release-notes/devel/po pt_BR.po, 1.99, 1.100 pt.po, 1.110, 1.111 ru.po, 1.55, 1.56 sk.po, 1.39, 1.40
Murray McAllister (mdious)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 16 01:56:44 UTC 2008
- Previous message (by thread): release-notes/devel/po ms.po, 1.35, 1.36 nb.po, 1.46, 1.47 nl.po, 1.68, 1.69 pa.po, 1.67, 1.68 pl.po, 1.78, 1.79
- Next message (by thread): release-notes/devel/po sr_Latn.po, 1.28, 1.29 sr.po, 1.97, 1.98 sv.po, 1.78, 1.79 ta.po, 1.33, 1.34 uk.po, 1.56, 1.57
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: mdious
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5416
Modified Files:
pt_BR.po pt.po ru.po sk.po
Log Message:
correcting drupal version
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.99 -r 1.100 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -r1.99 -r1.100
--- pt_BR.po 15 Apr 2008 21:58:52 -0000 1.99
+++ pt_BR.po 16 Apr 2008 01:56:41 -0000 1.100
@@ -14,8 +14,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:55+1000\n"
"Last-Translator: Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,67 +58,59 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X Window System (Gráficos)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Ãltimas Notas de Versão na Web"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de "
+"Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
msgstr "Inicialização e Desligamento Mais Rápido"
#: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 implementa uma serie de mudanças designadas para uma inicialização e desligamento mais rapidos e outras melhorias. Detalhes completos deste projeto podem ser encontrados seguindo está pagina de implementações:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 implementa uma serie de mudanças designadas para uma inicialização "
+"e desligamento mais rapidos e outras melhorias. Detalhes completos deste "
+"projeto podem ser encontrados seguindo está pagina de implementações:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -129,8 +121,19 @@
msgstr "Mudanças nas Configurações do X"
#: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo <application>Anaconda</application>, é:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar "
+"automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos "
+"usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware "
+"que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo "
+"<application>Anaconda</application>, é:"
#: en_US/Xorg.xml:51(para)
msgid "the graphics driver, and"
@@ -141,56 +144,142 @@
msgstr "o mapa de teclado"
#: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), "
+"mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta utilizar a resolução mais alta disponÃvel com o tamanho certo para a tela. Usuários podem configurar sua resolução preferida em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta "
+"utilizar a resolução mais alta disponÃvel com o tamanho certo para a tela. "
+"Usuários podem configurar sua resolução preferida em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a "
+"resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume um layout de teclado US de 105 teclas."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não "
+"estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
+"um layout de teclado US de 105 teclas."
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Em certas situações, o driver <computeroutput>evdev</computeroutput> foi usado, mesmo quando o driver <computeroutput>kbd</computeroutput> foi especificado no <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removendo o driver <computeroutput>evdev</computeroutput> causa erros e avisos como os seguintes:"
+msgid ""
[...6063 lines suppressed...]
+"exemplo, uma instalação padrão pode requerer o seguinte:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
msgid "PA Semi Electra"
msgstr "PA Semi Electra"
#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
-msgid "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. Refer to the firmware documentation for further details."
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
msgstr ""
#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
@@ -3068,15 +5807,38 @@
msgstr "Sony PlayStation 3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "Para instalar em um PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware 1.60 ou posterior. O carregador de inicialização do \"Outro SO\" deve estar instalado no flash, seguindo as instruções em <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Uma imagem adequada de gerenciador de inicialização pode ser encontrada no CD \"ADDON\" da Sony, disponÃvel em <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"Para instalar em um PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware 1.60 ou "
+"posterior. O carregador de inicialização do \"Outro SO\" deve estar "
+"instalado no flash, seguindo as instruções em <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Uma imagem adequada de "
+"gerenciador de inicialização pode ser encontrada no CD \"ADDON\" da Sony, "
+"disponÃvel em <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
msgstr ""
#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
msgstr ""
#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
@@ -3084,11 +5846,22 @@
msgstr "Inicializando via rede"
#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras. "
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão "
+"localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</"
+"filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização "
+"pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras. "
#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr ""
#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
@@ -3096,7 +5869,13 @@
msgstr "Pacotes especificos para PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
@@ -3104,25 +5883,42 @@
msgstr "Casos especÃficos para x86 no Fedora"
#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Esta seção cobre qualquer informação especÃfica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação especÃfica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
msgstr "Exigências para Hardwares x86"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
msgstr ""
#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "As seguintes especificações de CPU são indicadas pensando em processadores intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA que são compativeis e equivalentes com processadores intel, tambem podem ser usados com Fedora. "
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"As seguintes especificações de CPU são indicadas pensando em processadores "
+"intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA que são compativeis "
+"e equivalentes com processadores intel, tambem podem ser usados com Fedora. "
#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 requer um Intel Pentium ou superior e é otimiziado para Pentium 4 e superiores."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 requer um Intel Pentium ou superior e é otimiziado para Pentium 4 e "
+"superiores."
#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
@@ -3144,18 +5940,35 @@
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
msgstr "Recomendado para a interface gráfica: 256MB de RAM."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço usado pelo Fedora 9 depois que uma instalação é concluÃda. Entretanto, é necessário mais espaço em disco durante a instalação para suportar o ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço usado "
+"pelo Fedora 9 depois que uma instalação é concluÃda. Entretanto, é "
+"necessário mais espaço em disco durante a instalação para suportar o "
+"ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao "
+"tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de "
+"Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "x86_64 especÃficos para Fedora"
#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta seção cobre qualquer informação especÃfica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação especÃfica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3191,4 +6004,3 @@
"Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.\n"
"Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
"Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
-
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -r1.110 -r1.111
--- pt.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.110
+++ pt.po 16 Apr 2008 01:56:41 -0000 1.111
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:25+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -575,7 +575,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
msgstr ""
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -2300,8 +2300,8 @@
#: en_US/Kernel.xml:19(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.24 "
-"based kernel in Fedora 9. The 2.6.24 kernel includes:"
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:"
msgstr ""
"Esta secção cobre as alterações e outras informações importantes "
"respeitantes ao 'kernel' 2.6.23 no Fedora 8. O 'kernel' 2.6.23 inclui:"
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -r1.55 -r1.56
--- ru.po 13 Apr 2008 18:41:32 -0000 1.55
+++ ru.po 16 Apr 2008 01:56:41 -0000 1.56
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 14:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -335,7 +335,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
msgstr ""
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.39 -r 1.40 sk.po
Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- sk.po 14 Apr 2008 21:23:44 -0000 1.39
+++ sk.po 16 Apr 2008 01:56:41 -0000 1.40
@@ -5,8 +5,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:56+1000\n"
"Last-Translator: Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>\n"
"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,67 +45,56 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "Systém X Window (Grafika)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Informácie v tomto odseku sa týkajú X.Org, implementácie systému X Window poskytovanej Fedorou."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Informácie v tomto odseku sa týkajú X.Org, implementácie systému X Window "
+"poskytovanej Fedorou."
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
msgstr "RýhclejÅ¡ie spúšťanie a ukonÄovanie X"
#: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 zahÅÅa niekoľko zmien navrhnutých okrem iného aj na urýchlenie spúšťania a ukonÄovania X. Detaily tohto projektu nájdete na:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 zahÅÅa niekoľko zmien navrhnutých okrem iného aj na urýchlenie "
+"spúšťania a ukonÄovania X. Detaily tohto projektu nájdete na:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -116,8 +105,18 @@
msgstr "Zmeny v konfigurácià X"
#: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "X.org 1.4.99 X server bol upravený aby automaticky rozpoznával a správne nastavil nastavenie väÄÅ¡inu, aby už nebolo nutné upravovaÅ¥ konfiguraÄný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jediný hardvér, ktorý sa v predvolenej konfiguácià nastavuje v <filename>xorg.conf</filename> generovanom insÅ¡talaÄným programom <application>Anaconda</application> je:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.org 1.4.99 X server bol upravený aby automaticky rozpoznával a správne "
+"nastavil nastavenie väÄÅ¡inu, aby už nebolo nutné upravovaÅ¥ konfiguraÄný "
+"súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jediný hardvér, ktorý sa v "
+"predvolenej konfiguácià nastavuje v <filename>xorg.conf</filename> "
+"generovanom insÅ¡talaÄným programom <application>Anaconda</application> je:"
#: en_US/Xorg.xml:51(para)
msgid "the graphics driver, and"
@@ -128,55 +127,136 @@
msgstr "rozloženie klávesnice"
#: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by mal byť rozpoznaný a nastavený automaticky."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by "
+"mal byť rozpoznaný a nastavený automaticky."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X server zÃskava rozsah podporovaných rozlÃÅ¡enà z monitora a zvolà si najväÄÅ¡ie dostupné vhodné pre správny pomer strán displeja. UžÃvatelia môžu nastaviÅ¥ uprednostÅované rozlÃÅ¡enie v <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guimenuitem>RozlÃÅ¡enie obrazovky</guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlÃÅ¡enie pre celý systém môže byÅ¥ zmenené cez <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Administrácia</guisubmenu><guimenuitem>Displej</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server zÃskava rozsah podporovaných rozlÃÅ¡enà z monitora a zvolà si "
+"najväÄÅ¡ie dostupné vhodné pre správny pomer strán displeja. UžÃvatelia môžu "
+"nastaviÅ¥ uprednostÅované rozlÃÅ¡enie v <menuchoice><guimenu>Systém</"
+"guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guimenuitem>RozlÃÅ¡enie obrazovky</"
+"guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlÃÅ¡enie pre celý systém môže byÅ¥ "
+"zmenené cez <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Administrácia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Displej</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Ak konfiguraÄný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> neexistuje, X automaticky zvolà vhodný ovládaÄ a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US rozloženÃm."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ak konfiguraÄný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> neexistuje, X "
+"automaticky zvolà vhodný ovládaÄ a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US "
+"rozloženÃm."
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Niekedy sa stávalo, že sa použil ovládaÄ <computeroutput>evdev</computeroutput> aj napriek tomu, že v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> bol uvedený ovládaÄ <computeroutput>kbd</computeroutput>. Odstránenie ovládaÄa <computeroutput>evdev</computeroutput> spôsobovalo chyby a varovania ako naprÃklad:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
[...6503 lines suppressed...]
+"Pre inštaláciu na PlayStation 3, najprv aktualizujte firmware na verziu 1.60 "
+"alebo neskorÅ¡iu. ZavádzaÄ pre \"Other OS\" musà byÅ¥ nainÅ¡talovaný vo flash "
+"pamäti, riaÄte sa inÅ¡trukciami na <ulink url=\"http://www.playstation.com/"
+"ps3-openplatform/manual.html</ulink>. Vhodný zavádzaÄ systému sa nachádza na "
+"\"ADDON\" CD od Sony, dostupnom na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/"
+"linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr "KeÄ už je zavádzaÄ nainÅ¡talovaný, PlayStation 3 by mala byÅ¥ schopná naÅ¡tartovaÅ¥ z inÅ¡talaÄného média Fedory. VÅ¡imnite si, prosÃm, že sieÅ¥ová inÅ¡talácia funguje najlepÅ¡ie s NFS, pretože zaberá menej pamäte ako metódy FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> taktiež uÅ¡etrà pamäť zabranú inÅ¡talátorom."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"KeÄ už je zavádzaÄ nainÅ¡talovaný, PlayStation 3 by mala byÅ¥ schopná "
+"naÅ¡tartovaÅ¥ z inÅ¡talaÄného média Fedory. VÅ¡imnite si, prosÃm, že sieÅ¥ová "
+"inštalácia funguje najlepšie s NFS, pretože zaberá menej pamäte ako metódy "
+"FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> taktiež ušetrà pamäť "
+"zabranú inštalátorom."
#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Pre viac informácià o Fedore na PlayStation 3 alebo Fedore na PowerPC všeobecne, prihláste sa do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">mailing listu Fedora-PPC</ulink> alebo na kanál <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> v sieti <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Pre viac informácià o Fedore na PlayStation 3 alebo Fedore na PowerPC "
+"všeobecne, prihláste sa do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
+"listinfo/fedora-ppc\">mailing listu Fedora-PPC</ulink> alebo na kanál "
+"<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> v sieti <ulink url="
+"\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
msgid "Network booting"
msgstr "Zavádzanie zo siete"
#: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Kombinované obrazy obsahujúce inÅ¡talaÄné jadro a ramdisk sú umiestnené v adresári <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> inÅ¡talaÄného stromu. Sú urÄené na spúšťanie zo siete pomocou TFTP, no môžu byÅ¥ využÃvané aj inými spôsobmi."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Kombinované obrazy obsahujúce inÅ¡talaÄné jadro a ramdisk sú umiestnené v "
+"adresári <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> "
+"inÅ¡talaÄného stromu. Sú urÄené na spúšťanie zo siete pomocou TFTP, no môžu "
+"byÅ¥ využÃvané aj inými spôsobmi."
#: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "ZavádzaÄ <command>yaboot</command> podporuje TFTP spúštanie pre IBM pSeries a Apple Macintosh. Projekt Fedora odporúÄa použÃvanie <command>yaboot</command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"ZavádzaÄ <command>yaboot</command> podporuje TFTP spúštanie pre IBM pSeries "
+"a Apple Macintosh. Projekt Fedora odporúÄa použÃvanie <command>yaboot</"
+"command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
msgid "PPC Specific Packages"
msgstr "Å pecifické balÃÄky pre PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "BalÃÄek <package>ppc64-utils</package> bol rozdelený podľa upstreamu na jednotlivé balÃÄky <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package> a <package>powerpc-utils-papr</package>. KeÄže prÃkaz <command>mkzimage</command> už nie je dodávaný, použite namiesto neho obaľovacà skript z balÃÄka <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"BalÃÄek <package>ppc64-utils</package> bol rozdelený podľa upstreamu na "
+"jednotliv̩ bal̀ky <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</"
+"package> a <package>powerpc-utils-papr</package>. KeÄže prÃkaz "
+"<command>mkzimage</command> už nie je dodávaný, použite namiesto neho "
+"obaľovacà skript z balÃÄka <package>kernel-bootwrapper</package>:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Špecifiká Fedory pre x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej platforme x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86."
#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
msgstr "Hardvérové požiadavky pre x86"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Za úÄelom použitia Å¡pecifických funkcià Fedory 9 poÄas, alebo po inÅ¡talácii, by ste mali poznaÅ¥ podrobnosti o ostatných hardvérových komponentoch, ako naprÃklad o grafických Äi sieÅ¥ových kartách."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Za úÄelom použitia Å¡pecifických funkcià Fedory 9 poÄas, alebo po inÅ¡talácii, "
+"by ste mali poznať podrobnosti o ostatných hardvérových komponentoch, ako "
+"naprÃklad o grafických Äi sieÅ¥ových kartách."
#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Nasledujúce Å¡pecifikácie CPU sa vzÅ¥ahujú na procesory Intel. Ostatné procesory, ako naprÃklad od AMD, Cyrix alebo VIA, ktoré sú kompatibilné alebo ekvivalentné nasledujúcim procesorom Intel, môžu byÅ¥ taktiež s Fedorou použité."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Nasledujúce špecifikácie CPU sa vzťahujú na procesory Intel. Ostatné "
+"procesory, ako naprÃklad od AMD, Cyrix alebo VIA, ktoré sú kompatibilné "
+"alebo ekvivalentné nasledujúcim procesorom Intel, môžu byť taktiež s Fedorou "
+"použité."
#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 vyžaduje Intel Pentium alebo lepšà procesor a je optimalizovaná pre Pentium 4 a neskoršie procesory."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 vyžaduje Intel Pentium alebo lepšà procesor a je optimalizovaná pre "
+"Pentium 4 a neskoršie procesory."
#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "OdporúÄané pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepÅ¡Ã"
+msgstr ""
+"OdporúÄané pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepÅ¡Ã"
#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
@@ -3086,18 +6244,34 @@
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
msgstr "OdporúÄaná RAM pre grafický režim: 256MiB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Požiadavky na diskový priestor uvedené nižšie berú do úvahy priestor, ktorý zaberá Fedora 9 po inÅ¡talácii. AvÅ¡ak poÄas inÅ¡talácie je naviac požadované miesto pre podporu inÅ¡talaÄného prostredia. Tento dodatoÄný priestor je ekvivalentný súÄtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na InÅ¡talaÄnom Disku 1) s veľkosÅ¥ou súborov v adresári <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naiÅ¡talovanom systéme."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Požiadavky na diskový priestor uvedené nižšie berú do úvahy priestor, ktorý "
+"zaberá Fedora 9 po inÅ¡talácii. AvÅ¡ak poÄas inÅ¡talácie je naviac požadované "
+"miesto pre podporu inÅ¡talaÄného prostredia. Tento dodatoÄný priestor je "
+"ekvivalentný súÄtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> (na InÅ¡talaÄnom Disku 1) s veľkosÅ¥ou súborov v adresári <filename "
+"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Špecifiká Fedory pre x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej platforme x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86_64."
#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3131,4 +6305,3 @@
"Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>, 2007, 2008\n"
"Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007, 2008\n"
"Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008"
-
- Previous message (by thread): release-notes/devel/po ms.po, 1.35, 1.36 nb.po, 1.46, 1.47 nl.po, 1.68, 1.69 pa.po, 1.67, 1.68 pl.po, 1.78, 1.79
- Next message (by thread): release-notes/devel/po sr_Latn.po, 1.28, 1.29 sr.po, 1.97, 1.98 sv.po, 1.78, 1.79 ta.po, 1.33, 1.34 uk.po, 1.56, 1.57
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list