release-notes/devel/po pt_BR.po, 1.99, 1.100 pt.po, 1.110, 1.111 ru.po, 1.55, 1.56 sk.po, 1.39, 1.40

Murray McAllister (mdious) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 16 01:56:44 UTC 2008


Author: mdious

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5416

Modified Files:
	pt_BR.po pt.po ru.po sk.po 
Log Message:
correcting drupal version


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.99 -r 1.100 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -r1.99 -r1.100
--- pt_BR.po	15 Apr 2008 21:58:52 -0000	1.99
+++ pt_BR.po	16 Apr 2008 01:56:41 -0000	1.100
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:55+1000\n"
 "Last-Translator: Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,67 +58,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de "
+"Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Inicialização e Desligamento Mais Rápido"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 implementa uma serie de mudanças designadas para uma inicialização e desligamento mais rapidos e outras melhorias. Detalhes completos deste projeto podem ser encontrados seguindo está pagina de implementações:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 implementa uma serie de mudanças designadas para uma inicialização "
+"e desligamento mais rapidos e outras melhorias. Detalhes completos deste "
+"projeto podem ser encontrados seguindo está pagina de implementações:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -129,8 +121,19 @@
 msgstr "Mudanças nas Configurações do X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo <application>Anaconda</application>, é:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar "
+"automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos "
+"usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware "
+"que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo "
+"<application>Anaconda</application>, é:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -141,56 +144,142 @@
 msgstr "o mapa de teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), "
+"mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta utilizar a resolução mais alta disponível com o tamanho certo para a tela. Usuários podem configurar sua resolução preferida em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta "
+"utilizar a resolução mais alta disponível com o tamanho certo para a tela. "
+"Usuários podem configurar sua resolução preferida em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a "
+"resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume um layout de teclado US de 105 teclas."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não "
+"estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
+"um layout de teclado US de 105 teclas."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Em certas situações, o driver <computeroutput>evdev</computeroutput> foi usado, mesmo quando o driver <computeroutput>kbd</computeroutput> foi especificado no <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removendo o driver <computeroutput>evdev</computeroutput> causa erros e avisos como os seguintes:"
+msgid ""
[...6063 lines suppressed...]
+"exemplo, uma instalação padrão pode requerer o seguinte:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
 msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
-msgid "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. Refer to the firmware documentation for further details."
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
@@ -3068,15 +5807,38 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "Para instalar em um PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware 1.60 ou posterior. O carregador de inicialização do \"Outro SO\" deve estar instalado no flash, seguindo as instruções em <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Uma imagem adequada de gerenciador de inicialização pode ser encontrada no CD \"ADDON\" da Sony, disponível em <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"Para instalar em um PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware 1.60 ou "
+"posterior. O carregador de inicialização do \"Outro SO\" deve estar "
+"instalado no flash, seguindo as instruções em <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Uma imagem adequada de "
+"gerenciador de inicialização pode ser encontrada no CD \"ADDON\" da Sony, "
+"disponível em <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
@@ -3084,11 +5846,22 @@
 msgstr "Inicializando via rede"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras. "
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão "
+"localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</"
+"filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização "
+"pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras. "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
@@ -3096,7 +5869,13 @@
 msgstr "Pacotes especificos para PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
@@ -3104,25 +5883,42 @@
 msgstr "Casos específicos para x86 no Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Exigências para Hardwares x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "As seguintes especificações de CPU são indicadas pensando em processadores intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA que são compativeis e equivalentes com processadores intel, tambem podem ser usados com Fedora. "
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"As seguintes especificações de CPU são indicadas pensando em processadores "
+"intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA que são compativeis "
+"e equivalentes com processadores intel, tambem podem ser usados com Fedora. "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 requer um Intel Pentium ou superior e é otimiziado para Pentium 4 e superiores."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 requer um Intel Pentium ou superior e é otimiziado para Pentium 4 e "
+"superiores."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
@@ -3144,18 +5940,35 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Recomendado para a interface gráfica: 256MB de RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço usado pelo Fedora 9 depois que uma instalação é concluída. Entretanto, é necessário mais espaço em disco durante a instalação para suportar o ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço usado "
+"pelo Fedora 9 depois que uma instalação é concluída. Entretanto, é "
+"necessário mais espaço em disco durante a instalação para suportar o "
+"ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao "
+"tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de "
+"Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 específicos para Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3191,4 +6004,3 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
-


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -r1.110 -r1.111
--- pt.po	9 Apr 2008 21:32:15 -0000	1.110
+++ pt.po	16 Apr 2008 01:56:41 -0000	1.111
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -575,7 +575,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -2300,8 +2300,8 @@
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.24 "
-"based kernel in Fedora 9. The 2.6.24 kernel includes:"
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:"
 msgstr ""
 "Esta secção cobre as alterações e outras informações importantes "
 "respeitantes ao 'kernel' 2.6.23 no Fedora 8. O 'kernel' 2.6.23 inclui:"


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -r1.55 -r1.56
--- ru.po	13 Apr 2008 18:41:32 -0000	1.55
+++ ru.po	16 Apr 2008 01:56:41 -0000	1.56
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 14:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -335,7 +335,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.39 -r 1.40 sk.po
Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- sk.po	14 Apr 2008 21:23:44 -0000	1.39
+++ sk.po	16 Apr 2008 01:56:41 -0000	1.40
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:56+1000\n"
 "Last-Translator: Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,67 +45,56 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Systém X Window (Grafika)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
 msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Informácie v tomto odseku sa týkajú X.Org, implementácie systému X Window poskytovanej Fedorou."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Informácie v tomto odseku sa týkajú X.Org, implementácie systému X Window "
+"poskytovanej Fedorou."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Rýhclejšie spúšťanie a ukončovanie X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 zahŕňa niekoľko zmien navrhnutých okrem iného aj na urýchlenie spúšťania a ukončovania X. Detaily tohto projektu nájdete na:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 zahŕňa niekoľko zmien navrhnutých okrem iného aj na urýchlenie "
+"spúšťania a ukončovania X. Detaily tohto projektu nájdete na:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -116,8 +105,18 @@
 msgstr "Zmeny v konfigurácií X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "X.org 1.4.99 X server bol upravený aby automaticky rozpoznával a správne nastavil nastavenie väčšinu, aby už nebolo nutné upravovať konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jediný hardvér, ktorý sa v predvolenej konfiguácií nastavuje v <filename>xorg.conf</filename> generovanom insštalačným programom <application>Anaconda</application> je:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.org 1.4.99 X server bol upravený aby automaticky rozpoznával a správne "
+"nastavil nastavenie väčšinu, aby už nebolo nutné upravovať konfiguračný "
+"súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jediný hardvér, ktorý sa v "
+"predvolenej konfiguácií nastavuje v <filename>xorg.conf</filename> "
+"generovanom insštalačným programom <application>Anaconda</application> je:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -128,55 +127,136 @@
 msgstr "rozloženie klávesnice"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by mal byť rozpoznaný a nastavený automaticky."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by "
+"mal byť rozpoznaný a nastavený automaticky."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X server získava rozsah podporovaných rozlíšení z monitora a zvolí si najväčšie dostupné vhodné pre správny pomer strán displeja. Užívatelia môžu nastaviť uprednostňované rozlíšenie v <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guimenuitem>Rozlíšenie obrazovky</guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlíšenie pre celý systém môže byť zmenené cez <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Administrácia</guisubmenu><guimenuitem>Displej</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server získava rozsah podporovaných rozlíšení z monitora a zvolí si "
+"najväčšie dostupné vhodné pre správny pomer strán displeja. Užívatelia môžu "
+"nastaviť uprednostňované rozlíšenie v <menuchoice><guimenu>Systém</"
+"guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guimenuitem>Rozlíšenie obrazovky</"
+"guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlíšenie pre celý systém môže byť "
+"zmenené cez <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Administrácia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Displej</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Ak konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> neexistuje, X automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US rozložením."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ak konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> neexistuje, X "
+"automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US "
+"rozložením."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Niekedy sa stávalo, že sa použil ovládač <computeroutput>evdev</computeroutput> aj napriek tomu, že v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> bol uvedený ovládač <computeroutput>kbd</computeroutput>. Odstránenie ovládača <computeroutput>evdev</computeroutput> spôsobovalo chyby a varovania ako napríklad:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
[...6503 lines suppressed...]
+"Pre inštaláciu na PlayStation 3, najprv aktualizujte firmware na verziu 1.60 "
+"alebo neskoršiu. Zavádzač pre \"Other OS\" musí byť nainštalovaný vo flash "
+"pamäti, riaďte sa inštrukciami na <ulink url=\"http://www.playstation.com/"
+"ps3-openplatform/manual.html</ulink>. Vhodný zavádzač systému sa nachádza na "
+"\"ADDON\" CD od Sony, dostupnom na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/"
+"linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr "Keď už je zavádzač nainštalovaný, PlayStation 3 by mala byť schopná naštartovať z inštalačného média Fedory. Všimnite si, prosím, že sieťová inštalácia funguje najlepšie s NFS, pretože zaberá menej pamäte ako metódy FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> taktiež ušetrí pamäť zabranú inštalátorom."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Keď už je zavádzač nainštalovaný, PlayStation 3 by mala byť schopná "
+"naštartovať z inštalačného média Fedory. Všimnite si, prosím, že sieťová "
+"inštalácia funguje najlepšie s NFS, pretože zaberá menej pamäte ako metódy "
+"FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> taktiež ušetrí pamäť "
+"zabranú inštalátorom."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Pre viac informácií o Fedore na PlayStation 3 alebo Fedore na PowerPC všeobecne, prihláste sa do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">mailing listu Fedora-PPC</ulink> alebo na kanál <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> v sieti <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Pre viac informácií o Fedore na PlayStation 3 alebo Fedore na PowerPC "
+"všeobecne, prihláste sa do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
+"listinfo/fedora-ppc\">mailing listu Fedora-PPC</ulink> alebo na kanál "
+"<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> v sieti <ulink url="
+"\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Zavádzanie zo siete"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Kombinované obrazy obsahujúce inštalačné jadro a ramdisk sú umiestnené v adresári <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> inštalačného stromu. Sú určené na spúšťanie zo siete pomocou TFTP, no môžu byť využívané aj inými spôsobmi."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Kombinované obrazy obsahujúce inštalačné jadro a ramdisk sú umiestnené v "
+"adresári <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> "
+"inštalačného stromu. Sú určené na spúšťanie zo siete pomocou TFTP, no môžu "
+"byť využívané aj inými spôsobmi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Zavádzač <command>yaboot</command> podporuje TFTP spúštanie pre IBM pSeries a Apple Macintosh. Projekt Fedora odporúča používanie <command>yaboot</command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Zavádzač <command>yaboot</command> podporuje TFTP spúštanie pre IBM pSeries "
+"a Apple Macintosh. Projekt Fedora odporúča používanie <command>yaboot</"
+"command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Špecifické balíčky pre PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Balíček <package>ppc64-utils</package> bol rozdelený podľa upstreamu na jednotlivé balíčky <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package> a <package>powerpc-utils-papr</package>. Keďže príkaz <command>mkzimage</command> už nie je dodávaný, použite namiesto neho obaľovací skript z balíčka <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Balíček <package>ppc64-utils</package> bol rozdelený podľa upstreamu na "
+"jednotlivé balíčky <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</"
+"package> a <package>powerpc-utils-papr</package>. Keďže príkaz "
+"<command>mkzimage</command> už nie je dodávaný, použite namiesto neho "
+"obaľovací skript z balíčka <package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Špecifiká Fedory pre x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej platforme x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardvérové požiadavky pre x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Za účelom použitia špecifických funkcií Fedory 9 počas, alebo po inštalácii, by ste mali poznať podrobnosti o ostatných hardvérových komponentoch, ako napríklad o grafických či sieťových kartách."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Za účelom použitia špecifických funkcií Fedory 9 počas, alebo po inštalácii, "
+"by ste mali poznať podrobnosti o ostatných hardvérových komponentoch, ako "
+"napríklad o grafických či sieťových kartách."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Nasledujúce špecifikácie CPU sa vzťahujú na procesory Intel. Ostatné procesory, ako napríklad od AMD, Cyrix alebo VIA, ktoré sú kompatibilné alebo ekvivalentné nasledujúcim procesorom Intel, môžu byť taktiež s Fedorou použité."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Nasledujúce špecifikácie CPU sa vzťahujú na procesory Intel. Ostatné "
+"procesory, ako napríklad od AMD, Cyrix alebo VIA, ktoré sú kompatibilné "
+"alebo ekvivalentné nasledujúcim procesorom Intel, môžu byť taktiež s Fedorou "
+"použité."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 vyžaduje Intel Pentium alebo lepší procesor a je optimalizovaná pre Pentium 4 a neskoršie procesory."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 vyžaduje Intel Pentium alebo lepší procesor a je optimalizovaná pre "
+"Pentium 4 a neskoršie procesory."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Odporúčané pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepší"
+msgstr ""
+"Odporúčané pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepší"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
@@ -3086,18 +6244,34 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Odporúčaná RAM pre grafický režim: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Požiadavky na diskový priestor uvedené nižšie berú do úvahy priestor, ktorý zaberá Fedora 9 po inštalácii. Avšak počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu inštalačného prostredia. Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborov v adresári <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Požiadavky na diskový priestor uvedené nižšie berú do úvahy priestor, ktorý "
+"zaberá Fedora 9 po inštalácii. Avšak počas inštalácie je naviac požadované "
+"miesto pre podporu inštalačného prostredia. Tento dodatočný priestor je "
+"ekvivalentný súčtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborov v adresári <filename "
+"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Špecifiká Fedory pre x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej platforme x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3131,4 +6305,3 @@
 "Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>, 2007, 2008\n"
 "Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007, 2008\n"
 "Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008"
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list