translation-quick-start-guide/po nl.po,1.38,1.39

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 17 17:02:21 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12257/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
updaing Dutch translation


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- nl.po	15 Apr 2008 16:05:55 -0000	1.38
+++ nl.po	17 Apr 2008 17:02:19 -0000	1.39
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-15 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 11:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -265,7 +265,6 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:360(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "gebruikersnaam"
 
@@ -1160,8 +1159,9 @@
 msgid ""
 "This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
 "creation described in Section 2.4."
-msgstr "Deze publieke sleutel (~/.ssh/id_dsa.pub) zal gebruikt worden bij het aanmaken "
-"van jouw Fedora account zoals beschreven in sectie 2.4."
+msgstr ""
+"Deze publieke sleutel (~/.ssh/id_dsa.pub) zal gebruikt worden bij het "
+"aanmaken van jouw Fedora account zoals beschreven in sectie 2.4."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
 msgid "Making a GPG Key"
@@ -1238,8 +1238,9 @@
 msgid ""
 "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
 "Section 2.4."
-msgstr "Deze GPG sleutel ID zal gebruikt worden bij het aanmaken van jouw Fedora account "
-"zoals beschreven in sectie 2.4."
+msgstr ""
+"Deze GPG sleutel ID zal gebruikt worden bij het aanmaken van jouw Fedora "
+"account zoals beschreven in sectie 2.4."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
 msgid "Applying for an Account"
@@ -1250,34 +1251,40 @@
 "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
 "fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
 msgstr ""
-"Om een Fedora account aan te maken maken ga je eerst naar <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> en selecteer <guilabel>New Account</guilabel>."
+"Om een Fedora account aan te maken maken ga je eerst naar <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> en selecteer <guilabel>New "
+"Account</guilabel>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
 msgid ""
 "Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
 "<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
 "password will be emailed to you."
-msgstr "Vul de velden <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> en "
-"<guilabel>Email</guilabel> in, en klik op <guibutton>Sign up!</guibutton>. Je "
-"wachtwoord zal per email naar je toegestuurd worden."
+msgstr ""
+"Vul de velden <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> "
+"en <guilabel>Email</guilabel> in, en klik op <guibutton>Sign up!</"
+"guibutton>. Je wachtwoord zal per email naar je toegestuurd worden."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
-"log in with your password."
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
 msgstr ""
 "Ga terug naar <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> en "
-"meld je aan met je wachtwoord."
+"meld je aan met je wachtwoord. De welkom pagina zal worden getoond, en deze "
+"herinnert je eraan dat de CLA nog niet voltooid is en dat de SSH sleutel nog niet "
+"ingediend is."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
 "To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
 "guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
 "user/edit\"/>."
-msgstr "Om je publieke SSH sleutel en je GPG sleutel ID in te dienen, klik je op <guilabel>My Account</"
-"guilabel> of je gaat naar <ulink url=\"·https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
-"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Om je publieke SSH sleutel en je GPG sleutel ID in te dienen, klik je op "
+"<guilabel>My Account</guilabel> of je gaat naar <ulink url=\"·https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -1285,30 +1292,44 @@
 "Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
 "guilabel> located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> and specify "
 "your public SSH key."
-msgstr "In de Edit Account (user_name) pagina, vul je je GPG sleutel ID in in het <guilabel>GPG "
-"Key ID:</guilabel> veld. Voor de publieke SSH sleutel, klik je <guilabel>Browse...</"
-"guilabel> die naast <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> te vinden is en geef "
-"je publieke SSH sleutel op."
+msgstr ""
+"In de Edit Account (user_name) pagina, vul je je GPG sleutel ID in in het "
+"<guilabel>GPG Key ID:</guilabel> veld. Voor de publieke SSH sleutel, klik je "
+"<guilabel>Browse...</guilabel> die naast <guilabel>Public SSH Key:</"
+"guilabel> te vinden is en geef je publieke SSH sleutel op."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
 msgid ""
-"For other fields, please fill only when you feel comfortable to open those "
-"infomration. Otherwise you can leave them empty."
-msgstr "Voor de andere velden vul je alleen iets in als je er geen probleem mee hebt om die "
-"informatie te geven. Laat anders deze velden leeg."
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields, they are required to fill in when signing the CLA. These "
+"information is not accessible to others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr "De <guilabel>Telephone Number</guilabel> en <guilabel>Postal Address</guilabel> "
+"velden moeten ingevuld worden voor het ondertekenen van de CLA. Deze informatie "
+"is niet beschikbaar voor anderen, met uitzondering van leden van de admin groep. "
+"Refereer naar de Fedora Privacy Policy op ·<ulink url=\"·http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
 msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
 "Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
 "save your information."
-msgstr "Klik nu op <guilabel>Save!</guilabel> onderaan op de pagina om jouw "
+msgstr ""
+"Klik nu op <guilabel>Save!</guilabel> onderaan op de pagina om jouw "
 "informatie te bewaren."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
 msgid "Signing the CLA"
 msgstr "De CLA Ondertekenen"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:199(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
 "acronym>."
@@ -1316,298 +1337,326 @@
 "Je moet de Contibutors License Agreement, of <acronym>CLA</acronym>, "
 "volledig maken."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:205(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
 msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
+msgstr ""
+"Bezoek <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> en log hier "
+"in met je gebruikersnaam en wachtwoord verkregen in de vorige stap."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Op de Welcome pagina klik je op <guilabel>complete the CLA</guilabel> of je "
+"gaat naar <ulink url=\"·https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
+msgid ""
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree if you are happy to do "
+"so. If not, click I do not agree. The user-veiw page is appeared and shows "
+"the CLA: field as CLA Done. Joining the cvsl10n Group In the user-view page, "
+"click Apply For a new Group located in the left sdie bar. If you like to do "
+"this step sometime later, your user-view page can be reached at . Click C of "
+"the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'. Find the "
+"group name cvsl10n in the list and click Apply. An administrator is notified "
+"of your application, and offers to sponsor you. This may take between an "
+"hour and a few days. The rest of the steps help you test your access and "
+"grant you privileges to all the infrastructure you might need in the near "
+"future. Language maintainers and people starting new languages should follow "
+"them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to "
+"follow them. Testing Your Access Install the cvs package, if it is not "
+"already installed, with the following command: su -c 'yum install cvs' "
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted: export "
+"CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/"
+"flpweb/po Creating a Wiki Account A current wiki user can give you Edit "
+"access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at , or add your "
+"name to the EditGroupQueue at , and someone will add you shortly. Once "
+"added, Visit and create a profile page. For your username, choose a name "
+"like 'FirstnameLastname' and select Create Profile. If you are starting a "
+"new language, or want to become the maintainer of one, add your information "
+"on the L10N/Teams page at . Introducing Yourself Once you have edit access "
+"on the wiki, create a personal page. at a URL like this: . This is very "
+"useful for Fedora contributors to get to know and contact each other. Post a "
+"short self introduction to the fedora-trans-list mailing list and to the "
+"list of your local team. Create a account Visit to create a account. "
+"Checklist You should now have the following: Subscription to fedora-trans-"
+"list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one A "
+"SSH key A GPG key A account Membership in the cvsl10n group A wiki account "
+"Your language and translation team appear on A account A personal homepage "
+"on the wiki A self-introduction sent to the mailing list Sit back and enjoy "
+"your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora "
+"community, capable of digitally signing documents and emails, submitting "
+"contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, "
+"following the discussions of our groups and joining other Fedora teams. </"
+"guibutton>"
 msgstr ""
-"Bezoek <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Log hier in met je gebruikersnaam en wachtwoord verkregen in de vorige "
-"stap."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:212(para)
-msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-msgstr ""
-"Wacht op de ontvangst van een email met een bijlage. De bijlage is een "
-"overeenkomst die je kunt tekenen en terug sturen. Bewaar de bijlage op je "
-"Desktop."
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:218(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
-"Dubbel klik op het bestand op je Desktop om het te openen met een "
-"tekstverwerker. Voeg de tekst \"I agree\" en je volledige naam toe."
+"Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
+"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
+"weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
+"handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:223(para)
-msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
-msgstr ""
-"Zet je digitale handtekening in het bestand met je GPG sleutel als volgt, "
-"geef je wachtwoord als erom gevraagd wordt:"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:227(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign.fedora-icla-{gebruikersnaam}.txt"
+#~ msgid ""
+#~ "For other fields, please fill only when you feel comfortable to open "
+#~ "those infomration. Otherwise you can leave them empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor de andere velden vul je alleen iets in als je er geen probleem mee "
+#~ "hebt om die informatie te geven. Laat anders deze velden leeg."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:228(para)
-msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
-msgstr ""
-"Er is nu een nieuw bestand op je Desktop dat eindigt met <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. Dit bestand is de getekende versie van de CLA."
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wacht op de ontvangst van een email met een bijlage. De bijlage is een "
+#~ "overeenkomst die je kunt tekenen en terug sturen. Bewaar de bijlage op je "
+#~ "Desktop."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:234(para)
-msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
-msgstr ""
-"Open je email programma en beantwoord de CLA email. Voeg het getekende "
-"bestand wat eindigt met <filename class=\"extension\">.asc</filename> als "
-"bijlage toe en verstuur de email."
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dubbel klik op het bestand op je Desktop om het te openen met een "
+#~ "tekstverwerker. Voeg de tekst \"I agree\" en je volledige naam toe."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:244(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "Neem deel aan de <systemitem>cvsl10n</systemitem> Groep"
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet je digitale handtekening in het bestand met je GPG sleutel als volgt, "
+#~ "geef je wachtwoord als erom gevraagd wordt:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:247(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Bezoek <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Selekteer <guilabel>Add new membership</guilabel> onderaan in "
-"de pagina. In het veld <guilabel>Groupname</guilabel> vul je in "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> en selekteer <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign.fedora-icla-{gebruikersnaam}.txt"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(para)
-msgid ""
-"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
-msgstr ""
-"Een beheerder krijgt bericht van jouw aanmelding, en biedt zich aan om jou "
-"te sponseren. Dit kan een uur tot een paar dagen duren."
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is nu een nieuw bestand op je Desktop dat eindigt met <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. Dit bestand is de getekende versie van de "
+#~ "CLA."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
-msgid ""
-"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
-"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
-"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
-"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr ""
-"De resterende stappen helpen je om je toegang te testen en geven je rechten "
-"op alle Fedora infrastructuur die je in de toekomst nodig kunt hebben. Taal "
-"maintainers en mensen die een nieuwe taal opstarten moeten ze opvolgen. "
-"Hoewel de stappen optioneel zijn voor vertalers, wordt iedereen aangemoedigd "
-"om ze op te volgen."
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open je email programma en beantwoord de CLA email. Voeg het getekende "
+#~ "bestand wat eindigt met <filename class=\"extension\">.asc</filename> als "
+#~ "bijlage toe en verstuur de email."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(title)
-msgid "Testing Your Access"
-msgstr "Test Je Toegang"
+#~ msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+#~ msgstr "Neem deel aan de <systemitem>cvsl10n</systemitem> Groep"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:278(para)
-msgid ""
-"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
-"with the following command:"
-msgstr ""
-"Als het <package>cvs</package> pakket nog niet geinstalleerd is, doe je dit "
-"met het volgende commando:"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezoek <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Selekteer <guilabel>Add new membership</guilabel> onderaan "
+#~ "in de pagina. In het veld <guilabel>Groupname</guilabel> vul je in "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> en selekteer <guilabel>Add</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:282(command)
-msgid "su -c 'yum install cvs'"
-msgstr "su -c 'yum install cvs'"
+#~ msgid ""
+#~ "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor "
+#~ "you. This may take between an hour and a few days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een beheerder krijgt bericht van jouw aanmelding, en biedt zich aan om "
+#~ "jou te sponseren. Dit kan een uur tot een paar dagen duren."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:285(para)
-msgid ""
-"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
-"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr ""
-"Check een paar PO bestanden uit met het volgende commando, vul je "
-"gebruikersnaam in en geef je SSH sleutel als erom gevraagd wordt:"
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges "
+#~ "to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. "
+#~ "Language maintainers and people starting new languages should follow "
+#~ "them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged "
+#~ "to follow them."
+#~ msgstr ""
+#~ "De resterende stappen helpen je om je toegang te testen en geven je "
+#~ "rechten op alle Fedora infrastructuur die je in de toekomst nodig kunt "
+#~ "hebben. Taal maintainers en mensen die een nieuwe taal opstarten moeten "
+#~ "ze opvolgen. Hoewel de stappen optioneel zijn voor vertalers, wordt "
+#~ "iedereen aangemoedigd om ze op te volgen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(command)
-msgid ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
-"web ls web/flpweb/po"
-msgstr ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n\n"
-"cvs co web\n"
-"ls web/flpweb/po"
+#~ msgid "Testing Your Access"
+#~ msgstr "Test Je Toegang"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(title)
-msgid "Creating a Wiki Account"
-msgstr "Maak een Wiki Account aan"
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already "
+#~ "installed, with the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als het <package>cvs</package> pakket nog niet geinstalleerd is, doe je "
+#~ "dit met het volgende commando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:300(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
-"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
-"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
-msgstr ""
-"Een bestaande wiki gebruiker kan je nu Schrijf toegang geven op de wiki. "
-"Neem kontakt op met iemand van de Edit Group op <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, of voeg je naam to aan de "
-"EditGroupQueue op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/"
-"\"/>, en iemand zal je binnenkort toevoegen."
+#~ msgid "su -c 'yum install cvs'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:305(para)
-msgid ""
-"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
-"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
-"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Als je toegevoegd bent, bezoek je <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"UserPreferences\"/> en maak je een profiel pagina aan. Als gebruikersnaam "
-"kies je een naam zoals VoornaamAchternaam en selecteer <guilabel>Create "
-"Profile</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+#~ "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Check een paar PO bestanden uit met het volgende commando, vul je "
+#~ "gebruikersnaam in en geef je SSH sleutel als erom gevraagd wordt:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:310(para)
-msgid ""
-"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
-"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr ""
-"Als je een nieuwe taal begint, of als je maintainer van een wil worden,  "
-"moet je jouw informatie toevoegen op de L10N/Teams pagina op <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs "
+#~ "co web ls web/flpweb/po"
+#~ msgstr ""
+#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n\n"
+#~ "cvs co web\n"
+#~ "ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:320(title)
-msgid "Introducing Yourself"
-msgstr "Stel je voor"
+#~ msgid "Creating a Wiki Account"
+#~ msgstr "Maak een Wiki Account aan"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:323(para)
-msgid ""
-"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
-"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
-"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
-"other."
-msgstr ""
-"Als je schrijf toegang hebt tot de wiki maak dan een persoonlijke pagina "
-"aan, op een URL zoals deze: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"FirstnameLastname/\"/>. Dit is erg handig voor Fedora medewerkers om elkaar "
-"te leren kennen en kontakt met elkaar op te kunnen nemen."
+#~ msgid ""
+#~ "A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+#~ "from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
+#~ "you shortly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een bestaande wiki gebruiker kan je nu Schrijf toegang geven op de wiki. "
+#~ "Neem kontakt op met iemand van de Edit Group op <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, of voeg je naam to aan de "
+#~ "EditGroupQueue op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "EditGroupQueue/\"/>, en iemand zal je binnenkort toevoegen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:333(para)
-msgid ""
-"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr ""
-"Stuur een korte introduktie van jezelf <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> naar de <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> mailing lijst en naar de lijst van je locale team."
+#~ msgid ""
+#~ "Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "UserPreferences/\"/> and create a profile page. For your username, choose "
+#~ "a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je toegevoegd bent, bezoek je <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/UserPreferences\"/> en maak je een profiel pagina aan. Als "
+#~ "gebruikersnaam kies je een naam zoals VoornaamAchternaam en selecteer "
+#~ "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(title)
-msgid "Create a Bugzilla account"
-msgstr "Maak een Bugzilla account aan"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of "
+#~ "one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je een nieuwe taal begint, of als je maintainer van een wil worden,  "
+#~ "moet je jouw informatie toevoegen op de L10N/Teams pagina op <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
-"> to create a Bugzilla account."
-msgstr ""
-"Bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
-"\"/> om een Bugzilla account aan te maken."
+#~ msgid "Introducing Yourself"
+#~ msgstr "Stel je voor"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(title)
-msgid "Checklist"
-msgstr "Check lijst"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL "
+#~ "like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/"
+#~ "\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and "
+#~ "contact each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je schrijf toegang hebt tot de wiki maak dan een persoonlijke pagina "
+#~ "aan, op een URL zoals deze: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "FirstnameLastname/\"/>. Dit is erg handig voor Fedora medewerkers om "
+#~ "elkaar te leren kennen en kontakt met elkaar op te kunnen nemen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
-msgid "You should now have the following:"
-msgstr "Je moet nu het volgende hebben:"
+#~ msgid ""
+#~ "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+#~ "systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuur een korte introduktie van jezelf <ulink url=\"http://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> naar de <systemitem>fedora-trans-"
+#~ "list</systemitem> mailing lijst en naar de lijst van je locale team."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
-msgid ""
-"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
-"mailing list, if there is one"
-msgstr ""
-"Abonnement op de fedora-trans-list mailing lijst en je locale specifieke "
-"mailing lijst, als er een is"
+#~ msgid "Create a Bugzilla account"
+#~ msgstr "Maak een Bugzilla account aan"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
-msgid "A SSH key"
-msgstr "Een SSH sleutel"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
+#~ "\"/> to create a Bugzilla account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount."
+#~ "cgi/\"/> om een Bugzilla account aan te maken."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
-msgid "A GPG key"
-msgstr "Een GPG sleutel"
+#~ msgid "Checklist"
+#~ msgstr "Check lijst"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
-msgid "A Fedora account"
-msgstr "Een Fedora account"
+#~ msgid "You should now have the following:"
+#~ msgstr "Je moet nu het volgende hebben:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
-msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
-msgstr "Lid van de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep"
+#~ msgid ""
+#~ "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+#~ "mailing list, if there is one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abonnement op de fedora-trans-list mailing lijst en je locale specifieke "
+#~ "mailing lijst, als er een is"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
-msgid "A wiki account"
-msgstr "Een wiki account"
+#~ msgid "A SSH key"
+#~ msgstr "Een SSH sleutel"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
-msgid ""
-"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr ""
-"Jouw taal en vertaal team verschijnen op <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+#~ msgid "A GPG key"
+#~ msgstr "Een GPG sleutel"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:370(para)
-msgid "A Bugzilla account"
-msgstr "Een Bugzilla account"
+#~ msgid "A Fedora account"
+#~ msgstr "Een Fedora account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:371(para)
-msgid "A personal homepage on the wiki"
-msgstr "Een persoonlijke pagina op de wiki"
+#~ msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
+#~ msgstr "Lid van de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:372(para)
-msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr "Een zelf-introduktie verzonden naar de mailing lijst"
+#~ msgid "A wiki account"
+#~ msgstr "Een wiki account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:375(para)
-msgid ""
-"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
-"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
-"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
-"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
-"Fedora teams."
-msgstr ""
-"Leun achterover en geniet van wat je bereikt hebt. Je bent nu een volledig "
-"erkend lid van de Fedora gemeenschap, in staat om digitaal documenten en "
-"emails te tekenen, bijdrages naar onze CVS te sturen, tekst op de wiki te "
-"publiceren, fouten in te sturen, de discussies op onze groepen te volgen en "
-"om je bij andere Fedora teams aan te sluiten."
+#~ msgid ""
+#~ "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jouw taal en vertaal team verschijnen op <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
-#: en_US/Introduction.xml:15(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
+#~ msgid "A Bugzilla account"
+#~ msgstr "Een Bugzilla account"
 
-#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
-"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
-"weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
-"handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
+#~ msgid "A personal homepage on the wiki"
+#~ msgstr "Een persoonlijke pagina op de wiki"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/Introduction.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+#~ msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
+#~ msgstr "Een zelf-introduktie verzonden naar de mailing lijst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized "
+#~ "member of the Fedora community, capable of digitally signing documents "
+#~ "and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on "
+#~ "the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and "
+#~ "joining other Fedora teams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leun achterover en geniet van wat je bereikt hebt. Je bent nu een "
+#~ "volledig erkend lid van de Fedora gemeenschap, in staat om digitaal "
+#~ "documenten en emails te tekenen, bijdrages naar onze CVS te sturen, tekst "
+#~ "op de wiki te publiceren, fouten in te sturen, de discussies op onze "
+#~ "groepen te volgen en om je bij andere Fedora teams aan te sluiten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list