγό <filename>intel</filename>. Μπορείτε να κάνετε "
+#~ "εναλλαγή μεταξύ οδηγών χρησιμοποιώντας το <command>system-config-display</"
+#~ "command>, το οποίο παρέχεται στα μενού κάτω από το "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σχόλια και παρατηρήσεις για τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</"
+#~ "filename> είναι ευπρόσδεκτα. Παρακαλούμε να αναφέρετε επιτυχή χρήση του "
+#~ "οδηγού στο σύνδεσμο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, μαζί με τα αποτελέσματα της εντολής <command>lspci -"
+#~ "vn</command> για το σύστημα σας. Δεδομένων των πετυχημένων χρήσεων του "
+#~ "οδηγού της <filename>intel</filename> πολλά chipset μπορεί να "
+#~ "χρησιμοποιήσουν αυτόν τον οδηγό ως προεπιλογή."
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.96 -r 1.97 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -r1.96 -r1.97
--- es.po	3 Apr 2008 13:24:08 -0000	1.96
+++ es.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.97
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:16-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -170,71 +170,30 @@
 "está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
 "asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
-"integrados de Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"El controlador <filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene "
-"el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"El controlador experimental <filename>intel</filename>, que contiene el "
-"soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945."
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones "
-"disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, "
-"tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al "
-"controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los controladores "
-"usando <command>system-config-display</command>, que está disponible en los "
-"menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <filename>intel</"
-"filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
-"com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la salida completa de "
-"<command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando informes de éxito, nos "
-"permitirá hacer que varios chipsets usen el controlador de <filename>intel</"
-"filename> por defecto."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Video de Terceros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -381,8 +340,10 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.1. Para detalles, ir a:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.1. Para detalles, ir a:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -428,13 +389,15 @@
 msgstr "Mejoras en la Integración del Kernel"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "Previamente, el kernel Xen fue creado para postergar el portado de los bits "
 "de Xen desde el kernel 2.6.18 al kernel actual de Fedora. Esta tarea fue "
@@ -443,27 +406,34 @@
 "hace este proceso innecesario. Una vez que las operaciones paravirtuales se "
 "mezclen en las fuentes, Xen no necesitará un kernel separado."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 métodos de "
 "instalación posibles:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "Arranque PXE desde la red."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "Disco CDROM local / imágen ISO."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 "Instalación por red desde un árbol de distribución alojado en un FTP/HTTP/"
 "NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -473,7 +443,7 @@
 "archivos kickstart. Provee paridad entre los invitados Xen HVM y KVM en "
 "términos de métodos de instalación."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -481,11 +451,11 @@
 "Para más información, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Administración de Almacenamiento Mejorado"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
[...3654 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de archivo ext4 nuevo está disponible en Fedora 9 como una "
+#~ "vista preliminar de la característica casi completa. A los probadores "
+#~ "(testers) se les solicita revisar la documentación y probar "
+#~ "implementaciones de ext4. Cuando sea finalmente integrado, los usuarios "
+#~ "no deben tener problemas con el nuevo sistema de archivo, y encontrarlo "
+#~ "más grande, mejor y más rápido."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "Plataforma de Desarrollo KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 incluye las bibliotecas de desarrollo (beta) KDE 4.0. Los "
+#~ "siguientes paquetes nuevos son provistos:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: bibliotecas de KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: bibliotecas PIM de KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>kdebase4</package>: archivos de tiempo de ejecución principales "
+#~ "de KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use estos paquetes para desarrollar, construir y ejecutar aplicaciones "
+#~ "KDE 4 en KDE 3 o con cualquier otro entorno de escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete <package>kdebase4</package> también incluye una versión beta "
+#~ "de el administrador de archivo <application>Dolphin</application> como "
+#~ "una vista preliminar de tecnología. Como ésta es una versión beta, "
+#~ "algunas cuestiones pueden estar presentes. Si necesita una versión "
+#~ "estable de  <application>Dolphin</application>, por favor instale el "
+#~ "paquete <package>d3lphin</package>, que está basado en KDE 3 y puede ser "
+#~ "instalado en forma segura junto con  <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "ser completamente seguro de instalar en paralelo con KDE 3, incluyendo "
+#~ "los paquetes <package>-devel</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para llegar a esto, los miembros de Fedora KDE SIG hicieron 2 cambios a "
+#~ "los paquetes <package>-devel</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los enlaces simbólicos de bibliotecas están instalados en <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> o <filename>/usr/lib64/kde4/"
+#~ "devel</filename>, dependiendo de la arquitectura del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las herramientas <command>kconfig_compiler</command> y "
+#~ "<command>makekdewidgets</command> han sido renombradas a "
+#~ "<command>kconfig_compiler4</command> y <command>makekdewidgets4</"
+#~ "command>, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos cambios deben ser completamente transparentes a la vasta mayoría de "
+#~ "aplicaciones KDE 4 que usan <command>cmake</command> para construirse, "
+#~ "dado que <command>FindKDE4Internal.cmake</command> ha sido parchado para "
+#~ "que tome estos cambios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que <package>kdebase4</package> no incluye el paquete "
+#~ "<package>kdebase-workspace</package> del Escritorio KDE 4 y sus "
+#~ "componentes como <application>Plasma</application> y <application>KWin</"
+#~ "application> version 4. El paquete <package>kdebase-workspace</package> "
+#~ "está todavía muy incompleto e inestable para su uso diario y puede tener "
+#~ "conflicto con KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al momento de escribir este documento, el firmware con soporte completo "
+#~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin "
+#~ "embargo, puede usar la imágen de arranque de red. En el indicador "
+#~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para correr Linux correctamente en Efika, descargue el \"Suplemento de "
+#~ "Arbol de Dispositivos\" desde <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/"
+#~ "platforms/efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+#~ "efika/devicetree</ulink> e instale de acuerdo a la documentación que hay "
+#~ "ahí. Al momento de escribir este documento, el firmware de Efika tiene "
+#~ "errores que imposibilitan la correcta operación del cargador de arranque "
+#~ "<application>yaboot</application>. Genesi dijo que un firmware corregido "
+#~ "estaría disponible alrededor de Abril de 2007, pero hasta Noviembre de "
+#~ "2007 todavía no está disponible."
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+#~ "integrados de Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "El controlador <filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+#~ "contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e "
+#~ "i965."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "El controlador experimental <filename>intel</filename>, que contiene el "
+#~ "soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones "
+#~ "disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no "
+#~ "estándares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer "
+#~ "cambiar al controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los "
+#~ "controladores usando <command>system-config-display</command>, que está "
+#~ "disponible en los menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de "
+#~ "<filename>intel</filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url="
+#~ "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la "
+#~ "salida completa de <command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando "
+#~ "informes de éxito, nos permitirá hacer que varios chipsets usen el "
+#~ "controlador de <filename>intel</filename> por defecto."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.62 -r 1.63 fi.po
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -r1.62 -r1.63
--- fi.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.62
+++ fi.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.63
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 18:01+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -172,75 +172,30 @@
 "X tunnistaa sopivan ajurin ja olettaa 105-näppäimisen US-"
 "näppäimistöasettelun."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Intel-ajuritiedot"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 sisältää kaksi ajuria Intelin integroiduille näytönohjaimille:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
-"i945:een ja i965:een saakka"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
-"i945:een ja i965:een saakka"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Ajuri <filename>i810</filename> voi käyttää vain BIOSin tukemia "
-"resoluutioita. Jos tarvitaan tukea epästandardeille resoluutioille, kuten "
-"joidenkin laajakuvanäyttöjen käyttämille, kannattaa ehkä vaihtaa "
-"<filename>intel</filename>-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa käyttämällä "
-"ohjelmaa <command>system-config-display</command>, jonka voi käynnistää "
-"valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Otamme vastaan palautetta kokeellisesta <filename>intel</filename>-ajurista. "
-"Jos ajuri toimii, ilmoita siitä <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/\">Bugzillassa</ulink>. Liitä mukaan täysi tuloste komennosta "
-"<command>lspci -vn</command>. Ilmoitusten perusteella saatetaan siirtyä "
-"käyttämään <filename>intel</filename>-ajuria eri grafiikkapiireille "
-"oletuksena."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Kolmannen osapuolen videoajurit"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -423,38 +378,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -463,11 +426,11 @@
 "Tietoja ytimen kehityksestä ja mukautettujen ytimien kanssa toimimisesta on "
 "osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -476,11 +439,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -489,11 +452,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
[...3260 lines suppressed...]
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Ei i586-tukea"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "I686-Live-levykuvat eivät käynnisty i586-koneella."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360, jossa on Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos asennus ei tunnista Smart Array -korttia, koeta komennon "
+#~ "<command>linux isa</command> antamista asennusohjelman kehotteessa. Näin "
+#~ "pääset valitsemaan kortin manuaalisesti."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "KDE 4 -kehitysalusta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 sisältää KDE 4.0 (beta) -kehityskirjastot. Seuraavat uudet "
+#~ "paketit ovat saatavilla:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 -kirjastot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 -PIM-kirjastot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4- ajonaikaiset ydintiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä näitä paketteja KDE 4 -ohjelmien kehittämiseksi, kääntämiseksi ja "
+#~ "suorittamiseksi KDE 3- tai missä tahansa muussa työpöytäympäristössä."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketti <package>kdebase4</package> sisältää myös beta-version "
+#~ "<application>Dolphin</application>-tiedostonhallintaohjelmasta "
+#~ "teknologiademona. Huomaa että vaikka <application>Dolphin</application> "
+#~ "ei tällä hetkellä käynnisty KDE 3 -valikosta, se toimii suoritettuna "
+#~ "<application>Konsole</application>sta. Muitakin ongelmia saattaa olla. "
+#~ "Jos tarvitset vakaan version <application>Dolphin</application>ista, "
+#~ "asenna <package>d3lphin</package>-paketti, joka perustuu KDE 3:een ja "
+#~ "jonka voi turvallisesti asentaa <package>kdebase4</package>-paketin "
+#~ "rinnalle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "olemaan täysin turvallisia asennettavaksi rinnakkain KDE 3:n kanssa, "
+#~ "mukaan lukien <package>-devel</package>-paketit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän onnistumiseksi Fedora KDE SIG:n jäsenet ovat tehneet kaksi muutosta "
+#~ "<package>-devel</package>-paketteihin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjastojen symboliset linkit on asennettu hakemistoon <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> tai hakemistoon <filename>/"
+#~ "usr/lib64/kde4/devel</filename> riippuen järjestelmän arkkitehtuurista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>Kconfig_compiler</command>- ja <command>makekdewidgets</command>-"
+#~ "työkalut on nimetty uudelleen nimillä <command>kconfig_compiler4</"
+#~ "command> ja <command>makekdewidgets4</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näiden muutosten pitäisi olla täysin läpinäkyviä useimmille KDE 4 -"
+#~ "ohjelmille, jotka käyttävät <command>cmake</command>a kääntämiseen, koska "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command>a on muokattu näiden muutosten "
+#~ "mukaisesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa että <package>kdebase4</package> ei sisällä KDE 4 -työpöydän "
+#~ "pakettia <package>kdebase-workspace</package> ja sen komponentteja kuten "
+#~ "<application>Plasma</application>a ja <application>KWin</application>in "
+#~ "versiota 4. Paketti <package>kdebase-workspace</package> on vielä liian "
+#~ "keskeneräinen ja epävakaa päivittäiseen käyttöön ja se olisi "
+#~ "ristiriidassa KDE 3:n kanssa."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän kirjoittamisen aikaan ISO9660-tiedostojärjestelmiä tukevaa "
+#~ "laiteohjelmistoa ei ole vielä julkaistu Pegasosille. Verkkokäynnistys-"
+#~ "levykuvaa voidaan silti käyttää. Anna seuraava komento OpenFirmware-"
+#~ "kehotteessa:"
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Intel-ajuritiedot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 sisältää kaksi ajuria Intelin integroiduille näytönohjaimille:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
+#~ "i945:een ja i965:een saakka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
+#~ "i945:een ja i965:een saakka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuri <filename>i810</filename> voi käyttää vain BIOSin tukemia "
+#~ "resoluutioita. Jos tarvitaan tukea epästandardeille resoluutioille, kuten "
+#~ "joidenkin laajakuvanäyttöjen käyttämille, kannattaa ehkä vaihtaa "
+#~ "<filename>intel</filename>-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa käyttämällä "
+#~ "ohjelmaa <command>system-config-display</command>, jonka voi käynnistää "
+#~ "valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otamme vastaan palautetta kokeellisesta <filename>intel</filename>-"
+#~ "ajurista. Jos ajuri toimii, ilmoita siitä <ulink url=\"http://bugzilla."
+#~ "redhat.com/bugzilla/\">Bugzillassa</ulink>. Liitä mukaan täysi tuloste "
+#~ "komennosta <command>lspci -vn</command>. Ilmoitusten perusteella "
+#~ "saatetaan siirtyä käyttämään <filename>intel</filename>-ajuria eri "
+#~ "grafiikkapiireille oletuksena."
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.41 -r 1.42 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- fr.po	1 Apr 2008 01:24:09 -0000	1.41
+++ fr.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.42
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rn_fr_rc1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -171,71 +171,30 @@
 "pas présent, X essayera de détecter automatiquement le pilote approprié et "
 "optera pour une disposition du clavier en 105-key US."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Les notes du pilote Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "Fedora 9 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour les "
-"chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les chipsets "
-"i945 et i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Le pilote expérimental <option>intel</option>, qui contient un support pour "
-"les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
-"chipsets i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le pilote <option>i810</option> est limité à la résolution disponible dans "
-"le BIOS. Pour le support de résolutions non standards comme celles utilisées "
-"sur les écrans larges, utilisez le pilote <option>intel</option>. Changez de "
-"pilote en utilisant la commande <command>system-config-display</command>, "
-"aussi disponible dans le menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote expérimental "
-"<option>intel</option>. Veuillez rapporter vos installations ayant réussi "
-"dans <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> en "
-"attachant la sortie complète de la commande <command>lspci -vn</command> "
-"pour votre système. Fournir des rapports de succès devrait permettre de "
-"passer à une utilisation du pilote <option>intel</option> par défaut."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Pilotes vidéo tiers"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -434,13 +393,15 @@
 msgstr "Les amélioration de l'intégration du noyau"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "Avant, le noyau Xen a été créé en portant les bits de Xen du noyau 2.6.18 "
 "vers le noyau Fedora courant. Cette tâche était difficile et demandait "
@@ -449,27 +410,34 @@
 "rend ce procédé inutile. Dès que les opérations de virtualisation sont "
 "fusionnées en amont, Xen n'aura plus besoin d'un noyau séparé."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Les systèmes Linux complètement virtualisés auront maintenant trois méthodes "
 "d'installation."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "PXE démarre par le réseau."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "Lecteur de CDROM local / image ISO"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 "Installation par le réseau d'un arbre de distribution hébergé par FTP/HTTP/"
 "NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -479,7 +447,7 @@
 "l'utilisation des fichiers \"kickstart\". Cela entraîne une parité entre Xen "
 "HVM et KVM en terme de méthode d'installation."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -487,11 +455,11 @@
 "Pour plus d'informations, consultez : <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Une meilleure gestion du stockage"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -506,11 +474,11 @@
 "et d'effacer des volumes de stockage d'un host distant en utilisant le "
 "paquet <package>libvirt</package>"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr "Intégration de la trousse de stratégies"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
[...3580 lines suppressed...]
+#~ msgid ""
+#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
+#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
+#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
+#~ "bigger, better, and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau système de fichiers ext4 est disponible dans Fedora 9 en tant "
+#~ "que version de test, bien qu'elle soit pratiquement achevée. Les testeurs "
+#~ "sont encouragés à relire la documentation et à implémenter ext4. Une fois "
+#~ "ext4 intégré, les utilisateurs ne devraient pas rencontrer de problèmes "
+#~ "avec leur nouveau système de fichiers et devraient le trouver plus abouti "
+#~ "et plus rapide."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "plate-forme de développement de KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Au temps de l'écriture, le firmware supportant pleinement les systèmes de "
+#~ "fichiers ISO9600 n'a pas encore été mis à disposition pour le Pegasos. "
+#~ "Cependant, vous pouvez utiliser l'image de démarrage réseau. Au prompt de "
+#~ "l'OpenFormware, saisissez la commande suivante :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour exécuter correctement Linux sur l'Efika, téléchargez le « Device Tree "
+#~ "Supplement » depuis <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+#~ "efika/devicetree\"/> et installez-le conformément à sa documentation. Au "
+#~ "temps de l'écriture, le firmware de l'Efika contient des bogues qui "
+#~ "empêchent le bon fonctionnement du chargeur de démarrage <command>yaboot</"
+#~ "command>. Genesi a indiqué qu'un firmware corrigeant les problèmes serait "
+#~ "disponible dans le courant du mois d'avril 2007. Nous sommes actuellement "
+#~ "en novembre 2007 et celui-ci n'est toujours pas disponible."
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Les notes du pilote Intel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour "
+#~ "les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
+#~ "chipsets i945 et i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pilote expérimental <option>intel</option>, qui contient un support "
+#~ "pour les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
+#~ "chipsets i945"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pilote <option>i810</option> est limité à la résolution disponible "
+#~ "dans le BIOS. Pour le support de résolutions non standards comme celles "
+#~ "utilisées sur les écrans larges, utilisez le pilote <option>intel</"
+#~ "option>. Changez de pilote en utilisant la commande <command>system-"
+#~ "config-display</command>, aussi disponible dans le menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote "
+#~ "expérimental <option>intel</option>. Veuillez rapporter vos installations "
+#~ "ayant réussi dans <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink> en attachant la sortie complète de la commande "
+#~ "<command>lspci -vn</command> pour votre système. Fournir des rapports de "
+#~ "succès devrait permettre de passer à une utilisation du pilote "
+#~ "<option>intel</option> par défaut."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.30 -r 1.31 gu.po
Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- gu.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.30
+++ gu.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.31
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -151,52 +151,30 @@
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -354,38 +332,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -394,11 +380,11 @@
 "Fedora સમુદાય Wiki ની <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> આગળ "
 "મુલાકાત લો."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -407,11 +393,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -420,11 +406,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -433,32 +419,32 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora Core 6 નીચેના કર્નલ બીલ્ડો સમાવે છે:"
[...2774 lines suppressed...]
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
 "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4784,12 +4870,12 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 #, fuzzy
 msgid "Network booting"
 msgstr "નેટવર્કીંગ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4797,50 +4883,51 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 #, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Fedora માટે PPC સ્પષ્ટ કરે છે"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86 સ્પષ્ટીકરણો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4848,38 +4935,38 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr "લખાણ સ્થિતિ માટે આગ્રહણીય: 233 MHz G3 અથવા સારું, 128MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય: 400 MHz G3 અથવા સારું, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4890,42 +4977,42 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86_64 સ્પષ્ટીકરણો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "મેમરી જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
@@ -5563,13 +5650,6 @@
 #~ "સ્થાપક હવે <application>Kadischi</application> માટે જીવંત CD બનાવવા માટે વાપરી "
 #~ "શકાય છે."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> એ <application>Anaconda</application> "
-#~ "માટે મૂળભૂત ફાઈલ સંકોચક છે."
-
 #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
 #~ msgstr "FireWire અને USB-સંગ્રહ સ્થાપન હવે આધારભૂત છે."
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 hi_IN.po
Index: hi_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hi_IN.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- hi_IN.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.4
+++ hi_IN.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.5
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 21:45+0530\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -153,65 +153,30 @@
 "अगर <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> फाइल मौजूद नही है तो X खुद सही "
 "driver चुनता है और १०५-key की US keyboard रचना गृहित लेता है"
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "ईंटेल driver रूपरेखा"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:इंटेल "
-"integrated graphics controllers के लिए फेडोरा ८ के लिए २ drivers प्रस्तुत है:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"<filename>i810</filename> driver इंटेल के graphic chipsets के लिए उचित है, वह "
-"i945 तथा i965 के लिए भी उचित है"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename> driver इंटेल के graphic chipsets के लिए उचित है, वह "
-"i945 तथा i965 के लिए भी उचित है"
-
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"प्रायोगिक <filename>intel</filename> driver पर प्रतिपुष्टि आमंत्रित है। कामियाबी इस "
-"में बताएं, <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
-"ulink>, <command>lspci -vn</command> का पूरा घटक उसमें जोडे।"
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "बाहरी (Third Party) Video ड्राइवर"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -389,38 +354,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -430,11 +403,11 @@
 "org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>।"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -443,11 +416,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -456,11 +429,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
[...2732 lines suppressed...]
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4668,48 +4742,49 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4717,33 +4792,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4754,37 +4829,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
@@ -4793,6 +4868,45 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "ईंटेल driver रूपरेखा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ "इंटेल integrated graphics controllers के लिए फेडोरा ८ के लिए २ drivers प्रस्तुत है:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> driver इंटेल के graphic chipsets के लिए उचित है, वह "
+#~ "i945 तथा i965 के लिए भी उचित है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> driver इंटेल के graphic chipsets के लिए उचित है, वह "
+#~ "i945 तथा i965 के लिए भी उचित है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रायोगिक <filename>intel</filename> driver पर प्रतिपुष्टि आमंत्रित है। कामियाबी "
+#~ "इस में बताएं, <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+#~ "ulink>, <command>lspci -vn</command> का पूरा घटक उसमें जोडे।"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "२००७"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 hr.po
Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- hr.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.33
+++ hr.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.34
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -146,53 +146,30 @@
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-#, fuzzy
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "_Bilješke o pisaču/upravljačkom programu..."
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -349,38 +326,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -390,12 +375,12 @@
 "sudjelovati, posjetite: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/"
 ">."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 #, fuzzy
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Upravljanje softverom"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -404,11 +389,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -417,11 +402,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -430,31 +415,31 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
[...2789 lines suppressed...]
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4801,11 +4878,11 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Mrežno pokretanje"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4813,50 +4890,51 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 #, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "PPC specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4864,38 +4942,38 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr "Preporučeno za grafički način: 400 MHz Pentium II ili brži"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr "Preporučeno za grafički način: 400 MHz Pentium II ili brži"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4906,42 +4984,42 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
@@ -4952,6 +5030,22 @@
 msgstr "Renato Pavičić, renato at translator-shop.org"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML uređvač"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML uređvač"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>xmms</package> - popularan glazbeni program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "_Bilješke o pisaču/upravljačkom programu..."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2006"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.42 -r 1.43 hu.po
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- hu.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.42
+++ hu.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.43
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -172,74 +172,30 @@
 "a megfelelő vezérlőt is önműködően érzékeli, és 105 gombos amerikai "
 "billentyűzet-kiosztást feltételez."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Intel vezérlő jegyzék"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "Fedora 7 kettő vezérlőt tartalmaz Intel beépített grafikus kártyákhoz."
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"Az alapértelmezett a <filename>i810</filename> vezérlő, ami Intel grafikus "
-"chipseteket támogat beleértve i945-öt és i965-öt is."
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
-"Az alapértelmezett a <filename>i810</filename> vezérlő, ami Intel grafikus "
-"chipseteket támogat beleértve i945-öt és i965-öt is."
-
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Az <filename>i810</filename> vezérlőt a BIOS-ban elérhető felbontások "
-"korlátozzák. Ha nem szabványos felbontások támogatására van szükség, mint "
-"amilyen néhány széles kijelző, akkor kellhet váltani az <filename>intel</"
-"filename> vezérlőre. A vezérlő átállítható a <command>system-config-display</"
-"command> paranccsal, ami elérhető a <guimenu>Rendszer</"
-"guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu><guimenuitem>Képernyő</"
-"guimenuitem> menüpontban is."
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Szívesen látunk visszajelzéseket a kísérleti <filename>intel</"
-"filename>vezérlő kapcsán. Kérjük jelentsék <ulink url=\"http://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> helyen a sikerüket csatolva a "
-"<command>lspci -vn</command> kimenetét az illető gépre! Sikerjelentések "
-"alapján, különféle chipseteket át lehet állítani, hogy az <filename>intel</"
-"filename>vezérlőt használják alapértelmezésben."
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Harmadik videóvezérlők"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -419,38 +375,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -461,11 +425,11 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</ulink> helyen elérhető "
 "szabályzatokhoz."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -474,11 +438,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -487,11 +451,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
[...2826 lines suppressed...]
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5033,33 +5094,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5070,37 +5131,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
@@ -5109,6 +5170,65 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>, 2007"
 
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Intel vezérlő jegyzék"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 kettő vezérlőt tartalmaz Intel beépített grafikus kártyákhoz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alapértelmezett a <filename>i810</filename> vezérlő, ami Intel "
+#~ "grafikus chipseteket támogat beleértve i945-öt és i965-öt is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alapértelmezett a <filename>i810</filename> vezérlő, ami Intel "
+#~ "grafikus chipseteket támogat beleértve i945-öt és i965-öt is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <filename>i810</filename> vezérlőt a BIOS-ban elérhető felbontások "
+#~ "korlátozzák. Ha nem szabványos felbontások támogatására van szükség, mint "
+#~ "amilyen néhány széles kijelző, akkor kellhet váltani az <filename>intel</"
+#~ "filename> vezérlőre. A vezérlő átállítható a <command>system-config-"
+#~ "display</command> paranccsal, ami elérhető a <guimenu>Rendszer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu><guimenuitem>Képernyő</"
+#~ "guimenuitem> menüpontban is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szívesen látunk visszajelzéseket a kísérleti <filename>intel</"
+#~ "filename>vezérlő kapcsán. Kérjük jelentsék <ulink url=\"http://bugzilla."
+#~ "redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> helyen a sikerüket csatolva a "
+#~ "<command>lspci -vn</command> kimenetét az illető gépre! Sikerjelentések "
+#~ "alapján, különféle chipseteket át lehet állítani, hogy az "
+#~ "<filename>intel</filename>vezérlőt használják alapértelmezésben."
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 id.po
Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- id.po	7 Apr 2008 02:25:14 -0000	1.2
+++ id.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora 9 Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-07 09:19+0700\n"
 "Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <dapidc at gmail.com>\n"
@@ -43,58 +43,42 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Grafis)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Catatan Rilis Mutakhir di Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: "
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir "
+"catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: "
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
@@ -102,7 +86,10 @@
 msgstr "Lebih cepat dalam memulai dan mengakhiri X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
@@ -114,7 +101,12 @@
 msgstr "Perubahan Konfigurasi X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
@@ -126,47 +118,58 @@
 msgstr "peta keyboard"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Catatan driver Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-msgid "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-msgid "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> command, which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</command> command for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
[...5322 lines suppressed...]
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Perintah <command>yaboot</command> mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries "
+"dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah "
+"<command>yaboot</command> di atas perintah <command>netboot</command> image."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Paket Khusus PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
-msgid "<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
-msgstr "<filename>ppc64-utils</filename> telah dipecah ke beberapa paket individual yang mencerminkan kelompok paket upstream (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). Perintah <command>mkzimage</command> tidak lagi disediakan, anda dapat menggunakan skrip pembungkus (wrapper) dari paket kernel-bootwrapper - misalnya:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"<filename>ppc64-utils</filename> telah dipecah ke beberapa paket individual "
+"yang mencerminkan kelompok paket upstream (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
+"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Perintah <command>mkzimage</command> tidak lagi disediakan, anda "
+"dapat menggunakan skrip pembungkus (wrapper) dari paket kernel-bootwrapper - "
+"misalnya:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "info Khusus x86 untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat keras x86."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat "
+"keras x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Kebutuhan perangkat keras untuk x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras lainnya seperti video dan kartu jaringan."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses "
+"instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras "
+"lainnya seperti video dan kartu jaringan."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor "
+"lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan "
+"prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, "
+"dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau lebih baik."
+msgstr ""
+"Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau "
+"lebih baik."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik."
+msgstr ""
+"Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "RAM minimum utk mode teks: 128MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "RAM minimum untuk grafis: 192MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Ukuran RAM yg dianjurkan untuk grafis: 256MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang "
+"digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada "
+"kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk "
+"mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan "
+"ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada Disk "
+"Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class=\"directory"
+"\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Info Khusus x86_64 untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras x86_64."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras "
+"x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Kebutuhan perangkata keras untuk x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Kebutuhan memory untuk x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "RAM minimum untuk mode text: 256MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "RAM minimum untuk grafis: 384MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Besar RAM yang dianjurkan untuk grafis: 512MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Kebutuhan ruang hard disk untuk x86_64"
 
@@ -3065,3 +4915,8 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dapid Candra <dapidc at gmail.com>, 2008"
 
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Catatan driver Intel"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.91 -r 1.92 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -r1.91 -r1.92
--- it.po	8 Apr 2008 04:11:08 -0000	1.91
+++ it.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.92
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-08 05:59+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -179,10 +179,13 @@
 "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
 "such as the following:"
 msgstr ""
-"In certe situazioni, è stato usato il driver <computeroutput>evdev</computeroutput>, ache quando il driver <computeroutput>kbd</computeroutput> era specificato in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. La rimozione del driver "
-"<computeroutput>evdev</computeroutput> ha causato errori ed avvertimenti simili ai seguenti:"
+"In certe situazioni, è stato usato il driver <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput>, ache quando il driver <computeroutput>kbd</computeroutput> "
+"era specificato in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. La rimozione del "
+"driver <computeroutput>evdev</computeroutput> ha causato errori ed "
+"avvertimenti simili ai seguenti:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:93(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
 "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
@@ -193,15 +196,16 @@
 msgstr ""
 "In Fedora 9, le impostazioni XKB sono lette da <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, che da agli utenti il corretto layout. Anche l'opzione "
-"<option>KEYTABLE</option>, configurata in <filename>/etc/sysconfig/"
-"keyboard</filename>, imposta il layout per X. Le variabili <option>XKB_VARIANT</"
-"option> e <option>XKB_OPTIONS</option> possono essere configurate per personalizzare XKB."
+"<option>KEYTABLE</option>, configurata in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, imposta il layout per X. Le variabili <option>XKB_VARIANT</"
+"option> e <option>XKB_OPTIONS</option> possono essere configurate per "
+"personalizzare XKB."
 
-#: en_US/Xorg.xml:99(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Driver video di terze parti"
 
-#: en_US/Xorg.xml:101(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -349,7 +353,8 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
 "Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.1. Per ulteriori dettagli, "
 "fare riferimento a:"
@@ -399,13 +404,15 @@
 msgstr "Miglioramenti sull'integrazione del kernel"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "In precedenza, il kernel Xen era creato da un forward-porting di parti di "
 "Xen dal kernel 2.6.18 nel kernel attuale Fedora. Questo compito era arduo ed "
@@ -414,25 +421,32 @@
 "questo processo non più necessario: non appena saranno integrate "
 "nell'upstream, Xen non richiederà più un kernel dedicato."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "I guest pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di "
 "installazione:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "Avvio PXE dalla rete."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "CDROM / immagine ISO locale."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr "Installazione di rete di una distribuzione servita via FTP/HTTP/NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -442,7 +456,7 @@
 "kickstart; pertanto i metodi di installazione di guest Xen HVM e KVM sono "
 "ora parificati."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -450,11 +464,11 @@
 "Per ulteriori informazioni, fare riferimento a: <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Migliorata gestione dello storage"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -469,11 +483,11 @@
 "consente di creare e cancellare volumi da un host remoto usando "
 "<package>libvirt</package>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr "Integrazione PolicyKit"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -488,11 +502,11 @@
 "L'integrazione di PolicyKit ora permette di eseguire <command>virt-manager</"
 "command> come utente normale."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr "Migliorata autenticazione remota"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -507,15 +521,15 @@
 "autenticazione basati su PAM. Questa caratteristica si applica a tutti gli "
 "strumenti che usano <package>libvirt</package>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Altri miglioramenti"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora include anche i seguenti miglioramenti sulla virtualizzazione:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
@@ -523,7 +537,7 @@
 "un nuovo strumento P2V, distribuito in formato Live CD, per convertire una "
 "installazione bare-metal in un guest virtuale"
 
[...3540 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "L'uso del modulo <filename>pam_console</filename> è stato rimosso in "
+#~ "favore del controllo degli accessi via HAL, che modernizza il desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "I metodi di input possono ora essere avviati e arrestati dinamicamente "
+#~ "nel desktop GNOME."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Nessun supporto i586"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "Le immagini live i686 non si avviano su una macchina i586."
+
+#~ msgid "Encrypted partition support."
+#~ msgstr "Supporto per le partizioni criptate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
+#~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
+#~ "option> boot option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supporto sperimentale per installare partizioni <systemitem class="
+#~ "\"filesystem\">ext4</systemitem>, con l'opzione di avvio "
+#~ "<option>iamanext4developer</option>."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 con Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si hanno difficoltà di installazione nella rilevazione della scheda "
+#~ "Smart Array, provare ad immettere <command>linux isa</command> al prompt "
+#~ "del programma d'installazione. Ciò consentirà la scelta manuale della "
+#~ "scheda."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Driver che richiedono firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attualmente, <application>Anaconda</application> non consente di caricare "
+#~ "firmware in userspace. Ciò significa che un qualsiasi dispositivo, con un "
+#~ "driver che richiede il caricamento di un firmware, non sarà supportato "
+#~ "durante l'installazione. Questo include tutti i controller storage QLogic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
+#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
+#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
+#~ "bigger, better, and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nuovo file system ext4 è disponibile in Fedora 9 come anteprima quasi "
+#~ "completa. I tester sono incoraggiati a revisionare la documentazione ed a "
+#~ "provare l'implementazione di ext4. Quando sarà alla fine integrato, gli "
+#~ "utenti non avranno problemi con il nuovo file system, e lo troveranno più "
+#~ "grande, migliore, e più veloce."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "Piattaforma di sviluppo KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 include le librerie di sviluppo KDE 4.0 (beta). Sono forniti i "
+#~ "seguenti nuovi pacchetti:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: librerie KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: librerie PIM di KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: file runtime principali di KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare questi pacchetti per sviluppare, compilare ed eseguire le "
+#~ "applicazioni KDE 4 in KDE 3 o qualsiasi altro ambiente desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pacchetto <package>kdebase4</package> include anche una versione beta "
+#~ "del file manager <application>Dolphin</application> come anteprima "
+#~ "tecnologica. Come versione beta, ci potrebbero ancora essere alcuni "
+#~ "problemi. Se si necessita di una versione stabile di "
+#~ "<application>Dolphin</application>, si prega di installare il pacchetto "
+#~ "<package>d3lphin</package>, che è basato su KDE 3 e può essere installato "
+#~ "tranquillamente assieme a <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "essere completamente sicuri di installare parallelamente con KDE 3, "
+#~ "inclusi i pacchetti <package>-devel</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per poter ottenere questo, i componenti del Fedora KDE SIG hanno "
+#~ "apportato due cambiamenti ai pacchetti <package>-devel</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "I symlink alle librerie sono installati in <filename class=\"directory\">/"
+#~ "usr/lib/kde4/devel</filename> o <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
+#~ "filename>, a seconda dell'architettura del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli strumenti <command>kconfig_compiler</command> e "
+#~ "<command>makekdewidgets</command> sono stati rinominati rispettivamente "
+#~ "in <command>kconfig_compiler4</command> e <command>makekdewidgets4</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questi cambiamenti dovrebbero essere completamente trasparenti alla vasta "
+#~ "maggioranza delle applicazioni di KDE 4 compilate con <command>cmake</"
+#~ "command>, poiché <command>FindKDE4Internal.cmake</command> è stato "
+#~ "modificato per corrispondere a questi cambiamenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si noti che <package>kdebase4</package> non include il pacchetto del "
+#~ "Desktop KDE 4 <package>kdebase-workspace</package> ed i suoi componenti "
+#~ "come <application>Plasma</application> e <application>KWin</application> "
+#~ "versione 4. Il pacchetto <package>kdebase-workspace</package> è ancora "
+#~ "troppo incompleto ed instabile per l'uso quotidiano e potrebbe andare in "
+#~ "conflitto con KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla data di redazione di questo documento non è ancora stato rilasciato "
+#~ "un firmware per il Pegasos con pieno supporto per i filesystem ISO9660. "
+#~ "Tuttavia è possibile utilizzare l'immagine di avvio dalla rete; al prompt "
+#~ "di OpenFirmware, immettere il seguente comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per eseguire correttamente Linux sull'Efika, scaricare il \"Device Tree "
+#~ "Supplement\" da <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+#~ "efika/devicetree\"/> ed installarlo seguendo la documentazione allegata. "
+#~ "Al momento della stesura di questo documento, il firmware dell'Efika è "
+#~ "affetto da errori che impediscono il corretto funzionamento del "
+#~ "bootloader <application>yaboot</application>. Genesi ha dichiarato che "
+#~ "una versione corretta del firmware sarebbe stata resa disponibile per "
+#~ "Aprile 2007 ma, a Novembre 2007, non è ancora stata rilasciata."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.83 -r 1.84 ja.po
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -r1.83 -r1.84
--- ja.po	1 Apr 2008 13:32:47 -0000	1.83
+++ ja.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.84
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 23:20+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -75,13 +75,17 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr "これらのリリースノートは更新される場合があります。 Fedora 最新リリースノートは次をご覧ください。"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。 Fedora 最新リリースノート"
+"は次をご覧ください。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "このセクションでは、 Fedora と共に X.org から提供される X Window System の実装に関連する情報を説明します。"
+msgstr ""
+"このセクションでは、 Fedora と共に X.org から提供される X Window System の実"
+"装に関連する情報を説明します。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
@@ -92,7 +96,10 @@
 "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 は X の起動およびシャットダウンにかかる時間を短縮するための変更、 またその他の改良点も含めた変更が特長となります。 プロジェクトの全詳細は次の特長ページでご覧になれます。"
+msgstr ""
+"Fedora 9 は X の起動およびシャットダウンにかかる時間を短縮するための変更、 ま"
+"たその他の改良点も含めた変更が特長となります。 プロジェクトの全詳細は次の特長"
+"ページでご覧になれます。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -110,9 +117,11 @@
 "default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
 "<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
-"X.Org 1.4.99 X サーバーは大半のハードウェアを自動的に検出し、設定するように変更"
-"され、 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 設定ファイルを変"
-"更する必要性を解消しました。 <application>Anaconda</application> によって記述される <filename>xrog.conf</filename> にデフォルトで設定されるハードウェアは次のハードウェアのみになります。"
+"X.Org 1.4.99 X サーバーは大半のハードウェアを自動的に検出し、設定するように変"
+"更され、 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 設定ファイルを変更する必要性"
+"を解消しました。 <application>Anaconda</application> によって記述される "
+"<filename>xrog.conf</filename> にデフォルトで設定されるハードウェアは次のハー"
+"ドウェアのみになります。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -126,7 +135,9 @@
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "モニター (液晶と CRT の両方) や USB マウス、 タッチパッドなど他のハードウェアはすべて自動的に検出され設定されるはずです。"
+msgstr ""
+"モニター (液晶と CRT の両方) や USB マウス、 タッチパッドなど他のハードウェア"
+"はすべて自動的に検出され設定されるはずです。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -142,10 +153,11 @@
 "X サーバーは接続されたモニターにサポートする解像度の範囲を尋ね、 正しい縦横比"
 "でそのディスプレイで利用可能な最大の解像度を拾い出そうとします。 "
 "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
-"guisubmenu><guimenuitem>画面の解像度</guimenuitem></menuchoice> で好きな"
-"解像度を設定することができます。 システムのデフォルトの解像度は "
+"guisubmenu><guimenuitem>画面の解像度</guimenuitem></menuchoice> で好きな解像"
+"度を設定することができます。 システムのデフォルトの解像度は "
 "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ディスプレイ</guimenuitem></menuchoice> で変更することができます。"
+"guisubmenu><guimenuitem>ディスプレイ</guimenuitem></menuchoice> で変更するこ"
+"とができます。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -156,68 +168,38 @@
 "設定ファイル <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> がない場合、 X は自動的"
 "に適切なドライバーを検出して 105 キーの US キーボードであるとみなします。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "インテル社のドライバーの注意"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 にはインテル社の統合グラフィックコントローラー用に 2 種類のドライバー"
-"が含まれています。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr "デフォルトは、 i945 と i965 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる <filename>i810</filename> ドライバーです。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr "i945 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる <option>intel</option> ドライバーは実験的なドライバーになります。"
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"<filename>i810</filename> ドライバーは BIOS で利用可能な解像度のみに制限され"
-"ています。 特定のワイド画面のディスプレイで使用されているような標準以外の解像度の"
-"サポートが必要な場合は <filename>intel</filename> ドライバーを使用してください。 "
-"<command>system-config-display</command> コマンド実行してドライバーの切り替えを行います。 このコマンドはメニューにある <menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理</guisubmenu><guimenuitem>ディスプレイ</guimenuitem></menuchoice> から実行させることもできます。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"実験的な <filename>intel</filename> ドライバーに関するフィードバックを歓迎しています。 ご使用のマシンでの <command>lspci -vn</command> の全出力を添付して <ulink url="
-"\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> に成功例を報告してく"
-"ださい。 報告される成功数によっては、 各種チップセットがデフォルトで "
-"<filename>intel</filename> ドライバーを使用するよう変更される可能性があります。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "サードパーティ製ビデオドライバー"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
 "detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
-"サードパーティ製ビデオドライバーの仕様に関するガイドライン詳細については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> ページを参照してください。"
+"サードパーティ製ビデオドライバーの仕様に関するガイドライン詳細については "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg "
+"third-party drivers</ulink> ページを参照してください。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -261,9 +243,12 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"バグレポートや機能強化のリクエストなどを提出していただくことにより、 Fedora Project コミュニティの継続的な Fedpra 改善活動を支援することができます。 バグについての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してください。 ご参加ありがとうございます。"
+"バグレポートや機能強化のリクエストなどを提出していただくことにより、 Fedora "
+"Project コミュニティの継続的な Fedpra 改善活動を支援することができます。 バグ"
+"についての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してください。 ご参加ありがとうございま"
+"す。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -350,27 +335,38 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal は 5.x シリーズから 6.1 に更新されています。 詳細については次を参照してください。"
[...3804 lines suppressed...]
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在、<application>Anaconda</application> はユーザーランドファームウェアを"
+#~ "ロードすることができません。これは、ロードされたファームウェアに依存するド"
+#~ "ライバーを使う装置はインストール時にはサポートされないということを意味しま"
+#~ "す。これは全ての QLogic ストレージコントローラーを含みます。"
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "KDE 4 開発プラットフォーム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 は KDE 4.0 (ベータ) 開発ライブラリーを含んでいます。以下の新しい"
+#~ "パッケージが提供されます:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 ライブラリー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM ライブラリー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 コア実行時ファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE 4 アプリケーションを KDE 3 や他のデスクトップ環境で開発したり、ビルド"
+#~ "や実行するには、これらのパッケージを使用してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>kdebase4</package> パッケージは <application>Dolphin</"
+#~ "application> ファイルマネージャーのベータ版もテクノロジープレビューとして"
+#~ "含んでいます。これはベータ版なので、いくらかの問題が残っているかもしれませ"
+#~ "ん。<application>Dolphin</application> の安定版が必要ならば、KDE 3 に基づ"
+#~ "いており、<package>kdebase4</package> と一緒に安全にインストールできる "
+#~ "<package>d3lphin</package> パッケージをインストールしてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>-devel</package> パッケージを含む KDE 3 と同時にインストールして"
+#~ "も絶対に安全であること"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "これを達成するため、Fedora KDE SIG メンバーは <package>-devel</package> "
+#~ "パッケージに 2 つの変更を加えました:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "symlinks ライブラリーはシステムアーキテクチャーに応じて <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> か <filename>/usr/lib64/kde4/"
+#~ "devel</filename> にインストールされます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>kconfig_compiler</command> と <command>makekdewidgets</command> "
+#~ "ツールは、それぞれ <command>kconfig_compiler4</command> と "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command> に名前を変えました。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> がこれらの変更に合致するように修"
+#~ "正されたので、ビルドするのに <command>cmake</command> を使う大部分の KDE "
+#~ "4 のアプリケーションにこれらの変更は全く気づかれません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>kdebase4</package> は KDE 4 デスクトップパッケージ "
+#~ "<package>kdebase-workspace</package> と <application>Plasma</application> "
+#~ "や <application>KWin</application> バージョン 4 のようなコンポーネントを含"
+#~ "んでいません。<package>kdebase-workspace</package> パッケージはまだ不完全"
+#~ "で日常の使用には不安定であり、KDE 3 と衝突します。"
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "執筆時点で、ISO9660 ファイルシステムを完全にサポートした Pegasos のファー"
+#~ "ムウェアは未だリリースされていません。しかしながら、ネットワーク起動イメー"
+#~ "ジを使うことができます。OpenFirmware プロンプトで次のコマンドを入力します:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efika 上で Linux を正しく動かすには、<ulink url=\"http://www."
+#~ "powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper."
+#~ "org/platforms/efika/devicetree</ulink> から \"Device Tree Supplement\" を"
+#~ "ダウンロードし、そこにあるドキュメントに従ってインストールします。書き込む"
+#~ "際、Efika のファームウェアには <application>yaboot</application> ブート"
+#~ "ローダーの正常な動作を妨げるバグがあります。Genesi は 2007 年 4 月までに"
+#~ "ファームウェアの修正が作成されると述べています。2007 年 11 月現在、まだ利"
+#~ "用可能ではありません。"
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "インテル社のドライバーの注意"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 にはインテル社の統合グラフィックコントローラー用に 2 種類のドライ"
+#~ "バーが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトは、 i945 と i965 までのインテルグラフィックチップセットのサポー"
+#~ "トを含んでいる <filename>i810</filename> ドライバーです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "i945 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる "
+#~ "<option>intel</option> ドライバーは実験的なドライバーになります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> ドライバーは BIOS で利用可能な解像度のみに制限さ"
+#~ "れています。 特定のワイド画面のディスプレイで使用されているような標準以外"
+#~ "の解像度のサポートが必要な場合は <filename>intel</filename> ドライバーを使"
+#~ "用してください。 <command>system-config-display</command> コマンド実行して"
+#~ "ドライバーの切り替えを行います。 このコマンドはメニューにある "
+#~ "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>ディスプレイ</guimenuitem></menuchoice> から実行さ"
+#~ "せることもできます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "実験的な <filename>intel</filename> ドライバーに関するフィードバックを歓迎"
+#~ "しています。 ご使用のマシンでの <command>lspci -vn</command> の全出力を添"
+#~ "付して <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+#~ "ulink> に成功例を報告してください。 報告される成功数によっては、 各種チッ"
+#~ "プセットがデフォルトで <filename>intel</filename> ドライバーを使用するよう"
+#~ "変更される可能性があります。"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.32 -r 1.33 ms.po
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- ms.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.32
+++ ms.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.33
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -144,53 +144,30 @@
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-#, fuzzy
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Nota pencetak/pemandu..."
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -350,49 +327,57 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 #, fuzzy
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Pengurusan Perisian"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -401,11 +386,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -414,11 +399,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -427,31 +412,31 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr ""
 
[...2641 lines suppressed...]
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> "
-"at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla."
-"redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation "
-"works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-"Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory "
-"taken by the installer."
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
 "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4566,11 +4621,11 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Memboot rangkaian"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4578,50 +4633,51 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 #, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4629,33 +4685,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4666,40 +4722,40 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 #, fuzzy
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Memori x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
@@ -4712,6 +4768,10 @@
 "Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2004, 2005, 2006"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Nota pencetak/pemandu..."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2006"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.43 -r 1.44 nb.po
Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- nb.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.43
+++ nb.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.44
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:43+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
@@ -173,74 +173,30 @@
 "finnes, detekterer X automatisk en passende driver og antar et 105-tasters "
 "USA-tastaturutforming."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Notater om Intel-driveren"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "Fedora 8 inneholder to drivere for integrerte grafikkort fra Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte for "
-"Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte for "
-"Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"<filename>i810</filename>-driveren er begrenset til oppløsninger "
-"tilgjengelig i BIOS. Hvis du trenger støtte for ikke-standardiserte "
-"oppløsninger, slik som de som brukes i en del widescreen-skjermer, burde du "
-"kanskje endre til <filename>intel</filename>driveren. Du kan endre drivere "
-"ved å bruke <command>system-config-display</command>, tilgjengelig i menyene "
-"under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Skjerm</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Vi ønsker tilbakemeldinger på den eksperimentelle <filename>intel</filename>-"
-"driveren. Rapporter suksess i <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/\">Bugzilla</ulink> og legg ved full utskrift av <command>lspci -"
-"vn</command> for din maskin. Ved vellykkede rapporter, kan enkelte "
-"brikkesett bytte til å bruke <filename>intel</filename>-driveren som "
-"forvalgt."
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Videodrivere fra tredjeparter"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -408,38 +364,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -448,11 +412,11 @@
 "For informasjon om kjernebygging og arbeide med tilpassede kjerner, gå til "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -461,11 +425,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -474,11 +438,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
[...3048 lines suppressed...]
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5249,30 +5288,30 @@
 "Denne seksjonen inneholder spesifikk informasjon om Fedora og "
 "maskinvareplattformen x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Maskinvarekrav for x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Minnekrav for x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "Minimum RAM for tekst-modus: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "Minimum RAM for grafisk-modus: 384MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Anbefalt RAM for grafisk-modus: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Krav til diskplass for x86_64"
 
@@ -5281,6 +5320,157 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
+#~ "integration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bluetooth-enheter og -verktøy har nå bedre grafisk- og system-integrasjon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
+#~ "release."
+#~ msgstr "Xfce 4.4.1 er en del av denne utgivelsen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruken av modulen <systemitem>pam_console</systemitem> har blitt fjernet "
+#~ "til fordel for tilgangskontroll via HAL, som moderniserer skrivebordet."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Ingen i586-støtte"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "i686-Live-avbildene vil ikke starte opp på en i586-maskin."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 med Smart Array"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 inkluderer KDE 4.0 (beta) utviklingsbiblioteker. Følgende nye "
+#~ "pakker er gitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: Bibliotek for KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: Bibliotek for KDE 4 PIM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: Bibliotek for KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk disse pakkene for å utvikle, bygge eller kjøre KDE4-programmer inne "
+#~ "i KDE3 eller et annet skrivebordsmiljø."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "være veldig trygt å installere parallelt med KDE 3, inkludert <package>-"
+#~ "devel</package>-pakkene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å oppnå dette, gjorde medlemmene av Fedora KDE SIG 2 endringer til "
+#~ "<package>-devel</package>-pakkene:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "De symbolske lenkene til biblioteket er installert i <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> eller <filename>/usr/lib64/"
+#~ "kde4/devel</filename>, avhengig av systemarkitekturen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktøyene <command>kconfig_compiler</command> og "
+#~ "<command>makekdewidgets</command> har endret navn til "
+#~ "<command>kconfig_compiler4</command> og <command>makekdewidgets4</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Notater om Intel-driveren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr "Fedora 8 inneholder to drivere for integrerte grafikkort fra Intel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte "
+#~ "for Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte "
+#~ "for Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename>-driveren er begrenset til oppløsninger "
+#~ "tilgjengelig i BIOS. Hvis du trenger støtte for ikke-standardiserte "
+#~ "oppløsninger, slik som de som brukes i en del widescreen-skjermer, burde "
+#~ "du kanskje endre til <filename>intel</filename>driveren. Du kan endre "
+#~ "drivere ved å bruke <command>system-config-display</command>, "
+#~ "tilgjengelig i menyene under <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administrasjon</guisubmenu><guimenuitem>Skjerm</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi ønsker tilbakemeldinger på den eksperimentelle <filename>intel</"
+#~ "filename>-driveren. Rapporter suksess i <ulink url=\"http://bugzilla."
+#~ "redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> og legg ved full utskrift av "
+#~ "<command>lspci -vn</command> for din maskin. Ved vellykkede rapporter, "
+#~ "kan enkelte brikkesett bytte til å bruke <filename>intel</filename>-"
+#~ "driveren som forvalgt."
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.60 -r 1.61 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -r1.60 -r1.61
--- nl.po	19 Mar 2008 21:01:09 -0000	1.60
+++ nl.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.61
@@ -10,13 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -175,70 +175,30 @@
 "aanwezig is, zal X automatisch de juiste driver detecteren en uitgaan van "
 "een 105-toetsen US toetsenbordopmaak."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Intel Driver Opmerkingen"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 bevat twee drivers voor Intel geintegreerde grafische controllers:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"De standaard <option>i810</option> driver, welke ondersteuning biedt voor "
-"Intel grafische chipsets tot en met i945 en i965."
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"De experimentele <option>intel</option> driver, welke ondersteuning biedt "
-"voor Intel grafische chipsets tot en met i945."
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"De <option>i810</option> driver is beperkt tot resoluties die beschikbaar "
-"zijn in de BIOS. Voor ondersteuning voor niet-standaard resoluties, zoals "
-"die in sommige wide screen beeldschermen, gebruik je de <option>intel</"
-"option> driver. Schakel om van driver door het <command>system-config-"
-"display</command> commando uit te voeren, welke ook beschikbaar is in het "
-"menu onder <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Beeldscherm</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"We ontvangen graag reacties over de experimentele <filename>intel</filename> "
-"driver. Rapporteer succesvol gebruik in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
-"com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, en voeg het resultaat van <command>lspci -"
-"vn</command> voor jouw computer toe. Volgens de reeds ontvangen rapporten, "
-"kunnen verscheidene chipsets omgezet worden om als standaard de "
-"<filename>intel</filename> driver te gebruiken."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Video Drivers van Derden"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -433,13 +393,15 @@
 msgstr "Kernel Integratie Verbeteringen"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "Vroeger werd de Xen kernel gemaakt door de Xen onderdelen van de 2.6.18 "
 "kernel over te zetten in de huidige Fedora kernel. Deze taak was lastig en "
@@ -448,25 +410,32 @@
 "maakt dit proces overbodig. Zodra paravirt ops upstream is toegevoegd, zal "
 "Xen niet langer een aparte kernel nodig hebben."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Volledig gevirtualiseerde Linux gasten hebben nu 3 mogelijke installatie "
 "methodes:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "PXE opstarten van het netwerk."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "Lokaal CDROM station / ISO image bestand."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr "Netwerk installatie van een distributie boom met FTP/HTTP/NFS "
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -476,7 +445,7 @@
 "bestanden toe. Dit geeft gelijkwaardigheid tussen Xen HVM en KVM gasten in "
 "termen van installatie methodes."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -484,11 +453,11 @@
 "Voor meer informatie refereer je naar: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Verbeterd Geheugen Beheer"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -503,11 +472,11 @@
 "aanmaken en verwijderen vanaf een gastheer computer op afstand door gebruik "
 "te maken van <package>libvirt</package>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
[...3529 lines suppressed...]
+#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
+#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
+#~ "bigger, better, and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het nieuwe ext4 bestand systeem is beschikbaar in Fedora 9 als een bijna "
+#~ "complete vooruitblik. Testers worden aangemoedigd om de documentatie door "
+#~ "te nemen en de implementatie van ext4 uit te proberen. Als het later "
+#~ "geintegreerd is, zullen gebruikers geen problemen met het nieuwe "
+#~ "bestandsysteem ondervinden, en zullen merken dat het groter, beter, en "
+#~ "sneller is."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "KDE 4 Ontwikkelplatform"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 bevat de KDE 4.0 (beta) ontwikkel bibliotheken. De volgende "
+#~ "nieuwe pakketten worden geleverd:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 bibliotheken"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM bibliotheken"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 core runtime bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik deze pakketten om KDE 4 applicaties te ontwikkelen, bouwen en "
+#~ "draaien binnen KDE 3 of welke andere desktop omgeving."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het <package>kdebase4</package> pakket bevat ook een beta versie van de "
+#~ "<application>Dolphin</application> bestand beheerder om de technologie "
+#~ "voor te stellen. Omdat dit een beta versie is, zuller er nog problemen "
+#~ "zijn. Als je een stabiele versie van <application>Dolphin</application> "
+#~ "nodig hebt, installeer dan het <package>d3lphin</package> pakket, wat "
+#~ "gebaseerd is op KDE 3 en veilig naast <package>kdebase4</package> "
+#~ "geinstalleerd kan worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "helemaal veilig te zijn voor het installeren parallel met KDE 3, "
+#~ "inclusief de <package>-devel</package> pakketten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om dit te bereiken hebben de Fedora KDE SIG leden twee veranderingen "
+#~ "aangebracht in de <package>-devel</package> pakketten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bibliotheek symbolische links zijn geinstalleerd in <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> of <filename>/usr/lib64/kde4/"
+#~ "devel</filename>, afhankelijk van de systeem architectuur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <command>kconfig_compiler</command> en <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> gereedschappen zijn herbenoemd naar respectievelijk "
+#~ "<command>kconfig_compiler4</command> en <command>makekdewidgets4</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze veranderingen moeten volledig transparant zijn voor de meeste KDE 4 "
+#~ "applicaties die <command>cmake</command> gebruiken om te bouwen, omdat "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> veranderd is om de "
+#~ "veranderingen te matchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat <package>kdebase4</package> niet het KDE 4 Desktop pakket "
+#~ "<package>kdebase-workspace</package> en zijn onderdelen zoals "
+#~ "<application>Plasma</application> en <application>KWin</application> "
+#~ "versie 4 bevat. Het <package>kdebase-workspace</package> pakket is nog "
+#~ "niet compleet en onstabiel voor dagelijks gebruik en zou conflicten geven "
+#~ "met KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Op dit moment is de firmware met volledige ondersteuning voor ISO9660-"
+#~ "bestandssystemen nog niet vrijgekomen voor de Pegasos. Je kunt echter wel "
+#~ "het netwerk boot-image gebruiken. In de OpenFirmware prompt, tik het "
+#~ "volgende commando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree "
+#~ "Supplement\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+#~ "efika/devicetree\"/> en installeer deze volgens de bijgesloten "
+#~ "documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten "
+#~ "die een correcte werking van de <command>yaboot</command> bootloader "
+#~ "uitsluiten. Genesi heeft vermeld dat een verbeterde firmware in april "
+#~ "2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 was het nog niet beschikbaar."
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Intel Driver Opmerkingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 bevat twee drivers voor Intel geintegreerde grafische "
+#~ "controllers:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "De standaard <option>i810</option> driver, welke ondersteuning biedt voor "
+#~ "Intel grafische chipsets tot en met i945 en i965."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "De experimentele <option>intel</option> driver, welke ondersteuning biedt "
+#~ "voor Intel grafische chipsets tot en met i945."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <option>i810</option> driver is beperkt tot resoluties die beschikbaar "
+#~ "zijn in de BIOS. Voor ondersteuning voor niet-standaard resoluties, zoals "
+#~ "die in sommige wide screen beeldschermen, gebruik je de <option>intel</"
+#~ "option> driver. Schakel om van driver door het <command>system-config-"
+#~ "display</command> commando uit te voeren, welke ook beschikbaar is in het "
+#~ "menu onder <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Beeldscherm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "We ontvangen graag reacties over de experimentele <filename>intel</"
+#~ "filename> driver. Rapporteer succesvol gebruik in <ulink url=\"http://"
+#~ "bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, en voeg het resultaat "
+#~ "van <command>lspci -vn</command> voor jouw computer toe. Volgens de reeds "
+#~ "ontvangen rapporten, kunnen verscheidene chipsets omgezet worden om als "
+#~ "standaard de <filename>intel</filename> driver te gebruiken."
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.64 -r 1.65 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -r1.64 -r1.65
--- pa.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.64
+++ pa.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.65
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -172,72 +172,30 @@
 "ਜੇ <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ X ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਢੁੱਕਵਾਂ "
 "ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ 105-ਸਵਿੱਚ US ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਮੰਨੇਗਾ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "ਇੰਟੈੱਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸੂਚਨਾ"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਟਰੋਲਰ ਲਈ 2 ਡਰਾਇਵਰ ਹਨ:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ "
-"i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ "
-"i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ BIOS ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਨਾ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਈਡ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
-"<filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ <command>system-"
-"config-display</command> ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
-"guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></"
-"menuchoice> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"ਅਸੀਂ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ <filename>ਇੰਟੈੱਲ</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਲਈ ਸਵਾਗਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। "
-"ਰਿਪੋਰਟ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ</ulink> ਵਿੱਚ "
-"ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ <command>lspci -vn</command> ਦੀ ਪੂਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਦਿਓ ਜੀ। ਇੱਕ ਠੀਕ "
-"ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਨਾਲ ਕਈ ਚਿੱਪਸੈਟ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ "
-"ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਵੀਡਿਓ ਡਰਾਇਵਰ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -413,38 +371,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -453,11 +419,11 @@
 "ਕਰਨਲ ਡੀਵੈਲਪਮਿੰਟ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਕਸਟਮ ਕਰਨਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -466,11 +432,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -479,11 +445,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
[...2935 lines suppressed...]
 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5421,7 +5478,7 @@
 "Cyrix ਅਤੇ VIA ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ Intel ਪਰੋਸੈਸਰਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੀ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਲਈ "
 "ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -5430,32 +5487,32 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਟੈੱਲ ਪੈਂਟੀਅਮ ਜਾਂ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪੈਂਟੀਅਮ 4 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਲਈ "
 "ਢੁੱਕਵੇਂ ਰੂਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 200 MHz Pentium-class ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫ਼ਰਾਸ਼ੀ: 400 MHz Pentium II ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -5472,11 +5529,11 @@
 "ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ "
 "ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ x86_64 ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5484,30 +5541,30 @@
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ x86_64 ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ "
 "ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਮੈਮੋਰੀ ਮੰਗ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੰਗ"
 
@@ -5516,6 +5573,93 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at users.sf.net> 2006"
 
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "i586 ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "i686 ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ ਇੱਕ i586 ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 Smart Array ਨਾਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਰਟ ਲੜੀ ਕਾਰਡ ਖੋਜ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਪੇਸ਼ ਆ ਰਹੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ "
+#~ "ਪਰਾਉਟ ਉੱਤੇ <command>linux isa</command> ਦੇ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਕਾਰਡ ਚੁਣ "
+#~ "ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਪੀਗਾਸੋਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਤੱਕ "
+#~ "ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਓਪਨਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਉੱਤੇ, ਹੇਠ "
+#~ "ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "ਇੰਟੈੱਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸੂਚਨਾ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਟਰੋਲਰ ਲਈ 2 ਡਰਾਇਵਰ ਹਨ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ "
+#~ "ਅਤੇ i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ "
+#~ "ਅਤੇ i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ BIOS ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ। ਜੇ "
+#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਈਡ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਤਾਂ "
+#~ "ਤੁਸੀਂ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ "
+#~ "<command>system-config-display</command> ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></menuchoice> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਅਸੀਂ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ <filename>ਇੰਟੈੱਲ</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਲਈ ਸਵਾਗਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। "
+#~ "ਰਿਪੋਰਟ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ</ulink> "
+#~ "ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ <command>lspci -vn</command> ਦੀ ਪੂਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਦਿਓ ਜੀ। ਇੱਕ "
+#~ "ਠੀਕ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਨਾਲ ਕਈ ਚਿੱਪਸੈਟ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.72 -r 1.73 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -r1.72 -r1.73
--- pl.po	7 Apr 2008 21:33:42 -0000	1.72
+++ pl.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.73
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-07 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -184,7 +184,7 @@
 "sterownika <computeroutput>evdev</computeroutput> powodowało te błędy i "
 "ostrzeżenia:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:93(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
 "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
 "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
@@ -199,11 +199,11 @@
 "ustawia także układ dla X Window. Zmienne <option>XKB_VARIANT</option> i "
 "<option>XKB_OPTIONS</option> mogą być konfigurowane, aby dostosować XKB."
 
-#: en_US/Xorg.xml:99(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Sterowniki obrazu firm trzecich"
 
-#: en_US/Xorg.xml:101(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -398,13 +398,15 @@
 msgstr "Ulepszenia integracji z jÄ…drem"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "Poprzednio jądro Xen było tworzone przez przenoszenie kodu Xen z jądra "
 "2.6.18 do obecnego jądra Fedory. To zadanie było pracochłonne i powodowało "
@@ -412,26 +414,33 @@
 "ops sprawiło, że ten proces stał się niepotrzebny, a Xen nie wymaga już "
 "oddzielnego jÄ…dra."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Dostępne są teraz trzy metody instalacji gości linuksowych w pełnej "
 "wirtualizacji:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "Uruchamianie PXE przez sieć."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "Lokalny napęd CD-ROM/obraz ISO."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 "Instalacja sieciowa z drzewa dystrybucji przechowywanego na FTP/HTTP/NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -441,7 +450,7 @@
 "kickstart. Wprowadza to parzystość między gośćmi HVM Xen i KVM, jeśli chodzi "
 "o metody instalacji."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -449,11 +458,11 @@
 "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Ulepszone zarządzanie pamięcią masową"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -468,11 +477,11 @@
 "woluminy pamięci masowej na zdalnych komputerach używając <package>libvirt</"
 "package>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr "Integracja z PolicyKit"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -487,11 +496,11 @@
 "Integracja z PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-manager</"
 "command> jako zwykłego użytkownika."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr "Ulepszone zdalne uwierzytelnianie"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -505,15 +514,15 @@
 "domeny Kerberosa oraz uwierzytelnianie systemu używając PAM. Ta funkcja "
 "działa we wszystkich narzędziach używających <package>libvirt</package>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Inne ulepszenia"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora zawiera także następujące ulepszenia wirtualizacji:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
@@ -521,7 +530,7 @@
 "nowe narzędzie P2V, dostarczane jako Live CD do konwertowania zwykłych "
 "instalacji na gości wirtualnych"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:125(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:128(para)
 msgid ""
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
@@ -529,11 +538,11 @@
 "nowe narzędzie, <command>xenner</command>, do uruchamiania jąder "
 "parawirtualizowanych przez Xen na oprogramowaniu KVM"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:131(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
 msgstr "parawirtualne sterowniki pamięci masowych i sieci dla gości KVM"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:136(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
 "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
@@ -564,9 +573,15 @@
 "Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeństwa</ulink>."
 
-#: en_US/Security.xml:31(para)
+#: en_US/Security.xml:33(title)
[...3393 lines suppressed...]
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie modułu <filename>pam_console</filename> zostało usunięte. Jego "
+#~ "rolę przejmuje kontrola dostępu przez HAL, co unowocześnia pulpit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metody wejścia mogą być teraz dynamicznie uruchamiane i zatrzymywane w "
+#~ "środowisku graficznym GNOME."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Brak obsługi i586"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "Obrazy Live dla i686 nie uruchomiÄ… siÄ™ na komputerze i586."
+
+#~ msgid "Encrypted partition support."
+#~ msgstr "Obsługa zaszyfrowanych partycji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
+#~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
+#~ "option> boot option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksperymentalna obsługa instalowania na partycjach <systemitem class="
+#~ "\"filesystem\">ext4</systemitem> za pomocÄ… opcji uruchamiania "
+#~ "<option>iamanext4developer</option>."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 z Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli masz problemy z instalacją, która nie wykrywa karty Smart Array, "
+#~ "spróbuj podać <command>linux isa</command> po znaku zachęty instalatora. "
+#~ "Pozwoli to na ręczne wybranie karty."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Sterowniki wymagajÄ…ce oprogramowania wbudowanego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obecnie <application>Anaconda</application> nie potrafi wczytywać "
+#~ "oprogramowania wbudowanego w przestrzeni użytkownika. Oznacza to, że "
+#~ "urzÄ…dzenia wymagajÄ…ce wczytywania oprogramowania wbudowanego nie jest "
+#~ "obsługiwane w czasie instalacji. Dotyczy to wszystkich kontrolerów "
+#~ "pamięci masowych QLogic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
+#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
+#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
+#~ "bigger, better, and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nowy system plików ext4 jest dostępny w Fedorze 9 jako wersja beta, ale "
+#~ "posiadająca wszystkie funkcje. Testerzy są zachęcani do przejrzenia "
+#~ "dokumentacji i wypróbowania implementacji ext4. Kiedy zostanie całkowicie "
+#~ "zintegrowany, użytkownicy nie powinni doświadczyć żadnych problemów z "
+#~ "nowym systemem plików, ale zauważyć, że jest większy, lepszy i szybszy."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "Platforma programistyczna KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 zawiera biblioteki programistyczne KDE 4.0 (beta). Dostarczane "
+#~ "są następujące nowe pakiety:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: biblioteki KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: biblioteki PIM KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: pliki wykonywalne rdzenia KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj tych  pakietów, aby pisać, budować i uruchamiać aplikacje KDE 4 w "
+#~ "KDE 3 lub innym środowisku graficznym."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiet <package>kdebase4</package> zawiera także wersję beta menedżera "
+#~ "plików <application>Dolphin</application>. Ponieważ jest to wersja beta, "
+#~ "mogą występować pewne problemy. Jeśli potrzebujesz stabilnej wersji "
+#~ "<application>Dolphina</application>, zainstaluj pakiet <package>d3lphin</"
+#~ "package>, który jest oparty na KDE 3 i może być bezpiecznie instalowany "
+#~ "obok <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "mogły zostać bezpiecznie instalowane równolegle do KDE3, w tym pakietów "
+#~ "<package>-devel</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby to osiągnąć, członkowie SIG KDE Fedory wprowadzili dwie zmiany do "
+#~ "pakietów <package>-devel</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename class=\"directory\">/"
+#~ "usr/lib/kde4/devel</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
+#~ "filename>, w zależności od architektury systemu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Narzędzia <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> zostały nazwane <command>kconfig_compiler4</command> oraz "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te zmiany powinny być całkowicie przezroczyste dla większości aplikacji "
+#~ "KDE 4 używających <command>cmake</command> do budowania, ponieważ "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> został poprawiony, aby do nich "
+#~ "pasował."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zauważ, że <package>kdebase4</package> nie zawiera pakietu "
+#~ "<package>kdebase-workspace</package> środowiska graficznego KDE 4 i jego "
+#~ "składników, takich jak <application>Plasma</application> czy "
+#~ "<application>KWin</application> w wersji 4. Pakiet <package>kdebase-"
+#~ "workspace</package> jest wciąż zbyt niekompletny i niestabilny do "
+#~ "codziennego użytku i może być w konflikcie z KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "W chwili pisania tego dokumentu oprogramowanie wbudowane z pełną obsługą "
+#~ "systemów plików ISO9660 nie zostało jeszcze wydane dla Pegasos. Możesz "
+#~ "jednak użyć obrazu uruchamiania sieciowego. Po znaku zachęty OpenFirmware "
+#~ "podaj następujące polecenie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby uruchomić Linuksa na Efice, pobierz \"Device Tree Supplement\" z "
+#~ "<ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> "
+#~ "i zainstaluj go zgodnie z dołączoną dokumentacją. Podczas pisania tego "
+#~ "tekstu oprogramowanie wbudowane Efiki posiada błędy, które nie pozwalają "
+#~ "programowi startowemu <application>yaboot</application> poprawnie "
+#~ "działać. Genesi powiadomiło, że naprawione oprogramowanie wbudowane "
+#~ "będzie dostępne w kwietniu 2007. Jednak w listopadzie 2007 nadal nie "
+#~ "zostało wydane."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.90 -r 1.91 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -r1.90 -r1.91
--- pt_BR.po	21 Mar 2008 21:17:47 -0000	1.90
+++ pt_BR.po	8 Apr 2008 23:29:52 -0000	1.91
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:12-0300\n"
 "Last-Translator: Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -177,58 +177,30 @@
 "estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
 "um layout de teclado US de 105 teclas."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Notas para o Driver Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Opiniões sobre o driver <filename>intel</filename> são bem vindas. Por favor "
-"relate sucessos no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, anexando toda a saída do comando <command>lspci -vn</"
-"command> de sua máquina. Através dos relatos de sucesso, vários chipsets "
-"poderão ser trocados para usar o driver <filename>intel</filename> por "
-"padrão."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Drivers de Vídeo de Terceiros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -374,7 +346,8 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -389,7 +362,11 @@
 "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' settings.php files."
-msgstr "Copie o arquivo <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> para <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, e repita o processo para quaisquer arquivos <filename>settings.php</filename> do site."
+msgstr ""
+"Copie o arquivo <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</"
+"filename> para <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, e "
+"repita o processo para quaisquer arquivos <filename>settings.php</filename> "
+"do site."
 
 #: en_US/WebServers.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -413,38 +390,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -454,11 +439,11 @@
 "com kernels personalizados, consulte a página <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -467,11 +452,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
[...3348 lines suppressed...]
+#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
+#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
+#~ "directly to any upstream project."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+#~ "\">Transifex</ulink> fornece uma interface de tradução Web para permitir "
+#~ "que usuários contribuam com trabalho de tradução para os projetos "
+#~ "hospedados pelo Fedora e também permite o envio de traduções diretamente "
+#~ "para qualquer projeto ativo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
+#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
+#~ "creation of derivatives easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora agora oferece uma maneira mais fácil de recriar derivados do "
+#~ "Fedora através do pacote <package>generic-logos</package>. Alterações na "
+#~ "estrutura dos espelhos do Fedora também facilitam a criação de derivados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso do módulo <systemitem>pam_console</systemitem> foi removido em "
+#~ "favor do controle de acesso via HAL, o que moderniza o desktop."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Não há suporte à arquitetura i586"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "As imagens live i686 não iniciam em máquina i586."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 com Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver dificuldades durante a instalação referente detecção da "
+#~ "placa Smart Array, tente executar <command>linux isa</command> no prompt "
+#~ "do instalador. Isto permite que você selecione a placa manualmente."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Drivers Dependentes de Firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualmente, o <application>Anaconda</application> não pode carregar "
+#~ "firmware externo. Isso significa que qualquer dispositivo que dependa de "
+#~ "um firmware que precise ser carregado não será suportado durante a "
+#~ "instalação. Isto inclui todas as controladores de armazenamento QLogic."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "Plataforma de Desenvolvimento KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora 8 inclui as bibliotecas de desenvolvimento do KDE 4.0 (beta). Os "
+#~ "novos pacotes a seguir estão disponíveis:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: bibliotecas do KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>kdepimlibs</package>: bibliotecas de gerenciamento de "
+#~ "informações pessoais do KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>kdebase4</package>: arquivos de tempo de execução do número do "
+#~ "KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esses pacotes para desenvolver, compilar e executar aplicações do KDE "
+#~ "4 dentro do KDE 3 ou qualquer outro ambiente desktop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "O pacote <package>kdebase4</package> também inclui uma versão beta do "
+#~ "gerenciador de arquivos <application>Dolphin</application> como uma "
+#~ "prévia (technology preview). Como está é uma versão beta podem haver "
+#~ "alguns problemas. Se você precisa de uma versão estável do "
+#~ "<application>Dolphin</application>, instale o pacote <package>d3lphin</"
+#~ "package>, que é baseado no KDE 3 e pode ser instalando com segurança "
+#~ "junto com o <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "ser completamente seguro para instalar em paralelo com o KDE 3, incluindo "
+#~ "os pacotes <package>-devel</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conseguir isso, os membros do Fedora KDE SIG fizeram 2 modificações "
+#~ "nos pacotes <package>-devel</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os links simbólicos das bibliotecas são instalados em <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ou <filename>/usr/lib64/kde4/"
+#~ "devel</filename> dependendo da arquitetura do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "As ferramentas <command>kconfig_compiler</command> e "
+#~ "<command>makekdewidgets</command> foram renomeadas para "
+#~ "<command>kconfig_compiler4</command> e <command>makekdewidgets4</"
+#~ "command>, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas modificações devem ser completamente transparentes para a vasta "
+#~ "maioria as aplicações do KDE 4 que usam o comando <command>cmake</"
+#~ "command> para compilar, desde que o <command>FindKDE4Internal.cmake</"
+#~ "command> tenha sido corrigido para aceitar tais alterações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que o pacote <package>kdebase4</package> não inclui o pacote do KDE "
+#~ "4 <package>kdebase-workspace</package> e seus componentes como a versão 4 "
+#~ "do <application>Plasma</application> e do  <application>KWin</"
+#~ "application>. O pacote <package>kdebase-workspace</package> ainda está "
+#~ "muito incompleto e instável para uso diário e pode conflitar com o KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta época, firmware com suporte total para sistemas de arquivos ISO9660 "
+#~ "ainda não foi lançado para o Pegasos. Entretanto, você pode usar uma "
+#~ "imagem de inicialização pela rede. No prompt do Open<emphasis role="
+#~ "\"strong\"/>Firmware, digite o comando:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar o Linux corretamente sobre o Efika, baixe o \"Device Tree "
+#~ "Supplement\" a partir de <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/"
+#~ "platforms/efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+#~ "efika/devicetree</ulink> e instale de acordo com a documentação contida "
+#~ "no mesmo. No momento da escrita, o Firmware do Efika tem erros que "
+#~ "impedem o funcionamento correto do carregador de inicialização "
+#~ "<application>yaboot</application>. Genesi afirmou que uma correção "
+#~ "estaria disponível em Abril de 2007. Até Novembro de 2007 a mesma não "
+#~ "havia sido liberada ainda."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.107 -r 1.108 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -r1.107 -r1.108
--- pt.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.107
+++ pt.po	8 Apr 2008 23:29:53 -0000	1.108
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -402,76 +402,30 @@
 "estiver presente, o X também detecta automaticamente o controlador correcto, "
 "assumindo uma disposição de teclado de 105 teclas para os EUA."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Notas do Controlador Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"O Fedora 8 contém dois controladores para as placas gráficas integradas da "
-"Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"O controlador predefinido <filename>i810</filename>, que contém o suporte "
-"para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"O controlador predefinido <filename>i810</filename>, que contém o suporte "
-"para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"O controlador <filename>i810</filename> está limitado às resoluções "
-"disponíveis na BIOS. Se precisar de resoluções fora do padrão, como as "
-"usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador "
-"<filename>intel</filename>. Poderá mudar de controladores, usando para tal o "
-"<command>system-config-display</command>, disponível nos menus em "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Agradecemos desde já as reacções ao controlador experimental "
-"<filename>intel</filename>. Por favor, comunique o sucesso no <ulink url="
-"\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, anexando o "
-"resultado completo do <command>lspci -vn</command> da sua máquina. Obtendo "
-"os relatórios de sucesso, diversos 'chips' poderão ser alterados para usar o "
-"controlador <filename>intel</filename> por omissão."
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Vídeo de Terceiros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -659,38 +613,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -699,12 +661,12 @@
 "Introdução ao Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/"
 ">)"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 #, fuzzy
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Gestão de Aplicações"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -713,11 +675,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -726,11 +688,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
[...3301 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "Os utilizadores de portáteis poderão beneficiar da funcionalidade \"quirks"
+#~ "\" do HAL, que inclui o suporte para os teclados multimédia e uma melhor "
+#~ "suspensão/reposição."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
+#~ "release."
+#~ msgstr "O Xfce 4.4.1 está disponível como parte desta versão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
+#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
+#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
+#~ "directly to any upstream project."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+#~ "\">Transifex</ulink> oferece uma interface de traduções baseada na Web "
+#~ "para permitir aos utilizadores contribuírem com trabalho de traduções "
+#~ "para os projectos alojados no Fedora, assim como fornecer traduções para "
+#~ "os projectos oficiais."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
+#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
+#~ "creation of derivatives easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora oferece agora uma melhor mudança da marca para as derivações do "
+#~ "Fedora, através de um pacote de 'software' <package>generic-logos</"
+#~ "package>. As alterações na estrutura de réplicas do Fedora permite também "
+#~ "criar derivações mais facilmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O módulo <systemitem>pam_console</systemitem> foi removido em detrimento "
+#~ "do controlo de acesso pelo HAL, o que moderniza o ambiente de trabalho."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Sem Suporte para o i586"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "As imagens Live i686 não irão arrancar numa máquina i586."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 com Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tiver dificuldades durante a instalação na detecção da placa Smart "
+#~ "Array, tente executar <command>linux isa</command> na linha de comandos "
+#~ "do instalador. Isto permite-lhe seleccionar a placa manualmente."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Controladores que Necessitem de 'Firmware'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "De momento, o <application>Anaconda</application> não é capaz de carregar "
+#~ "'firmware' de utilização. Isto significa que os dispositivos que tenham "
+#~ "um controlador que se baseie em 'firmware' carregado não serão suportados "
+#~ "na altura da instalação. Isto inclui todos os controladores de "
+#~ "armazenamento da QLogic."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "Plataforma de Desenvolvimento do KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora 8 inclui as bibliotecas de desenvolvimento do KDE 4.0 (beta). "
+#~ "Seguem-se os pacotes novos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: As bibliotecas do KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: as bibliotecas de PIM do KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>kdebase4</package>: ficheiros do ambiente de execução básico do "
+#~ "KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use estes pacotes para criar, compilar e executar as aplicações do KDE 4 "
+#~ "no KDE 3 ou noutro ambiente de trabalho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "O pacote <package>kdebase4</package> também inclui uma versão beta do "
+#~ "gestor de ficheiros <application>Dolphin</application> como antevisão "
+#~ "tecnológica. Como esta é uma versão beta, alguns problemas poderão ainda "
+#~ "estar presentes. Se necessitar de uma versão estável do "
+#~ "<application>Dolphin</application>, instale por favor o pacote "
+#~ "<package>d3lphin</package>, que se baseia no KDE 3 e que poderá ser "
+#~ "instalado em segurança ao lado do <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "serem completamente seguros para instalar em paralelo com o KDE 3, "
+#~ "incluindo os pacotes <package>-devel</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conseguir isto, os membros do Fedora KDE SIG fizeram 2 alterações "
+#~ "aos pacotes <package>-devel</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "As ligações simbólicas das bibliotecas são instaladas em <filename class="
+#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ou <filename>/usr/lib64/kde4/"
+#~ "devel</filename>, dependendo da arquitectura do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "As ferramentas <command>kconfig_compiler</command> e "
+#~ "<command>makekdewidgets</command> mudaram de nome para "
+#~ "<command>kconfig_compiler4</command> e <command>makekdewidgets4</"
+#~ "command>, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas alterações deverão ser completamente transparentes para a maioria "
+#~ "das aplicações do KDE 4 que usem o <command>cmake</command> para "
+#~ "compilar, dado que o <command>FindKDE4Internal.cmake</command> foi "
+#~ "modificado para corresponder a estas alterações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lembre-se que o pacote <package>kdebase4</package> não inclui o pacote do "
+#~ "Ambiente de Trabalho do KDE 4 <package>kdebase-workspace</package> e os "
+#~ "seus componentes, como o <application>Plasma</application> e o "
+#~ "<application>KWin</application> versão 4. O pacote <package>kdebase-"
+#~ "workspace</package> ainda está muito incompleto e instável para o uso "
+#~ "diário, podendo entrar em conflito com o KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' com suporte completo para "
+#~ "os sistemas de ficheiros ISO9660 ainda não está disponível para o "
+#~ "Pegasos. Contudo, a imagem de arranque pela rede poderá ser usada. Na "
+#~ "linha de comandos do OpenFirmware, indique o comando:"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.48 -r 1.49 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- ru.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.48
+++ ru.po	8 Apr 2008 23:29:53 -0000	1.49
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -178,77 +178,30 @@
 "отсутствует, что X также автоматически выявит подходящий драйвер и установит "
 "105-клавишную раскладку клавиатуры - США."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-#, fuzzy
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Замечание к драйверам Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров "
-"Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
-"наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
-"Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
-"наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
-
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Драйвер <systemitem>i810</systemitem> ограничен разрешениями доступными в "
-"BIOS. Если вам требуется поддержка нестандартных расшинений, которые "
-"используются в некоторых широкоформатных дисплеях, вам возможно захочется "
-"перейти на использованиедрайвера <systemitem>intel</systemitem>. Вы можете "
-"сменить драйвер при помощи<systemitem>system-config-display</systemitem> из "
-"меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Мы благодарны за ваши отчеты об экспериментальном драйвере "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Пожалуйста сообщайте об успешном применении "
-"через <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, "
-"вложив полный вывод утилиты <command>lspci -vn</command> для вашей машины. "
-"Эти отчеты позволят перейти на использование драйвера <systemitem>intel</"
-"systemitem> по умолчанию для некотрых наборов микросхем."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -419,38 +372,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -459,12 +420,12 @@
 "Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы "
 "найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 #, fuzzy
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Управление программами"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -473,11 +434,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -486,11 +447,11 @@
 "command> as a regular user."
[...2948 lines suppressed...]
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
@@ -5567,7 +5622,7 @@
 "совместимые и эквивалентные следующим процессорам Intel, также могут "
 "использоваться с Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -5576,35 +5631,35 @@
 "Fedora Core 6 требует наличие процессора Intel Pentium или лучше, и она "
 "оптимизирована под Pentium 4 и более поздние процессоры."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 "Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или "
 "лучше"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 "Рекомендуется для графики: Процессор 400 МГц класса Pentium II или лучше"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Рекомендуется для графики: 256 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -5623,11 +5678,11 @@
 "плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
 "установленной системе."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особенности x86_64 в Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
@@ -5636,32 +5691,32 @@
 "Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
 "Core и платформе x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к оборудованию x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к памяти для x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Рекомендуется для графики: 512 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
@@ -5672,6 +5727,92 @@
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Замечание к драйверам Intel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров "
+#~ "Intel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
+#~ "наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
+#~ "наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Драйвер <systemitem>i810</systemitem> ограничен разрешениями доступными в "
+#~ "BIOS. Если вам требуется поддержка нестандартных расшинений, которые "
+#~ "используются в некоторых широкоформатных дисплеях, вам возможно захочется "
+#~ "перейти на использованиедрайвера <systemitem>intel</systemitem>. Вы "
+#~ "можете сменить драйвер при помощи<systemitem>system-config-display</"
+#~ "systemitem> из меню <menuchoice><guimenu>Система</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы благодарны за ваши отчеты об экспериментальном драйвере "
+#~ "<systemitem>intel</systemitem>. Пожалуйста сообщайте об успешном "
+#~ "применении через <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, вложив полный вывод утилиты <command>lspci -vn</"
+#~ "command> для вашей машины. Эти отчеты позволят перейти на использование "
+#~ "драйвера <systemitem>intel</systemitem> по умолчанию для некотрых наборов "
+#~ "микросхем."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>xmms</package> - популярный аудио проигрыватель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "На момент написания, микропрограмма с полной поддержкой файловой системы "
+#~ "ISO9660 все еще не подготовлена для Pegasos. Тем не менее, можно "
+#~ "воспользоваться сетевым загрузочным образом. Для этого, в приглашении "
+#~ "OpenFirmware введите команду:"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2006"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.26 -r 1.27 sk.po
Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- sk.po	30 Mar 2008 08:28:58 -0000	1.26
+++ sk.po	8 Apr 2008 23:29:53 -0000	1.27
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:16+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
@@ -45,67 +45,57 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Systém X Window (Grafika)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
 msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie k implementácií X Window Systému, X.org, poskytované Fedorou."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie k implementácií X Window Systému, X.org, "
+"poskytované Fedorou."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Rýchlejší štart a vypnutie X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 obsahuje množstvo zmien v úmysle spraviť X rýchlejšími pri štarte a vypínaní a ešte ďalšie vylepšenia. Všetky detaily projektu sa dajú nájsť prostredníctvom tejto hlavnej stránky:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje množstvo zmien v úmysle spraviť X rýchlejšími pri štarte a "
+"vypínaní a ešte ďalšie vylepšenia. Všetky detaily projektu sa dajú nájsť "
+"prostredníctvom tejto hlavnej stránky:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -116,8 +106,18 @@
 msgstr "Zmeny v konfigurácií X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "X.org 1.4.99 X server bol upravený na automatické rozpoznanie a nastavenie väčšiny hardvéru, aby používatelia a administrátori nemuseli ručne upravovať konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jediný hardvér predvolene nastavený v súbore <filename>xorg.conf</filename> zapísanom programom <application>Anaconda</application> je:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.org 1.4.99 X server bol upravený na automatické rozpoznanie a nastavenie "
+"väčšiny hardvéru, aby používatelia a administrátori nemuseli ručne upravovať "
+"konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jediný hardvér "
+"predvolene nastavený v súbore <filename>xorg.conf</filename> zapísanom "
+"programom <application>Anaconda</application> je:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -128,71 +128,125 @@
 msgstr "rozloženie klávesnice"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by mali byť rozpoznané a nastavené automaticky."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by "
+"mali byť rozpoznané a nastavené automaticky."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X server získava rozsah podporovaných rozlíšení od monitora a zvolí si najväčšie dostupné vhodné pre pomer strán displeja. Používatelia môžu nastaviť obľúbené rozlíšenia v <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guimenuitem>Rozlíšenie obrazovky</guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlíšenie pre celý systém môže byť zmenené cez <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Administrácia</guisubmenu><guimenuitem>Displej</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server získava rozsah podporovaných rozlíšení od monitora a zvolí si "
+"najväčšie dostupné vhodné pre pomer strán displeja. Používatelia môžu "
+"nastaviť obľúbené rozlíšenia v <menuchoice><guimenu>Systém</"
+"guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guimenuitem>Rozlíšenie obrazovky</"
+"guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlíšenie pre celý systém môže byť "
+"zmenené cez <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Administrácia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Displej</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Ak nie je prítomný konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, X automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US rozložením."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ak nie je prítomný konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>, X automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú "
+"klávesnicu s US rozložením."
+
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
[...8119 lines suppressed...]
 #~ msgid "Shift"
 #~ msgstr "Shift"
+
 #~ msgid "Hangul"
 #~ msgstr "Hangul"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> alebo <placeholder-"
 #~ "3/>"
+
 #~ msgid "Other input methods"
 #~ msgstr "Iné vstupné metódy"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input "
 #~ "method for Korean Hangul."
 #~ msgstr ""
 #~ "Toto vydanie má pridanú podporu pre <systemitem>nabi</systemitem> vstupné "
 #~ "metódy pre kórejský Hangul."
+
 #~ msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
 #~ msgstr "Podpora FS Šifrovania Počas Inštalácie nie je dostupná"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
 #~ "command>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vytvorte zašifrovaný obsah použitím <command>cryptsetup luksFormat</"
 #~ "command>."
+
 #~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
 #~ msgstr "Pridajte nevyhnuteľný riadok do <filename>/etc/crypttab</filename>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
 #~ "or reboot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nastavte obsah manuálne použitím <command>cryptsetup luksOpen</command> "
 #~ "alebo opätovným zavedením."
+
 #~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
 #~ msgstr "Vytvorte systémový súbor na zašifrovanie obsahu."
+
 #~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 #~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+
 #~ msgid "Haxima"
 #~ msgstr "Haxima"
 
@@ -3676,6 +7277,7 @@
 #~ "hru Haxima. Táto verzia nie je kompatibilná s uloženými hrami z "
 #~ "predošlých Nazghul verzií, takže tie s Haxima hrami potrebujú reštartnúť "
 #~ "ich hry po updatnutí do Fedory 7."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
 #~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
@@ -3698,18 +7300,21 @@
 #~ "dispozícii na <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
 #~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
 #~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, pre C/C++ vývoj;"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
 #~ msgstr ""
 #~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "gef</ulink>), Systém na Úpravu Grafiky; a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 #~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
@@ -3717,22 +7322,29 @@
 #~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 #~ "tigris.org/</ulink>), pre integrovanie systému kontrolných verzií "
 #~ "Subversion"
+
 #~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 #~ msgstr "K inštalácii Adobe Flash pluginu postupujte nasledovne:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 #~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Navštívte <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download."
 #~ "cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
+
 #~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 #~ msgstr "Vyberte tretiu možnosť, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
+
 #~ msgid "Select the checkbox to install the package."
 #~ msgstr "Vyberte možnosť na inštaláciu balíka."
+
 #~ msgid "Mail Clients"
 #~ msgstr "Mailový klienti"
+
 #~ msgid "Liberation Fonts"
 #~ msgstr "Liberation Fonty"
+
 #~ msgid ""
 #~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 #~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
@@ -3776,6 +7388,7 @@
 #~ "listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> alebo <systemitem "
 #~ "class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanál na <ulink url=\"http://"
 #~ "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
@@ -3783,6 +7396,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Kdump kernel pre použitie s kexec/kdump schopnosťami. Konfiguračné zdroje "
 #~ "sú dostupné v <package>kernel-kdump-devel</package> balíku."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 #~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"
@@ -3791,18 +7405,25 @@
 #~ "Úplne nové grafické nastrojové nastavenia firewallu <command>system-"
 #~ "config-firewall</command>, nahradil <command>system-config-securitylevel</"
 #~ "command>."
+
 #~ msgid "SCIM input method Defaults"
 #~ msgstr "Štandartné SCIM vstupné metódy"
+
 #~ msgid "Update content for F8 test3"
 #~ msgstr "Aktualizovaný obsah pre F8 test3"
+
 #~ msgid "The Fedora Project community"
 #~ msgstr "Komunita Projektu Fedora"
+
 #~ msgid "W."
 #~ msgstr "W."
+
 #~ msgid "Frields"
 #~ msgstr "Frields"
+
 #~ msgid "Fedora Foundation"
 #~ msgstr "Fedora Foundation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
 #~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
@@ -3817,8 +7438,10 @@
 #~ "usilujících o poskytování a udržování toho nejlepšího v oblasti "
 #~ "svobodného a open source softwaru a standardů. Projekt Fedora je řízen "
 #~ "organizací Fedora Foundation a je sponzorován společností Red Hat."
+
 #~ msgid "Fedora Extras"
 #~ msgstr "Fedora Extras"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
 #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
@@ -3830,8 +7453,10 @@
 #~ "rozšiřujících množinu softwaru, dostupného v rámci projektu Fedora Core. "
 #~ "Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "Fedora Documentation"
 #~ msgstr "Fedora Documentation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
 #~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
@@ -3843,6 +7468,7 @@
 #~ "Vítáme dobrovolníky a přispěvatele na všech úrovních dovednosti. "
 #~ "Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "DocsProject\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
 #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
@@ -3851,12 +7477,15 @@
 #~ "Cílem projektu Fedora Translation je přeložení softwaru a dokumentace "
 #~ "souvisejících s Projektem Fedora. Navštivte naši webovou stránku <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
+
 #~ msgid "Fedora Bug Squad"
 #~ msgstr "Fedora Bug Squad"
+
 #~ msgid "Fedora Marketing"
 #~ msgstr "Fedora Marketing"
+
 #~ msgid "Fedora Ambassadors"
 #~ msgstr "Fedora Ambassadors"
+
 #~ msgid "Fedora Infrastructure"
 #~ msgstr "Fedora Infrastructure"
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.24 -r 1.25 sr_Latn.po
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- sr_Latn.po	25 Mar 2008 01:36:02 -0000	1.24
+++ sr_Latn.po	8 Apr 2008 23:29:53 -0000	1.25
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 21:22-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Nestorovic <igor at prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -173,71 +173,30 @@
 "prisutna, X samostalno otkriva odgovarajući upravljački program i "
 "pretpostavlja SAD raspored tastature sa 105 tastera."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Beleške o Intel upravljačkom programu"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 sadrži dva upravljačka programa za Intel integrisane grafičke "
-"kontrolere: "
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Podrazumevani upravljački program <option>i810</option>, koji sadrži podršku "
-"za Intel grafičke čipove do i945 i i965 (uključujući i njih)."
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Eksperimentalni upravljački program <option>intel</option>, koji sadrži "
-"podršku za Intel grafičke čipove do i945 (uključujući i njega)."
-
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Upravljački program <option>i810</option> je ograničen na rezolucije koje "
-"nudi BIOS. Za podršku za nestandardne rezolucije, kao što su one koje "
-"koriste određeni široki ekrani, koristite upravljački program <option>intel</"
-"option>. Promenu upravljačkog programa vršite naredbom <command>system-"
-"config-display</command>, koja je takođe dostupna i iz menija pod "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Prikaz</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Vaše mišljenje o eksperimentalnom upravljačkom programu <option>intel</"
-"option> je dobrodošlo. Prijavite uspeh na <ulink url=\"http://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla-i</ulink>, prilažući potpun izlaz komande "
-"<command>lspci -vn</command> na vašoj mašini. Zavisno od izveštaja o uspehu, "
-"razni čipovi mogu biti prebačeni na podrazumevanu upotrebu <option>intel</"
-"option> upravljačkog programa."
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Upravljački programi drugih proizvođača"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -429,13 +388,15 @@
 msgstr "Unapređenja integracije jezgra"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "Do sada je jezgro Xen pravljeno unošenjem delova Xen iz jezgra 2.6.18 u "
 "jezgro koje koristi Fedora. Ovaj je postupak iziskivao veliki napor a "
@@ -444,24 +405,31 @@
 "paravirt ops jednom priključen u glavnu struju, Xen više ne zahteva odvojeno "
 "jezgro."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Potpunovirtuelni gosti sistema Linux sada imaju 3 moguća metoda instalacije:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "Podizanje PXE preko mreže."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "Lokalni CDROM disk / ISO otisak."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr "Instalacija preko mreže sa stabla distribucije FTP/HTTP/NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -471,7 +439,7 @@
 "kickstart. Ovo daje jednak odnos Xen HVM i KVM gostiju što se tiče metoda "
 "instalacije."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -479,11 +447,11 @@
 "Za više informacija pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Poboljšano upravljanje smeštajem podataka"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -498,11 +466,11 @@
 "particije na mrežno priključenom sistemu korišćenjem <package>libvirt</"
 "package> ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr "Integracija PolicyKit"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
[...3519 lines suppressed...]
+#~ "pravljenje derivata jednostavnijim."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba <filename>pam_console</filename> modula je uklonjena u korist "
+#~ "kontrole pristupa kroz HAL, što radno okruženje čini savremenijim."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodi unosa u okruženju GNOME sada mogu biti dinamično pokretani i "
+#~ "zaustavljani."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Nema podrške za i586"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "i686 Živi otisci se neće pokrenuti na i586 mašini."
+
+#~ msgid "Encrypted partition support."
+#~ msgstr "Podrška za šifrirane particije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
+#~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
+#~ "option> boot option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksperimentalna podrška za instalaciju na particije <systemitem class="
+#~ "\"filesystem\">ext4</systemitem>, sa opcijom podizanja "
+#~ "<option>iamanext4developer</option>."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 sa inteligentnim nizom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate poteškoća sa ovom instalacijom kod prepoznavanja „Smart Array“ "
+#~ "kartice, pokušajte da unesete <command>linux isa</command> na "
+#~ "instalacionom odzivniku. Ovo dozvoljava da ručno izaberete karticu."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Upravljački programi koji zahtevaju firmver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno, <application>Anaconda</application> ne može učitavati firmver "
+#~ "sa korisničkim privilegijama. Ovo znači da nijedan uređaj sa upravljačkim "
+#~ "programom koji se oslanja na učitani firmver neće biti podržan tokom "
+#~ "instalacije. To uključuje sve QLogic kontrolere skladišta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
+#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
+#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
+#~ "bigger, better, and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "U Fedora 9 je dostupan novi sistem datoteka ext4, skoro kao potpuno "
+#~ "stabilan. Poželjno je pre isprobavanja novog sistema pregledati "
+#~ "dokumentaciju. Kada bude integrisan, korisnici ne bi trebalo da očekuju "
+#~ "probleme u radu novog sistema, za koji se očekuje da bude veći, brži i "
+#~ "bolji."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "KDE 4 razvojna platforma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 uključuje KDE 4.0 (beta) razvojne biblioteke. Sledeći novi "
+#~ "paketi su dostupni:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: biblioteke za KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: biblioteke za KDE 4 PIM"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: ključne izvršne datoteke za KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite ove paketa da razvijate, pravite i pokrećete KDE 4 programe "
+#~ "kroz KDE 3 ili bilo koje drugo radno okruženje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket <package>kdebase4</package> takođe sadrži beta verziju upravnika "
+#~ "datoteka <application>Dolphin</application>, kao najavu nove tehnologije. "
+#~ "Pošto je ovo probno izdanje, moguće je da postoje izvesni problemi. Ako "
+#~ "je potrebna stabilna verzija programa <application>Dolphin</application>, "
+#~ "instalirajte paket <package>d3lphin</package>, koji je zasnovan na KDE 3 "
+#~ "a može se bezbedno instalirati zajedno sa <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "budu potpuno bezbedni sa paralelnom instalacijom sa KDE 3, uključujući "
+#~ "<package>-devel</package> pakete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi postigli to, članovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u "
+#~ "<package>-devel</package> paketima:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simboličke veze biblioteka su instalirane u <filename class=\"directory"
+#~ "\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ili <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
+#~ "filename>, u zavisnosti od arhitekture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alatke <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> su preimenovane u <command>kconfig_compiler4</command> i "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command> odnosno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ove promene bi trebalo da budu u potpunosti providne za ogromnu većinu "
+#~ "KDE 4 programa koji koriste <command>cmake</command> za izgradnju, pošto "
+#~ "je <command>FindKDE4Internal.cmake</command> zakrpljen da se podudara sa "
+#~ "ovim promenama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primetite da <package>kdebase4</package> ne uključuje paket KDE 4 radnog "
+#~ "okruženja <package>kdebase-workspace</package> niti njegove delove poput "
+#~ "<application>Plasma</application>-e i <application>KWin</application>-a "
+#~ "verzije 4. Paket <package>kdebase-workspace</package> je još uvek "
+#~ "nedovršen i nestabilan za svakodnevnu upotrebu i sukobljavao bi se sa KDE "
+#~ "3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firmver za podršku ISO9660 sistema datoteka nije bio objavljen za Pegasos "
+#~ "za vreme pisanja ovih beleški. Međutim, možete koristiti mrežni "
+#~ "pokretački otisak. Na OpenFirmware odzivniku, unesite sledeću naredbu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi ispravno koristili Linux na Efika-i, preuzmite „Dopunu stabla "
+#~ "uređaja“ sa <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> i instalirajte prema uključenoj dokumentaciji. U vreme "
+#~ "pisanja, firmver za Efika-u ima greške koje sprečavaju ispravno "
+#~ "izvršavanje pokretača <application>yaboot</application>. Genesi je "
+#~ "saopštio da će popravljeni firmver biti dostupan do aprila 2007. Do "
+#~ "novembra 2007. on još nije dostupan."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.93 -r 1.94 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -r1.93 -r1.94
--- sr.po	25 Mar 2008 01:34:58 -0000	1.93
+++ sr.po	8 Apr 2008 23:29:53 -0000	1.94
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 21:22-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Nestorovic <igor at prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -173,71 +173,30 @@
 "присутна, Икс самостално открива одговарајући управљачки програм и "
 "претпоставља САД распоред тастатуре са 105 тастера."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Белешке о Intel управљачком програму"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
-"контролере: "
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Подразумевани управљачки програм <option>i810</option>, који садржи подршку "
-"за Intel графичке чипове до i945 и i965 (укључујући и њих)."
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Експериментални управљачки програм <option>intel</option>, који садржи "
-"подршку за Intel графичке чипове до i945 (укључујући и њега)."
-
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Управљачки програм <option>i810</option> је ограничен на резолуције које "
-"нуди BIOS. За подршку за нестандардне резолуције, као што су оне које "
-"користе одређени широки екрани, користите управљачки програм <option>intel</"
-"option>. Промену управљачког програма вршите наредбом <command>system-config-"
-"display</command>, која је такође доступна и из менија под "
-"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Приказ</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Ваше мишљење о експерименталном управљачком програму <option>intel</option> "
-"је добродошло. Пријавите успех на <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/\">Bugzilla-и</ulink>, прилажући потпун излаз команде "
-"<command>lspci -vn</command> на вашој машини. Зависно од извештаја о успеху, "
-"разни чипови могу бити пребачени на подразумевану употребу <option>intel</"
-"option> управљачког програма."
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Управљачки програми других произвођача"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -429,13 +388,15 @@
 msgstr "Унапређења интеграције језгра"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "До сада је језгро Xen прављено уношењем делова Xen из језгра 2.6.18 у језгро "
 "које користи Fedora. Овај је поступак изискивао велики напор а резултујуће "
@@ -443,24 +404,31 @@
 "је овај процес учинило непотребним. Када је paravirt ops једном прикључен у "
 "главну струју, Xen више не захтева одвојено језгро."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Потпуновиртуелни гости система Linux сада имају 3 могућа метода инсталације:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "Подизање PXE преко мреже."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "Локални CDROM диск / ISO отисак."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr "Инсталација преко мреже са стабла дистрибуције FTP/HTTP/NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -470,7 +438,7 @@
 "kickstart. Ово даје једнак однос Xen HVM и KVM гостију што се тиче метода "
 "инсталације."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -478,11 +446,11 @@
 "За више информација погледајте: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Побољшано управљање смештајем података"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -496,11 +464,11 @@
 "нови систем управљања смештајем података може стварати и брисати партиције "
 "на мрежно прикљученом систему коришћењем <package>libvirt</package> ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr "Интеграција PolicyKit"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
[...3519 lines suppressed...]
+#~ "прављење деривата једноставнијим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба <filename>pam_console</filename> модула је уклоњена у корист "
+#~ "контроле приступа кроз HAL, што радно окружење чини савременијим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Методи уноса у окружењу GNOME сада могу бити динамично покретани и "
+#~ "заустављани."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Нема подршке за i586"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "i686 Живи отисци се неће покренути на i586 машини."
+
+#~ msgid "Encrypted partition support."
+#~ msgstr "Подршка за шифриране партиције."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
+#~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
+#~ "option> boot option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Експериментална подршка за инсталацију на партиције <systemitem class="
+#~ "\"filesystem\">ext4</systemitem>, са опцијом подизања "
+#~ "<option>iamanext4developer</option>."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 са интелигентним низом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако имате потешкоћа са овом инсталацијом код препознавања „Smart Array“ "
+#~ "картице, покушајте да унесете <command>linux isa</command> на "
+#~ "инсталационом одзивнику. Ово дозвољава да ручно изаберете картицу."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Управљачки програми који захтевају фирмвер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тренутно, <application>Anaconda</application> не може учитавати фирмвер "
+#~ "са корисничким привилегијама. Ово значи да ниједан уређај са управљачким "
+#~ "програмом који се ослања на учитани фирмвер неће бити подржан током "
+#~ "инсталације. То укључује све QLogic контролере складишта."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
+#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
+#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
+#~ "bigger, better, and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "У Fedora 9 је доступан нови систем датотека ext4, скоро као потпуно "
+#~ "стабилан. Пожељно је пре испробавања новог система прегледати "
+#~ "документацију. Када буде интегрисан, корисници не би требало да очекују "
+#~ "проблеме у раду новог система, за који се очекује да буде већи, бржи и "
+#~ "бољи."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "KDE 4 развојна платформа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 укључује KDE 4.0 (бета) развојне библиотеке. Следећи нови пакети "
+#~ "су доступни:"
+
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: библиотеке за KDE 4"
+
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: библиотеке за KDE 4 PIM"
+
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: кључне извршне датотеке за KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите ове пакета да развијате, правите и покрећете KDE 4 програме "
+#~ "кроз KDE 3 или било које друго радно окружење."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакет <package>kdebase4</package> такође садржи бета верзију управника "
+#~ "датотека <application>Dolphin</application>, као најаву нове технологије. "
+#~ "Пошто је ово пробно издање, могуће је да постоје извесни проблеми. Ако је "
+#~ "потребна стабилна верзија програма <application>Dolphin</application>, "
+#~ "инсталирајте пакет <package>d3lphin</package>, који је заснован на KDE 3 "
+#~ "а може се безбедно инсталирати заједно са <package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "буду потпуно безбедни са паралелном инсталацијом са KDE 3, укључујући "
+#~ "<package>-devel</package> пакете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би постигли то, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у "
+#~ "<package>-devel</package> пакетима:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Симболичке везе библиотека су инсталиране у <filename class=\"directory"
+#~ "\">/usr/lib/kde4/devel</filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
+#~ "filename>, у зависности од архитектуре."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Алатке <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> су преименоване у <command>kconfig_compiler4</command> и "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command> односно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ове промене би требало да буду у потпуности провидне за огромну већину "
+#~ "KDE 4 програма који користе <command>cmake</command> за изградњу, пошто "
+#~ "је <command>FindKDE4Internal.cmake</command> закрпљен да се подудара са "
+#~ "овим променама."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приметите да <package>kdebase4</package> не укључује пакет KDE 4 радног "
+#~ "окружења <package>kdebase-workspace</package> нити његове делове попут "
+#~ "<application>Plasma</application>-е и <application>KWin</application>-а "
+#~ "верзије 4. Пакет <package>kdebase-workspace</package> је још увек "
+#~ "недовршен и нестабилан за свакодневну употребу и сукобљавао би се са KDE "
+#~ "3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фирмвер за подршку ISO9660 система датотека није био објављен за Pegasos "
+#~ "за време писања ових белешки. Међутим, можете користити мрежни покретачки "
+#~ "отисак. На OpenFirmware одзивнику, унесите следећу наредбу:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
+#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
+#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
+#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
+#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
+#~ "2007, it is not yet available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би исправно користили Linux на Efika-и, преузмите „Допуну стабла "
+#~ "уређаја“ са <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
+#~ "devicetree\"/> и инсталирајте према укљученој документацији. У време "
+#~ "писања, фирмвер за Efika-у има грешке које спречавају исправно извршавање "
+#~ "покретача <application>yaboot</application>. Genesi је саопштио да ће "
+#~ "поправљени фирмвер бити доступан до априла 2007. До новембра 2007. он још "
+#~ "није доступан."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.72 -r 1.73 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -r1.72 -r1.73
--- sv.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.72
+++ sv.po	8 Apr 2008 23:29:54 -0000	1.73
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Copyright 2006,2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -174,75 +174,30 @@
 "detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-"
 "tangents-USA tangentbordslayout."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Noteringar om drivrutin för Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 innehåller två drivrutiner för integrerade grafikkort från Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd för "
-"Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd för "
-"Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Drivrutinen <filename>i810</filename> är begränsad till de upplösningar som "
-"finns i BIOS. Om du behöver stöd för icke-standard upplösningar, som de som "
-"används för en del widescreen-skärmar, kanske du vill byta till drivrutinen "
-"<filename>intel</filename>. Du kan byta drivrutiner genom använda "
-"<command>system-config-display</command>, tillgänglig i menyerna under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Vi välkomnar återkoppling på den experimentella drivrutinen för "
-"<filename>intel</filename>. Rapportera framgång på <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, bifoga hela utskriften av "
-"<command>lspci -vn</command> för din maskin. Med hjälp av "
-"framgångsrapporter, olika chipset kan byta till att använda drivrutinen för "
-"<filename>intel</filename> som standard."
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Videodrivrutiner från tredjepart"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -422,38 +377,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -462,12 +425,12 @@
 "För att lära dig mer om kärnutveckling och arbeta med anpassade kärnor, gå "
 "till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 #, fuzzy
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr "Programvaruadministration"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -476,11 +439,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
[...2999 lines suppressed...]
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz Pentium II eller bättre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "Minimum RAM för textläge: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -5657,11 +5715,11 @@
 "filename> på installationsskiva 1 plus storleken på filerna i <filename "
 "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5669,30 +5727,30 @@
 "Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 "
 "hårdvaruplattformen."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Minneskrav för x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "Minimum RAM för textläge: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
 
@@ -5704,6 +5762,108 @@
 "Christian Rose, 2006.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Noteringar om drivrutin för Intel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 innehåller två drivrutiner för integrerade grafikkort från Intel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd "
+#~ "för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd "
+#~ "för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drivrutinen <filename>i810</filename> är begränsad till de upplösningar "
+#~ "som finns i BIOS. Om du behöver stöd för icke-standard upplösningar, som "
+#~ "de som används för en del widescreen-skärmar, kanske du vill byta till "
+#~ "drivrutinen <filename>intel</filename>. Du kan byta drivrutiner genom "
+#~ "använda <command>system-config-display</command>, tillgänglig i menyerna "
+#~ "under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi välkomnar återkoppling på den experimentella drivrutinen för "
+#~ "<filename>intel</filename>. Rapportera framgång på <ulink url=\"http://"
+#~ "bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, bifoga hela utskriften "
+#~ "av <command>lspci -vn</command> för din maskin. Med hjälp av "
+#~ "framgångsrapporter, olika chipset kan byta till att använda drivrutinen "
+#~ "för <filename>intel</filename> som standard."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Inget i586-stöd"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "i686 Live-avbilderna kan inte startas på en i586-maskin."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 med Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har problem med att denna installation inte upptäcker \"Smart Array"
+#~ "\"-kortet, prova skriva <command>linux isa</command> på "
+#~ "installationsprompten. Detta gör att du kan manuellt välja kortet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML-redigerare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML-redigerare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>xmms</package> - den populära musikspelaren"
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "När detta skrevs, har firmware med fullt stöd för ISO9660-filsystem inte "
+#~ "ännu släppts för Pegasos. Du kan dock använda nätverksstart-avbilden "
+#~ "image.På OpenFirmware-prompten, ange följande kommando:"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 
@@ -11124,13 +11284,6 @@
 #~ "Installationsprogrammet kan nu användas för att generera en Live CD för "
 #~ "<application>Kadischi</application>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> är standard filkompressorn för "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-
 #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
 #~ msgstr "Installationer till FireWire och USB-enheter stöds numera."
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.30 -r 1.31 ta.po
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- ta.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.30
+++ ta.po	8 Apr 2008 23:29:54 -0000	1.31
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -144,52 +144,30 @@
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -342,48 +320,56 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -392,11 +378,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -405,11 +391,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -418,31 +404,31 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
[...2613 lines suppressed...]
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4488,18 +4544,16 @@
 "people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> "
-"at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla."
-"redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation "
-"works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-"Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory "
-"taken by the installer."
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
 "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4508,11 +4562,11 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4520,48 +4574,49 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4569,33 +4624,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4606,37 +4661,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.53 -r 1.54 uk.po
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.53 -r1.54
--- uk.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.53
+++ uk.po	8 Apr 2008 23:29:54 -0000	1.54
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -170,74 +170,30 @@
 "тоді система X також автоматично виявить придатний драйвер та встановить 105-"
 "клавішну розкладку клавіатури - США."
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Примітки щодо драйвера Intel"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "Fedora 8 включає два драйвери для інтегрованих відео-адаптерів Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"Стандартний драйвер <systemitem>i810</systemitem> підтримує набори мікросхем "
-"Intel i945 та i965 та попередніх версій"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"Стандартний драйвер <systemitem>i810</systemitem> підтримує набори мікросхем "
-"Intel i945 та i965 та попередніх версій"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"Драйвер <systemitem>i810</systemitem> обмежений роздільними здатностями "
-"доступними в BIOS. Якщо вам знадобиться підтримка нестандартних розширень, "
-"які використовуються у деяких широкоформатних дисплеях, вам можливо "
-"захочеться використати драйвер <systemitem>intel</systemitem>. Ви можете "
-"змінити драйвер за допомогою <systemitem>system-config-display</systemitem> "
-"з меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"Ми вдячні за ваші відгуки про експериментальний драйвер <systemitem>intel</"
-"systemitem>. Будь ласка, повідомляйте про успішне застосування через <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, вкладайте "
-"повний вивід утиліти <command>lspci -vn</command> для вашого комп'ютера. Ці "
-"відгуки дозволять перейти на використання драйвера <systemitem>intel</"
-"systemitem> для деяких наборів мікросхем."
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Відео драйвери третіх сторін"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -422,38 +378,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -463,11 +427,11 @@
 "конфігурацією можна на сайті <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "CustomKernel\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -476,11 +440,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -489,11 +453,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
[...3272 lines suppressed...]
+#~ "інтеграцію із системою."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
+#~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачам портативних комп'ютерів буде корисна властивість \"quirks\" "
+#~ "у HAL, що включає кращий перехід у режим сну/відновлення та підтримку "
+#~ "мультимедійних клавіатур."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
+#~ "release."
+#~ msgstr "Xfce 4.4.1 доступне як частина цього випуску."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
+#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
+#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
+#~ "directly to any upstream project."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+#~ "\">Transifex</ulink> надає веб-орієнтований інтерфейс перекладу, що "
+#~ "дозволяє користувачам надсилати переклади для сторінок проектів Fedora а "
+#~ "також забезпечувати переклади до головних гілок до будь-якого проекту."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
+#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
+#~ "creation of derivatives easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "У пакеті <package>generic-logos</package> тепер запропоновано просту "
+#~ "систему зміни назви дистрибутивів основаних на Fedora. Зміни у структурі "
+#~ "Fedora також спрощують створення похідних дистрибутивів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <systemitem>pam_console</systemitem> тепер не використовується. "
+#~ "Натомість використовується контроль доступу через HAL, що робить робоче "
+#~ "середовище більш сучасним."
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "Підтримка i586 відсутня"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Live-образи i686 не будуть завантажуватися на машинах з архітектурою i586."
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 з Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо при встановленні не визначається картка Smart Array, спробуйте у "
+#~ "запрошенні програми встановлення ввести <command>linux isa</command>.Це "
+#~ "дозволить вибрати картку вручну."
+
+#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
+#~ msgstr "Драйвери, що використовують мікропрограми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
+#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
+#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
+#~ "all QLogic storage controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наразі, <application>Anaconda</application> нездатна завантажувати "
+#~ "мікрокод з режиму користувача. Це означає, що будь-які пристрої з "
+#~ "драйвером, який потребує завантаження мікропрограм не підтримуються при "
+#~ "встановленні. До таких пристроїв належать усі контролери дисків QLogic."
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "Платформа для розробки KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 включає бібліотеки розробки KDE 4.0 (beta). Доступні наступні "
+#~ "нові пакети:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: бібліотеки KDE 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: бібліотеки KDE 4 PIM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: основні файли запуску KDE 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте ці пакети для розробки, побудови та запуску програм KDE 4 "
+#~ "у KDE 3 або іншому графічному середовищі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "У пакеті <package>kdebase4</package> також доступна бета-версія файлового "
+#~ "менеджера <application>Dolphin</application>. Оскількі це бета-версія, "
+#~ "деякі функції досі не реалізовані. Якщо вам потрібна стабільна версія "
+#~ "<application>Dolphin</application>, встановіть пакет <package>d3lphin</"
+#~ "package>, що оснований на KDE 3 та може безпечно встановлюватися поруч з "
+#~ "<package>kdebase4</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "повної безпеки паралельного встановлення поруч з KDE 3, включаючи пакети "
+#~ "<package>-devel</package>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для цього, учасники Fedora KDE SIG внесли 2 зміни у пакети <package>-"
+#~ "devel</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Символічні посилання на бібліотеки, що встановлені у каталозі <filename "
+#~ "class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> або <filename>/usr/"
+#~ "lib64/kde4/devel</filename>, залежать від архітектури."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Засоби <command>kconfig_compiler</command> та <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> перейменовано на <command>kconfig_compiler4</command> та "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, відповідно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці зміни мають бути прозорими для більшості програм KDE 4, що "
+#~ "користуються командою <command>cmake</command> для побудови програм, "
+#~ "оскільки <command>FindKDE4Internal.cmake</command> змінено для врахування "
+#~ "цих змін."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зауважте, що <package>kdebase4</package> не включає пакет KDE 4 Desktop "
+#~ "<package>kdebase-workspace</package> та його компоненти, такі як "
+#~ "<application>Plasma</application> та <application>KWin</application> "
+#~ "версії 4. Пакет <package>kdebase-workspace</package> досі неповний та "
+#~ "нестабільний, і може викликати конфлікти з KDE 3."
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "На момент написання, мікропрограма з повною підтримкою файлової системи "
+#~ "ISO9660 все ще не підготовлена для Pegasos. Проте, можна скористатись "
+#~ "мережним завантажувальним образом. Для цього, у запрошенні OpenFirmware "
+#~ "введіть команду:"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.74 -r 1.75 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -r1.74 -r1.75
--- zh_CN.po	30 Mar 2008 16:17:07 -0000	1.74
+++ zh_CN.po	8 Apr 2008 23:29:54 -0000	1.75
@@ -1,18 +1,18 @@
 # ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
 # Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:04+0800\n"
 "Last-Translator: Guokai Han <dev.hgk at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -160,69 +160,30 @@
 "如果 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 配置文件不存在,X 仍然会自动探测"
 "合适的驱动,并且假设键盘是 105 键布局。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Intel 驱动注意"
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "Fedora 9 包含两种 Intel 集成图形控制器驱动: "
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
-"默认是 <systemitem>i810</systemitem> 驱动,支持 Intel 图形芯片中,直到 i945 "
-"和 i965 的那些。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
-"默认是 <systemitem>i810</systemitem> 驱动,支持 Intel 图形芯片中,直到 i945 "
-"和 i965 的那些。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
-"驱动 <systemitem>i810</systemitem> 可使用的分辨率只有 BIOS 中包括的那些。如果"
-"您需要使用一些非标准分辨率,例如宽屏显示,可以尝试 <filename>intel</"
-"filename> 驱动。使用 <command>system-config-display</command> 切换分辨率,这"
-"个工具的位置是 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
-"guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-"欢迎对实验的 <filename>intel</filename> 测试并反馈。请将成功应用的情况报告到 "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>,并将完"
-"整的 <command>lspci -vn</command> 的输出作为附件。有了成功应用的报告,更多芯"
-"片就可以默认换用 <filename>intel</filename> 驱动了。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "第三方显卡驱动"
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -393,38 +354,46 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -433,11 +402,11 @@
 "要了解更多关于内核开发以及内核定制,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>.。"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -446,11 +415,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
[...3260 lines suppressed...]
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
+#~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
+#~ "<application>PulseAudio </application> is an advanced sound server "
+#~ "compatible with nearly all existing Linux sound systems. "
+#~ "<application>PulseAudio</application> allows for hot-switching audio "
+#~ "outputs, individual volume controls for each audio stream, networked "
+#~ "audio, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> 被默认安装和"
+#~ "启用。PulseAudio 是一个高级的声音服务器,兼容于几乎所有现存 Linux 声音系"
+#~ "统。PulseAudio 允许即时切换音频输出,单个音频流的音量控制,网络音频流和更"
+#~ "多。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
+#~ "integration."
+#~ msgstr "Bluetooth 设备和工具有更好的图形化和系统整合。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
+#~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
+#~ msgstr ""
+#~ "笔记本用户可以受益于 HAL 的 \"quirks\" 特性,包括挂起/恢复和多媒体键盘支"
+#~ "持。(不同的笔记本,步骤和参数大不相同,甚至同一系列的不同型号也是如此。记"
+#~ "住这些不同之处,根据它们得到正确的/希望的结果。)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
+#~ "release."
+#~ msgstr "Xfce 4.4.1 作为发布的一部分。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
+#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
+#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
+#~ "directly to any upstream project."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+#~ "\">Transifex</ulink> 提供了基于浏览器的翻译工具,允许用户向 Fedora 网站托"
+#~ "管的项目提交翻译,或者直接提交到任何上游项目。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
+#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
+#~ "creation of derivatives easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过 <package>generic-logos</package> 软件包,Fedora 现在可以更容易地创造"
+#~ "衍生版本。Fedora 镜像结构的变化也使创建衍生版本更容易。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
+#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem>pam_console</systemitem> 模块被移除,通过 HAL 的访问控制取代了"
+#~ "它,以使桌面更加现代化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "在GNOME桌面中,输入法现在能够动态被启动和停止。"
+
+#~ msgid "No i586 Support"
+#~ msgstr "不支持 i586"
+
+#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+#~ msgstr "i686 Live 镜像不能在 i586 系统中启动。"
+
+#~ msgid "Encrypted partition support."
+#~ msgstr "支持加密的分区。"
+
+#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
+#~ msgstr "HP ProLiant DL360 及 Smart Array"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
+#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
+#~ "prompt. This lets you manually select the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果安装是遇到不能侦测到智能阵列卡的问题,试试在安装宏程序的提示符输入 "
+#~ "<command>linux isa</command> 。这样你就能手工选择阵列卡。"
+
+#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
+#~ msgstr "KDE 4 开发平台"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
+#~ "packages are provided:"
+#~ msgstr "Fedora 8 包含 KDE 4.0(测试版)开发库。下列新软件包被提供:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
+#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
+#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM 库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
+#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 核心运行时库"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
+#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 KDE 3 或任何其他桌面环境中,可以使用这些软件包来开发、构建和运行 KDE 4 "
+#~ "应用程序。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
+#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
+#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
+#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
+#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
+#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "软件包 <package>kdebase4</package> 也包含 <application>Dolphin</"
+#~ "application> 文件管理器的测试版本,作为技术预览。注意尽管 "
+#~ "<application>Dolphin</application> 无法从 KDE 3 菜单中调用运行,它仍可以"
+#~ "从 <application>Konsole</application> 中运行。其他问题也可能存在。如果你需"
+#~ "要稳定版本的 <application>Dolphin</application>,请安装 <package>d3lphin</"
+#~ "package> 软件包,它基于 KDE 3,可以与 <package>kdebase4</package> 同时安"
+#~ "装。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
+#~ "<package>-devel</package> packages."
+#~ msgstr "安全地与 KDE 3 并行安装,包括 <package>-devel</package> 软件包。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
+#~ "<package>-devel</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "为达到这个目标,Fedora KDE SIG 成员向 <package>-devel</package> 软件包做出"
+#~ "如下修改:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
+#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+#~ "depending on system architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "库符号链接被安装到 <filename class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</"
+#~ "filename> 或 <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>,取决于系统体系。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "工具 <command>kconfig_compiler</command> 和 <command>makekdewidgets</"
+#~ "command> 被更名为 <command>kconfig_compiler4</command> 和 "
+#~ "<command>makekdewidgets4</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
+#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "这些改变对大多数使用 <command>cmake</command> 编译的 KDE 4 应用程序来说是"
+#~ "完全不可见的,因为 <command>FindKDE4Internal.cmake</command> 已经被修改以"
+#~ "匹配上述改变。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
+#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
+#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
+#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
+#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意 <package>kdebase4</package> 不包含 KDE 4 桌面软件包 <package>kdebase-"
+#~ "workspace</package> 及 <application>Plasma</application> 和 "
+#~ "<application>KWin</application> 第四版等组件。<package>kdebase-workspace</"
+#~ "package> 软件包仍然很不完整,无法作为日常应用,也与 KDE 3 冲突。"
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
+#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在本文档撰写时,Pegasos 完全支持 ISO9660 文件系统的固件尚未发布。但是,可"
+#~ "以使用网络启动盘。在 OpenFirmware 提示符下,输入命令: "
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.26 -r 1.27 zh_TW.po
Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- zh_TW.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.26
+++ zh_TW.po	8 Apr 2008 23:29:54 -0000	1.27
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -138,52 +138,30 @@
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(title)
-msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
-"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(para)
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
-"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
-"Intel graphic chipsets up to and including i945."
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:109(para)
-msgid ""
-"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
-"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
-"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
-"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:131(title)
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:133(para)
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -335,48 +313,56 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
-"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
-"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
-"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
-"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
-"longer require a separate kernel."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -385,11 +371,11 @@
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
 "managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
@@ -398,11 +384,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -411,31 +397,31 @@
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
[...2608 lines suppressed...]
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4475,18 +4531,16 @@
 "people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> "
-"at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla."
-"redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation "
-"works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-"Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory "
-"taken by the installer."
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
 "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
@@ -4495,11 +4549,11 @@
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4507,48 +4561,49 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4556,33 +4611,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4593,37 +4648,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.39 -r 1.40 release-notes.pot
Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- release-notes.pot	7 Apr 2008 04:40:08 -0000	1.39
+++ release-notes.pot	8 Apr 2008 23:29:54 -0000	1.40
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -97,15 +97,15 @@
 msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:93(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:98(para) 
 msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The <option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to customize XKB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:99(title) 
+#: en_US/Xorg.xml:110(title) 
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:101(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:112(para) 
 msgid "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
 
@@ -214,78 +214,82 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para) 
-msgid "Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
+msgid "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:36(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para) 
+msgid "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora 10."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para) 
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:43(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para) 
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para) 
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para) 
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:59(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para) 
 msgid "The latter allows for fully automated installation through the use of kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in terms of installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:65(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para) 
 msgid "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:72(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title) 
 msgid "Improved Storage Management"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para) 
 msgid "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes from a remote host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:85(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title) 
 msgid "PolicyKit Integration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:87(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para) 
 msgid "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</command> as a regular user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:98(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title) 
 msgid "Improved Remote Authentication"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:100(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para) 
 msgid "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities by adding support for authentication by password database, Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title) 
 msgid "Other Improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:113(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para) 
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:119(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para) 
 msgid "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install to a virtual guest"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:125(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:128(para) 
 msgid "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels on top of KVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:131(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:134(para) 
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:136(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:139(para) 
 msgid "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
 
@@ -305,119 +309,171 @@
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:31(para) 
-msgid "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for passwords using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+#: en_US/Security.xml:33(title) 
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:35(para) 
+msgid "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:39(para) 
+#: en_US/Security.xml:43(para) 
 msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:48(para) 
+#: en_US/Security.xml:52(para) 
 msgid "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can be configured only for kickstart installations, by using the <option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, and then change the root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:59(para) 
+#: en_US/Security.xml:63(para) 
 msgid "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:69(para) 
+#: en_US/Security.xml:73(para) 
 msgid "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man page for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:79(para) 
+#: en_US/Security.xml:83(para) 
 msgid "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and <option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:87(para) 
+#: en_US/Security.xml:91(para) 
 msgid "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:102(title) 
+#: en_US/Security.xml:106(title) 
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:107(para) 
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement is particularly useful for applications that use the <package>glib2</package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:123(title) 
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:124(para) 
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Security.xml:130(para) 
[...1674 lines suppressed...]
-#: en_US/ArchSpecific.xml:203(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) 
 msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(title) 
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) 
 msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) 
-msgid "Genesi Pegasos II"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title) 
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) 
-msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para) 
+msgid "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) 
-msgid "You must also manually configure OpenFirmware on the Pegasos to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) 
+msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246(title) 
-msgid "Genesi Efika 5200B"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) 
+msgid "Or from the network:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para) 
-msgid "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is not yet available."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) 
+msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and <option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title) 
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) 
+msgid "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) 
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) 
 msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) 
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) 
+msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para) 
 msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title) 
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para) 
 msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para) 
 msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title) 
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) 
-msgid "<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) 
+msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title) 
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para) 
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title) 
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para) 
 msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para) 
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para) 
 msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) 
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) 
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) 
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) 
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para) 
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para) 
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title) 
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para) 
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) 
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title) 
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para) 
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para) 
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) 
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title) 
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list