release-notes/devel/po sk.po,1.29,1.30
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 11 15:00:10 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29321/po
Modified Files:
sk.po
Log Message:
2008-04-11 Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com> (via palos at fedoraproject.org)
* po/sk.po: Updated Slovak translation
Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- sk.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.29
+++ sk.po 11 Apr 2008 15:00:07 -0000 1.30
@@ -6,12 +6,12 @@
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:16+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -160,9 +160,9 @@
"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
"key US keyboard layout."
msgstr ""
-"Ak nie je prÃtomný konfiguraÄný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-"filename>, X automaticky zvolà vhodný ovládaÄ a predpokladá 105-klávesovú "
-"klávesnicu s US rozloženÃm."
+"Ak konfiguraÄný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> neexistuje, X "
+"automaticky zvolà vhodný ovládaÄ a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US "
+"rozloženÃm."
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
msgid ""
@@ -172,6 +172,11 @@
"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
"such as the following:"
msgstr ""
+"Niekedy sa stávalo, že sa použil ovládaÄ <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> aj napriek tomu, že v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> bol uvedený ovládaÄ <computeroutput>kbd</computeroutput>. "
+"Odstránenie ovládaÄa <computeroutput>evdev</computeroutput> spôsobovalo "
+"chyby a varovania ako naprÃklad:"
#: en_US/Xorg.xml:98(para)
msgid ""
@@ -182,6 +187,12 @@
"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
"customize XKB."
msgstr ""
+"Vo Fedore 9 sú nastavenia XKB naÄÃtané zo súboru <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, ÄÃm použÃvatelia zÃskajú správne rozloženie. Voľba "
+"<option>KEYTABLE</option>, nastavovaná v <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, taktiež nastavà rozloženie klávesnice pre X. Premenné "
+"<option>XKB_VARIANT</option> a <option>XKB_OPTIONS</option> môžu byť použité "
+"na prispôsobenie XKB."
#: en_US/Xorg.xml:110(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -376,7 +387,6 @@
msgstr "Vylepšenia integrácie jadra"
#: en_US/Virtualization.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
@@ -386,7 +396,8 @@
"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
"Xen will no longer require a separate kernel."
msgstr ""
-"V minulosti bolo Xen jadro vytvorené dopredným portovanÃm kúskov Xen z jadra "
+"Xen jadro teraz využÃvaa implementáciu paravirt_ops z upstream jadra. V "
+"minulosti bolo Xen jadro vytvorené dopredným portovanÃm kúskov Xen z jadra "
"2.6.18 do aktuálneho jadra Fedory. Bola to namáhavá a na pracovnú silu "
"nároÄná úloha a výsledkom bolo Xen jadro pozadu za aktuálnym vydanÃm Äistého "
"jadra. ZaÄlenenie paravirt_ops spravilo tento proces nepotrebným. Odkedy sú "
@@ -398,6 +409,8 @@
"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
"10."
msgstr ""
+"No Xen jadru teraz chýba podpora Dom0. Existujúci Xen hostiteľ/Dom0 musà "
+"zostaÅ¥ použÃvaÅ¥ Fedoru 8. Podpora Xen Dom0 bude opäť pridaná vo Fedore 10."
#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
@@ -550,10 +563,9 @@
#: en_US/Security.xml:33(title)
msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora pre heslá SHA-256 a SHA-512"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
@@ -561,10 +573,11 @@
"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
msgstr ""
-"BalÃÄek <package>glibc</package> vo Fedore 8 mal podporu pre heslá "
-"použÃvajúce SHA256 a SHA512. Predtým boli k dispozÃcii len DES a MD5. "
-"Nástroje na vytvorenie hesiel boli vo Fedore 9 rozÅ¡Ãrené. HaÅ¡ovanie hesiel "
-"použitÃm funkcià SHA-256 a SHA-512 je už teraz podporované."
+"BalÃÄek <package>glibc</package> vo Fedore 8 mal <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">podporu</ulink> pre heslá použÃvajúce "
+"SHA256 a SHA512. Predtým boli k dispozÃcii len DES a MD5. Nástroje na "
+"vytvorenie hesiel boli vo Fedore 9 rozÅ¡Ãrené. HaÅ¡ovanie hesiel použitÃm "
+"funkcià SHA-256 a SHA-512 je už teraz podporované."
#: en_US/Security.xml:43(para)
msgid ""
@@ -651,7 +664,7 @@
#: en_US/Security.xml:106(title)
msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-msgstr ""
+msgstr "FORTIFY_SOURCE bolo rozÅ¡Ãrené na pokrytie viacerých funkciÃ"
#: en_US/Security.xml:107(para)
msgid ""
@@ -664,56 +677,78 @@
"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
"systemitem>."
msgstr ""
+"Ochrana <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> teraz pokrýva "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> a <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Toto zlepÅ¡enie je prospeÅ¡né hlavne pre aplikácie použÃvajúce "
+"knižnicu <package>glib2</package>, pretože niekoľko z jej funkcià použÃva "
+"práve <systemitem>vasprintf</systemitem>."
#: en_US/Security.xml:123(title)
-#, fuzzy
msgid "SELinux Enhancements"
-msgstr "VylepÅ¡enie zabezpeÄenia"
+msgstr "Vylepšenia SELinux"
#: en_US/Security.xml:124(para)
msgid ""
"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
+"Sú dostupné rozliÄné role, na umožnenie jemnejÅ¡ieho rozdelenia kontroly "
+"prÃstupu:"
#: en_US/Security.xml:130(para)
msgid ""
"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
"making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> nepovoľuje spúšťanie setuid bináriek, "
+"vytváranie sieťových spojenà alebo použitia GUI."
#: en_US/Security.xml:137(para)
msgid ""
"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
"via a Web browser, and no setuid binaries."
msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> nepovoľuje prÃstup k sieti okrem HTTP "
+"použitÃm WWW prehliadaÄa a taktiež zakazuje setuid binárky."
#: en_US/Security.xml:143(para)
msgid ""
"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via setuid applications."
msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> je ideálny pre kancelárskych použÃvateľov: "
+"zabraÅuje staÅ¥ sa superpoužÃvateľom pomocou setuid aplikáciÃ."
#: en_US/Security.xml:149(para)
msgid ""
"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> je rovnaké ako <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ale je povolený prÃstup k superpoužÃvateľovi pomocou prÃkazu "
+"<command>sudo</command>."
#: en_US/Security.xml:156(para)
msgid ""
"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
"not using SELinux."
msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> poskytuje plný prÃstup, rovnako ako "
+"keby SELinux nebol použitý."
#: en_US/Security.xml:162(para)
msgid ""
"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
"which is the default, now run confined."
msgstr ""
+"A taktiež sa obmedzenia vzÅ¥ahujú na pluginy WWW prehliadaÄa, ktoré sú "
+"obalené pomocou <package>nspluginwrapper</package>."
#: en_US/Security.xml:170(title)
msgid "Default Firewall Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolené správanie firewallu"
#: en_US/Security.xml:171(para)
msgid ""
@@ -721,6 +756,9 @@
"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
"application>."
msgstr ""
+"Vo Fedore 9 sa zmenilo prednastavenie firewallu. Žiadne porty nie sú "
+"predvolene otvorené, okrem portu pre SSH (22), ktorý je otvorený "
+"<application>Anacondou</application>."
#: en_US/Security.xml:179(title)
msgid "General Information"
@@ -1030,7 +1068,6 @@
msgstr "Poznámky k balÃÄkom"
#: en_US/PackageNotes.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
@@ -1038,8 +1075,9 @@
"system."
msgstr ""
"Nasledujúce sekcie obsahujú informácie týkajúce sa softvérových balÃÄkov, v "
-"ktorých prebehli výrazné zmeny od Fedory 8. Pre ľahÅ¡Ã prÃstup sú usporiadané "
-"s použitÃm rovnakých skupÃn, ktoré sú zobrazené v inÅ¡talaÄnom systéme."
+"ktorých prebehli výrazné zmeny pre Fedoru 9. Pre ľahÅ¡Ã prÃstup sú "
+"usporiadané s použitÃm rovnakých skupÃn, ktoré sú zobrazené v inÅ¡talaÄnom "
+"systéme."
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
msgid "Perl"
@@ -1110,7 +1148,7 @@
msgstr ""
"PrÃkaz <command>yum</command> teraz v konfiguraÄnom súbore rozpoznáva "
"parameter <option>cost</option>, ktorý urÄuje cenu za prÃstup k repozitáru. "
-"Je to užitoÄné na vyváženie repozitárov, aby sa balÃÄky zÃskavali z "
+"Je to užitoÄné na vyváženie repozitárov, aby sa balÃÄky zÃskavali z tých "
"najprÃstupnejÅ¡Ãch. Voľba má predvolenú hodnotu 1000."
#: en_US/PackageNotes.xml:78(para)
@@ -1126,6 +1164,16 @@
"Users of the development repository may need to update scripts custom "
"configuration files to use the new name."
msgstr ""
+"V Rawhide pre Fedoru 9 sa súbor <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> premenoval na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. Odkazy na <computeroutput>development</"
+"computeroutput> v sbore <filename>fedora-rawhide.repo</filename> boli "
+"zmenené na <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Pre spôsob, akým RPM "
+"narába s konfiguraÄnými súbormi, existujúci súbor <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo</filename> je uložený ako <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename>, ak bol predtým zmenený. "
+"PoužÃvatelia vyvojového repozitára pravdepodobne budú musieÅ¥ aktualizovaÅ¥ "
+"vlastné konfiguraÄné súbory, aby použili nový názov."
#: en_US/PackageNotes.xml:97(title)
msgid "pam_mount"
@@ -1169,13 +1217,15 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
msgid ""
"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
msgstr ""
+"Projekt Linux Terminal Server (LTSP) bol zaÄlenený priamo do Fedory 9. Práce "
+"pokraÄujú. NajnovÅ¡ie správy a dokumentácia sú dostupné na:"
#: en_US/PackageNotes.xml:138(title)
msgid "Utility Packages"
@@ -1188,6 +1238,10 @@
"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
"user's home directory, use this command:"
msgstr ""
+"BalÃÄek <package>nautilus-open-terminal</package> použÃva nastavenie v GConf "
+"na zmenu správania sa pri spustenà z kontextovej ponuky plochy. Správanie "
+"podľa predchádzajúcej verzie, ktoré otvorà terminál v použÃvateľovom "
+"domovskom prieÄinku, obnovÃte nasledujúcim prÃkazom:"
#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen)
#, no-wrap
@@ -1195,6 +1249,8 @@
"\n"
"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
#: en_US/PackageNotes.xml:148(para)
msgid ""
@@ -1202,9 +1258,9 @@
"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
msgstr ""
-"<package>i810switch</package> balÃk bol odstránený. Táto funkcionalita je "
-"teraz k dispozÃcii v prÃkaze <command>xrandr</command> z balÃÄka "
-"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
+"BalÃÄek <package>i810switch</package> bol odstránený. Túto funkcionalitu "
+"teraz poskytuje prÃkaz <command>xrandr</command> z balÃÄka <package>xorg-x11-"
+"server-utils</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:155(para)
msgid ""
@@ -1229,13 +1285,12 @@
"balÃÄka <package>policycoreutils-gui</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:171(title)
-#, fuzzy
msgid "Legal Information"
-msgstr "Všeobecné informácie"
+msgstr "Právna informácia"
#: en_US/PackageNotes.xml:172(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Nasledujúca právna informácia sa týka niektorého softvéru vo Fedore."
#: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
msgid "Package Changes"
@@ -1275,13 +1330,13 @@
#: en_US/OverView.xml:27(title)
msgid "Release Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zhrnutie vydania"
#: en_US/OverView.xml:28(para)
msgid ""
"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
"release, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Menej technický prehľad zaujÃmavých zmien v tomto vydanà nájdete na"
#: en_US/OverView.xml:38(title)
msgid "New in Fedora"
@@ -1313,7 +1368,7 @@
"Fedora obsahuje množstvo rozliÄných <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/CustomSpins\"><firstterm>spinov</firstterm></ulink>, ktoré sú "
"variantami zostavenà Fedory zo Å¡pecifickej sady softvérových balÃÄkov. Každý "
-"spin obsahuje kombináciu sofvéru na uspokojenie špecifických potrieb "
+"spin obsahuje kombináciu sofvéru na uspokojenie potrieb urÄitých "
"použÃvateľov. Okrem veľmi malého <filename>boot.iso</filename> obrazu na "
"sieÅ¥ovú inÅ¡taláciu, použÃvatelia majú na výber nasledujúce spiny:"
@@ -1417,17 +1472,15 @@
"integráciu <application>PolicyKit</application>."
#: en_US/OverView.xml:146(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr "KDE 4.0.2 je k dispozÃcià v KDE Live obraze ako aj v bežnom DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 je k dispozÃcià v KDE Live obraze ako aj v bežnom DVD."
#: en_US/OverView.xml:152(para)
msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
msgstr "Xfce 4.4.2 je taktiež súÄasÅ¥ou tohto vydania."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
@@ -1438,10 +1491,10 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
"ulink> 0.7 lepšie podporuje širokopásmové mobilné pripojenia, vrátane GSM a "
"CDMA zariadenÃ, a teraz podporuje viac zariadenà a sieÅ¥ovanie ad-hoc na "
-"zieľanie pripojenÃ."
+"zieľanie pripojenÃ. Predvolene je povolený v inÅ¡taláciách z DVD, CD, zo "
+"siete a v Live obrazoch."
#: en_US/OverView.xml:167(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
@@ -1451,18 +1504,21 @@
"second stage installer partly for this reason."
msgstr ""
"Inštalátor Fedory, <application>Anaconda</application>, teraz podporuje "
-"nezávislé umiestnenia pre druhú fázu inÅ¡talátora a softvérové balÃÄky. "
-"Prepracovaný, väÄÅ¡Ã obraz <filename>boot.iso</filename> teraz hlavne kvôli "
-"tomu obsahuje druhú fázu inštalátora."
+"zmenu veľkosti súborových systémov ext2/3 a NTFS, vytváranie a inštalovanie "
+"na šifrované súborové systémy, vylepšený záchranný režim pomocou "
+"FirstAidKit, nezávislé umiestnenia pre druhú fázu inštalátora a softvérové "
+"balÃÄky. Prepracovaný, väÄÅ¡Ã obraz <filename>boot.iso</filename> teraz "
+"hlavne kvôli tomu obsahuje druhú fázu inštalátora."
#: en_US/OverView.xml:179(para)
msgid ""
"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
"will be preserved even after rebooting."
msgstr ""
+"Live USB obrazy podporujú ukladanie, takže vaše údaje a zmeny nastavenà budú "
+"zachované dokonca aj po reštarte."
#: en_US/OverView.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
@@ -1473,25 +1529,22 @@
"command> has been significantly improved."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
-"application></ulink>, nová súprava grafických a textových nástrojov na "
-"správu softvéru naprieÄ distribúciami, je v tomto vydanà Fedory predvolene "
-"nainštalovaná. Grafický aktualizátor <application>PackageKit</application> "
-"nahrádza aplikáciu <application>Pup</application>. Na pozadà systému "
-"<application>PackageKit</application> bol výrazne zlepÅ¡ený výkon prÃkazu "
-"<command>yum</command>. <application>Pup</application> a <application>Pirut "
-"</application> sú stále dostupné v repozitároch pre tých použÃvateľov, ktorà "
-"im dávajú prednosť."
+"application></ulink>, nová súprava grafických a textových nástrojov, s "
+"podporou správy softvéru naprieÄ distribúciami, je v tomto vydanà Fedory "
+"náhradou za <application>Pirut</application>. Grafický aktualizátor "
+"<application>PackageKit</application> nahrádza aplikáciu <application>Pup</"
+"application>. Na pozadà systému <application>PackageKit</application> bol "
+"výrazne zlepÅ¡ený výkon prÃkazu <command>yum</command>."
#: en_US/OverView.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
"animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
"require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
msgstr ""
-"Predvolene nainÅ¡talovaný je teraz aj balÃÄek <filename>swfdec</filename>, "
-"ktorý dekóduje a zobrazuje Flash animácie a videá. Aj keÄ niektoré videá "
+"Predvolene nainÅ¡talovaný je teraz aj balÃÄek <package>swfdec</package>, "
+"ktorý dekóduje a zobrazuje Flash animácie a videá, i keÄ niektoré videá "
"vyžadujú doplÅujúce kodeky. Viac informácià nájdete na <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/>"
@@ -1503,6 +1556,10 @@
"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
"easy, out of the box solution."
msgstr ""
+"FreeIPA uľahÄuje proces správy auditu, identÃt a politiky poskytovanÃm "
+"administraÄných nástrojov cez WWW i prÃkazový riadok. FreeIPA spája silu "
+"riešenia Fedora Directory Server s FreeRADIUS, MIT, Kerberos, NTP a DNS a "
+"poskytuje jednoduché predpripravené riešenie."
#: en_US/OverView.xml:218(para)
msgid ""
@@ -1511,6 +1568,10 @@
"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
"several other new features."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nasledujúca "
+"verzia zrelého a stabilného súborového systému ext3, je v tomto vydanà "
+"voliteľne dostupná. Ext4 dosahuje vyÅ¡Å¡Ã výkon, obsluhuje väÄÅ¡ie kapacity "
+"úložných zariadenà a má ÄalÅ¡ie nové vlastnosti."
#: en_US/OverView.xml:227(para)
msgid ""
@@ -1528,9 +1589,11 @@
"feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a "
"re-worked address bar."
msgstr ""
+"Firefox 3 prináša množstvo veľkých zlepÅ¡enÃ, vrátane vzhľadu zapadajúceho do "
+"prostredia, integráciu do prostredia, novú náhradu za záložky a prepracovaný "
+"navigaÄný panel."
#: en_US/OverView.xml:243(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
@@ -1539,21 +1602,20 @@
"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
msgstr ""
-"Kompletne slobodné a open source Java prostredie OpenJDK 6 je štandardne "
-"nainštalované. IcedTea 7, odvodené od OpenJDK 1.7, už nie je predvolené. "
-"OpenJDK obsahuje plugin pre WWW prehliadaÄ založený na GCJ a je dostupný pre "
-"obe x86 a x86_64 architektúry. GCJ je stále predvolený na architektúre PPC."
+"Kompletne slobodné a open source Java prostredie OpenJDK 6 je predvolene "
+"nainštalované. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, odvodené od OpenJDK 1.7, už nie je predvolené. <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> obsahuje plugin pre WWW "
+"prehliadaÄ založený na GCJ a je dostupný pre obe x86 aj x86_64 architektúry. "
+"GCJ je stále predvolený na architektúre PPC."
#: en_US/OverView.xml:255(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
-"\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, s mnohými <ulink "
-"url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.4\"> novými "
-"funkciami</ulink>, je k dispozÃcii ako súÄasÅ¥ Fedory 9."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, s mnohými novými funkciami, je taktiež súÄasÅ¥ou Fedory 9."
#: en_US/OverView.xml:262(para)
msgid ""
@@ -1574,9 +1636,8 @@
"ulink>, ktorý nahradil staršiu, neudržovanú TeX distribúciu."
#: en_US/OverView.xml:277(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel."
-msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro založené na verzià 2.6.24."
+msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro založené na verzià 2.6.25rc."
#: en_US/OverView.xml:282(para)
msgid ""
@@ -1585,6 +1646,10 @@
"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
"are commonly referred to as oopses in Linux."
msgstr ""
+"Pády jadra môžu byť viac automaticky hlásené na <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\"/> a prÃvetivejÅ¡ie diagnostikované pomocou predvolene "
+"nainÅ¡talovaného balÃÄka <package>kerneloops</package>. Signatúre pádu sa v "
+"Linuxe bežne hovorà \"oops\"."
#: en_US/OverView.xml:291(para)
msgid ""
@@ -1649,19 +1714,26 @@
"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
msgstr ""
+"<package>Totem</package>, predvolený prehrávaÄ videa v GNOME, teraz dokáže "
+"prepnúť prehrávacà systém bez prekompilovania alebo výmeny balÃÄkov. Na "
+"inÅ¡taláciu podpory systému prehrávania xine spustite nasledovný prÃkaz ako "
+"použÃvateľ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
"following command as root:"
-msgstr "Chronológiu zmien v balÃÄku zÃskate nasledovným prÃkazom:"
+msgstr ""
+"Na spustenie <package>Totemu</package> s podporou xine pre jedno spustenie, "
+"nasledovný prÃkaz spustite ako použÃvateľ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:57(para)
msgid ""
"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
"following command as root:"
msgstr ""
+"Na zmenu predvoleného prehrávacieho systému na xine, nasledovný prÃkaz "
+"spustite ako použÃvateľ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:64(para)
msgid ""
@@ -1669,6 +1741,8 @@
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
"as root:"
msgstr ""
+"PoÄas použÃvania systému prehrávania xine je možné doÄasne použiÅ¥ systém "
+"GStreamer. Na jeho použitie spustite nasledovný prÃkaz ako použÃvateľ root:"
#: en_US/Multimedia.xml:75(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -2033,17 +2107,16 @@
msgstr "Ukladanie pre Live USB obrazy"
#: en_US/Live.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
"then run the following command:"
msgstr ""
-"Vznikla aj základná podpora pre ukladanie zmien Live obrazov. Hlavný typ "
-"použitia je zavedenie systému z Live obrazu z USB flash disku a uchovanie "
-"zmien na tom istom zariadenÃ. Potrebujete na to stiahnuÅ¥ si Live obraz a "
-"spustiÅ¥ nasledovný prÃkaz:"
+"Vo Fedore 9 je obsiahnutá podpora pre ukladanie zmien Live obrazov. Hlavný "
+"typ použitia je zavedenie systému z Live obrazu z USB flash disku a "
+"uchovanie zmien na tom istom zariadenÃ. Potrebujete na to stiahnuÅ¥ si Live "
+"obraz a spustiÅ¥ nasledovný prÃkaz:"
#: en_US/Live.xml:112(para)
msgid ""
@@ -2062,12 +2135,10 @@
"na uloženie na médiu."
#: en_US/Live.xml:124(title)
-#, fuzzy
msgid "Tool Changes"
-msgstr "Zmeny v yum"
+msgstr "Zmeny v nástrojoch"
#: en_US/Live.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
@@ -2098,20 +2169,16 @@
"Pre oba je dostupný ten istý repozitár obsahujúci vÅ¡etky balÃÄky."
#: en_US/Live.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
"disk prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
-"V Live obrazoch je predvolene SSH zakázané a NetworkManager je povolený. SSH "
-"je zakázané, pretože predvolené použÃvateľské meno v Live obrazoch nemá "
-"žiadne heslo. Avšak inštalácia na pevný disk si vyžiada meno a heslo pre "
-"nového použÃvateľa. NetworkManager je predvolene zapnutý, lebo Live obrazy "
-"sú urÄené pre desktopových použÃvateľov."
+"SSH je predvolene zakázané. Dôvodom je to, že predvolené použÃvateľské meno "
+"v Live obrazoch nemá žiadne heslo. Avšak inštalácia na pevný disk si vyžiada "
+"meno a heslo pre nového použÃvateľa."
#: en_US/Live.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
@@ -2121,10 +2188,10 @@
"or the other software management tools."
msgstr ""
"InÅ¡talácie z Live médià nepovoľujú žiaden výber balÃÄkov ani aktualizáciu, "
-"pretože kopÃrujú celý súborový systém z média na pevný disk alebo USB disk. "
+"pretože kopÃrujú celý súborový systém z média alebo USB disku na pevný disk. "
"BalÃÄky je možné pridávaÅ¥ a odoberaÅ¥ po dokonÄenà inÅ¡talácie a reÅ¡tarte "
-"poÄÃtaÄa prÃkazom <command>yum</command>, alebo inými nástrojmi správy "
-"softvéru."
+"poÄÃtaÄa nástrojom <application>PridaÅ¥/OdstrániÅ¥ softvér</application>, "
+"prÃkazom <command>yum</command>, alebo inými nástrojmi správy softvéru."
#: en_US/Live.xml:169(para)
msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -2481,12 +2548,13 @@
"IcedTea pomocou OpenJDK padlo z viacerých dôvodov:"
#: en_US/Java.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
"merged from the IcedTea project."
-msgstr "Sun nahradil väÄÅ¡inu bremien, pre ktoré IcedTea poskytovalo náhrady."
+msgstr ""
+"Sun nahradil väÄÅ¡inu bremien, pre ktoré IcedTea poskytovalo náhrady. Pre ten "
+"zvyšok boli náhrady prevzaté z projektu IcedTea."
#: en_US/Java.xml:55(para)
msgid ""
@@ -2699,7 +2767,6 @@
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
@@ -2822,7 +2889,6 @@
"DVD, alebo zo záchranného CD."
#: en_US/Installer.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2836,25 +2902,25 @@
"musà buÄ zmestiÅ¥ do operaÄnej pamäte alebo musà byÅ¥ na lokálnom úložisku, "
"ako naprÃklad prvom inÅ¡talaÄnom médiu. Preto len systémy s viac ako 192 MiB "
"operaÄnej pamäte, alebo tie spustené z 1. inÅ¡talaÄného disku, môžu použiÅ¥ "
-"grafický inštalátor. Systémy so 192 MiB RAM alebo menej sú automaticky "
-"nútené použiÅ¥ textový inÅ¡talátor. Ak preferujete použÃvanie textovej "
-"inštalácie, pri výzve <prompt>boot:</prompt> zadajte <command>linux text</"
-"command>."
+"grafický inštalátor. Systémy so 192 MiB RAM alebo menej automaticky použijú "
+"textový inÅ¡talátor. Ak preferujete použÃvanie textovej inÅ¡talácie, pri výzve "
+"<prompt>boot:</prompt> zadajte <command>linux text</command>."
#: en_US/Installer.xml:134(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Zmeny v Anaconde"
#: en_US/Installer.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr "Zabudované funkcie na zmenu veľkosti ext2, ext3 a ntfs oddielov."
+msgstr "Zabudovaná podpora zmeny veľkosti ext2, ext3 a ntfs oddielov."
#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid ""
"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
"filesystem."
msgstr ""
+"Podpora inÅ¡talácie na Å¡ifrované diskové oddiely, vrátane koreÅového "
+"súborového systému."
#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid ""
@@ -2874,13 +2940,13 @@
"balÃÄkov."
#: en_US/Installer.xml:164(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
msgstr ""
-"Prirodzená inÅ¡talácia na <systemitem>x86_64</systemitem> strojoch použitÃm "
-"EFI a zavedenÃm prostrednÃctvom <systemitem>grub</systemitem>."
+"Prirodzená inštalácia na <systemitem>x86</systemitem> a <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> strojoch použitÃm EFI a zavedenÃm prostrednÃctvom "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
#: en_US/Installer.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2983,7 +3049,6 @@
msgstr "Obmedzenia SCSI ovládaÄa týkajúce sa diskových oblastÃ"
#: en_US/Installer.xml:250(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2994,9 +3059,9 @@
msgstr ""
"Zatiaľ Äo starÅ¡ie IDE ovládaÄ podporovali až do 63 oblastà na zariadenÃ, "
"SCSI zariadenia sú obmedzené na 15 oblastÃ. <application>Anaconda</"
-"application> použÃva nový <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"ovládaÄ rovnako ako zbytok Fedory, takže nemôže detekovaÅ¥ viac ako 15 "
-"oblastà na IDE disku poÄas inÅ¡talaÄného procesu alebo upgrade."
+"application> použÃva ovládaÄ <systemitem class=\"library\">libata</"
+"systemitem> rovnako ako zbytok Fedory, takže poÄas inÅ¡talácie alebo "
+"aktualizácie nemôže rozpoznať viac ako 15 oblastà na IDE disku ."
#: en_US/Installer.xml:261(para)
msgid ""
@@ -3018,7 +3083,6 @@
msgstr "Diskové oddiely musia byÅ¥ oznaÄené"
#: en_US/Installer.xml:274(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3033,11 +3097,12 @@
"Zmena v spôsobe, akým linuxové jadro oznaÄuje úložné zariadenia znamená, že "
"ich názvy ako <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> alebo "
"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> sa môžu odlišovať od "
-"názvov použÃvaných v starÅ¡Ãch vydaniach. Anaconda rieÅ¡i tento problém "
-"použitÃm oznaÄenà súborových systémov. Ak tieto oznaÄenia nie sú prÃtomné, "
-"Anaconda zobrazà varovanie, že oblasti treba oznaÄiÅ¥ a že upgrade nemôže "
-"prebehnúť. Systémy, ktoré použÃvajú Logical Volume Management (LVM) a device "
-"mapper zvyÄajne nepotrebujú preznaÄenie."
+"názvov použÃvaných v starÅ¡Ãch vydaniach. <application>Anaconda</application> "
+"rieÅ¡i tento problém použitÃm oznaÄenà súborových systémov. Ak tieto "
+"oznaÄenia nie sú prÃtomné, <application>Anaconda</application> zobrazà "
+"varovanie, že oblasti treba oznaÄiÅ¥ a že aktualizácia nemôže prebehnúť. "
+"Systémy, ktoré použÃvajú Logical Volume Management (LVM) a device mapper "
+"zvyÄajne nepotrebujú preznaÄenie."
#: en_US/Installer.xml:291(title)
msgid "To check disk partition labels"
@@ -3178,7 +3243,7 @@
#: en_US/Installer.xml:407(title)
msgid "Kickstart HTTP Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problém Kickstartu s HTTP"
#: en_US/Installer.xml:408(para)
msgid ""
@@ -3188,6 +3253,12 @@
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
msgstr ""
+"Pri použità konfiguraÄného súboru pre Kickstart dostupného cez HTTP, "
+"zÃskanie kickstart súboru môže zlyhaÅ¥ s chybou naznaÄujúcou, že sa súbor "
+"nepodarilo zÃskaÅ¥. Opakovaným klikanÃm na tlaÄidlo <guilabel>Ok</guilabel> "
+"bez prevedenia zmien je možné úspešne sa preniesť cez túto chybu. Náhradným "
+"rieÅ¡enÃm môže byÅ¥ použitie iných podporovaných metód zÃskania konfigurácie "
+"pre Kickstart."
#: en_US/I18n.xml:6(title)
msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3634,21 +3705,20 @@
msgstr "Predpremiéra ext4"
#: en_US/FileSystems.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
"format to ext4."
msgstr ""
-"Aj keÄ súborový systém ext3 môže byÅ¥ pripojený ako ext4, nástroj na "
-"konverziu z ext3 na ext4 je plánovaný na premenu existujúceho formátu na "
-"disku z ext3 na ext4. Pre viac informácià o tejto vlastnosti:"
+"Nový súborový systém ext4 je vo Fedore 9 dostupný ako predpremiéra takmer "
+"hotovej vlastnosti. Aj keÄ súborový systém ext3 môže byÅ¥ pripojený ako ext4, "
+"je plánovaný nástroj na konverziu z ext3 na ext4, ktorý zmenà existujúci "
+"formát na disku z ext3 na ext4."
#: en_US/FileSystems.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information about this feature:"
-msgstr "Pre viac informácià o týchto vlastnostiach:"
+msgstr "Pre viac informácià o tejto vlastnosti:"
#: en_US/Feedback.xml:6(title)
msgid "Feedback"
@@ -3838,20 +3908,18 @@
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Devel.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
"series of releases can be accessed at:"
msgstr ""
"Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, ktoré je založené na Eclipse "
-"SDK verzii 3.3.0. Môžete si preÄÃtaÅ¥ stránku \"New and Noteworthy\" pre "
+"SDK verzii 3.3.2. Môžete si preÄÃtaÅ¥ stránku \"New and Noteworthy\" pre "
"sériu 3.3.x, ktorá je dostupná na "
#: en_US/Devel.xml:98(para)
-#, fuzzy
msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Poznámky k vydaniu špecifické pre 3.3.0 sú dostupné na:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu špecifické pre 3.3.2 sú dostupné na:"
#: en_US/Devel.xml:106(para)
msgid ""
@@ -4146,7 +4214,6 @@
msgstr "KDE"
#: en_US/Desktop.xml:150(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4156,13 +4223,12 @@
"those packages are shipped."
msgstr ""
"Toto vydanie obsahuje <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"4.0.2.php\">KDE</ulink> 4.0.2. KeÄže balÃÄky <package>kdepim</package> a "
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. KeÄže balÃÄky <package>kdepim</package> a "
"<package>kdevelop</package> nie sú súÄasÅ¥ou KDE 4.0 a <package>kdewebdev</"
"package> je v KDE 4.0 dostupné len ÄiastoÄne (bez <application>Quanta</"
"application>), zaradené sú ich verzie z KDE 3.5.9."
#: en_US/Desktop.xml:160(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4182,7 +4248,7 @@
"prepÃsanú plochu a panel s novými konceptami <application>Plasma</"
"application>, integrované vyhľadávanie, kompoziÄné prostredie ako súÄasÅ¥ "
"<application>KWin</application> a úplne nový vzhľad nazvaný Oxygen. <ulink "
-"url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2.php\">KDE 4.0.2</ulink> je "
+"url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> je "
"opravné vydanie v sérià KDE 4.0."
#: en_US/Desktop.xml:174(para)
@@ -4422,15 +4488,14 @@
"package> je teraz samostatným balÃÄkom."
#: en_US/Desktop.xml:367(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
msgstr ""
-"Skupina Fedora KDE SIG sa rozhodla upustiÅ¥ od podbalÃÄkov <package>-extras</"
-"package> obsahujúcich zastarané alebo nestabilné aplikácie, pretože tieto "
-"boli v KDE 4 buÄ opravené alebo vynechané."
+"TÃm Fedora KDE sa rozhodol upustiÅ¥ od podbalÃÄkov <package>-extras</package> "
+"obsahujúcich zastarané alebo nestabilné aplikácie, pretože tieto boli v KDE "
+"4 buÄ opravené alebo vynechané."
#: en_US/Desktop.xml:375(para)
msgid ""
@@ -4443,7 +4508,6 @@
"teraz závislosť na <package>smart</package>."
#: en_US/Desktop.xml:383(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4457,17 +4521,15 @@
"vo Fedore 9 sa už balÃÄek <package>kdeaddons</package> nenachádza. "
"<application>Atlantik Designer</application>, pre použitie s "
"<package>kdegames3</package>, je dostupný ako <package>kdeaddons-"
-"atlantikdesigner</package>. BalÃÄek <package>ksig</package> je teraz "
-"samostatným balÃÄkom a <package>extragear-plasma</package> nahrádza doplnky "
-"Kickera. Pluginy pre Konqueror sú dodávané ako samostatný balÃÄek "
-"<package>konq-plugins</package>."
+"atlantikdesigner</package>. BalÃÄek <package>ksig</package> a pluginy pre "
+"Konqueror <package>konq-plugins</package> sú teraz samostatnými balÃÄkami a "
+"<package>extragear-plasma</package> nahrádza doplnky Kickera."
#: en_US/Desktop.xml:402(title)
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: en_US/Desktop.xml:404(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4783,7 +4845,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:649(title)
msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
#: en_US/Desktop.xml:650(para)
msgid ""
@@ -4792,10 +4854,14 @@
"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
"and bug fixes."
msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje Compiz 0.7.2, ktorý vylepšuje podporu viacerých "
+"zobrazovacÃch zariadenÃ, podporuje KDE 4, pridáva nastaviteľné akcie na "
+"pravé, stredné a skrolovacie tlaÄidlo myÅ¡i pre GTK Dekorátor okien. Compiz "
+"0.7.2 obsahuje mnohé zlepšenia a opravy chýb."
#: en_US/Desktop.xml:656(para)
msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "Pre ÄalÅ¡ie detaily si pozrite oznámenie o vydanà Compiz 0.7.2:"
#: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
msgid "Database Servers"
@@ -5041,22 +5107,20 @@
"(autor)"
#: en_US/Colophon.xml:146(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (prekladateľ - gréÄtina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (prekladateľ - holandÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-"(prekladateľ - poľština)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (prekladateľ - talianÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:156(para)
msgid ""
@@ -5131,13 +5195,12 @@
"ulink> (autor, redaktor, spoluvydavateľ)"
#: en_US/Colophon.xml:210(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(autor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (autor)"
#: en_US/Colophon.xml:215(para)
msgid ""
@@ -5148,13 +5211,12 @@
"(prispievateľ)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (prekladateľka - slovenÄina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Äelková</ulink> (prekladateľka - slovenÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:226(para)
msgid ""
@@ -5165,13 +5227,12 @@
"ulink> (prekladateľ - brazÃlska portugalÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (prekladateľka - slovenÄina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (prispievateľ, prekladateľ - slovenÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:237(para)
msgid ""
@@ -5206,22 +5267,20 @@
"(prekladateľ - slovenÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:263(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
"Schopfer</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (prekladateľ - francúzština)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (prekladateľ - francúzština)"
#: en_US/Colophon.xml:268(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
"Rondeau</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(prekladateľ - slovenÄina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (prekladateľ - francúzština)"
#: en_US/Colophon.xml:273(para)
msgid ""
@@ -5240,13 +5299,12 @@
"Dziumanenko</ulink> (prekladateľ - ukrajinÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
"McAllister</ulink> (editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-"McCallister</ulink> (autor, redaktor)"
+"McCallister</ulink> (redaktor)"
#: en_US/Colophon.xml:293(para)
msgid ""
@@ -5281,13 +5339,12 @@
"ulink> (nástroje, redaktor)"
#: en_US/Colophon.xml:317(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
"ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (prekladateľka - slovenÄina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Å imo</"
+"ulink> (prekladateľ - slovenÄina)"
#: en_US/Colophon.xml:322(para)
msgid ""
@@ -5779,7 +5836,6 @@
msgstr "Minimálny CPU: PowerPC G3 / POWER3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
@@ -5787,31 +5843,31 @@
"Fedora distribution."
msgstr ""
"Fedora 9 podporuje len \"New World\" generáciu Apple Power Macintosh, "
-"dostupnú približne od roku 1999."
+"dostupnú približne od roku 1999. Aj keÄ stroje z \"Old World\" by mali "
+"fungovaÅ¥, vyžadujú Å¡peciálny zavádzaÄ, ktorý distribúcia Fedora neobsahuje."
#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 tiež podporuje stroje IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi "
-"Pegasos II, a IBM Cell Broadband Engine."
+"Fedora 9 podporuje stroje IBM RS/6000, pSeries, iSeries a Cell Broadband "
+"Engine."
#: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
msgid ""
"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
"Efika."
msgstr ""
+"Fedora 9 tiež podporuje Sony PlayStation 3 spolu s Genesi Pegasos II a Efika."
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
"machines."
msgstr ""
-"Do Fedory 9 je zaradená podpora pre nový hardvér Genesi Efika a Sony "
-"PlayStation 3."
+"Do Fedory 9 je zaradená podpora pre nový hardvér P.A. Semiconductor "
+"'Electra'."
#: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -5965,9 +6021,8 @@
"spustà 64-bitový inÅ¡talátor a následne skonÄà zlyhanÃm."
#: en_US/ArchSpecific.xml:227(title)
-#, fuzzy
msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
#: en_US/ArchSpecific.xml:228(para)
msgid ""
@@ -5979,20 +6034,27 @@
"firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
"address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
msgstr ""
+"Jadro vo Fedore podporuje systémy Pegasos a Efika bez potreby použitia "
+"\"Device Tree Supplement\" z powerdeveloper.org. Chýbajúca plná podpora "
+"ISO9660 vo firmvéri ale znamená, že nie je možné zavedenie z CD pomocou "
+"yaboot. Použite namiesto toho 'netboot' obraz, buÄ z CD alebo zo siete. Pre "
+"veľkosť obrazu je potrebné nastaviť premennú firmvéru <option>load-base</"
+"option> na natiahnutie súborov na vysoké adresy, naprÃklad na 32MiB namiesto "
+"predvolenej hodnoty 4MiB."
#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot "
"image from the CD:"
msgstr ""
+"Na zavedenie netboot obrazu z CD zadajte pri výzve OpenFirmware nasledovný "
+"prÃkaz:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid "Or from the network:"
-msgstr "Zavedenie cez sieť pomocou PXE"
+msgstr "Alebo zo siete:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
@@ -6000,13 +6062,15 @@
"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
"installation might require the following:"
msgstr ""
-"Tiež musÃte nakonfigurovaÅ¥ OpenFirmware na Pegasose manuálne, aby bol "
-"nainštalovaný Fedora systém spustiteľný. Treba na to vhodne nastaviť "
-"premenné prostredia <envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar>."
+"Tiež musÃte ruÄne nakonfigurovaÅ¥ OpenFirmware, aby bol nainÅ¡talovaný Fedora "
+"systém spustiteľný. Treba na to vhodne nastaviť premenné prostredia "
+"<envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar> pre naÄÃtanie yaboot z "
+"oddielu <filename>/boot</filename>. NaprÃklad predvolená inÅ¡talácia môže "
+"vyžadovať nasledovné:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
msgid ""
@@ -6016,6 +6080,11 @@
"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
"Refer to the firmware documentation for further details."
msgstr ""
+"Electra firmvér momentálne nepodporuje yaboot. Pre inštalovanie na systém "
+"Electra môžete použiť obraz sieťového zavedenia <filename>ppc64.img</"
+"filename>. Po inÅ¡talácii budete musieÅ¥ ruÄne nastaviÅ¥ firmvér na natiahnutie "
+"nainštalovaného jadra a initrd z oddielu <filename>/boot</filename>. Viac "
+"informácià obsahuje dokumentácia firmvéru."
#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6038,7 +6107,6 @@
"linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -6047,12 +6115,10 @@
"by the installer."
msgstr ""
"KeÄ už je zavádzaÄ nainÅ¡talovaný, PlayStation 3 by mala byÅ¥ schopná "
-"naÅ¡tartovaÅ¥ z inÅ¡talaÄného média Fedory. Pri Å¡tartovacej výzve zadajte "
-"<command>linux64 xdriver=fbdev</command>, Äo by malo zabrániÅ¥ chybe <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. VÅ¡imnite si, "
-"prosÃm, že sieÅ¥ová inÅ¡talácia funguje najlepÅ¡ie s NFS, pretože zaberá menej "
-"pamäte ako metódy FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> "
-"taktiež ušetrà pamäť zabranú inštalátorom."
+"naÅ¡tartovaÅ¥ z inÅ¡talaÄného média Fedory. VÅ¡imnite si, prosÃm, že sieÅ¥ová "
+"inštalácia funguje najlepšie s NFS, pretože zaberá menej pamäte ako metódy "
+"FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> taktiež ušetrà pamäť "
+"zabranú inštalátorom."
#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
msgid ""
@@ -6099,7 +6165,6 @@
msgstr "Å pecifické balÃÄky pre PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -6108,11 +6173,11 @@
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"BalÃÄek <filename>ppc64-utils</filename> bol rozdelený podľa upstreamu na "
-"jednotliv̩ bal̀ky <filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-"
-"utils</filename> a <filename>powerpc-utils-papr</filename>. PrÃkaz "
+"BalÃÄek <package>ppc64-utils</package> bol rozdelený podľa upstreamu na "
+"jednotliv̩ bal̀ky <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</"
+"package> a <package>powerpc-utils-papr</package>. KeÄže prÃkaz "
"<command>mkzimage</command> už nie je dodávaný, použite namiesto neho "
-"obaľovacà skript z balÃÄka kernel-bootwrapper, napr.:"
+"obaľovacà skript z balÃÄka <package>kernel-bootwrapper</package>:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list