install-guide/devel/po de.po,1.68,1.69

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 17 11:55:13 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29446/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-04-17  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * po/de.po: Some strings done in German translation




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -r1.68 -r1.69
--- de.po	31 Mar 2008 16:46:18 -0000	1.68
+++ de.po	17 Apr 2008 11:55:11 -0000	1.69
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:39+0100\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-17 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -143,9 +143,8 @@
 msgstr "Im allgemeinen empfiehlt das Fedora-Projekt, dass Sie Ihre Daten auf einer separaten <filename class=\"partition\">/home</filename> Partition haben sollten und so eine frische Installation machen. Für mehr Informationen über Partitionen und ihrem Aufsetzen finden Sie bei <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie wählen, Ihr System zu aktualisieren mit dem Installationsprogramm, jede Software, welche nicht von Fedora geliefert wurde und Konflikte verursacht mit Fedora, wird überschreiben. Bevor Sie mit der Aktualisierung auf diesem Weg beginnen, erzeugen Sie eine"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
@@ -417,7 +416,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichten eines Installationsservers"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:16(title)
 msgid "Experience Required"
@@ -437,7 +436,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichten von <package>cobbler</package>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:33(para)
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
@@ -445,35 +444,35 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(para)
 msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Der <command>cobbler</command>-Befehl kann seine eigenen Einstellungen von selber prüfen und die Ergebnisse ausgeben. Benutzen Sie folgenden Befehl zum Prüfen der Einstellungen:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Ändern Sie die Einstellungen in der <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> Datei, damit Sie die IP-Adressen für Ihren Server wiedergibt. Sie müssen mindestens die <option>server</option>- und <option>next_server</option>-Option ändern, wobei diesen Optionen auf die gleiche IP-Adresse zeigen können."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
 msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie noch keinen DHCP-Server in Betrieb haben, sollten Sie die <option>manage_dhcp</option>-Option zu <userinput>1</userinput> ändern. Wenn Sie einen laufenden DHCP-Server haben, konfigurieren Sie ihn analog den Instruktionen, welche in der <package>syslinux</package>-Packagedokumentation gefunden werden können. Für mehr Information, lesen Sie Ihre lokalen Dateien <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> und <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename> nach."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:57(title)
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichten der Distribution"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Einrichten einer Verteilung von einer kompletten Fedora-DVD oder einen ISO-Abbild, benutzen Sie diesen Ablauf."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
 msgid "Network Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk-Orte"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Erzeugen eines lokalen Spiegels von einer existierenden Netzwerkquelle, überspringen Sie diesen Abschnitt und gehen Sie zu <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein DVD oder ein ISO-Abbild verwenden, erzeugen Sie ein Einhängeverzeichnis:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
@@ -485,7 +484,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
-msgstr ""
+msgstr "Um NFS-Installation zu unterstützen, erzeugen Sie die Datei <filename>/etc/exports</filename> und fügen Sie folgende Zeile hinzu:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
@@ -493,11 +492,11 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Um HTTP-Installation zu unterstützen, benutzen Sie <command>yum</command> zum Installieren des Apache-Webserver, wenn er noch nicht installiert ist:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:92(para)
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen Sie eine Verknüpfung zum eingehängten Datenträger im öffentlichen Apache-Bereich:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 msgid "distro"
@@ -509,15 +508,15 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "Spieglen eines Netzwerk-Ortes"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:100(para)
 msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie keine Datenträgen oder ISO-Abbilder für die Distribution haben, können Sie <command>cobbler</command> benutzen, zur Erzeugung eines Installationsserver. Der <command>cobbler</command>-Befehl kann die Distribution über das Netzwerk beziehen als Teil des Import-Ablaufes."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:105(para)
 msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Suchen Sie die Distribution im Netzwerk. Der Ort kann im  lokalen Netzwerk oder erreichbar an einer entfernten Stelle über FTP, HTTP oder rsync sein. Notieren Sie den URI, welcher in folgender Form sein muss:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
@@ -553,14 +552,14 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:130(para)
 msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Um eine DVD-Datenträger oder eine ISO-Distribution in <command>cobbler</command> zu importieren, führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
 msgid "distro_name"
-msgstr ""
+msgstr "distro_name"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(command)
 msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
@@ -568,7 +567,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:133(para)
 msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Für <replaceable>distro_name</replaceable>, ersetzen Sie es mit einem aussagekräftigen Namen für die Verteilung."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:135(para)
 msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
@@ -578,7 +577,7 @@
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
 msgid "network_URI"
-msgstr ""
+msgstr "network_URI"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(command)
 msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
@@ -624,7 +623,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:172(para)
 msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn nötig, ersetzen Sie <replaceable>192.168.1.1</replaceable> mit der IP-Adresse für Ihren <command>cobbler</command>-Server."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
@@ -2256,7 +2255,7 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:130(title)
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Staren der Installation"
 
 #: en_US/medialess.xml:131(para)
 msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> for assistance in connecting to the remote system."
@@ -3193,7 +3192,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Verbleibender Platz, als eine LVM-Volumengruppe"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:588(para)
 msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list