release-notes/devel/po pl.po,1.84,1.85

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 25 10:58:34 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32411/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
2008-04-25  Piotr Drag <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)

  * po/pl.po: Updated Polish translation




Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -r1.84 -r1.85
--- pl.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.84
+++ pl.po	25 Apr 2008 10:58:32 -0000	1.85
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 12:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -425,7 +425,6 @@
 "Fedorze 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
@@ -1099,7 +1098,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Sound Card Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie kart dźwiękowych"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1112,6 +1111,16 @@
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
 msgstr ""
+"Narzędzie <command>system-config-soundcard</command> zostało usunięte z "
+"powodu <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">licznych</ulink> problemów z przestarzałym projektem i "
+"implementacją. Nowoczesne technologie, takie jak udev i HAL sprawiły, że "
+"większość kart dźwiękowych działa bez konfiguracji. Wszystkie nie działające "
+"karty powinny być zgłaszane jako <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">błędy</"
+"ulink>. Preferencje wciąż mogą być dostosowywane w środowisku graficznym "
+"używając, miedzy innymi, narzędzi PulseAudio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1323,9 +1332,8 @@
 "<package>policycoreutils-gui</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:178(title)
-#, fuzzy
 msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-msgstr "Integracja z PolicyKit"
+msgstr "Współpraca pilot-link z HAL/PolicyKit"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1338,6 +1346,14 @@
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
 msgstr ""
+"Pakiet <package>pilot-link</package> nie używa teraz domyślnie modułu "
+"<computeroutput>visor</computeroutput>. Zaleca się użytkownikom spróbowanie "
+"bezpośredniego dostępu USB obecnego w ostatnich wersjach <package>pilot-link"
+"</package>. Można go włączyć przekazując opcję <option>--port usb:</option> "
+"do różnych narzędzi <package>pilot-link</package>, zamiast urządzeń "
+"szeregowych używanych w przeszłości (zwykle <filename>/dev/"
+"pilot</filename> lub <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, i tym podobne). Na przykład:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1345,6 +1361,8 @@
 "\n"
 "pilot-xfer --port usb: --list\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1353,12 +1371,18 @@
 "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
 "changes to avoid possible conflicts."
 msgstr ""
+"Pakiety <package>hal-info</package> i <package>hal</package> zostały "
+"zaktualizowane, aby poprawnie przydzielać uprawnienia dla niezbędnych "
+"urządzeń USB używając PolicyKit. Jeśli posiadasz ręczne konfiguracje, "
+"przywróć zmiany, aby uniknąć możliwych konfliktów."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz plik <filename>README.fedora</filename> "
+"zawarty w pakiecie <package>pilot-link</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1703,9 +1727,8 @@
 "ulink>, który zastępuje stary, opuszczony pakiet TeX."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ…dro oparte na wersji 2.6.25rc."
+msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ…dro oparte na wersji 2.6.25."
 
 #: en_US/OverView.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -1985,7 +2008,6 @@
 msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
 "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
@@ -1996,19 +2018,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 "Fedora 9 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
-"V powinny być uruchamiane w trybie zgodności. Mimo to użytkownicy, którzy "
+"V powinny być uruchamiane w trybie zgodności. Jednakże użytkownicy, którzy "
 "zmienili plik <filename>/etc/inittab</filename> muszą przenieść te "
-"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieć się więcej o pisaniu skryptów "
-"Upstart, zobacz <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
-"\">Przewodnik po Upstart</ulink>."
+"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieć się więcej o działaniu Upstart, "
+"zobacz strony podręcznika <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Aby dowiedzieć się więcej o pisaniu skryptów Upstart, zobacz "
+"stronę podręcznika <command>events(5)</command> oraz Przewodnik po Upstart:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Uruchamianie sieciowe"
+msgstr "Menedżer sieci"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2017,11 +2038,12 @@
 "wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">Menedżer sieci</"
-"ulink> 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę połączeń mobilnych, w tym urządzeń "
-"GSM i CDMA, a także obsługuje teraz wiele urządzeń naraz i sieć ad-hoc do "
-"współdzielenia połączeń. Jest teraz domyślnie włączony na instalacjach z "
-"DVD, CD, sieci i obrazów Live."
+"Fedora 9 zawiera <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">"
+"Menedżera sieci</ulink>. Menedżer sieci 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę "
+"połączeń mobilnych, w tym urządzeń GSM i CDMA, a także obsługuje teraz wiele "
+"urządzeń naraz i sieć ad-hoc do współdzielenia połączeń i używa systemowej "
+"konfiguracji sieci. Jest teraz domyślnie włączony na wszystkich "
+"instalacjach. Używając Menedżera sieci pamiętaj o:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2029,6 +2051,9 @@
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"Menedżer sieci obecnie nie obsługuje wszystkich typów urządzeń wirtualnych. "
+"Użytkownicy mostków, trasowania lub VLAN muszą przełączyć na starą usługę "
+"sieciową po skonfigurowaniu tych interfejsów."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -2039,6 +2064,12 @@
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"Menedżer sieci uruchamia sieci asynchronicznie. Użytkownicy posiadający "
+"aplikacje wymagające pełnego zainicjowania sieci podczas uruchamiania "
+"powinni ustawić zmienną <option>NETWORKWAIT</option> w <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. ProszÄ™ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">zgłosić błędy</ulink> o przypadkach, "
+"kiedy jest to potrzebne, aby można było naprawić te aplikacje."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2353,13 +2384,12 @@
 msgstr "JÄ…dro Linux"
 
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
 "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
 msgstr ""
 "Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczące jądra opartego na na "
-"2.6.25rc w Fedorze 9. JÄ…dro 2.6.25rc zawiera:"
+"2.6.25 w Fedorze 9. JÄ…dro 2.6.25 zawiera:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2634,7 +2664,6 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
@@ -3464,7 +3493,6 @@
 "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
 "<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
@@ -3481,7 +3509,8 @@
 "<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
 "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>thai</option> lub <option>telegu</option>."
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> i tak "
+"dalej."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3591,9 +3620,8 @@
 msgstr "Został dodany pakiet <package>sarai-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:163(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr "Został dodany pakiet <package>wqy-unibit-fonts</package>."
+msgstr "Został dodany pakiet <package>smc-fonts</package> dla malajalam."
 
 #: en_US/I18n.xml:171(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3851,10 +3879,13 @@
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
 msgstr ""
+"Można instalować Fedorę 9 na systemie plików dodając opcję <option>ext4</"
+"option> do parametrów uruchamiania instalatora i wybierając własny układ "
+"partycjonowania."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -3862,6 +3893,9 @@
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
 msgstr ""
+"Narzędzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command> dostarczane z "
+"Fedorą 9 nie obsługują jeszcze całkowicie ext4. W szczególności możliwości "
+"<command>fsck</command> sÄ… ograniczone."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4250,6 +4284,8 @@
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
 msgstr ""
+"W tym wydaniu domyślnie włączone są migające kursory, centralnie zarządzane "
+"przez ustawienie GConf. Aby je wyłączyć, wykonaj następujące polecenie:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4324,25 +4360,25 @@
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
 "driven by Fedora developers."
 msgstr ""
+"Menedżer ekranu GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"został zaktualizowany do najnowszej wersji kodu, który został napisany "
+"zupełnie od nowa, głównie przez programistów Fedory."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
 "shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
 "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
 "refer to the following:"
 msgstr ""
-"Menedżer ekranu GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-"został zaktualizowany do najnowszej wersji kodu. Można używać <ulink url=\"/"
-"wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink>, aby kontrolować wyłączanie i ponowne "
-"uruchamianie. Narzędzie konfiguracji <command>gdmsetup</command> zostanie "
-"zastąpione. Nowe funkcje dostępne na ekranie logowania to:"
+"Można używać <ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink>, aby "
+"kontrolować wyłączanie i ponowne uruchamianie. Narzędzie konfiguracji "
+"<command>gdmsetup</command> obecnie nie jest dostarczane, ale zostanie "
+"zastąpione. Aby dowiedzieć się o zmianach w konfiguracji, odwiedź:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Inne projekty Eclipse dostępne w Fedorze to między innymi:"
+msgstr "Nowe funkcje dostępne na ekranie logowania to:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
 msgid "nicer graphical effects"
@@ -4984,7 +5020,6 @@
 msgstr "Połączone słowniki"
 
 #: en_US/Desktop.xml:632(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -5035,7 +5070,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:674(title)
 msgid "vmmouse Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Sterownik vmmouse"
 
 #: en_US/Desktop.xml:675(para)
 msgid ""
@@ -5046,6 +5081,12 @@
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
 msgstr ""
+"Z powodu błędu w sterowniku <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> pozycja "
+"myszy może nie być poprawnie wskazywana na ekranie gościa maszyny "
+"wirtualnej. Jako obejście błędu do następnej aktualizacji dodaj <option>"
+"Option NoAutoAddDevices</option> do sekcji <option>ServerFlags</option> "
+"pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> w maszynie gościa. Utwórz "
+"sekcję, jeśli to potrzebne:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:678(screen)
 #, no-wrap
@@ -5055,6 +5096,10 @@
 "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
 "EndSection\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -6077,7 +6122,6 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -6087,9 +6131,9 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reprezentują miejsce na "
-"dysku zajmowane przez Fedorę 9 po zakończeniu instalacji. Jednakże, "
-"dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
+"Wszystkie pakiety mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny "
+"rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
+"instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
 "obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
 "odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
 "pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
@@ -6097,7 +6141,6 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -6105,8 +6148,7 @@
 msgstr ""
 "W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania przestrzeni dyskowej mogą wahać "
 "się od tak małych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak dużych jak "
-"dodatkowe 175 MB dla instalacji, która zawiera wszystkie pakiety. Wszystkie "
-"zainstalowane pakiety mogą zająć ponad 9 GB miejsca na dysku."
+"dodatkowe 175 MB dla większych instalacji."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -6243,13 +6285,12 @@
 "32 MB zamiast domyślnego 4 MB:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
 "Po znaku zachęty OpenFirmware podaj następujące polecenie, aby uruchomić "
-"obraz instalacji sieciowej z CD:"
+"aktualizację Efiki lub, jeśli to potrzebne, obraz instalacji sieciowej z CD:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -6489,26 +6530,3 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "Qt immodules"
-#~ msgstr "Moduły IM Qt"
-
-#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM."
-#~ msgstr "Obecnie Qt 4 jeszcze nie obsługuje modułów IM innych niż XIM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reprezentują miejsce "
-#~ "na dysku zajmowane przez Fedorę 9 po zakończeniu instalacji. Jednakże, "
-#~ "dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
-#~ "obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
-#~ "odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-#~ "pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
-#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list