release-notes/devel/po pl.po,1.84,1.85
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 25 10:58:34 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32411/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-04-25 Piotr Drag <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -r1.84 -r1.85
--- pl.po 25 Apr 2008 06:45:48 -0000 1.84
+++ pl.po 25 Apr 2008 10:58:32 -0000 1.85
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -425,7 +425,6 @@
"Fedorze 10."
#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
msgstr ""
@@ -1099,7 +1098,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
msgid "Sound Card Utility"
-msgstr ""
+msgstr "NarzÄdzie kart dźwiÄkowych"
#: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1112,6 +1111,16 @@
"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
msgstr ""
+"NarzÄdzie <command>system-config-soundcard</command> zostaÅo usuniÄte z "
+"powodu <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">licznych</ulink> problemów z przestarzaÅym projektem i "
+"implementacjÄ
. Nowoczesne technologie, takie jak udev i HAL sprawiÅy, że "
+"wiÄkszoÅÄ kart dźwiÄkowych dziaÅa bez konfiguracji. Wszystkie nie dziaÅajÄ
ce "
+"karty powinny byÄ zgÅaszane jako <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bÅÄdy</"
+"ulink>. Preferencje wciÄ
ż mogÄ
byÄ dostosowywane w Årodowisku graficznym "
+"używajÄ
c, miedzy innymi, narzÄdzi PulseAudio."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
msgid "Perl"
@@ -1323,9 +1332,8 @@
"<package>policycoreutils-gui</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:178(title)
-#, fuzzy
msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-msgstr "Integracja z PolicyKit"
+msgstr "WspóÅpraca pilot-link z HAL/PolicyKit"
#: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
msgid ""
@@ -1338,6 +1346,14 @@
"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
msgstr ""
+"Pakiet <package>pilot-link</package> nie używa teraz domyÅlnie moduÅu "
+"<computeroutput>visor</computeroutput>. Zaleca siÄ użytkownikom spróbowanie "
+"bezpoÅredniego dostÄpu USB obecnego w ostatnich wersjach <package>pilot-link"
+"</package>. Można go wÅÄ
czyÄ przekazujÄ
c opcjÄ <option>--port usb:</option> "
+"do różnych narzÄdzi <package>pilot-link</package>, zamiast urzÄ
dzeÅ "
+"szeregowych używanych w przeszÅoÅci (zwykle <filename>/dev/"
+"pilot</filename> lub <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, i tym podobne). Na przykÅad:"
#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
#, no-wrap
@@ -1345,6 +1361,8 @@
"\n"
"pilot-xfer --port usb: --list\n"
msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
#: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1353,12 +1371,18 @@
"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
"changes to avoid possible conflicts."
msgstr ""
+"Pakiety <package>hal-info</package> i <package>hal</package> zostaÅy "
+"zaktualizowane, aby poprawnie przydzielaÄ uprawnienia dla niezbÄdnych "
+"urzÄ
dzeÅ USB używajÄ
c PolicyKit. JeÅli posiadasz rÄczne konfiguracje, "
+"przywrÃ³Ä zmiany, aby uniknÄ
Ä możliwych konfliktów."
#: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
msgid ""
"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
"included in the <package>pilot-link</package> package."
msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz plik <filename>README.fedora</filename> "
+"zawarty w pakiecie <package>pilot-link</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
msgid "Legal Information"
@@ -1703,9 +1727,8 @@
"ulink>, który zastÄpuje stary, opuszczony pakiet TeX."
#: en_US/OverView.xml:267(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ
dro oparte na wersji 2.6.25rc."
+msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ
dro oparte na wersji 2.6.25."
#: en_US/OverView.xml:272(para)
msgid ""
@@ -1985,7 +2008,6 @@
msgstr "Upstart"
#: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
@@ -1996,19 +2018,18 @@
"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
msgstr ""
"Fedora 9 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
-"V powinny byÄ uruchamiane w trybie zgodnoÅci. Mimo to użytkownicy, którzy "
+"V powinny byÄ uruchamiane w trybie zgodnoÅci. Jednakże użytkownicy, którzy "
"zmienili plik <filename>/etc/inittab</filename> muszÄ
przenieÅÄ te "
-"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o pisaniu skryptów "
-"Upstart, zobacz <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
-"\">Przewodnik po Upstart</ulink>."
+"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o dziaÅaniu Upstart, "
+"zobacz strony podrÄcznika <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o pisaniu skryptów Upstart, zobacz "
+"stronÄ podrÄcznika <command>events(5)</command> oraz Przewodnik po Upstart:"
#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
-msgstr "Uruchamianie sieciowe"
+msgstr "Menedżer sieci"
#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2017,11 +2038,12 @@
"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">Menedżer sieci</"
-"ulink> 0.7 dostarcza ulepszonÄ
obsÅugÄ poÅÄ
czeÅ mobilnych, w tym urzÄ
dzeÅ "
-"GSM i CDMA, a także obsÅuguje teraz wiele urzÄ
dzeÅ naraz i sieÄ ad-hoc do "
-"wspóÅdzielenia poÅÄ
czeÅ. Jest teraz domyÅlnie wÅÄ
czony na instalacjach z "
-"DVD, CD, sieci i obrazów Live."
+"Fedora 9 zawiera <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">"
+"Menedżera sieci</ulink>. Menedżer sieci 0.7 dostarcza ulepszonÄ
obsÅugÄ "
+"poÅÄ
czeÅ mobilnych, w tym urzÄ
dzeÅ GSM i CDMA, a także obsÅuguje teraz wiele "
+"urzÄ
dzeÅ naraz i sieÄ ad-hoc do wspóÅdzielenia poÅÄ
czeŠi używa systemowej "
+"konfiguracji sieci. Jest teraz domyÅlnie wÅÄ
czony na wszystkich "
+"instalacjach. UżywajÄ
c Menedżera sieci pamiÄtaj o:"
#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2029,6 +2051,9 @@
"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
"service after configuration of those interfaces."
msgstr ""
+"Menedżer sieci obecnie nie obsÅuguje wszystkich typów urzÄ
dzeÅ wirtualnych. "
+"Użytkownicy mostków, trasowania lub VLAN muszÄ
przeÅÄ
czyÄ na starÄ
usÅugÄ "
+"sieciowÄ
po skonfigurowaniu tych interfejsów."
#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
msgid ""
@@ -2039,6 +2064,12 @@
"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
"is necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
+"Menedżer sieci uruchamia sieci asynchronicznie. Użytkownicy posiadajÄ
cy "
+"aplikacje wymagajÄ
ce peÅnego zainicjowania sieci podczas uruchamiania "
+"powinni ustawiÄ zmiennÄ
<option>NETWORKWAIT</option> w <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. ProszÄ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">zgÅosiÄ bÅÄdy</ulink> o przypadkach, "
+"kiedy jest to potrzebne, aby można byÅo naprawiÄ te aplikacje."
#: en_US/MailServers.xml:6(title)
msgid "Mail Servers"
@@ -2353,13 +2384,12 @@
msgstr "JÄ
dro Linux"
#: en_US/Kernel.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
msgstr ""
"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczÄ
ce jÄ
dra opartego na na "
-"2.6.25rc w Fedorze 9. JÄ
dro 2.6.25rc zawiera:"
+"2.6.25 w Fedorze 9. JÄ
dro 2.6.25 zawiera:"
#: en_US/Kernel.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2634,7 +2664,6 @@
msgstr "OpenJDK"
#: en_US/Java.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
@@ -3464,7 +3493,6 @@
"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
#: en_US/I18n.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
@@ -3481,7 +3509,8 @@
"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>thai</option> lub <option>telegu</option>."
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> i tak "
+"dalej."
#: en_US/I18n.xml:76(para)
msgid ""
@@ -3591,9 +3620,8 @@
msgstr "ZostaÅ dodany pakiet <package>sarai-fonts</package>."
#: en_US/I18n.xml:163(para)
-#, fuzzy
msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr "ZostaÅ dodany pakiet <package>wqy-unibit-fonts</package>."
+msgstr "ZostaÅ dodany pakiet <package>smc-fonts</package> dla malajalam."
#: en_US/I18n.xml:171(title)
msgid "Japanese fonts"
@@ -3851,10 +3879,13 @@
"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
"custom partitioning."
msgstr ""
+"Można instalowaÄ FedorÄ 9 na systemie plików dodajÄ
c opcjÄ <option>ext4</"
+"option> do parametrów uruchamiania instalatora i wybierajÄ
c wÅasny ukÅad "
+"partycjonowania."
#: en_US/FileSystems.xml:65(title)
msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr ""
+msgstr "NarzÄdzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command>"
#: en_US/FileSystems.xml:66(para)
msgid ""
@@ -3862,6 +3893,9 @@
"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
"is limited."
msgstr ""
+"NarzÄdzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command> dostarczane z "
+"FedorÄ
9 nie obsÅugujÄ
jeszcze caÅkowicie ext4. W szczególnoÅci możliwoÅci "
+"<command>fsck</command> sÄ
ograniczone."
#: en_US/FileSystems.xml:71(para)
msgid "For more information about this feature:"
@@ -4250,6 +4284,8 @@
"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
msgstr ""
+"W tym wydaniu domyÅlnie wÅÄ
czone sÄ
migajÄ
ce kursory, centralnie zarzÄ
dzane "
+"przez ustawienie GConf. Aby je wyÅÄ
czyÄ, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: en_US/Desktop.xml:50(title)
msgid "Gvfs"
@@ -4324,25 +4360,25 @@
"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
"driven by Fedora developers."
msgstr ""
+"Menedżer ekranu GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"zostaŠzaktualizowany do najnowszej wersji kodu, który zostaŠnapisany "
+"zupeÅnie od nowa, gÅównie przez programistów Fedory."
#: en_US/Desktop.xml:111(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
"refer to the following:"
msgstr ""
-"Menedżer ekranu GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-"zostaÅ zaktualizowany do najnowszej wersji kodu. Można używaÄ <ulink url=\"/"
-"wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink>, aby kontrolowaÄ wyÅÄ
czanie i ponowne "
-"uruchamianie. NarzÄdzie konfiguracji <command>gdmsetup</command> zostanie "
-"zastÄ
pione. Nowe funkcje dostÄpne na ekranie logowania to:"
+"Można używaÄ <ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink>, aby "
+"kontrolowaÄ wyÅÄ
czanie i ponowne uruchamianie. NarzÄdzie konfiguracji "
+"<command>gdmsetup</command> obecnie nie jest dostarczane, ale zostanie "
+"zastÄ
pione. Aby dowiedzieÄ siÄ o zmianach w konfiguracji, odwiedź:"
#: en_US/Desktop.xml:117(para)
-#, fuzzy
msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Inne projekty Eclipse dostÄpne w Fedorze to miÄdzy innymi:"
+msgstr "Nowe funkcje dostÄpne na ekranie logowania to:"
#: en_US/Desktop.xml:123(para)
msgid "nicer graphical effects"
@@ -4984,7 +5020,6 @@
msgstr "PoÅÄ
czone sÅowniki"
#: en_US/Desktop.xml:632(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -5035,7 +5070,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:674(title)
msgid "vmmouse Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Sterownik vmmouse"
#: en_US/Desktop.xml:675(para)
msgid ""
@@ -5046,6 +5081,12 @@
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
"section if necessary:"
msgstr ""
+"Z powodu bÅÄdu w sterowniku <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> pozycja "
+"myszy może nie byÄ poprawnie wskazywana na ekranie goÅcia maszyny "
+"wirtualnej. Jako obejÅcie bÅÄdu do nastÄpnej aktualizacji dodaj <option>"
+"Option NoAutoAddDevices</option> do sekcji <option>ServerFlags</option> "
+"pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> w maszynie goÅcia. Utwórz "
+"sekcjÄ, jeÅli to potrzebne:"
#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
#, no-wrap
@@ -5055,6 +5096,10 @@
"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n"
"EndSection\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
#: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
msgid "Database Servers"
@@ -6077,7 +6122,6 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -6087,9 +6131,9 @@
"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
"rpm</filename> on the installed system."
msgstr ""
-"Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reprezentujÄ
miejsce na "
-"dysku zajmowane przez FedorÄ 9 po zakoÅczeniu instalacji. Jednakże, "
-"dodatkowa przestrzeÅ dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
+"Wszystkie pakiety mogÄ
zajmowaÄ ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny "
+"rozmiar jest okreÅlany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
+"instalacji. Dodatkowa przestrzeÅ dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
"obsÅugiwania Årodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeÅ dyskowa "
"odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
"pierwszej pÅyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
@@ -6097,7 +6141,6 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -6105,8 +6148,7 @@
msgstr ""
"W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania przestrzeni dyskowej mogÄ
wahaÄ "
"siÄ od tak maÅych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak dużych jak "
-"dodatkowe 175 MB dla instalacji, która zawiera wszystkie pakiety. Wszystkie "
-"zainstalowane pakiety mogÄ
zajÄ
Ä ponad 9 GB miejsca na dysku."
+"dodatkowe 175 MB dla wiÄkszych instalacji."
#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -6243,13 +6285,12 @@
"32 MB zamiast domyÅlnego 4 MB:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
"Po znaku zachÄty OpenFirmware podaj nastÄpujÄ
ce polecenie, aby uruchomiÄ "
-"obraz instalacji sieciowej z CD:"
+"aktualizacjÄ Efiki lub, jeÅli to potrzebne, obraz instalacji sieciowej z CD:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
msgid "Or from the network:"
@@ -6489,26 +6530,3 @@
msgstr ""
"Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "Qt immodules"
-#~ msgstr "ModuÅy IM Qt"
-
-#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM."
-#~ msgstr "Obecnie Qt 4 jeszcze nie obsÅuguje moduÅów IM innych niż XIM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reprezentujÄ
miejsce "
-#~ "na dysku zajmowane przez FedorÄ 9 po zakoÅczeniu instalacji. Jednakże, "
-#~ "dodatkowa przestrzeÅ dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
-#~ "obsÅugiwania Årodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeÅ dyskowa "
-#~ "odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-#~ "pierwszej pÅyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
-#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list