release-notes/devel/po el.po,1.108,1.109

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 16 01:29:22 UTC 2008


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1780/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
some more translations


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -r1.108 -r1.109
--- el.po	15 Apr 2008 16:59:50 -0000	1.108
+++ el.po	16 Apr 2008 01:29:20 -0000	1.109
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 19:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 04:26+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -139,12 +139,10 @@
 msgstr "Ο χάρτης πληκτρολογίου"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD ή CRT), ποντίκια USB, και touchpads στις περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
+msgstr "Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD και CRT), ποντίκια USB, και touchpads στις περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Ο X server αναζητά τις υποστηριζόμενες ρυθμίσεις ανάλυσης της οθόνης και επιλέγει την μεγαλύτερη διαθέσιμη ανάλυση όπως επίσης και το σωστό λόγο αναλογιών. Οι χρήστες μπορούν να ρυθμίσουν την ανάλυση στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Ανάλυση οθόνης</guimenuitem></menuchoice>, ενώ η ανάλυση από προεπιλογή για την οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -158,7 +156,7 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The <option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to customize XKB."
-msgstr ""
+msgstr "Στο Fedora 9, οι ρυθμίσεις του XKB διαβάζονται από το <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, το οποίο δίνει στους χρήστες τη σωστή διάταξη πλήκτρων. Η επιλογή <option>KEYTABLE</option>, η οποία ρυθμίζεται στο <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, επίσης ορίζει τη διάταξη για τα X. Οι μεταβλητές <option>XKB_VARIANT</option> και <option>XKB_OPTIONS</option> μπορούν να ρυθμιστούν για να γίνει προσαρμογή του XKB."
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -166,7 +164,7 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Ανατρέξτε στη σελίδα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> για λεπτομερείς οδηγίες για χρήση οδηγών βίντεο από τρίτους."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -608,7 +606,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
 msgid "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a switch statement, named captures, state variables, and better error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Το Fedora 9 περιλαμβάνει τώρα την Perl 5.10.0, την πρώτη \"κύρια\" ενημέρωση της perl5 για αρκετό καιρό. Το λογισμικό του Perl interpreter είναι πιο γρήγορο και με μικρότερη κατανάλωση μνήμης, και περιέχει αρκετές βελτιώσεις στα UTF-8 και threading. Η εγκατάσταση Perl είναι μετακινήσιμη, κάτι πολύ καλό για διαχειριστές συστημάτων και συντελεστές σε πακέτα λειτουργικών συστημάτων. Η Perl 5.10.0 επίσης προσθέτει ένα νέο τελεστή έξυπνου matching, μία δήλωση switch, named captures, state variables, και καλύτερα μηνύματα σφαλμάτων."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
 msgid "For more information, refer to:"
@@ -627,9 +625,8 @@
 msgstr "Η εντολή <command>yum</command> εφαρμόζει επαναληπτικές δοκιμές στην περίπτωση εντοπισμού κλειδώματος (lock). Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη αν ένα daemon κάνει έλεγχο για ανανεώσεις, ή αν εκτελείτε <command>yum</command> και κάποια από τις εφαρμογές frontend συνδέεται ταυτόχρονα."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its configuration file, which is the relative cost of accessing a software repository. It is useful for weighing one software repository's packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with lower costs given priority."
-msgstr "Η εντολή <command>yum</command> τώρα κατανοεί μία παράμετρο κόστους στο αρχείο διαμόρφωσής του, το οποίο αντιπροσωπεύει το σχετικό κόστος για πρόσβαση σε ένα αποθετήριο. Είναι χρήσιμο για να συγκρίνει κανείς τον σχετικό αριθμό πακέτων που υπάρχουν ανάμεσα στα διάφορα αποθετήρια. Η παράμετρος κόστους έχει καθοριστεί ως προεπιλογή στην τιμή 1000."
+msgstr "Η εντολή <command>yum</command> τώρα κατανοεί μία παράμετρο κόστους στο αρχείο διαμόρφωσής του, το οποίο αντιπροσωπεύει το σχετικό κόστος για πρόσβαση σε ένα αποθετήριο. Είναι χρήσιμο για να συγκρίνει κανείς τον σχετικό αριθμό πακέτων που υπάρχουν ανάμεσα στα διάφορα αποθετήρια. Η παράμετρος κόστους έχει καθοριστεί ως προεπιλογή στην τιμή 1000, με τα μικρότερα κόστη να έχουν προτεραιότητα."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(para)
 msgid "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the development repository may need to update scripts custom configuration files to use the new name."
@@ -815,7 +812,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:218(para)
 msgid "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and several other new features."
-msgstr "ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, η επόμενη έκδοση του ώριμου και σταθερού συστήματος αρχείων ext3 είναι διαθέσιμη ως επιλογή σε αυτή την κυκλοφορία. To Ext4 έχει καλύτερες επιδόσεις, μεγαλύτερη αξιοποίηση του αποθηκευτικού χώρου και αρκετές άλλες νέες δυνατότητες."
+msgstr "Το <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, η επόμενη έκδοση του ώριμου και σταθερού συστήματος αρχείων ext3 είναι διαθέσιμη ως επιλογή σε αυτή την κυκλοφορία. Το Ext4 έχει καλύτερες επιδόσεις, μεγαλύτερη αξιοποίηση του αποθηκευτικού χώρου και αρκετές άλλες νέες δυνατότητες."
 
 #: en_US/OverView.xml:227(para)
 msgid "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
@@ -1032,7 +1029,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
 msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Για ένα πλήρη κατάλογο με τις διαθέσιμες εκδοχές, και πληροφορίες για να τις χρησιμοποιήσετε, ανατρέξτε στο:"
 
 #: en_US/Live.xml:41(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1077,15 +1074,15 @@
 
 #: en_US/Live.xml:97(title)
 msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Διατήρηση δεδομένων Ζωντανών USB"
 
 #: en_US/Live.xml:99(para)
 msgid "Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Live image and then run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Το Fedora 9 διαθέτει διατήρηση των αλλαγών σε μία Ζωντανή εικόνα του. Η πρωτεύουσα χρήση αυτού του χαρακτηριστικού είναι για εκκίνηση από μία ζωντανή εικόνα σε ένα δίσκο USB flash και αποθήκευση των αλλαγών στην ίδια τη συσκευή. Για να γίνει αυτό, κάντε λήψη της ζωντανής εικόνας και κατόπιν εκτελέστε την εξής εντολή:"
 
 #: en_US/Live.xml:112(para)
 msgid "Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
+msgstr "Αντικαταστήστε το <replaceable>512</replaceable> με το επιθυμητό μέγεθος σε megabytes των δεδομένων προς διατήρηση, ή overlay. Η δέσμη εντολών <command>livecd-iso-to-disk</command> είναι αποθηκευμένη στον κατάλογο <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> στον αρχικό κατάλογο της εικόνας CD. Τα μέσα USB πρέπει να διαθέτουν αρκετό ελεύθερο χώρο για τη ζωντανή εικόνα συν το overlay, συν όποια άλλα δεδομένα θέλετε να αποθηκεύσετε στο μέσο."
 
 #: en_US/Live.xml:124(title)
 msgid "Tool Changes"
@@ -1093,7 +1090,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:125(para)
 msgid "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-creator</command> utility now provides an API for building alternative front-ends, as well as tools for other types of images."
-msgstr ""
+msgstr "Έχει συνεχίσει η δουλειά για καλύτερη ολοκλήρωση των ζωντανών εικόνων με το υπόλοιπο σύστημα, και για βελτίωση των εργαλείων για το χτίσιμο τους. Το εργαλείο <command>livecd-creator</command> τώρα παρέχει ένα API για χτίσιμο εναλλακτικών διεπαφών, όπως επίσης και εργαλεία για άλλα είδη εικόνων."
 
 #: en_US/Live.xml:135(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
@@ -1108,14 +1105,12 @@
 msgstr "Τα ζωντανά CD παρέχουν ένα υποσύνολο των πακέτων που είναι διαθέσιμα στο αρχείο εικόνας του κανονικού DVD. Και τα δύο συνδέονται στο ίδιο αποθετήριο που περιλαμβάνει όλα τα πακέτα."
 
 #: en_US/Live.xml:149(para)
-#, fuzzy
 msgid "SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in the Live images does not have any password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
-msgstr "Στα ζωντανά CD το SSH είναι απενεργοποιημένο και ο διαχειριστής δικτύου (NetworkManager) είναι ενεργοποιημένος ως προεπιλογή. Το SSH έχει απενεργοποιηθεί επειδή το προκαθορισμένο όνομα χρήστη στα ζωντανά CD δεν απαιτεί κωδικό πρόσβασης. Η εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο παρόλα αυτά προτρέπει στη δημιουργία νέου ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης. Το NetworkManager είναι ενεργοποιημένο ως προεπιλογή καθώς τα ζωντανά CD απευθύνονται σε χρήστες επιφάνειας εργασίας."
+msgstr "Το SSH είναι απενεργοποιημένο από προεπιλογή. Το SSH έχει απενεργοποιηθεί επειδή το προκαθορισμένο όνομα χρήστη στα ζωντανά CD δεν απαιτεί κωδικό πρόσβασης. Η εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο παρόλα αυτά προτρέπει στη δημιουργία νέου ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης."
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid "Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB disks, to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
-msgstr "Εγκαταστάσεις ζωντανού CD δεν επιτρέπουν καμία επιλογή πακέτου ή δυνατότητα αναβάθμισης καθώς αντιγράφουν ολόκληρο το σύστημα αρχείων από το μέσο στο σκληρό δίσκο ή σε δίσκους USB. Με την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του συστήματος, πακέτα μπορούν να προστεθούν ή να αφαιρεθούν κατά προτίμηση με το <command>yum</command> ή άλλα εργαλεία διαχείρισης λογισμικού."
+msgstr "Οι εγκαταστάσεις ζωντανών μέσων δεν επιτρέπουν καμία επιλογή πακέτων ή δυνατότητα αναβάθμισης καθώς αντιγράφουν ολόκληρο το σύστημα αρχείων από το μέσο στο σκληρό δίσκο ή σε δίσκους USB. Με την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του συστήματος, πακέτα μπορούν να προστεθούν ή να αφαιρεθούν κατά προτίμηση με το <application>Add/Remove Packages</application>, το <command>yum</command> ή άλλα εργαλεία διαχείρισης λογισμικού."
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -2138,7 +2133,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:115(para)
 msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "πιο όμοργα εφέ γραφικών"
+msgstr "πιο όμορφα εφέ γραφικών"
 
 #: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid "power management and monitoring on the login screen, so the laptop hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -2416,7 +2411,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:624(para)
 msgid "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, and other <application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχει μία νέα προεπιλεγμένη βιβλιοθήκη ελέγχου ορθογραφίας, το <command>hunspell</command>, τόσο για GNOME όσο και για KDE, όπως επίσης και για εφαρμογές σαν τα <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, και άλλες εφαρμογές στηριγμένες στο <application>XULRunner</application>. Αυτό το κοινό back-end περιλαμβάνει ένα σετ από κοινά και πολυγλωσσικά λεξικά για χρήση με το <command>hunspell</command>. Αυτό το χαρακτηριστικό χρησιμοποιεί ένα μοναδικό σύνολο από λεξικά, ανεξαρτήτως της εφαρμογής, το οποίο δίνει σταθερές εισηγήσεις για λανθασμένες λέξεις και χρησιμοποιεί λιγότερο χώÏ!
 Î¿ στο δίσκο αφαιρώντας πολλαπλά ίδια λεξικά."
 
 #: en_US/Desktop.xml:639(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
@@ -3090,7 +3085,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr ""
+msgstr "Το πακέτο <package>ppc64-utils</package> έχει χωριστεί σε ξεχωριστά πακέτα, ακολουθώντας την εικόνα του πηγαίου έργου: <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Αν και η εντολή <command>mkzimage</command> δεν υπάρχει πια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη δέσμη ενεργειών <command>wrapper</command> από το πακέτο <package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list