readme/devel/po bn_IN.po, 1.3, 1.4 ca.po, 1.4, 1.5 cs.po, 1.4, 1.5 de.po, 1.13, 1.14 el.po, 1.8, 1.9 es.po, 1.8, 1.9 fi.po, 1.5, 1.6 fr.po, 1.8, 1.9 gu.po, 1.4, 1.5 hr.po, 1.4, 1.5 it.po, 1.11, 1.12 ja.po, 1.12, 1.13 ml.po, 1.4, 1.5 ms.po, 1.4, 1.5 nb.po, 1.7, 1.8 nl.po, 1.9, 1.10 pa.po, 1.9, 1.10 pl.po, 1.13, 1.14 pt_BR.po, 1.8, 1.9 pt.po, 1.15, 1.16 ru.po, 1.5, 1.6 sr_Latn.po, 1.1, 1.2 sr.po, 1.9, 1.10 sv.po, 1.9, 1.10 ta.po, 1.4, 1.5 uk.po, 1.7, 1.8 zh_CN.po, 1.8, 1.9 zh_TW.po, 1.4, 1.5 readme.pot, 1.3, 1.4

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 10 01:25:47 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13576/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po 
	it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po 
	ru.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po 
	readme.pot 
Log Message:
New POT and PO -- no new work for translators, just one obsolete string removed.


Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- bn_IN.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.3
+++ bn_IN.po	10 Apr 2008 01:25:38 -0000	1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0530\n"
 "Last-Translator: Kushal Das <kushaldas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bengali(India) <en at li.org>\n"
@@ -37,33 +37,34 @@
 msgstr "সিডি ও ডিভিডি সম্মন্ধে সাধারন তথ্য"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "শেষ প্রধান রিলিজ র্ভাসান (FC-6)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "২০০৬"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -311,23 +312,12 @@
 "করার জন্য প্রয়োজনীয় বায়স্ যেন তৈরি থাকে। তারপরে অাপনি <filename>boot.iso</"
 "filename>  ফাইলটি একটি সিডিতে বার্ন করেন।"
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"<filename>images/</filename> ডাইরেক্টরিতে অারেকটি image ফাইল থাকে, যার নাম "
-"<filename>diskboot.img</filename>। USB পেন ড্রাইভ দিয়ে বুট করার জন্য এই ফাইলটি "
-"ব্যবহার করা হয়। <command>dd</command> কমান্ড দিয়ে image টি write করুন।"
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "নোট"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -335,11 +325,11 @@
 "Image ফাইলকে USB পেন ড্রাইভ দিয়ে কাজ করানোর ক্ষমতা, অাপনার সিস্টেমের BIOS এর "
 "USB device দিয়ে বুট করানোর ক্ষমতার উপর নির্ভরশীল"
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "সাহায্য কিভাবে পাবেন"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -347,7 +337,7 @@
 "যাদের ইন্টারনেট ব্যবহারের ক্ষমতা অাছে, তারা <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"/> দেখুন। Fedora Project mailing lists গুলি পাওয়া যাবে "
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -355,11 +345,11 @@
 "সম্পূর্ন Fedora ইনস্টলেসান সহায়িকাটি <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "\"/> এখানে পাওয়া যাবে।"
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT CONTROL"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -375,15 +365,15 @@
 "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "README Feedback Procedure"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(ফাইনাল Fedora রিলিজ হলে এই বিভাগটি মুছে ফেলা হবে)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -391,41 +381,41 @@
 "অাপনার যদি মনে হয় যে এই READMEকে কোনো ভাবে অারো ভালো করা যাবে, তাহলে Red "
 "Hat's bug reporting system য়ে বাগ রিপোর্ট জমা দিন"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "বাগ পোস্ট করার সময় নিন্মলিখিত তথ্যগুলি উল্লেখিত স্থানে লিখুন:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Product:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Component:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -433,7 +423,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> প্রবলেমের বর্ননা সংক্ষেপে লিখুন। \"README\", শব্দটি "
 "তার মধ্যে লিখলে খুব ভালো হয়।"
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -446,6 +436,24 @@
 msgstr "Kushal Das <kushaldas at gmail.com> 2007"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "শেষ প্রধান রিলিজ র্ভাসান (FC-6)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "২০০৬"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>images/</filename> ডাইরেক্টরিতে অারেকটি image ফাইল থাকে, যার নাম "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>। USB পেন ড্রাইভ দিয়ে বুট করার জন্য এই "
+#~ "ফাইলটি ব্যবহার করা হয়। <command>dd</command> কমান্ড দিয়ে image টি write করুন।"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "test4 রিলিজের সময় Fedora 7 এর নতুন তথ্য"
 


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ca.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ ca.po	10 Apr 2008 01:25:38 -0000	1.5
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-06 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -51,25 +51,25 @@
 msgstr "Informació general per al CD i DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Llegiu-me de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
@@ -78,7 +78,7 @@
 #: en_US/README.xml:29(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -330,25 +330,12 @@
 "Després haureu de gravar el <filename>boot.iso</filename> en un disc CD-ROM "
 "regravable."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Hi ha un altre fitxer d'imatge a dintre d'<filename>images/</filename> "
-"anomenat <filename>diskboot.img</filename>. Aquest fitxer està dissenyat per "
-"poder fer-lo servir amb llapis de memòria USB (o d'altres dispositius "
-"arrencables amb una capacitat més gran que un disquet). Feu servir l'ordre "
-"<command>dd</command> per a escriure la imatge."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -356,11 +343,11 @@
 "Només podeu usar aquest fitxer d'imatge amb un llapis de memòria USB si la "
 "BIOS del vostre sistema us permet arrencar des d'un dispositiu USB."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "Com obtenir ajuda"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -369,7 +356,7 @@
 "org/\"/>. En especial, l'accés a les llistes de correu del projecte de "
 "Fedora es troben a:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -377,11 +364,11 @@
 "La guia completa d'instal·lació de Fedora es troba disponible a <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "Control d'exportació"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -398,15 +385,15 @@
 "regles a menys que sigui adequadament autoritzat. Les obligacions sota "
 "aquest paràgraf s'aplicaran per sempre."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Notificacions quant a aquest fitxer"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Aquesta secció desapareixerà quan es creï la versió final de Fedora.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -414,11 +401,11 @@
 "Si penseu que encara es pot millorar aquest fitxer, envieu un informe "
 "d'error al sistema d'enviament d'errors de Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -426,31 +413,31 @@
 "Quan envieu el vostre error, heu d'incloure la següent informació en els "
 "camps especificats:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Producte:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Component"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -458,7 +445,7 @@
 "<guilabel>Resum:</guilabel> una breu descripció del què es pot millorar. Si "
 "inclou la paraula README (llegiu-me), molt millor."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -470,6 +457,26 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha un altre fitxer d'imatge a dintre d'<filename>images/</filename> "
+#~ "anomenat <filename>diskboot.img</filename>. Aquest fitxer està dissenyat "
+#~ "per poder fer-lo servir amb llapis de memòria USB (o d'altres dispositius "
+#~ "arrencables amb una capacitat més gran que un disquet). Feu servir "
+#~ "l'ordre <command>dd</command> per a escriure la imatge."
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Actualitzat per a Fedora 7, a temps per a la versió test4"
 


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- cs.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ cs.po	10 Apr 2008 01:25:38 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -41,25 +41,25 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora Extras"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 #, fuzzy
@@ -68,7 +68,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -258,36 +258,28 @@
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr ""
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
@@ -296,11 +288,11 @@
 "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/"
 ">."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "VÝVOZNÍ OMEZENÍ"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -310,63 +302,63 @@
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora Extras"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Poznámky k vydání pro Fedora Core"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -376,3 +368,6 @@
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- de.po	21 Mar 2008 23:52:57 -0000	1.13
+++ de.po	10 Apr 2008 01:25:38 -0000	1.14
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 23:49+0000\n"
 "Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <cvs at fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
 msgid "OPL"
@@ -40,32 +40,34 @@
 msgstr "Allgemeine Informationen für CD- und DVD-Medien"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Abgeglichene Version für die Versionshinweise"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Finale Version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Anstoss für neue, finale Version"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 LIESMICH"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -313,25 +315,12 @@
 "entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei <filename>boot."
 "iso</filename> auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Eine andere Abbild-Datei ist die Datei <filename>diskboot.img</filename> im "
-"Verzeichnis <filename>images/</filename>. Diese Datei wurde für die "
-"Verwendung mit USB-Sticks (oder anderen bootbaren Medien mit einer "
-"grösseren Kapazität als eine Diskette gemacht). Benutzen Sie das "
-"<command>dd</command>-Kommando zum Schreiben des Abbildes."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Anmerkung"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -339,11 +328,11 @@
 "Die Möglichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Stick zu nutzen, hängt "
 "davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Gerät zu booten."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "HILFE BEKOMMEN"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -352,7 +341,7 @@
 "fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>. Speziell der Zugang zu "
 "den Fedora Projekt-Mailinglisten kann hier gefunden werden:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -360,11 +349,11 @@
 "Die komplette Fedora-Installationsanleitung ist unter <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/> verfügbar."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT-KONTROLLE"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -382,16 +371,17 @@
 "berücksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter "
 "diesem Paragraph überleben in der Dauer des Produktes."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "LIESMICH Rückmelde-Prozedur"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Dieser Abschnitt wird verschwinden, sobald die finale Version von Fedora "
+msgstr ""
+"(Dieser Abschnitt wird verschwinden, sobald die finale Version von Fedora "
 "fertiggestellt wird.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -400,42 +390,42 @@
 "verbessert werden könnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red "
 "Hats Fehlerberichtssystem:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Bug melden möchten, füllen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Produkt:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Komponente:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Fedora-Versionshinweise"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -444,7 +434,7 @@
 "verbessert werden könnte. Wenn es das Wort \"LIESMICH\" enthält, um so "
 "besser."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -460,12 +450,34 @@
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Abgeglichene Version für die Versionshinweise"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Finale Version (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine andere Abbild-Datei ist die Datei <filename>diskboot.img</filename> "
+#~ "im Verzeichnis <filename>images/</filename>. Diese Datei wurde für die "
+#~ "Verwendung mit USB-Sticks (oder anderen bootbaren Medien mit einer "
+#~ "grösseren Kapazität als eine Diskette gemacht). Benutzen Sie das "
+#~ "<command>dd</command>-Kommando zum Schreiben des Abbildes."
+
 #~ msgid "Zero-day update for F8"
 #~ msgstr "Null-Tag-Aktualisierung für F8"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Anstoss für neue, finale Version"
-
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Update für Fedora 7 während der Zeit der Test-Version Test4"
 


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- el.po	7 Apr 2008 09:27:23 -0000	1.8
+++ el.po	10 Apr 2008 01:25:38 -0000	1.9
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-07 12:16+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -44,32 +44,34 @@
 msgstr "Γενικές πληροφορίες για μέσα CD και DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Τελική έκδοση κυκλοφορίας (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -121,7 +123,8 @@
 msgstr "Το Windows είναι σήμα κατατεθέν της Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 "Τα SSH και Secure Shell είναι σήματα κατατεθέντα της SSH Communications "
 "Security, Inc."
@@ -251,10 +254,10 @@
 msgstr ""
 "Αν ρυθμίζετε ένα δέντρο εγκατάστασης για εγκατάσταση μέσω NFS, FTP, ή HTTP, "
 "χρειάζεται να αντιγράψετε τα αρχεία <filename>RELEASE-NOTES</filename> και "
-"όλα τα αρχεία από τον κατάλογο <filename>Packages</filename> από τους δίσκους "
-"1-5. Σε Linux και Unix συστήματα η παρακάτω διαδικασία θα ρυθμίσει σωστά το /"
-"target/directory (ή όπως ονομάζετε τον κατάλογο προορισμού) στον εξυπηρετητή "
-"(επαναλάβετε για κάθε δίσκο):"
+"όλα τα αρχεία από τον κατάλογο <filename>Packages</filename> από τους "
+"δίσκους 1-5. Σε Linux και Unix συστήματα η παρακάτω διαδικασία θα ρυθμίσει "
+"σωστά το /target/directory (ή όπως ονομάζετε τον κατάλογο προορισμού) στον "
+"εξυπηρετητή (επαναλάβετε για κάθε δίσκο):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -321,26 +324,12 @@
 "συνέχεια πρέπει να γράψετε το αρχείο <filename>boot.iso</filename> σε ένα CD-"
 "ROM."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Ακόμη ένα αρχείο εικόνας (image file) που βρίσκεται στον κατάλογο "
-"<filename>images/</filename> είναι το <filename>diskboot.img</filename>. "
-"Αυτό το αρχείο είναι κατάλληλο για USB δίσκους-\"pen drive\" (ή άλλα μέσα "
-"που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εκκίνηση που είναι μεγαλύτερης "
-"χωρητικότητας από μία δισκέτα). Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>dd</"
-"command> για να γράψετε την εικόνα."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Σημείωση"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -349,11 +338,11 @@
 "(όπως pen drive) εξαρτάται από την ικανότητα του BIOS του συστήματος σας να "
 "εκκινεί από συσκευές USB."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "ΠΗΓΕΣ ΒΟΗΘΕΙΑΣ"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -362,7 +351,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/\"/>. Ειδικά, για να έχετε πρόσβαση στις λίστες "
 "ηλ. ταχυδρομείου του έργου Fedora δείτε:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -370,11 +359,11 @@
 "Ο πλήρης οδηγός εγκατάστασης Fedora είναι διαθέσιμος στο <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "ΈΛΕΓΧΟΣ ΕΞΑΓΩΓΩΝ"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -390,15 +379,16 @@
 "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "README Διαδικασία σχολίων"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Αυτή η ενότητα δεν θα υπάρχει όταν κυκλοφορήσει η τελική μορφή του Fedora.)"
+msgstr ""
+"(Αυτή η ενότητα δεν θα υπάρχει όταν κυκλοφορήσει η τελική μορφή του Fedora.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -406,11 +396,11 @@
 "Αν πιστεύετε ότι αυτό το README χρειάζεται βελτίωση σε κάποια σημεία, "
 "στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων της Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -418,31 +408,31 @@
 "Όταν αναφέρετε κάποιο σφάλμα (bug), συμπεριλάβετε τις ακόλουθες πληροφορίες "
 "στα καθορισμένα πεδία:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Product:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Component:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -450,7 +440,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Μια σύντομη περιγραφή για το τι χρειάζεται "
 "βελτίωση. Αν περιέχει την λέξη \"README\", τόσο το καλύτερο."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -466,3 +456,28 @@
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Update references to package directory name"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Sync version to release notes"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Τελική έκδοση κυκλοφορίας (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ακόμη ένα αρχείο εικόνας (image file) που βρίσκεται στον κατάλογο "
+#~ "<filename>images/</filename> είναι το <filename>diskboot.img</filename>. "
+#~ "Αυτό το αρχείο είναι κατάλληλο για USB δίσκους-\"pen drive\" (ή άλλα μέσα "
+#~ "που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εκκίνηση που είναι μεγαλύτερης "
+#~ "χωρητικότητας από μία δισκέτα). Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>dd</"
+#~ "command> για να γράψετε την εικόνα."


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- es.po	11 Oct 2007 13:38:59 -0000	1.8
+++ es.po	10 Apr 2008 01:25:40 -0000	1.9
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-11 10:03-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -36,36 +36,54 @@
 msgstr "Información general para medios CD y DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Actualizar referencias a los nombres de directorios del paquete"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Sincronizar versión a la de las Notas del Lanzamiento"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versión de lanzamiento Final (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "LEAME de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2007 Red Hat, Inc.  y otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright individuales en casa paquete fuente para los términos de distribución. "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2007 Red Hat, Inc.  y "
+"otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright "
+"individuales en casa paquete fuente para los términos de distribución. "
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales "
+"basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales "
+"registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -76,28 +94,44 @@
 msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group."
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
-msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y "
+"Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
-msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
-msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc."
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced "
+"Micro Devices, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications "
+"Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
+"FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:68(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen "
+"referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -116,12 +150,22 @@
 msgstr "ORGANIZACIÓN DEL DIRECTORIO"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora viene en múltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalación y los CDs de código fuente."
+msgid ""
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+"Fedora viene en múltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalación y "
+"los CDs de código fuente."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
-msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+"El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría "
+"de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio "
+"(donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
@@ -166,8 +210,13 @@
 #. </computeroutput>
 #.   </screen>
 #: en_US/README.xml:126(para)
-msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "Los CD-ROM de instalación restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en que sólo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Packages</filename>."
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+"Los CD-ROM de instalación restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en "
+"que sólo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Packages</"
+"filename>."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -187,8 +236,19 @@
 "  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:142(para)
-msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y todos los demás desde el directorio <filename>Packages</filename> en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada disco):"
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+"Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP "
+"o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y "
+"todos los demás desde el directorio <filename>Packages</filename> en los "
+"discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará "
+"apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada "
+"disco):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -223,107 +283,196 @@
 msgstr "INSTALANDO"
 
 #: en_US/README.xml:189(para)
-msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Muchas computadoras pueden arrancar ahora automáticamente desde los CD-ROMs. Si tiene una máquina como esas (y está configurada apropiadamente) puede arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Después de arrancar, el programa de instalación de Fedora arrancará, y podrá instalar su sistema desde el CD-ROM."
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Muchas computadoras pueden arrancar ahora automáticamente desde los CD-ROMs. "
+"Si tiene una máquina como esas (y está configurada apropiadamente) puede "
+"arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Después de arrancar, el "
+"programa de instalación de Fedora arrancará, y podrá instalar su sistema "
+"desde el CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:197(para)
-msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "El directorio <filename>images/</filename> contiene el archivo <filename>boot.iso</filename>. Este archivo es una imágen ISO que se puede usar para cargar el programa de instalación de Fedora Core. Es una manera fácil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar múltiples disquetes. Para usar <filename>boot.iso</filename>, su computadora debe poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe  estar para que arranque desde ahí. Debe entonces quemar <filename>boot.iso</filename> en un CD grabable/reescribible. "
-
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr "Otro archivo de imágen contenido en el directorio <filename>images/</filename> es <filename>diskboot.img</filename>. Este archivo se diseñó para usar con discos USB (u otro medio arrancable con una capacidad mayor que un disquete). Use el comando <command>dd</command> para escribir la imágen."
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+"El directorio <filename>images/</filename> contiene el archivo "
+"<filename>boot.iso</filename>. Este archivo es una imágen ISO que se puede "
+"usar para cargar el programa de instalación de Fedora Core. Es una manera "
+"fácil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar múltiples "
+"disquetes. Para usar <filename>boot.iso</filename>, su computadora debe "
+"poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe  "
+"estar para que arranque desde ahí. Debe entonces quemar <filename>boot.iso</"
+"filename> en un CD grabable/reescribible. "
 
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "Esta habilidad para usar este archivo de imágen con un disco USB depende de la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB."
+#: en_US/README.xml:213(para)
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+"Esta habilidad para usar este archivo de imágen con un disco USB depende de "
+"la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENIENDO AYUDA"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
-msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "Para aquellos que tienen acceso al web, vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. En particular, el acceso a las listas de correo del Proyecto Fedora lo puede encontrar en:"
-
-#: en_US/README.xml:243(para)
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "La Guía completa de Instalación de Fedora está disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+#: en_US/README.xml:223(para)
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+"Para aquellos que tienen acceso al web, vea <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. En particular, el acceso a las listas de correo del "
+"Proyecto Fedora lo puede encontrar en:"
+
+#: en_US/README.xml:234(para)
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"La Guía completa de Instalación de Fedora está disponible en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROL DE EXPORTACION"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
-msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "La comunicación o tranferencia de cualquer información recibida con este producto puede estar sujeta a una aprobación específica de exportación. El usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a la exportación o re-exportación de datos técnicos o productos a cualquier país proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este párrafo estarán vigentes a perpetuidad.   "
+#: en_US/README.xml:244(para)
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"La comunicación o tranferencia de cualquer información recibida con este "
+"producto puede estar sujeta a una aprobación específica de exportación. El "
+"usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a "
+"la exportación o re-exportación de datos técnicos o productos a cualquier "
+"país proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a "
+"menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este párrafo "
+"estarán vigentes a perpetuidad.   "
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Procedimiento de Retroalimentación del README"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Esta sección desaparecerá cuando el lanzamiento final de Fedora sea creado.)"
+msgstr ""
+"(Esta sección desaparecerá cuando el lanzamiento final de Fedora sea creado.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
-msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Si tiene la sensación de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:"
+#: en_US/README.xml:263(para)
+msgid ""
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr ""
+"Si tiene la sensación de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, "
+"someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
-msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
-msgstr "Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos especificados:"
+#: en_US/README.xml:273(para)
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
+msgstr ""
+"Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos "
+"especificados:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Producto:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Componente:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
-msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podría ser mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
-
-#: en_US/README.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
-msgstr "<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que se podría mejorar."
+#: en_US/README.xml:297(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podría ser "
+"mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
+
+#: en_US/README.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que se "
+"podría mejorar."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Actualizar referencias a los nombres de directorios del paquete"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Sincronizar versión a la de las Notas del Lanzamiento"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versión de lanzamiento Final (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otro archivo de imágen contenido en el directorio <filename>images/</"
+#~ "filename> es <filename>diskboot.img</filename>. Este archivo se diseñó "
+#~ "para usar con discos USB (u otro medio arrancable con una capacidad mayor "
+#~ "que un disquete). Use el comando <command>dd</command> para escribir la "
+#~ "imágen."
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Acutalización para Fedora 7, al tiempo para el lanzamiento test4"
+
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Partir en un módulo independiente"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directorio/destino"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- fi.po	18 Oct 2007 18:41:02 -0000	1.5
+++ fi.po	10 Apr 2008 01:25:41 -0000	1.6
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:39+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish\n"
@@ -38,32 +38,34 @@
 msgstr "Yleistä tietoa CD- ja DVD-medioille"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Päivitä viittaukset pakettihakemiston nimeen"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synkronoi versio julkaisutietoihin"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Lopullinen julkaisuversio (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7:n LUEMINUT"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -311,25 +313,12 @@
 "ROM-asemalta ja BIOS täytyy olla asetettu tekemään niin. Tiedosto "
 "<filename>boot.iso</filename> täytyy poltaa CD-R- tai CD-RW-levylle."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Toinen <filename>images/</filename>-hakemiston sisältämä levykuvatiedosto on "
-"<filename>diskboot.img</filename>. Tämä tiedosto on suunniteltu "
-"käytettäväksi USB-muistitikkujen (tai muun levykettä suurempikapasiteettisen "
-"käynnistyvän median) kanssa. Käytä komentoa <command>dd</command> "
-"levykuvatiedoston kirjoittamiseksi."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Huomautus"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -337,11 +326,11 @@
 "Mahdollisuus käyttää tätä levykuvatiedostoa USB-muistitikun kanssa riippuu "
 "siitä, pystyyko järjestelmän BIOS käynnistämään USB-laitteelta."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "AVUN SAANTI"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -349,7 +338,7 @@
 "Jos voit käyttää WWW:tä, katso osoite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "\"/>. Fedora-projektin sähköpostilistat ovat osoitteessa:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -357,11 +346,11 @@
 "Fedoran asennusopas on saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "VIENNIN KONTROLLOINTI:"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -371,15 +360,15 @@
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "LUEMINUT-palautemenettely"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Tämä osio katoaa, kun lopullinen Fedora-julkaisu luodaan.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -387,41 +376,41 @@
 "Jos tätä LUEMINUT-tiedostoa voisi mielestäsi parantaa jotenkin, lähetä "
 "vikailmoitus Red Hatin vikailmoitusjärjestelmässä:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "Kun lähetät vikailmoitusta, anna seuraavat tiedot sopiviin kenttiin:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Tuote:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Versio:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Komponentti:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -429,7 +418,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Lyhyt kuvaus siitä, mitä voitaisiin parantaa. "
 "Olisi hyvä, jos sana \"README\" olisi mukana."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -442,6 +431,31 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Päivitä viittaukset pakettihakemiston nimeen"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synkronoi versio julkaisutietoihin"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Lopullinen julkaisuversio (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toinen <filename>images/</filename>-hakemiston sisältämä levykuvatiedosto "
+#~ "on <filename>diskboot.img</filename>. Tämä tiedosto on suunniteltu "
+#~ "käytettäväksi USB-muistitikkujen (tai muun levykettä "
+#~ "suurempikapasiteettisen käynnistyvän median) kanssa. Käytä komentoa "
+#~ "<command>dd</command> levykuvatiedoston kirjoittamiseksi."
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Päivitys Fedora 7:aa varten, ajoissa test4-julkaisuun"
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- fr.po	26 Feb 2008 17:17:03 -0000	1.8
+++ fr.po	10 Apr 2008 01:25:41 -0000	1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
 "Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -39,32 +39,34 @@
 msgstr "Informations générales pour les média CD et DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Met à jour les références au nom du dossier de paquetage."
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synchronise la version aux notes de version"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Version finale (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fichier README de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -116,7 +118,8 @@
 msgstr "Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 "SSH et Secure Shell sont des marques déposées de SSH Communications "
 "Security, Inc."
@@ -214,9 +217,8 @@
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
 msgstr ""
-"Les CD-ROM d'installation restants sont similaires au premier,  "
-"excepté que seul le sous-répertoire <filename>Packages</"
-"filename> est présent."
+"Les CD-ROM d'installation restants sont similaires au premier,  excepté que "
+"seul le sous-répertoire <filename>Packages</filename> est présent."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -243,12 +245,12 @@
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
-"Si vous mettez en place une arborescence pour des "
-"installations NFS, FTP, ou HTTP, vous devez copier les fichiers "
-"<filename>RELEASE-NOTES</filename>et tous les fichiers depuis "
-"<filename>Packages</filename> des disques 1 à 5. Sur les systèmes Linux et "
-"Unix, la méthode suivante va configurer correctement le /répertoire/cible/ "
-"sur votre serveur (à répéter pour chaque disque) :"
+"Si vous mettez en place une arborescence pour des installations NFS, FTP, ou "
+"HTTP, vous devez copier les fichiers <filename>RELEASE-NOTES</filename>et "
+"tous les fichiers depuis <filename>Packages</filename> des disques 1 à 5. "
+"Sur les systèmes Linux et Unix, la méthode suivante va configurer "
+"correctement le /répertoire/cible/ sur votre serveur (à répéter pour chaque "
+"disque) :"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -314,24 +316,12 @@
 "l'image <filename>boot.iso</filename> sur un CD-ROM vierge, réinscriptible "
 "ou non."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"<filename>diskboot.img</filename> est un autre fichier image contenu dans le "
-"dossier <filename>images/</filename>. Ce fichier est prévu pour être utilisé "
-"avec des clés USB (ou tout autre média dont la capacité est supérieure à une "
-"disquette). Utilisez la commande <command>dd</command> pour écrire l'image."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -339,11 +329,11 @@
 "Votre capacité à utiliser ce fichier image avec une clé USB dépend des "
 "capacités du BIOS de votre système pour démarrer sur un périphérique USB."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENIR DE L'AIDE"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -352,7 +342,7 @@
 "fedoraproject.org\">. Plus précisément, l'accès aux listes de diffusion du "
 "Projet Fedora est disponible à l'adresse :"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -360,11 +350,11 @@
 "Le guide d'installation de Fedora est disponible à l'adresse <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTRÔLE À L'EXPORTATION"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -382,17 +372,17 @@
 "expressément autorisé. Les obligations à la suite de ce paragraphe vaudront "
 "toujours."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Fichier README sur la procédure des retours de lecture"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 "(Cette section disparaîtra une fois que la version finale de Fedora sera "
 "sortie.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -401,11 +391,11 @@
 "se soit, soumettez un rapport de bogue dans le système de rapport de bogues "
 "de Red Hat :"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -413,31 +403,31 @@
 "Lorsque vous postez votre commentaire, ajoutez les informations suivantes "
 "dans les champs appropriés :"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Produit :"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Version :"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Composant :"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Notes de sortie de Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -445,7 +435,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Une courte description de ce qui pourrait être "
 "amélioré. Si le mot « README » est inclus, cela sera vraiment parfait."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -457,6 +447,30 @@
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007 "
-"Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com> 2008"
+"Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007 Michaël Ughetto "
+"<telimektar1er at gmail.com> 2008"
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Met à jour les références au nom du dossier de paquetage."
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synchronise la version aux notes de version"
 
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Version finale (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>diskboot.img</filename> est un autre fichier image contenu dans "
+#~ "le dossier <filename>images/</filename>. Ce fichier est prévu pour être "
+#~ "utilisé avec des clés USB (ou tout autre média dont la capacité est "
+#~ "supérieure à une disquette). Utilisez la commande <command>dd</command> "
+#~ "pour écrire l'image."


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- gu.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ gu.po	10 Apr 2008 01:25:41 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-13 19:54+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -43,25 +43,25 @@
 msgstr "સામાન્ય જાણકારી"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 #, fuzzy
@@ -70,7 +70,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -261,36 +261,28 @@
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "નોંધ"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "GETTING HELP"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
@@ -299,11 +291,11 @@
 "સંપૂર્ણ Fedora સ્થાપન માર્ગદર્શન <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/> "
 "આગળ ઉપલબ્ધ છે."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT CONTROL"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -313,66 +305,66 @@
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "README વળતર પ્રક્રિયા"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 #, fuzzy
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(આ વિભાગ જ્યારે છેલ્લું Fedora Core પ્રકાશન બની જાય ત્યારે અદૃશ્ય થઈ જશે.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Product:"
 msgstr "પરિચય"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Version:"
 msgstr "આવૃત્તિ"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Fedora Core પ્રકાશન નોંધો"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -383,5 +375,8 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644 at yahoo.com>"
 
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- hr.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ hr.po	10 Apr 2008 01:25:41 -0000	1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -36,25 +36,25 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 #, fuzzy
@@ -64,7 +64,7 @@
 #: en_US/README.xml:29(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -320,25 +320,12 @@
 "računalo mora podržavati pokretanje s CD/DVD diska, a postavke u BIOS-u "
 "moraju biti odgovarajuće konfigurirane."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"U mapi <filename>images/</filename> nalazi se još jedna preslika, datoteke "
-"<filename>diskboot.img</filename>. Ova je datoteka namijenjena upotrebi s "
-"USB memorijskim diskovima (ili ostalim pokretačkim medijima kapaciteta većeg "
-"od diskete). Da biste snimili presliku upotrijebite naredbu <command>dd</"
-"command>."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Napomena"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -346,11 +333,11 @@
 "Mogućnom upotrebe ove datoteke preslike s USM memorijskim medijem ovisi o "
 "mogućnosti BIOS-a da pokrene sustav pomoću USB uređaja"
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "DOBIVANJE POMOĆI"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
@@ -360,7 +347,7 @@
 "redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Pristup popisu za dopisivanje "
 "Fedora Projekta može se pronaći na adresi:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
@@ -369,11 +356,11 @@
 "The Dovrši _Fedora Vodič za instalaciju is Raspoloživo at <ulink URL="
 "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "NADZOR IZVOZA"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -390,17 +377,17 @@
 "pravila bez odgovarajućeg ovlaštenja. Obaveze unutar ovog članka imaju "
 "vrijednost bez ikakvog vremenskog ograničenja."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Postupak povratnih podataka za README "
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 #, fuzzy
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 "(Ovaj će odjeljak nestati prilikom izrade konačnog izdanja Fedore Core.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
@@ -410,11 +397,11 @@
 "(Pročitaj me), podnesi prijavu o nedostatku pri Red Hatovom sustavu za "
 "prijavljivanje nedostataka:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -422,35 +409,35 @@
 "Pri objavljivanju vaše prijave o nedostatku, u navedena polja unesite "
 "sljedeće podatke:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Product:"
 msgstr "Uvod"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Version:"
 msgstr "Verzija"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Fedora Core Detalji o izdanju"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -458,7 +445,7 @@
 "<guilabel>Sažetak:</guilabel> Kratak opis stvari koje je potrebno dotjerati. "
 "Ako sadrži i riječ \"README\" (Pročitaj me), još bolje."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -470,5 +457,21 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Renato Pavičić, renato at translator-shop.org"
 
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "U mapi <filename>images/</filename> nalazi se još jedna preslika, "
+#~ "datoteke <filename>diskboot.img</filename>. Ova je datoteka namijenjena "
+#~ "upotrebi s USB memorijskim diskovima (ili ostalim pokretačkim medijima "
+#~ "kapaciteta većeg od diskete). Da biste snimili presliku upotrijebite "
+#~ "naredbu <command>dd</command>."
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- it.po	21 Oct 2007 13:39:16 -0000	1.11
+++ it.po	10 Apr 2008 01:25:41 -0000	1.12
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:38+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -39,32 +39,34 @@
 msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Aggiornate le referenze al nome della directory del pacchetto"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Versione sincronizzata alle note di rilascio"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versione di rilascio finale (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "LEGGIMI Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -115,7 +117,8 @@
 msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
@@ -211,11 +214,15 @@
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory <filename>Packages</filename>."
+msgstr ""
+"I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di "
+"installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
+"<filename>Packages</filename>."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
+msgstr ""
+"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
 
 #: en_US/README.xml:136(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -309,25 +316,12 @@
 "debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la "
 "<filename>boot.iso</filename> su un CD-ROM recordable/rewriteable."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Un altro file immagine contenuto nella directory <filename>images/</"
-"filename> è <filename>diskboot.img</filename>. Questo file è disegnato per "
-"essere usato con i pen drives USB (o altri media avviabili con capacità "
-"superiore a quella di un dischetto). Usare il comando <command>dd</command> "
-"per scrivere l'immagine."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -335,11 +329,11 @@
 "La possibilità di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB "
 "dipende dalle capacità del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OTTENERE AIUTO"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -348,7 +342,7 @@
 "org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si può "
 "trovare su:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -356,11 +350,11 @@
 "La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -377,15 +371,16 @@
 "leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente "
 "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di Fedora.)"
+msgstr ""
+"(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di Fedora.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -394,11 +389,11 @@
 "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
 "Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -406,31 +401,31 @@
 "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
 "specificati:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Product:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Versione:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Component:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -438,7 +433,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
 "migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -451,3 +446,27 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Aggiornate le referenze al nome della directory del pacchetto"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Versione sincronizzata alle note di rilascio"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versione di rilascio finale (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un altro file immagine contenuto nella directory <filename>images/</"
+#~ "filename> è <filename>diskboot.img</filename>. Questo file è disegnato "
+#~ "per essere usato con i pen drives USB (o altri media avviabili con "
+#~ "capacità superiore a quella di un dischetto). Usare il comando "
+#~ "<command>dd</command> per scrivere l'immagine."


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- ja.po	14 Oct 2007 08:55:54 -0000	1.12
+++ ja.po	10 Apr 2008 01:25:42 -0000	1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 17:55+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -38,32 +38,34 @@
 msgstr "CD と DVD 媒体に関する一般情報"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "パッケージディレクトリー名の参照を更新"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "リリースノートのバージョンと同期をとる"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "最終リリースバージョン (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat 社"
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -236,10 +238,10 @@
 msgstr ""
 "NFS か、FTP、HTTP インストールのためのインストールツリーを作ろうとしているの"
 "ならば、<filename>RELEASE-NOTES</filename> ファイルと disc 1〜5 の"
-"<filename>Packages</filename> ディレクトリーのすべてのファイルをコピーする必要"
-"があります。 Linux か Unix システム上で、以下の処理であなたのサーバー上に正し"
-"く /目的/ディレクトリーを構築することができます。(個々のディスクで繰り返してく"
-"ださい):"
+"<filename>Packages</filename> ディレクトリーのすべてのファイルをコピーする必"
+"要があります。 Linux か Unix システム上で、以下の処理であなたのサーバー上に正"
+"しく /目的/ディレクトリーを構築することができます。(個々のディスクで繰り返し"
+"てください):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -304,24 +306,12 @@
 "して <filename>boot.iso</filename> を書込可能な/再書込可能な CD-ROM に焼かな"
 "ければなりません。"
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"<filename>images/</filename> ディレクトリーにあるもう一つのイメージファイルは "
-"<filename>diskboot.img</filename> です。このファイルは USB ペンドライブ (やフ"
-"ロッピーよりも容量が大きい他の起動可能な媒体) と使用するために設計されていま"
-"す。<command>dd</command> コマンドを使用してイメージを書いてください。"
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "注意"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -329,11 +319,11 @@
 "USB ペンドライブのイメージファイルが利用できるかどうかは、あなたのシステムの "
 "BIOS が USB ドライブから起動できるかどうかによります。"
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "助けてもらうには"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -342,7 +332,7 @@
 "さい。特に、 ここからアクセスできるFedora プロジェクトのメーリングリストにア"
 "クセスしてください:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -350,11 +340,11 @@
 "Fedora インストールガイドは <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> "
 "から利用可能です。"
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "輸出管理"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -368,16 +358,16 @@
 "る適用法や規則、規定の一覧に記された禁止国へ輸出するには適用法および規定を遵"
 "守しなければなりません。この段落中の義務は永久に存続します。"
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "README への意見の手順"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 "(このセクションは Fedora の最後のリリースが作成された時にはなくなります。)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -385,41 +375,41 @@
 "この README が少しでもよくなると感じるならば、 Red Hat のバグレポートシステム"
 "でバグレポートを送ってください:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "バグを送るときには、指定された領域に以下の情報を含めてください:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "製品:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "バージョン:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "コンポーネント:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora リリースノート"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -427,7 +417,7 @@
 "<guilabel>要旨:</guilabel> 何がよくなるかの簡単な記述。できたら \"README\" と"
 "いう単語を入れてください。"
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -441,6 +431,31 @@
 "Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006\n"
 "Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007"
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "パッケージディレクトリー名の参照を更新"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "リリースノートのバージョンと同期をとる"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "最終リリースバージョン (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>images/</filename> ディレクトリーにあるもう一つのイメージファイ"
+#~ "ルは <filename>diskboot.img</filename> です。このファイルは USB ペンドライ"
+#~ "ブ (やフロッピーよりも容量が大きい他の起動可能な媒体) と使用するために設計"
+#~ "されています。<command>dd</command> コマンドを使用してイメージを書いてくだ"
+#~ "さい。"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Fedora 7 テスト 4 提供時に更新"
 


Index: ml.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ml.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ ml.po	10 Apr 2008 01:25:42 -0000	1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,23 +34,23 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
@@ -59,7 +59,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -249,46 +249,38 @@
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr ""
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -298,61 +290,61 @@
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ms.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ ms.po	10 Apr 2008 01:25:42 -0000	1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,25 +37,25 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 #, fuzzy
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -257,49 +257,41 @@
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 #, fuzzy
 msgid "Note"
 msgstr "NOTA:"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 #, fuzzy
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "Sembunyi _Bantuan"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 #, fuzzy
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "Pusat Kawalan"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -309,66 +301,66 @@
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 #, fuzzy
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "nama prosedur tiada"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Product:"
 msgstr "pengenalan cowsay"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora"
 msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Version:"
 msgstr "Versi"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Nota keluaran hilang.\n"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -380,3 +372,6 @@
 msgstr ""
 "Hasbullah Bin Pit <sebol at my-penguin.org>, Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat "
 "Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2004, 2005, 2006"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- nb.po	14 Oct 2007 21:49:05 -0000	1.7
+++ nb.po	10 Apr 2008 01:25:42 -0000	1.8
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 23:48+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -36,36 +36,54 @@
 msgstr "Generell informasjon for CD- og DVD-media"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Oppdater referanse til navn på pakke-katalog"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synkroniser versjon til utgivelsesnotater"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Ferdig utgivelsesversjon (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 LESMEG"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "Inholdet pÃ¥ denne CD-ROMen har opphavsrett © 2007 Red Hat, Inc. og andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilkÃ¥r."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Inholdet pÃ¥ denne CD-ROMen har opphavsrett © 2007 Red Hat, Inc. og "
+"andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-"
+"notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilkår."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, Inc. i USA og andre land."
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte "
+"varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, "
+"Inc. i USA og andre land."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -76,28 +94,42 @@
 msgstr "Motif og UNIX er registrerte varemerker hos The Open Group."
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
-msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og Celeron er varemerker hos Intel Corporation."
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og "
+"Celeron er varemerker hos Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
-msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
-msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro Devices, Inc."
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows er et registrert varemerke hos Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire er et varemerke hos Apple Computer Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:68(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres respektive eiere."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres "
+"respektive eiere."
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -116,12 +148,22 @@
 msgstr "KATALOGORGANISERING"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora er levert på flere CD-ROMer som består av installasjons-CD-ROMer og CD-ROMer med kildekode."
+msgid ""
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+"Fedora er levert på flere CD-ROMer som består av installasjons-CD-ROMer og "
+"CD-ROMer med kildekode."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
-msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "Den første installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen på de fleste moderne systemer, og inneholder den følgende katalogstrukturen(hvor <filename>/mnt/cdrom</filename> er monteringspunktet for CD-ROMen):"
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+"Den første installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen "
+"på de fleste moderne systemer, og inneholder den følgende katalogstrukturen"
+"(hvor <filename>/mnt/cdrom</filename> er monteringspunktet for CD-ROMen):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
@@ -166,8 +208,13 @@
 #. </computeroutput>
 #.   </screen>
 #: en_US/README.xml:126(para)
-msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "De gjenværende installasjons-CD-ROMene er like installasjons-CD-ROM 1, bortsett fra at den bare inneholder<filename>Packages</filename>-underkatalogen."
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+"De gjenværende installasjons-CD-ROMene er like installasjons-CD-ROM 1, "
+"bortsett fra at den bare inneholder<filename>Packages</filename>-"
+"underkatalogen."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -187,8 +234,18 @@
 "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signatur for pakker fra Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:142(para)
-msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "Hvis du setter opp et installasjonstre for NFS-, FTP- eller HTTP-installasjoner, må du kopiere <filename>RELEASE-NOTES</filename>-filene og alle filene fra <filename>Packages</filename>-katalogen på diskene 1-5. På Linux- og UNIX-systemer vil den følgende prosessen konfigurere /mål/katalog korrekt på din tjener (gjenta for hver disk):"
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+"Hvis du setter opp et installasjonstre for NFS-, FTP- eller HTTP-"
+"installasjoner, må du kopiere <filename>RELEASE-NOTES</filename>-filene og "
+"alle filene fra <filename>Packages</filename>-katalogen på diskene 1-5. På "
+"Linux- og UNIX-systemer vil den følgende prosessen konfigurere /mål/katalog "
+"korrekt på din tjener (gjenta for hver disk):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -223,107 +280,195 @@
 msgstr "INSTALLERER"
 
 #: en_US/README.xml:189(para)
-msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Mange datamaskiner kan nå automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du nå starte opp Fedoras CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen."
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Mange datamaskiner kan nå automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har "
+"en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du nå starte opp Fedoras "
+"CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og "
+"du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen."
 
 #: en_US/README.xml:197(para)
-msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "Katalogen <filename>images/</filename> inneholder filen <filename>boot.iso</filename>. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til å starte opp Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin måte å starte en nettverksbasert installasjon uten å måtte bruke flere CD-ROMer. For å bruke <filename>boot.iso</filename>, må datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, og dens BIOS-instillinger må bli konfigurert til å gjøre det. Du må deretter brenne <filename>boot.iso</filename> til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr "En annen bildefil i katalogen <filename>images/</filename> er <filename>diskboot.img</filename>. Denne filen er designet til bruk med USB-penner (eller andre startbare medium med kapasitet større enn en diskettstasjon). Bruk kommandoen <command>dd</command> til å skrive bildet."
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+"Katalogen <filename>images/</filename> inneholder filen <filename>boot.iso</"
+"filename>. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til å starte opp "
+"Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin måte å starte en nettverksbasert "
+"installasjon uten å måtte bruke flere CD-ROMer. For å bruke <filename>boot."
+"iso</filename>, må datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, "
+"og dens BIOS-instillinger må bli konfigurert til å gjøre det. Du må deretter "
+"brenne <filename>boot.iso</filename> til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Notis"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "Muligheten til å bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt systems BIOS mulighet til å starte opp fra en USB-enhet."
+#: en_US/README.xml:213(para)
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+"Muligheten til å bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt "
+"systems BIOS mulighet til å starte opp fra en USB-enhet."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "Å få hjelp"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
-msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "For de som har internett-tilgang, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:"
-
-#: en_US/README.xml:243(para)
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Den komplette Fedora-installasjonshåndboken er tilgjengelig på <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+#: en_US/README.xml:223(para)
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+"For de som har internett-tilgang, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"/>. Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:"
+
+#: en_US/README.xml:234(para)
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Den komplette Fedora-installasjonshåndboken er tilgjengelig på <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT CONTROL"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
-msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "Kommunikasjonen eller overføringen av all informasjon som kommer med dette produktet kan være et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal overholdes for bestandig."
+#: en_US/README.xml:244(para)
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"Kommunikasjonen eller overføringen av all informasjon som kommer med dette "
+"produktet kan være et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere "
+"skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med "
+"eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle "
+"forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke "
+"det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal "
+"overholdes for bestandig."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "LESMEG tilbakemeldingsprosedyre"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Denne seksjonen vil forsvinne når den ferdige Fedora-utgivelsen er laget.)"
+msgstr ""
+"(Denne seksjonen vil forsvinne når den ferdige Fedora-utgivelsen er laget.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
-msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Hvis du føler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret på en eller annen måte, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:"
+#: en_US/README.xml:263(para)
+msgid ""
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr ""
+"Hvis du føler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret på en eller annen "
+"måte, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
-msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
-msgstr "Når du poster en bug, inkluder den følgende informasjonen i de spesifikke feltene:"
+#: en_US/README.xml:273(para)
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
+msgstr ""
+"Når du poster en bug, inkluder den følgende informasjonen i de spesifikke "
+"feltene:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Produkt:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Versjon:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Komponent:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Fedora utgivelsesnotater"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
-msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Oppsummering:</guilabel> En kort beskrivelse av hva som kan forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre."
-
-#: en_US/README.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
-msgstr "<guilabel>Beskrivelse:</guilabel> En mer utfyllende beskrivelse av hva som kan bli forbedret."
+#: en_US/README.xml:297(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr ""
+"<guilabel>Oppsummering:</guilabel> En kort beskrivelse av hva som kan "
+"forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre."
+
+#: en_US/README.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
+msgstr ""
+"<guilabel>Beskrivelse:</guilabel> En mer utfyllende beskrivelse av hva som "
+"kan bli forbedret."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Asbjørn Nilsen Riseth <anriseth(at)online(dot)no>, 2007Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
+msgstr ""
+"Asbjørn Nilsen Riseth <anriseth(at)online(dot)no>, 2007Espen Stefansen "
+"<libbe at stefansen dot net>, 2007"
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Oppdater referanse til navn på pakke-katalog"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synkroniser versjon til utgivelsesnotater"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Ferdig utgivelsesversjon (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "En annen bildefil i katalogen <filename>images/</filename> er "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Denne filen er designet til bruk med "
+#~ "USB-penner (eller andre startbare medium med kapasitet større enn en "
+#~ "diskettstasjon). Bruk kommandoen <command>dd</command> til å skrive "
+#~ "bildet."
 
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Oppdatering for Fedora 7, i tide til test4-utgivelsen"
+
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Bryt i uavhengige moduler"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- nl.po	20 Mar 2008 16:46:33 -0000	1.9
+++ nl.po	10 Apr 2008 01:25:42 -0000	1.10
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-20 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:42+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
 msgid "OPL"
@@ -318,25 +318,12 @@
 "het bestand <filename>boot.iso</filename> branden op een recordable/"
 "rewriteable CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Een ander image-bestand dat zich in de <filename>images/</filename> map "
-"bevindt is <filename>diskboot.img</filename>. Dit bestand is bedoeld voor "
-"het gebruik met USB-sticks (of andere opstartbare media met een capaciteit "
-"groter dan een diskettestation). Gebruik het <command>dd</command> commando "
-"om het image-bestand weg te schrijven."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Let op"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -345,11 +332,11 @@
 "van de mogelijkheid van het BIOS van uw systeem om op te starten van een USB-"
 "apparaat."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "HULP VERKRIJGEN"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -358,7 +345,7 @@
 "fedoraproject.org/\"/>. Meer in het bijzonder, toegang tot de Fedora Project "
 "mailing lists kan gevonden worden op:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -366,11 +353,11 @@
 "De complete Fedora Installation Guide is beschikbaar op <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "UITVOERREGELING"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -387,17 +374,17 @@
 "voorschriften en reglementen tenzij op een juiste manier gemachtigd. De "
 "obligaties in deze paragraaf zullen de eeuwigheid overleven."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "LEESMIJ terugkoppeling-procedure"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 "(Deze sectie zal verdwijnen als de definitieve uitgave van Fedora is "
 "gemaakt.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -405,11 +392,11 @@
 "Als u vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, "
 "dien dan een bug-report in het bug-report systeem van Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -417,31 +404,31 @@
 "Als u een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de "
 "gespecificeerde velden:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Product:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Versie:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Component:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -449,7 +436,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Een korte omschrijving van wat er verbeterd "
 "kan worden. Probeer hier ook nog het woord \"README\" aan toe te voegen."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -465,6 +452,19 @@
 "Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.\n"
 "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een ander image-bestand dat zich in de <filename>images/</filename> map "
+#~ "bevindt is <filename>diskboot.img</filename>. Dit bestand is bedoeld voor "
+#~ "het gebruik met USB-sticks (of andere opstartbare media met een "
+#~ "capaciteit groter dan een diskettestation). Gebruik het <command>dd</"
+#~ "command> commando om het image-bestand weg te schrijven."
+
 #~ msgid "Update references to package directory name"
 #~ msgstr "Updaten referentie naar pakket map naam"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- pa.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.9
+++ pa.po	10 Apr 2008 01:25:42 -0000	1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:10+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -43,33 +43,34 @@
 msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀਰ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "ਅੰਤਿਮ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ (FC-6)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਮੈਨੂੰ-ਪੜ੍ਹੋ (readme)"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -314,24 +315,12 @@
 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ BIOS ਸੈਟਿੰਗ ਇੰਝ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ "
 "<filename>boot.iso</filename> ਨੂੰ ਲਿਖਣ-ਯੋਗ/ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ CD-ROM ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ ਹੋਰ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ <filename>images/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ <filename>diskboot."
-"img</filename> ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ USB ਪੈਨ ਡਰਾਇਵਾਂ (ਜਾਂ ਹੋਰ ਬੂਟ-ਹੋਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਰਥਾ "
-"ਡਿਸਕੀਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। <command>dd</command> ਕਮਾਂਡ "
-"ਨੂੰ ਇਹ ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -339,11 +328,11 @@
 "ਇਹ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੱਕ USB ਪੈਨ ਡਾਰਇਵ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ BIOS ਦੇ ਇੱਕ USB "
 "ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣੀ"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -351,7 +340,7 @@
 "ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵੈੱਬ ਪਹੁੰਚ ਹੈ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> ਵੇਖੋ। "
 "ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -359,11 +348,11 @@
 "ਪੂਰੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/> ਉੱਤੇ "
 "ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੰਟਰੋਲ"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -377,15 +366,15 @@
 "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ, ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ "
 "ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਲਈ ਹਨ।"
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "README ਸੁਝਾਅ ਢੰਗ"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -393,41 +382,41 @@
 "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ README ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਧਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ Red Hat ਦੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ "
 "ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਾਸ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "ਉਤਪਾਦ:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "ਵਰਜਨ:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "ਭਾਗ:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -435,7 +424,7 @@
 "<guilabel>ਸੰਖੇਪ</guilabel>: ਇੱਕ ਸੰਖੇਪ ਜੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਸ "
 "ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"README\" ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -448,6 +437,25 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com> 2006"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "ਅੰਤਿਮ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ (FC-6)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੱਕ ਹੋਰ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ <filename>images/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename> ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ USB ਪੈਨ ਡਰਾਇਵਾਂ (ਜਾਂ ਹੋਰ ਬੂਟ-ਹੋਣ "
+#~ "ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਰਥਾ ਡਿਸਕੀਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। "
+#~ "<command>dd</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ, test4 ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- pl.po	18 Nov 2007 00:44:15 -0000	1.13
+++ pl.po	10 Apr 2008 01:25:42 -0000	1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -39,32 +39,34 @@
 msgstr "Ogólne Informacje o nośnikach CD i DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Aktualizacja odniesień do nazwy folderu pakietów"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synchronizacja wersji z informacjami o wydaniu"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Finalna wersja wydania (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "README Fedory 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -169,6 +171,7 @@
 "strukturę folderów (gdzie <filename>/mnt/cdrom</filename> jest punktem "
 "montowania CD-ROM-u):"
 
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -197,6 +200,20 @@
 "  |                               Fedory\n"
 "  `----> RPM-GPG-KEY*          -- podpis GPG pakietów od Red Hata\n"
 
+#. repetitive for the moment
+#.     <screen arch="x86_64">
+#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
+#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
+#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
+#.   |- - - -> README*               - - this file
+#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
+#.   |                               of &DISTRO;
+#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
+#. </computeroutput>
+#.   </screen>
 #: en_US/README.xml:126(para)
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
@@ -234,8 +251,8 @@
 "Jeśli tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP lub HTTP, musisz "
 "skopiować pliki <filename>RELEASE-NOTES</filename> i wszystkie pliki z "
 "folderu <filename>Packages</filename> na płytach 1-5. Na systemach "
-"linuksowych i uniksowych następujący proces poprawnie skonfiguruje "
-"/folder/docelowy na serwerze (powtórz dla każdej płyty):"
+"linuksowych i uniksowych następujący proces poprawnie skonfiguruje /folder/"
+"docelowy na serwerze (powtórz dla każdej płyty):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -301,23 +318,12 @@
 "odpowiednio skonfigurowane. Musisz wtedy nagrać filename>boot.iso</filename> "
 "na nagrywalny CD-ROM lub CD-ROM wielokrotnego zapisu."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Inny plik obrazu zawarty w folderze <filename>images/</filename> to "
-"<filename>diskboot.img</filename>. Ten plik jest przeznaczony do użytku z "
-"dyskami USB (lub innymi nośnikami startowymi z pojemnością większą niż "
-"dyskietka). Użyj polecenia <command>dd</command>, aby zapisać ten obraz."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Uwaga"
 
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -325,11 +331,11 @@
 "Możliwość użycia tego obrazu z dyskiem USB zależy od możliwości BIOS-u "
 "systemu do uruchamiania z urzÄ…dzenia USB."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "SZUKANIE POMOCY"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -338,7 +344,7 @@
 "\"/>. W szczególnych przypadkach, dołącz do list mailingowych Projektu "
 "Fedora, które możesz znaleźć na:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -346,11 +352,11 @@
 "Kompletny Przewodnik po instalacji Fedory jest dostępny na <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "KONTROLA EKSPORTU"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -367,15 +373,15 @@
 "regulacjach i zasadach, jeśli nie jest poprawnie upoważniony. Obowiązki "
 "znajdujące się w tym paragrafie powinny być zachowane bezterminowo."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Procedura zgłaszania opinii o README"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Ta sekcja zniknie, kiedy zostanie utworzone finalne wydanie Fedory)."
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -383,42 +389,42 @@
 "Jeśli uważasz, że to README może zostać w jakiś sposób ulepszone, zgłoś "
 "raport błędu w systemie raportowania błędów Red Hata:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 "Kiedy zgłaszasz błąd, dołącz następujące informacje w odpowiednich polach:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Product:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Component:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -426,7 +432,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Krótki opis tego, co mogłoby zostać ulepszone. "
 "Jeśli zawiera on słowo \"README\", jest o wiele lepiej."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -440,3 +446,27 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Aktualizacja odniesień do nazwy folderu pakietów"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synchronizacja wersji z informacjami o wydaniu"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Finalna wersja wydania (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inny plik obrazu zawarty w folderze <filename>images/</filename> to "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Ten plik jest przeznaczony do użytku z "
+#~ "dyskami USB (lub innymi nośnikami startowymi z pojemnością większą niż "
+#~ "dyskietka). Użyj polecenia <command>dd</command>, aby zapisać ten obraz."


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt_BR.po	22 Oct 2007 17:13:20 -0000	1.8
+++ pt_BR.po	10 Apr 2008 01:25:43 -0000	1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 15:12+0000\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -40,32 +40,34 @@
 msgstr "Informações gerais para mídias de CD e DVD "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Atualização de referências para nome de diretório de pacotes"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Sincronização de versão com as notas de lançamento"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versão do lançamento final (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "LEIA-ME do Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -116,7 +118,8 @@
 msgstr "Windows é uma marca registrada da Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 "SSH e Secure Shell são marcas registradas da SSH Communications Security, "
 "Inc."
@@ -314,25 +317,12 @@
 "configurado para fazê-lo. A seguir, você deve gravar o <filename>boot.iso</"
 "filename> em um CD-ROM gravável/regravável."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Outro arquivo de imagem encontrado no diretório <filename>images/</filename> "
-"é <filename>diskboot.img</filename>. Este arquivo serve para ser utilizado "
-"com pen drives USB (ou outra mídia inicializável com capacidade maior do que "
-"a de um drive de disquetes). Use o comando <command>dd</command> para "
-"escrever a imagem."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -341,11 +331,11 @@
 "habilidade do BIOS do seu sistema em inicializar a partir de um dispositivo "
 "USB."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENDO AJUDA"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -354,7 +344,7 @@
 "org/\"/>. Especialmente, acesso à listas de discussão do Projeto Fedora "
 "podem ser encontradas em:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -362,11 +352,11 @@
 "O Guia de Instalação do Fedora completo está disponível em <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROLE DE EXPORTAÇÃO"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -383,15 +373,16 @@
 "a não ser que devidamente autorizados. As obrigações especificadas sob este "
 "parágrafo são de cunho perpétuo."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Procedimento para Feedback em relação ao LEIA-ME"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Esta seção será eliminada quando o lançamento final do Fedora for criado.)"
+msgstr ""
+"(Esta seção será eliminada quando o lançamento final do Fedora for criado.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -399,11 +390,11 @@
 "Se você achar que este LEIA-ME pode ser melhorado de alguma maneira, submeta "
 "um relatório de erro no sistema de relatórios de erros da Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -411,31 +402,31 @@
 "Ao enviar o seu relatório de erro, inclua as seguintes informações nos "
 "seguintes campos:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Product:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Component:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -443,7 +434,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Uma breve descrição do que pode der melhorado. "
 "Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -459,3 +450,27 @@
 "Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Atualização de referências para nome de diretório de pacotes"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Sincronização de versão com as notas de lançamento"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versão do lançamento final (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outro arquivo de imagem encontrado no diretório <filename>images/</"
+#~ "filename> é <filename>diskboot.img</filename>. Este arquivo serve para "
+#~ "ser utilizado com pen drives USB (ou outra mídia inicializável com "
+#~ "capacidade maior do que a de um drive de disquetes). Use o comando "
+#~ "<command>dd</command> para escrever a imagem."


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- pt.po	29 Oct 2007 22:33:08 -0000	1.15
+++ pt.po	10 Apr 2008 01:25:43 -0000	1.16
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 21:34+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -228,28 +228,34 @@
 msgstr "Informação geral sobre os CDs e DVDs"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
 msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr "Ramificação para o F-9 em desenvolvimento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Apontar a versão nova como final"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "README do Fedora 8"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -500,25 +506,12 @@
 "configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</"
 "filename> num CD-ROM gravável/regravável."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Outro ficheir de imagem contido na pasta <filename>images/</filename> é o "
-"<filename>diskboot.img</filename>. Este ficheiro está desenhado para ser "
-"usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade "
-"maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar a "
-"imagem."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -526,11 +519,11 @@
 "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB "
 "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTER AJUDA"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -539,7 +532,7 @@
 "org\"/>. Em particular, aceda às listas de correio do Projecto Fedora, que "
 "poderão ser encontradas em:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -547,11 +540,11 @@
 "O Guia de Instalação do Fedora completo está disponível em <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROLO DE EXPORTAÇÃO"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -568,16 +561,16 @@
 "regulamentos e regras, a menos que sejam autorizadas convenientemente. As "
 "obrigações subjacentes a este parágrafo deverão ser perpétuas."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do Fedora for criada.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -585,11 +578,11 @@
 "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
 "relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -597,31 +590,31 @@
 "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos "
 "específicos:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Produto:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Componente:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -629,7 +622,7 @@
 "<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser "
 "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -642,6 +635,22 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta <filename>images/</filename> é o "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Este ficheiro está desenhado para ser "
+#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade "
+#~ "maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar "
+#~ "a imagem."
+
 #~ msgid "Update references to package directory name"
 #~ msgstr "Actualizar as referências ao nome da pasta do pacote"
 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- ru.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.5
+++ ru.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -42,25 +42,25 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 #, fuzzy
@@ -70,7 +70,7 @@
 #: en_US/README.xml:29(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -333,24 +333,12 @@
 "это настроено. Вам потребуется записать <filename>boot.iso</filename> на "
 "записываемый/перезаписываемый CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Другой файл образа в каталоге <filename>images/</filename> — это "
-"<filename>diskboot.img</filename>. Этот файл предназначен для USB брелков "
-"(или иных загрузочных устройств, с емкостью превышающей дискету). "
-"Используйте команду <command>dd</command> для записи образа."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Замечание"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -358,11 +346,11 @@
 "Возможность использования этого образа с USB брелком зависит от способности "
 "BIOS вашей системы загружаться с USB устройств."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "ПОЛУЧЕНИЕ ПОМОЩИ"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
@@ -372,7 +360,7 @@
 "redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. В частности, доступ к спискам "
 "рассылки Проекта Fedora может быть получен через:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
@@ -381,11 +369,11 @@
 "Полное руководство по установке Fedora доступно по адресу <ulink url="
 "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "ЭКСПОРТНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -402,16 +390,16 @@
 "не санкционировано должным образом. Ограничения указанные в этом абзаце "
 "остаются в силе бессрочно."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 #, fuzzy
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Этот раздел не будет включен в окончательный выпуск Fedora Core.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
@@ -420,45 +408,45 @@
 "Если вы считаете, что этот README файл может быть улучшен в любой области, "
 "создайте отчет об ошибке в системе отслеживания ошибок Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "При создании отчета включите следующую информацию в указанных полях:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Product:"
 msgstr "Введение"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Version:"
 msgstr "Версия"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -466,7 +454,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> краткое описание того, что можно улучшить. "
 "Если здесь будет указано слово \"README\" - это будет просто замечательно."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -479,5 +467,20 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Другой файл образа в каталоге <filename>images/</filename> — это "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Этот файл предназначен для USB брелков "
+#~ "(или иных загрузочных устройств, с емкостью превышающей дискету). "
+#~ "Используйте команду <command>dd</command> для записи образа."
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr_Latn.po	22 Oct 2007 22:09:21 -0000	1.1
+++ sr_Latn.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -41,32 +41,34 @@
 msgstr "Opšti podaci za CD i DVD mediju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Ažurirane reference ka nazivu direktorijuma sa paketima"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Usaglašavanje verzije sa beleškama o izdanju"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Izbacivanje finalne verzije (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 PROÄŒITAJME"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -311,25 +313,12 @@
 "za to. Zatim morate narezati <filename>boot.iso</filename> na upisiv/"
 "prepisiv CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Još jedna datoteka koja se nalazi u <filename>images/</filename> "
-"direktorijumu je <filename>diskboot.img</filename>. Ova datoteka je "
-"osmišljena za upotrebu sa USB džepnim diskovima (ili drugim pokretačkim "
-"medijumima sa kapacitetom većim od diskete). Upotrebite <command>dd</"
-"command> naredbu za upis ovog odraza."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Beleška"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -337,11 +326,11 @@
 "Mogućnost upotrebe ove datoteke odraza sa USB džepnim diskom zavisi od "
 "sposobnosti BIOS-a Vašeg sistema za pokretanje sa USB uređaja."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "TRAŽENJE POMOĆI"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -349,7 +338,7 @@
 "Za one sa pristupom vebu, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "\"/>. Naročito možete pristupiti dopisnim listama Fedora projekta na:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -357,11 +346,11 @@
 "Celovit Vodič kroz Fedora instalaciju je dostupan na <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "KONTROLA IZVOZA"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -377,15 +366,15 @@
 "primenljivim zakonima, propisima i pravilima osim ako nije podesno ovlašćen. "
 "Obaveze pod ovim paragrafom će važiti u nedogled."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Postupak za mišljenja o PROČITAJME"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Ovaj odeljak će nestati kada se napravi završno Fedora izdanje.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -393,42 +382,42 @@
 "Ako smatrate da ovaj PROČITAJME može biti poboljšan na neki način, podnesite "
 "izveštaj o grešci u Red Hatovom sistemu za praćenje grešaka:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 "Kada prijavljujete grešku, priložite sledeće podatke u naznačena polja:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Proizvod:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Verzija:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Komponenta:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -436,7 +425,7 @@
 "<guilabel>Sažetak:</guilabel> Kratak opis šta može biti poboljšano. Još je "
 "bolje ako uključuje i reč „README“"
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -450,3 +439,28 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Ažurirane reference ka nazivu direktorijuma sa paketima"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Usaglašavanje verzije sa beleškama o izdanju"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Izbacivanje finalne verzije (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Još jedna datoteka koja se nalazi u <filename>images/</filename> "
+#~ "direktorijumu je <filename>diskboot.img</filename>. Ova datoteka je "
+#~ "osmišljena za upotrebu sa USB džepnim diskovima (ili drugim pokretačkim "
+#~ "medijumima sa kapacitetom većim od diskete). Upotrebite <command>dd</"
+#~ "command> naredbu za upis ovog odraza."


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sr.po	13 Oct 2007 13:10:54 -0000	1.9
+++ sr.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -41,32 +41,34 @@
 msgstr "Општи подаци за ЦД и ДВД медију"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Ажуриране референце ка називу директоријума са пакетима"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Усаглашавање верзије са белешкама о издању"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Избацивање финалне верзије (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 ПРОЧИТАЈМЕ"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -311,25 +313,12 @@
 "то. Затим морате нарезати <filename>boot.iso</filename> на уписив/преписив "
 "ЦД-РОМ."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"Још једна датотека која се налази у <filename>images/</filename> "
-"директоријуму је <filename>diskboot.img</filename>. Ова датотека је "
-"осмишљена за употребу са УСБ џепним дисковима (или другим покретачким "
-"медијумима са капацитетом већим од дискете). Употребите <command>dd</"
-"command> наредбу за упис овог одраза."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Белешка"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -337,11 +326,11 @@
 "Могућност употребе ове датотеке одраза са УСБ џепним диском зависи од "
 "способности BIOS-а Вашег система за покретање са УСБ уређаја."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "ТРАЖЕЊЕ ПОМОЋИ"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -349,7 +338,7 @@
 "За оне са приступом вебу, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "\"/>. Нарочито можете приступити дописним листама Fedora пројекта на:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -357,11 +346,11 @@
 "Целовит Водич кроз Fedora инсталацију је доступан на <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "КОНТРОЛА ИЗВОЗА"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -377,15 +366,15 @@
 "применљивим законима, прописима и правилима осим ако није подесно овлашћен. "
 "Обавезе под овим параграфом ће важити у недоглед."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Поступак за мишљења о ПРОЧИТАЈМЕ"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Овај одељак ће нестати када се направи завршно Fedora издање.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -393,41 +382,41 @@
 "Ако сматрате да овај ПРОЧИТАЈМЕ може бити побољшан на неки начин, поднесите "
 "извештај о грешци у Red Hat-овом систему за праћење грешака:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "Када пријављујете грешку, приложите следеће податке у назначена поља:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Производ:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Верзија:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Компонента:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -435,7 +424,7 @@
 "<guilabel>Сажетак:</guilabel> Кратак опис шта може бити побољшано. Још је "
 "боље ако укључује и реч „README“"
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -449,3 +438,28 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Ажуриране референце ка називу директоријума са пакетима"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Усаглашавање верзије са белешкама о издању"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Избацивање финалне верзије (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Још једна датотека која се налази у <filename>images/</filename> "
+#~ "директоријуму је <filename>diskboot.img</filename>. Ова датотека је "
+#~ "осмишљена за употребу са УСБ џепним дисковима (или другим покретачким "
+#~ "медијумима са капацитетом већим од дискете). Употребите <command>dd</"
+#~ "command> наредбу за упис овог одраза."


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sv.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.9
+++ sv.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.10
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:01-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -38,33 +38,34 @@
 msgstr "Generell information för CD- och DVD-media"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC-6)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 LÄSMIG"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -314,24 +315,12 @@
 "enhet och dess BIOS-inställningar vara konfigurerade att göra så. Du måste "
 "sedan bränna <filename>boot.iso</filename> till en skrivbar CD-skiva."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"En annan avbildsfil som finns i <filename>images/</filename> katalogen är "
-"<filename>diskboot.img</filename>. Denna fil är designad för användning med  "
-"USB minnestickor (eller andra startbara media som är större än en diskett ). "
-"Använd <command>dd</command> kommandot för att skriva avbilden."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Notis"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -339,11 +328,11 @@
 "Möjligheten att använda denna avbild med en USB-sticka beror på om ditt "
 "systems BIOS kan starta från en USB-enhet."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "SKAFFA HJÄLP"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -351,7 +340,7 @@
 "För de som har tillgång till webben, se <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"/>. Åtkomst till e-postlistan för Fedora Project kan hittas på:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -359,11 +348,11 @@
 "Den fullständiga Fedora Installationshandledningen finns på <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORTKONTROLL"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -379,15 +368,15 @@
 "sådana lagar, förordningar och regler såvida inte tillåtet. Skyldigheter "
 "under denna paragraf ska gälla i evighet."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Procedur för förslag på LÄSMIG"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Denna sektion försvinner när den slutliga Fedora utgåvan skapas.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -395,11 +384,11 @@
 "Om du tycker denna README kan förbättras på något sätt, skriv en felrapport "
 "i Red Hat felrapporteringssystem:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
@@ -407,31 +396,31 @@
 "När du skickar din felrapport, inkludera följande information i de givna "
 "fälten:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Produkt:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Komponent:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -439,7 +428,7 @@
 "<guilabel>Sammanfattning:</guilabel> En kort beskrivning av vad som kan. "
 "förbättras. Om det inkluderar ordet \"README\", är det ännu bättre."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -455,6 +444,25 @@
 "Christian Rose, 2006.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC-6)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "En annan avbildsfil som finns i <filename>images/</filename> katalogen är "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Denna fil är designad för användning "
+#~ "med  USB minnestickor (eller andra startbara media som är större än en "
+#~ "diskett ). Använd <command>dd</command> kommandot för att skriva avbilden."
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Uppdatering för Fedora 7, i tid för test4-utgåvan"
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ta.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ ta.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 16:20+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -40,25 +40,25 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "ஃபெடோரா README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 #, fuzzy
@@ -67,7 +67,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -275,46 +275,38 @@
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "குறிப்பு"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "GETTING HELP"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT CONTROL"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -324,62 +316,62 @@
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "மென்பொருள்:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora"
 msgstr "ஃபெடோரா README"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "பதிப்பு:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "டெவில்"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "கூறு:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -390,6 +382,9 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "I. Felix <ifelix25 at gmail.com>"
 
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
 #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
 #~ msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; README"
 


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- uk.po	2 Nov 2007 22:48:37 -0000	1.7
+++ uk.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.8
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-03 15:29+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -36,32 +36,34 @@
 msgstr "Загальна інформація для CD та DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Оновлено назву каталогу пакетів"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Фінальна версія для випуску (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -238,9 +240,9 @@
 msgstr ""
 "Якщо ви ви встановлюєте систему з дерева встановлення використовуючи NFS, "
 "FTP, чи HTTP, слід скопіювати файли  <filename>RELEASE-NOTES</filename> та "
-"усі файли з каталогу <filename>Packages</filename> на дисках 1-5. На системах "
-"Linux та Unix, наступними командами можна налаштувати /цільовий/каталог на "
-"вашому сервері (повторити для кожного диску):"
+"усі файли з каталогу <filename>Packages</filename> на дисках 1-5. На "
+"системах Linux та Unix, наступними командами можна налаштувати /цільовий/"
+"каталог на вашому сервері (повторити для кожного диску):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -306,25 +308,12 @@
 "ROM. Потрібно записати <filename>boot.iso</filename> на CD-ROM для "
 "однократного чи багаторазового запису."
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"У каталозі <filename>images/</filename> також є інший файл-образ "
-"<filename>diskboot.img</filename>. Цей файл призначений для використання з "
-"USB-флеш пристроями дисками (або іншими завантажувальними носіями, ємність "
-"яких більша за ємність дискети). Для запису образу користуйтесь командою "
-"<command>dd</command>."
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "Примітка"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -332,11 +321,11 @@
 "Можливість використовувати USB-флеш диск залежить від підтримки завантаження "
 "з USB-флеш дисків у BIOS вашої системи."
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "ОТРИМАННЯ ДОВІДКИ"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -345,7 +334,7 @@
 "fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Зокрема, доступ до "
 "списків розсилки Проекту Fedora можна отримати через:"
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -353,11 +342,11 @@
 "Повна версія посібника з встановлення Fedora доступна за адресою <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "ЕКСПОРТНІ ОБМЕЖЕННЯ"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -374,15 +363,15 @@
 "випадків коли вони відповідним чином дозволені. Обов'язки у цьому абзаці "
 "мають довічну силу."
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "Процедура зворотного зв'язку щодо файлу README"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(Цей розділ не буде включений у остаточний випуск Fedora Core.)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -390,41 +379,41 @@
 "Якщо ви вважаєте що цей файл README можна вдосконалити, складіть звіт про "
 "помилку у системі обробки помилок Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "При надсиланні помилки, включіть наступну інформацію у вказаних полях:"
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "Продукт:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "Компонент:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
@@ -432,7 +421,7 @@
 "<guilabel>Summary:</guilabel> короткий опис пропонованого вдосконалення. "
 "Буде краще якщо у ньому буде міститись слово \"README\"."
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -445,4 +434,27 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Оновлено назву каталогу пакетів"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Фінальна версія для випуску (F7)"
 
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "У каталозі <filename>images/</filename> також є інший файл-образ "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Цей файл призначений для використання "
+#~ "з USB-флеш пристроями дисками (або іншими завантажувальними носіями, "
+#~ "ємність яких більша за ємність дискети). Для запису образу користуйтесь "
+#~ "командою <command>dd</command>."


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- zh_CN.po	21 Oct 2007 05:56:38 -0000	1.8
+++ zh_CN.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.9
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes - readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 13:56+0800\n"
 "Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -34,32 +34,34 @@
 msgstr "关于烧录 CD 和 DVD 光盘的信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "更新参照以打包目录名"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "与发行注记版本同步"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "最终发布版本 (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr "Fedora 7 自述文件"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -196,7 +198,8 @@
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "其他安装光盘的内容大同小异,不过只包含 <filename>Packages</filename> 子目录。"
+msgstr ""
+"其他安装光盘的内容大同小异,不过只包含 <filename>Packages</filename> 子目录。"
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -222,7 +225,11 @@
 "and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "如果您需要设置一份安装文件树,以备 NFS, FTP 或 HTTP 安装,请复制 <filename>RELEASE-NOTES</filename> 文件以及安装盘 1-5 的 <filename>Packages</filename> 目录下的所有文件。在 Linux 和 Unix 系统中,下面的过程可以设置好系统中的 /target/directory 文件树。对每张光盘: "
+msgstr ""
+"如果您需要设置一份安装文件树,以备 NFS, FTP 或 HTTP 安装,请复制 "
+"<filename>RELEASE-NOTES</filename> 文件以及安装盘 1-5 的 <filename>Packages</"
+"filename> 目录下的所有文件。在 Linux 和 Unix 系统中,下面的过程可以设置好系统"
+"中的 /target/directory 文件树。对每张光盘: "
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -283,23 +290,12 @@
 "机必须可以从光驱引导启动,并且必须将 BIOS 配置为这样。然后,使用烧录好的 "
 "<filename>boot.iso</filename> 启动。"
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-"<filename>images/</filename> 目录包含的另一个镜像文件是 <filename>diskboot."
-"img</filename>。这个文件用于 USB 存储器设备(或其他容量比高密磁盘大的可引导介"
-"质)。使用 <command>dd</command> 命令将镜像文件写入设备。"
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "注意"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
@@ -307,11 +303,11 @@
 "能否与 USB 存储器设备搭配使用这个镜像文件,取决于您的计算机的 BIOS 是否支持"
 "由 USB 设备引导启动。"
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "获取帮助"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
@@ -319,7 +315,7 @@
 "如果可以访问网络,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org\"/>。最重要"
 "的,Fedora Project 的邮件列表可以在这里看到: "
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -327,11 +323,11 @@
 "完整的 Fedora 安装向导可以在 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> "
 "找到。"
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "输出控制"
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -344,15 +340,15 @@
 "律、条例和规范,不向法律、条例和规范中列出的受管制国家输出或转发技术数据或产"
 "品,除非有适当的许可。本节规定的义务是永久有效的。"
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr "自述文件反馈过程"
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr "(本节在最终 Fedora 发布时不会出现)"
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -360,48 +356,48 @@
 "如果您认为这份 README 有待改进,请在 Red Hat 的错误报告系统中提交一个错误报"
 "å‘Š: "
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr "在提交报告时,在特定的表单栏目中填入下列信息: "
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr "产品:"
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 msgid "Version:"
 msgstr "版本:"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr "devel"
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr "组件:"
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> 简要介绍内容。最好包含 \"README\" 这个词在内。"
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -414,6 +410,30 @@
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006, 2007\n"
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006"
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "更新参照以打包目录名"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "与发行注记版本同步"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "最终发布版本 (F7)"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>images/</filename> 目录包含的另一个镜像文件是 "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>。这个文件用于 USB 存储器设备(或其他容量"
+#~ "比高密磁盘大的可引导介质)。使用 <command>dd</command> 命令将镜像文件写入设"
+#~ "备。"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "为 Fedora 7 更新,在 test4 之前完成"
 


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- zh_TW.po	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.4
+++ zh_TW.po	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -35,24 +35,24 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 #, fuzzy
@@ -61,7 +61,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
@@ -270,46 +270,38 @@
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:210(para)
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README.xml:220(title)
+#: en_US/README.xml:211(title)
 msgid "Note"
 msgstr "注意"
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para)
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:230(title)
+#: en_US/README.xml:221(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "求助"
 
-#: en_US/README.xml:232(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:243(para)
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:251(title)
+#: en_US/README.xml:242(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:253(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -319,63 +311,63 @@
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title)
+#: en_US/README.xml:256(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:267(para)
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:272(para)
+#: en_US/README.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink)
+#: en_US/README.xml:270(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/README.xml:282(para)
+#: en_US/README.xml:273(para)
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel)
+#: en_US/README.xml:281(guilabel)
 msgid "Product:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword)
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
 msgid "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel)
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
 #, fuzzy
 msgid "Version:"
 msgstr "版本"
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword)
+#: en_US/README.xml:287(wordasword)
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel)
+#: en_US/README.xml:292(guilabel)
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword)
+#: en_US/README.xml:293(wordasword)
 #, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr "Fedora Core 發行公告"
 
-#: en_US/README.xml:306(para)
+#: en_US/README.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:313(para)
+#: en_US/README.xml:304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
@@ -386,5 +378,8 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"


Index: readme.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/readme.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- readme.pot	11 Oct 2007 11:56:47 -0000	1.3
+++ readme.pot	10 Apr 2008 01:25:44 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,23 +34,23 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details) 
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Bump version for package building"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details) 
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title) 
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 9 README"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:25(year) 
-msgid "2006"
+msgid "2006, 2007, 2008"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:26(holder) 
@@ -58,7 +58,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:29(para) 
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:35(para) 
@@ -194,88 +194,84 @@
 msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:210(para) 
-msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README.xml:220(title) 
+#: en_US/README.xml:211(title) 
 msgid "Note"
 msgstr ""
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:222(para) 
+#: en_US/README.xml:213(para) 
 msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:230(title) 
+#: en_US/README.xml:221(title) 
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:232(para) 
+#: en_US/README.xml:223(para) 
 msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:243(para) 
+#: en_US/README.xml:234(para) 
 msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:251(title) 
+#: en_US/README.xml:242(title) 
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:253(para) 
+#: en_US/README.xml:244(para) 
 msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:265(title) 
+#: en_US/README.xml:256(title) 
 msgid "README Feedback Procedure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:267(para) 
+#: en_US/README.xml:258(para) 
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:272(para) 
+#: en_US/README.xml:263(para) 
 msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:279(ulink) 
+#: en_US/README.xml:270(ulink) 
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:282(para) 
+#: en_US/README.xml:273(para) 
 msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:290(guilabel) 
+#: en_US/README.xml:281(guilabel) 
 msgid "Product:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:291(wordasword) 
+#: en_US/README.xml:282(wordasword) 
 msgid "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:296(guilabel) 
+#: en_US/README.xml:287(guilabel) 
 msgid "Version:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:296(wordasword) 
+#: en_US/README.xml:287(wordasword) 
 msgid "devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:301(guilabel) 
+#: en_US/README.xml:292(guilabel) 
 msgid "Component:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:302(wordasword) 
+#: en_US/README.xml:293(wordasword) 
 msgid "fedora-release-notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:306(para) 
+#: en_US/README.xml:297(para) 
 msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:313(para) 
+#: en_US/README.xml:304(para) 
 msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list