release-notes/devel/po de.po,1.103,1.104

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 9 14:09:46 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16647/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-04-09  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * po/de.po: Some strings done in German translation




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.103 -r 1.104 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -r1.103 -r1.104
--- de.po	8 Apr 2008 23:29:50 -0000	1.103
+++ de.po	9 Apr 2008 14:09:43 -0000	1.104
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-07 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-09 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,59 +56,67 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:9(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-"Fedora, visit:"
-msgstr ""
-"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
-"Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
-"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
-"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
-"project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das "
-"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
-"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -119,19 +127,8 @@
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
-"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
-"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
-"<application>Anaconda</application> is:"
-msgstr ""
-"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
-"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
-"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
-"standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von "
-"<application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
+msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -142,60 +139,23 @@
 msgstr "die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
-"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
-"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
-"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
-"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
-"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
-"key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
-"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
-"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
-"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
[...6965 lines suppressed...]
 #~ "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten "
 #~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt <command>linux isa</"
 #~ "command> zu benutzen."
-
 #~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
 #~ msgstr "Treiber benötigt Firmware"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
 #~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
@@ -6626,7 +3306,6 @@
 #~ "laden. Dies heißt, dass alle Geräte, welche eine spezielle Firmware "
 #~ "erfordern während des Installationsvorganges nicht verfügbar sind. Das "
 #~ "schließt QLogic Storage Kontroller ein."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
 #~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
@@ -6639,33 +3318,26 @@
 #~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es "
 #~ "endgültig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen "
 #~ "Dateisystem haben und es nur als größer, schneller und besser empfinden."
-
 #~ msgid "KDE 4 Development Platform"
 #~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
 #~ "packages are provided:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 enthält KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden "
 #~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:"
-
 #~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
 #~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4-Bibliotheken"
-
 #~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
 #~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM-Bibliothek"
-
 #~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
 #~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 Kern-Ausführungsdateien"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
 #~ "KDE 3 or any other desktop environment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausführen von KDE 4-"
 #~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
 #~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
@@ -6682,147 +3354,3 @@
 #~ "package>-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu "
 #~ "<package>kdebase4</package> installiert sein kann."
 
-# Irgendwie fehlt diesem Satz etwas ...
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "sie ohne Probleme parallel zu KDE 3 zu installieren. Dies beinhaltet die "
-#~ "<package>-devel</package>-Pakete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
-#~ "<package>-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG Mitglieder zwei Änderungen "
-#~ "in den <package>-devel</package>-Paketen vorgenommen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
-#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-#~ "depending on system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bibliothek-Symlinks zeigen auf <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
-#~ "kde4/devel</filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-#~ "abhängig von Ihrer System-Architektur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <command>kconfig_compiler</command> und das <command>makekdewidgets</"
-#~ "command>-Werkzeug wurden in <command>kconfig_compiler4</command> "
-#~ "respektive  <command>makekdewidgets4</command> umbenannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Änderungen sollten für die Mehrzahl der KDE 4-Anwendungen, welche "
-#~ "<command>cmake</command> zum Bauen genutzt haben komplett transparent "
-#~ "sein, da <command>FindKDE4Internal.cmake</command> gepatcht wurde, um "
-#~ "sich diesen Änderungen anzupassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
-#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
-#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
-#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
-#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass <package>kdebase4</package> nicht im KDE 4 Desktop-"
-#~ "Paket <package>kdebase-workspace</package> enthalten, genauso wenig sind "
-#~ "es Komponenten wie <application>Plasma</application> und "
-#~ "<application>KWin</application> in Version 4. Das <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package>-Paket ist immer noch zu unvollständig un stabil für "
-#~ "den täglichen Gebrauch und würde mit KDE 3 in Konflikt stehen."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Redaktionsschluss ist für Pegasos noch keine Firmware mit voller "
-#~ "Unterstützung für das ISO9660-Dateisystems veröffentlicht. Aber Sie "
-#~ "können das Netzwerk-Boot Abbild verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-"
-#~ "Prompt folgenden Befehl ein:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
-#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
-#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
-#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
-#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
-#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
-#~ "2007, it is not yet available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Linux korrekt auf Efika laufen zu lassen, laden Sie \"Device Tree "
-#~ "Supplement\" von ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
-#~ "efika/devicetree\"/> herunter und installieren Sie es gemäß der "
-#~ "Dokumentation. Zum Zeitpunkt des Schreiben hatte die Firmware von Efika "
-#~ "Fehler, welche ein korrektes Funktionieren des <application>yaboot</"
-#~ "application> Boot Loaders verhindern. Genesi hat mit geteilt, dass die "
-#~ "Korrektur im April 2007 gemacht würde. Im November 2007 ist sie immer "
-#~ "noch nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "Intel Driver Notes"
-#~ msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 enthält zwei Treiber für intelbasierende Grafik-Kontroller:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
-#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Standard-<option>i810</option>-treiber, welcher Unterstützung für "
-#~ "Intel-Grafikchipsätze bis und mit i945 und i965 enthält."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
-#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der experimentelle <option>intel</option>-Treiber, welche Unterstützung "
-#~ "für Intel-Grafikchipsätze bis und mit i945 enthält."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
-#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
-#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
-#~ "command, which is also available in the menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <option>i810</option>-Treiber ist auf die verfügbaren Auflösungen im "
-#~ "BIOS limitiert. Für die Unterstützung von Nicht-Standard-Auflösungen, wie "
-#~ "bei aktuelle Widescreen-Display, benutzen Sie die den <option>intel</"
-#~ "option>-Treiber. Wechseln Sie den Treiber durch die Ausführung des "
-#~ "<command>system-config-display</command>-Befehls, welcher auch im menü "
-#~ "unter  <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> verfügbar ist.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
-#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir freuen uns über Rückmeldungen zu den <filename>Intel</filename>-"
-#~ "Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten, schreiben Sie es bitte in <ulink "
-#~ "url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> und geben "
-#~ "Sie die vollständige Ausgabe von <command>lspci -vn</command> auf Ihrem "
-#~ "System mit an. Wenn genügend Erfolgsmeldungen vorliegen, könnten "
-#~ "verschiedene Chipsätze den <filename>intel</filename>-Treiber "
-#~ "standardmäßig benutzen."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list