From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Aug 4 21:29:18 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (fedora-docs-commits at redhat.com) Date: Mon, 4 Aug 2008 17:29:18 -0400 Subject: Angelina Jolie Free Video. Message-ID: <20080805042855.3088.qmail@pppoe-43-227.prtcom.ru> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 5 11:52:20 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (fedora-docs-commits at redhat.com) Date: Tue, 5 Aug 2008 07:52:20 -0400 Subject: Anjelina Jolie Free Video. Message-ID: <20080805085237.3598.qmail@kabinet-309> An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Angelina_Jolie.rar Type: application/octet-stream Size: 9604 bytes Desc: not available URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 5 15:22:49 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman)) Date: Tue, 5 Aug 2008 11:22:49 -0400 Subject: homepage/devel/po ms.po,1.11,1.12 Message-ID: <200808051522.m75FMntI012062@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: szaman Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12044 Modified Files: ms.po Log Message: Updated Malay translation Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- ms.po 8 May 2008 18:38:45 -0000 1.11 +++ ms.po 5 Aug 2008 15:22:47 -0000 1.12 @@ -1,17 +1,17 @@ # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homepage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-07 21:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-09 02:33+0800\n" -"Last-Translator: Mohd Izhar Firdaus Ismail \n" -"Language-Team: Malay/Bahasa Melayu\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 23:22+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:15(rights) msgid "OPL" @@ -48,37 +48,7 @@ #. DO NOT TRANSLATE THIS CONTENT, OBVIOUSLY. :-) #: en_US/startpage.xml:7(style) -msgid "" -"div { padding: 0px; margin: 0px; } body { font-family: Arial, sans; font-" -"size: 12px; border-width: 0px; padding: 0px; margin: 0px; } a img { border-" -"width: 0px; } .rh-large-font { font-size: 14px; } .rh-large-bold-font { font-" -"size: 14px; font-weight: bold; } #rhPage { margin: 20px; } #rhTopStuff " -"{ position: relative; } #rhLogo { float: left; } #rhTopSearchStuff { } " -"#rhSearchResultsStuff { position: relative; margin-top: 20px; } " -"#rhSearchResultsColumn { position: relative; margin-right: 239px; /* 14px + " -"1px + 14px + 210px */ } #rhSearchAdsColumn { position: absolute; top: 0px; " -"right: 0px; width: 225px; /* 1px + 14px + 210px */ } " -"#rhSearchResultsHeaderBox { height: 25px; background-image: url(${controller." -"headerBarGradientImage}); background-repeat: repeat-x; color: white; } " -"#rhSearchResultsHeaderBox table { margin-top: 2px; margin-bottom: 2px; " -"width: 100%; /* this keeps any left/right margin from working */ } " -"#rhSearchAdsColumn .rh-ad-block { border-left: 1px solid #CCCCCC; margin-" -"bottom: 18px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block-inside { position: relative; " -"margin-left: 14px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block .title { font-size: " -"14px; font-weight: bold; color: #666666; } #rhBottomSeparator { width: 100%; " -"height: 1px; background-color: #CCCCCC; margin-top: 20px; margin-bottom: " -"20px; /* the rest of this is IE6 hacks to keep it from forcing the div to " -"the font height */ min-height: 1px; max-height: 1px; font-size: 0px; " -"overflow: hidden; } .rh-sponsored-result { position: relative; background-" -"color: #FFF9BD; margin-top: 6px; padding: 5px; } .rh-sponsored-result .rh-is-" -"sponsored { position: absolute; right: 5px; top: 5px; color: #666666; } .rh-" -"sponsored-result .rh-result-details { margin-top: 5px; } .rh-sponsored-" -"result .rh-result-link { color: #008000; } .rh-sponsored-result .rh-result-" -"text { color: #000000; } .rh-organic-result { margin-top: 18px; } .rh-result-" -"title { font-size: 14px; font-weight: bold; } .rh-result-excerpt { } .rh-" -"result-notes { color: #777777; } #rhResultsPager { margin-top: 18px; } .rh-" -"ad { margin-top: 16px; } .rh-ad .rh-ad-title { font-size: 14px; } .rh-ad .rh-" -"ad-link { color: #777777; }" +msgid "div { padding: 0px; margin: 0px; } body { font-family: Arial, sans; font-size: 12px; border-width: 0px; padding: 0px; margin: 0px; } a img { border-width: 0px; } .rh-large-font { font-size: 14px; } .rh-large-bold-font { font-size: 14px; font-weight: bold; } #rhPage { margin: 20px; } #rhTopStuff { position: relative; } #rhLogo { float: left; } #rhTopSearchStuff { } #rhSearchResultsStuff { position: relative; margin-top: 20px; } #rhSearchResultsColumn { position: relative; margin-right: 239px; /* 14px + 1px + 14px + 210px */ } #rhSearchAdsColumn { position: absolute; top: 0px; right: 0px; width: 225px; /* 1px + 14px + 210px */ } #rhSearchResultsHeaderBox { height: 25px; background-image: url(${controller.headerBarGradientImage}); background-repeat: repeat-x; color: white; } #rhSearchResultsHeaderBox table { margin-top: 2px; margin-bottom: 2px; width: 100%; /* this keeps any left/right margin from working */ } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block { border-left: 1px solid #CCC CCC; margin-bottom: 18px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block-inside { position: relative; margin-left: 14px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block .title { font-size: 14px; font-weight: bold; color: #666666; } #rhBottomSeparator { width: 100%; height: 1px; background-color: #CCCCCC; margin-top: 20px; margin-bottom: 20px; /* the rest of this is IE6 hacks to keep it from forcing the div to the font height */ min-height: 1px; max-height: 1px; font-size: 0px; overflow: hidden; } .rh-sponsored-result { position: relative; background-color: #FFF9BD; margin-top: 6px; padding: 5px; } .rh-sponsored-result .rh-is-sponsored { position: absolute; right: 5px; top: 5px; color: #666666; } .rh-sponsored-result .rh-result-details { margin-top: 5px; } .rh-sponsored-result .rh-result-link { color: #008000; } .rh-sponsored-result .rh-result-text { color: #000000; } .rh-organic-result { margin-top: 18px; } .rh-result-title { font-size: 14px; font-weight: bold; } .rh-result-excerpt { } .rh-result-note s { color: #777777; } #rhResultsPager { margin-top: 18px; } ! .rh-ad margin-top: 16px; } .rh-ad .rh-ad-title { font-size: 14px; } .rh-ad .rh-ad-link { color: #777777; }" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:176(span) @@ -107,9 +77,7 @@ msgstr "Bebas untuk digunakan, dikongsi, atau diubah secara komersial" #: en_US/startpage.xml:196(div) -msgid "" -"Return results that are " +msgid "Return results that are " msgstr "" #: en_US/startpage.xml:236(a) @@ -129,23 +97,12 @@ msgstr "Selamat Datang ke Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"Laman ini adalah di mana anda boleh mendapatkan lebih maklumat mengenai " -"Fedora Project secara umum.Gunakan sumber-sumber yang disenaraikan di sini " -"untuk memulakan diri anda dengan keluaran ini, dan untuk mencari jawapan " -"untuk masalah am yang anda mungkin hadapi" +msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "Laman ini adalah di mana anda boleh mendapatkan lebih maklumat mengenai Fedora Project secara umum.Gunakan sumber-sumber yang disenaraikan di sini untuk memulakan diri anda dengan keluaran ini, dan untuk mencari jawapan untuk masalah am yang anda mungkin hadapi" #: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Dokument yang tidak disimpan di sistem anda dan memerlukan sambungan " -"Internet ditanda dengan ikon ini : " +msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " +msgstr "Dokument yang tidak disimpan di sistem anda dan memerlukan sambungan Internet ditanda dengan ikon ini : " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" @@ -155,15 +112,18 @@ msgid "Catal??" msgstr "Catal??" -#: en_US/homepage.xml:21(ulink) en_US/homepage.xml:54(ulink) +#: en_US/homepage.xml:21(ulink) +#: en_US/homepage.xml:54(ulink) msgid "????????????????" msgstr "????????????????" -#: en_US/homepage.xml:22(ulink) en_US/homepage.xml:55(ulink) +#: en_US/homepage.xml:22(ulink) +#: en_US/homepage.xml:55(ulink) msgid "Espa??ol" msgstr "Espa??ol" -#: en_US/homepage.xml:23(ulink) en_US/homepage.xml:56(ulink) +#: en_US/homepage.xml:23(ulink) +#: en_US/homepage.xml:56(ulink) msgid "suomi" msgstr "suomi" @@ -171,7 +131,8 @@ msgid "fran??ais" msgstr "fran??ais" -#: en_US/homepage.xml:25(ulink) en_US/homepage.xml:57(ulink) +#: en_US/homepage.xml:25(ulink) +#: en_US/homepage.xml:57(ulink) msgid "italiano" msgstr "italiano" @@ -185,7 +146,8 @@ msgid "Nederlands" msgstr "Nederlands" -#: en_US/homepage.xml:29(ulink) en_US/homepage.xml:58(ulink) +#: en_US/homepage.xml:29(ulink) +#: en_US/homepage.xml:58(ulink) msgid "??????????????????" msgstr "??????????????????" @@ -193,49 +155,46 @@ msgid "polski" msgstr "polski" -#: en_US/homepage.xml:31(ulink) en_US/homepage.xml:59(ulink) +#: en_US/homepage.xml:31(ulink) +#: en_US/homepage.xml:59(ulink) msgid "portugu??s brasileiro" msgstr "portugu??s brasileiro" -#: en_US/homepage.xml:32(ulink) en_US/homepage.xml:60(ulink) +#: en_US/homepage.xml:32(ulink) +#: en_US/homepage.xml:60(ulink) msgid "portugu??s" msgstr "portugu??s" -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) en_US/homepage.xml:61(ulink) +#: en_US/homepage.xml:33(ulink) +#: en_US/homepage.xml:61(ulink) msgid "????????????" msgstr "????????????" -#: en_US/homepage.xml:34(ulink) en_US/homepage.xml:62(ulink) +#: en_US/homepage.xml:34(ulink) +#: en_US/homepage.xml:62(ulink) msgid "svenska" msgstr "svenska" -#: en_US/homepage.xml:35(ulink) en_US/homepage.xml:63(ulink) +#: en_US/homepage.xml:35(ulink) +#: en_US/homepage.xml:63(ulink) msgid "????????????????????" msgstr "????????????????????" -#: en_US/homepage.xml:36(ulink) en_US/homepage.xml:64(ulink) +#: en_US/homepage.xml:36(ulink) +#: en_US/homepage.xml:64(ulink) msgid "????????????" msgstr "????????????" -#: en_US/homepage.xml:37(ulink) en_US/homepage.xml:65(ulink) +#: en_US/homepage.xml:37(ulink) +#: en_US/homepage.xml:65(ulink) #: en_US/homepage.xml:85(phrase) msgid "US English" msgstr "English US" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) -msgid "" -" | | | | " -" | | | | " -" | | | " -"| | | | | " -msgstr "" -" | | | | " -" | | | | " -" | | | " -"| | | | | " +msgid " | | | | | | | | | | | | | | | | " +msgstr " | | | | | | | | | | | | | | | | " #: en_US/homepage.xml:39(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -246,16 +205,8 @@ msgstr "Nota Keluaran Fedora" #: en_US/homepage.xml:44(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " -"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " -"for smoother system operation. This document is highly recommended for every " -"installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"Nota Keluaran mengandungi kandungan terperinci untuk keluaran Fedora yang " -"ini.Termasuk apa yang baru, nota yang spesifik kepada arkitektur komputer " -"anda, dantips untuk operasi sistem yang lebih lancar. Dokument ini adalah " -"amat digalakkan untuksetiap installasi atau naiktaraf sistem Fedora anda." +msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "Nota Keluaran mengandungi kandungan terperinci untuk keluaran Fedora yang ini.Termasuk apa yang baru, nota yang spesifik kepada arkitektur komputer anda, dantips untuk operasi sistem yang lebih lancar. Dokument ini adalah amat digalakkan untuksetiap installasi atau naiktaraf sistem Fedora anda." #: en_US/homepage.xml:50(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" @@ -263,59 +214,34 @@ #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:53(para) -msgid "" -" | | | | " -" | | | | " -" | | | " -msgstr "" -" | | | | " -" | | | | " -" | | | " +msgid " | | | | | | | | | | | " +msgstr " | | | | | | | | | | | " -#: en_US/homepage.xml:69(title) en_US/homepage.xml:72(phrase) +#: en_US/homepage.xml:69(title) +#: en_US/homepage.xml:72(phrase) #, fuzzy msgid "Installation Guide" -msgstr "Panduan Installasi" +msgstr "Pemasangan Pakej" #: en_US/homepage.xml:70(para) -msgid "" -"The helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"??dapan membantu anda untuk memasang Fedora dalam desktop, laptop " -"dan server anda" +msgid "The helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." +msgstr "??dapan membantu anda untuk memasang Fedora dalam desktop, laptop dan server anda" #: en_US/homepage.xml:76(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Panduan Pengguna Desktop Fedora" #: en_US/homepage.xml:77(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"Panduan Pengguna Desktop Fedora menerangkan bagaimana untuk " -"menyelesaikantugas-tugas spesifik menggunakan aplikasi-aplikasi desktop. Ia " -"meliputi aktiviti-aktiviti seperti menggunakan desktop, mengakses media, " -"berhubung melalui Internet, penggunaanaplikasi produktiviti pejabat, dan " -"memainkan multimedia dan permainan." +msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." +msgstr "Panduan Pengguna Desktop Fedora menerangkan bagaimana untuk menyelesaikantugas-tugas spesifik menggunakan aplikasi-aplikasi desktop. Ia meliputi aktiviti-aktiviti seperti menggunakan desktop, mengakses media, berhubung melalui Internet, penggunaanaplikasi produktiviti pejabat, dan memainkan multimedia dan permainan." #: en_US/homepage.xml:83(emphasis) msgid "draft" msgstr "draf" #: en_US/homepage.xml:82(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a in " -"." -msgstr "" -"Panduan Pengguna Desktop Fedora pada masa ini wujud sebagai " -"di." +msgid "The Desktop User Guide is currently available as a in ." +msgstr "Panduan Pengguna Desktop Fedora pada masa ini wujud sebagai di." #: en_US/homepage.xml:89(title) msgid "Other Resources" @@ -326,76 +252,48 @@ msgstr "Projek Fedora" #: en_US/homepage.xml:92(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"Laman web Fedora Project mengandungi pelbagai informasi. Berikut adalah " -"beberapa laman yang mungkin diminati:" +msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" +msgstr "Laman web Fedora Project mengandungi pelbagai informasi. Berikut adalah beberapa laman yang mungkin diminati:" #: en_US/homepage.xml:98(phrase) msgid "Overview of Fedora" msgstr "\"Overview\" Fedora" #: en_US/homepage.xml:96(para) -msgid "" -": What Fedora is, and what makes it special" -msgstr "" -":??Apa itu Fedora, dan apa yang membuatkannya istimewa" +msgid ": What Fedora is, and what makes it special" +msgstr ":??Apa itu Fedora, dan apa yang membuatkannya istimewa" #: en_US/homepage.xml:103(phrase) msgid "Fedora FAQ" msgstr "Fedora FAQ" #: en_US/homepage.xml:102(para) -msgid "" -": " -"Frequently asked questions about Fedora and their answers" -msgstr "" -":" -"??Soalan-soalan yang kerap ditanya mengenai Fedora dan jawapannya" +msgid ": Frequently asked questions about Fedora and their answers" +msgstr ":??Soalan-soalan yang kerap ditanya mengenai Fedora dan jawapannya" #: en_US/homepage.xml:109(phrase) msgid "Communicate" msgstr "Berhubung" #: en_US/homepage.xml:107(para) -#, fuzzy -msgid "" -": Ways to interact with a strong, global community of users and " -"contributors that is ready to help you and listen to your feedback" -msgstr "" -":??Cara-cara untuk berinteraksi dengan komuniti global pengguna-" -"pengguna dah penyumbang-penyumbang Fedorayang sedia untuk membantu anda dan " -"mendengar \"feedback\" anda" +msgid ": Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" +msgstr ": Cara-cara untuk berinteraksi dengan komuniti global dan kuat pengguna-pengguna dan penyumbang-penyumbang Fedora yang sedia untuk membantu anda dan mendengar maklumbalas anda" #: en_US/homepage.xml:117(phrase) msgid "Participate" msgstr "Ikut Serta" #: en_US/homepage.xml:115(para) -msgid "" -": " -"Ways you can make a change by helping with Fedora" -msgstr "" -":" -"??Cara-cara anda boleh membuat perubahan dengan membantu Fedora" +msgid ": Ways you can make a change by helping with Fedora" +msgstr ":??Cara-cara anda boleh membuat perubahan dengan membantu Fedora" #: en_US/homepage.xml:122(phrase) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planet Fedora" #: en_US/homepage.xml:121(para) -msgid "" -": " -"Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" -msgstr "" -":" -"??Baca blog-blog Penyumbang Fedora di sini" +msgid ": Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" +msgstr ":??Baca blog-blog Penyumbang Fedora di sini" #: en_US/homepage.xml:129(title) msgid "Community Websites" @@ -406,39 +304,22 @@ msgstr "seadanya" #: en_US/homepage.xml:131(para) -msgid "" -"The documentation provided in these sites is provided , and " -"neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." -msgstr "" -"Dokumentasi yang disediakan di laman ini adalah diberi ??, " -"dan Red Hat atauFedora Project tidak mempunyai kawalan terhadap kandungannya" +msgid "The documentation provided in these sites is provided , and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." +msgstr "Dokumentasi yang disediakan di laman ini adalah diberi ??, dan Red Hat atauFedora Project tidak mempunyai kawalan terhadap kandungannya" #: en_US/homepage.xml:138(phrase) msgid "Fedora News" msgstr "Berita Fedora" #: en_US/homepage.xml:137(para) -#, fuzzy -msgid "" -": A public " -"community news and information site for Fedora users" -msgstr "" -":??Laman " -"komunity bagi berita dan informasi komuniti untuk pengguna Fedora" +msgid ": A public community news and information site for Fedora users" +msgstr ": Berita komuniti umum dan laman maklumat untuk pengguna Fedora" #: en_US/homepage.xml:143(phrase) msgid "Fedora Forum" msgstr "Forum Fedora" #: en_US/homepage.xml:142(para) -#, fuzzy -msgid "" -": The formally " -"endorsed forums of the Fedora Project" -msgstr "" -":??Forum yang " -"diendorse Fedora Project" +msgid ": The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr ": Forum yang disokong oleh Fedora Project" -#, fuzzy -#~ msgid "Branch for F-9 devel" -#~ msgstr "&Cari Bantuan" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 5 15:04:44 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman)) Date: Tue, 5 Aug 2008 11:04:44 -0400 Subject: about-fedora/devel/po ms.po,1.9,1.10 Message-ID: <200808051504.m75F4ioW010782@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: szaman Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10762 Modified Files: ms.po Log Message: Updated Malay translation Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- ms.po 22 May 2008 19:46:10 -0000 1.9 +++ ms.po 5 Aug 2008 15:04:41 -0000 1.10 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: about-fedora\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-22 14:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-22 23:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 23:03+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,28 +21,27 @@ msgid "2006, 2007" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) +#: en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) -#, fuzzy +#: en_US/rpm-info.xml:19(title) +#: en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" -msgstr "Perihal G&NOME Office" +msgstr "Perihal Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/comment.xml:3(remark) -#, fuzzy msgid "Learn more about Fedora" -msgstr "Perihal G&NOME Office" +msgstr "Ketahui lebih lanjut mengenai Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) -#, fuzzy msgid "The Fedora Project community" -msgstr "Perihal projek GNOME Office" +msgstr "Komuniti Projek Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" @@ -61,24 +60,15 @@ msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) -#, fuzzy msgid "2007" -msgstr "2006" +msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " -"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " -"who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " -"Red Hat, Inc." +msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(para) -msgid "" -"Visit the Fedora community Wiki at ." +msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:39(title) @@ -86,11 +76,7 @@ msgstr "Dokumentasi Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:40(para) -msgid "" -"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " -"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " -"." +msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:49(title) @@ -98,10 +84,7 @@ msgstr "Terjemahan Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:50(para) -msgid "" -"The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -"." +msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:58(title) @@ -109,12 +92,7 @@ msgstr "Skuad Pepijat Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:59(para) -msgid "" -"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " -"in Bugzilla that " -"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " -"Visit our Web page at ." +msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:69(title) @@ -122,11 +100,7 @@ msgstr "Pemasaran Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:70(para) -msgid "" -"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " -"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -"projects. Visit our Web page at ." +msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:78(title) @@ -134,11 +108,7 @@ msgstr "Duta Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:79(para) -msgid "" -"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " -"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " -"the distribution. Visit our Web page at ." +msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:87(title) @@ -146,16 +116,7 @@ msgstr "Infrastruktur Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:88(para) -msgid "" -"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " -"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " -"under this umbrella include the build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " -"lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:104(title) @@ -163,31 +124,23 @@ msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:105(para) -msgid "" -"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " -"Internet. The key goals of this effort include:" +msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:111(para) -msgid "" -"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) -msgid "" -"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) -msgid "" -"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " -"represent!" +msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) -msgid "" -"Visit our Web page at ." +msgid "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:135(title) @@ -195,10 +148,7 @@ msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:136(para) -msgid "" -"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " -"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " -"our Web page at ." +msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:144(title) @@ -206,14 +156,11 @@ msgstr "Planet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) -msgid "" -"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " -"." +msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " -"Raslan , 2004, 2005, 2006" +msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2005, 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 5 15:09:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman)) Date: Tue, 5 Aug 2008 11:09:11 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po ms.po,1.3,1.4 Message-ID: <200808051509.m75F9Be8011244@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: szaman Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11226 Modified Files: ms.po Log Message: Updated Malay translation Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ms.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ms.po 22 Dec 2007 15:56:55 -0000 1.3 +++ ms.po 5 Aug 2008 15:09:08 -0000 1.4 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: docs-common\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-22 23:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 23:08+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,33 +15,37 @@ #: entities-en_US.xml:7(comment) #: entities-en_US.xml:15(comment) +#, fuzzy msgid "Generic root term" -msgstr "" +msgstr "Tiada Partisyen Punca" #: entities-en_US.xml:8(text) +#, fuzzy msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term in lowercase" msgstr "" #: entities-en_US.xml:12(text) +#, fuzzy msgid "fedora" -msgstr "" +msgstr "_Fedora" #: entities-en_US.xml:16(text) #, fuzzy msgid "Core" -msgstr "Name=ImagePlugin_Core" +msgstr "Teras" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:23(comment) +#, fuzzy msgid "Legacy Entity" -msgstr "" +msgstr "Font Legasi" #: entities-en_US.xml:27(comment) #, fuzzy @@ -49,8 +53,9 @@ msgstr "Tetap Nama Imej" #: entities-en_US.xml:28(text) +#, fuzzy msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" @@ -88,7 +93,7 @@ #: entities-en_US.xml:47(comment) #, fuzzy msgid "cf. Fedora Core" -msgstr "Name=ImagePlugin_Core" +msgstr "Nota Keluaran Fedora Core 6" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" @@ -97,7 +102,7 @@ #: entities-en_US.xml:55(comment) #, fuzzy msgid "Fedora Project URL" -msgstr "Perihal projek GNOME Office" +msgstr "URL untuk IG" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" @@ -105,12 +110,14 @@ #: entities-en_US.xml:63(comment) #: entities-en_US.xml:64(text) +#, fuzzy msgid "Bugzilla" -msgstr "" +msgstr "Akaun Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) +#, fuzzy msgid "Bugzilla URL" -msgstr "" +msgstr "_URL Sijil" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" @@ -125,8 +132,9 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:78(text) +#, fuzzy msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: entities-en_US.xml:81(comment) #, fuzzy @@ -164,12 +172,14 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:105(comment) +#, fuzzy msgid "The generic term \"Red Hat\"" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:106(text) +#, fuzzy msgid "Red Hat" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" @@ -204,12 +214,14 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy msgid "Generic technology term" -msgstr "" +msgstr "Hantar isyarat TERM ke semua proses..." #: entities-en_US.xml:128(text) +#, fuzzy msgid "SELinux" -msgstr "" +msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" @@ -243,7 +255,7 @@ #: entities-en_US.xml:146(text) #, fuzzy msgid "opl.xml" -msgstr "Isytihar sebagai XML (versi 1.0)" +msgstr "Dokumen XML" #: entities-en_US.xml:149(comment) #: entities-en_US.xml:153(comment) @@ -259,8 +271,9 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:157(comment) +#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "" +msgstr "pengujian, laporan pepijat" #: entities-en_US.xml:158(text) #, fuzzy @@ -270,7 +283,7 @@ #: entities-en_US.xml:165(comment) #, fuzzy msgid "Name of project" -msgstr "Nama Medan" +msgstr "Projek Fedora" #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" @@ -278,7 +291,7 @@ #: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Panduan Pemasangan" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" @@ -286,7 +299,7 @@ #: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" -msgstr "" +msgstr "Panduan Dokumentasi" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" @@ -306,7 +319,7 @@ #: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "Notis kandungan legasi" #: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 13:47:52 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (admin@microsoft.com) Date: Wed, 6 Aug 2008 09:47:52 -0400 Subject: Internet Explorer 7 Message-ID: <20080806074314.2814.qmail@1-a299d6a320b54> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 13:50:32 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (admin@microsoft.com) Date: Wed, 6 Aug 2008 09:50:32 -0400 Subject: Internet Explorer 7 Message-ID: <20080806074554.2902.qmail@1-a299d6a320b54> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:05:06 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:05:06 -0400 Subject: readme/F-9 - New directory Message-ID: <200808061505.m76F56ic027859@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-9 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27842/F-9 Log Message: Directory /cvs/docs/readme/F-9 added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:05:41 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:05:41 -0400 Subject: readme/F-9/en_US - New directory Message-ID: <200808061505.m76F5fdC027905@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-9/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27877/en_US Log Message: Directory /cvs/docs/readme/F-9/en_US added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:05:41 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:05:41 -0400 Subject: readme/F-9/po - New directory Message-ID: <200808061505.m76F5fAB027910@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-9/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27877/po Log Message: Directory /cvs/docs/readme/F-9/po added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:06:51 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:06:51 -0400 Subject: readme/F-9 Makefile,NONE,1.1 Message-ID: <200808061506.m76F6p9B028085@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-9 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28011/F-9 Added Files: Makefile Log Message: Branched README for F-9 --- NEW FILE Makefile --- ######################################################################## # Fedora Documentation Project Per-document Makefile # License: GPL # Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com ######################################################################## # # Document-specific definitions. # DOCBASE = README PRI_LANG = en_US PKGNAME = ${DOCBASE} # Use POTBASE to set POT file to lowercase (module name) POTBASE =readme define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml endef # ######################################################################## define find-makefile-common for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \ if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done endef include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use # a double-colon in your rule here. For example, to # print the message "FINISHED AT LAST" after building # the HTML document version, uncomment the following # line: #${DOCBASE}-en/index.html:: # echo FINISHED AT LAST ######################################################################## # This simply rides on the normal "make txt" target define PKGTXT_template .PHONY: pkgtxt-${1} pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt $(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt) ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt:: README-${1}.txt mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp README-${1}.txt $$@ endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L}))) .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}}) tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} clean:: ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION} help:: @printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core' From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:06:51 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:06:51 -0400 Subject: readme/F-9/en_US README.xml,NONE,1.1 rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200808061506.m76F6pgU028090@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-9/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28011/F-9/en_US Added Files: README.xml rpm-info.xml Log Message: Branched README for F-9 --- NEW FILE README.xml --- ]>
&DISTRO; &DISTROVER; README 2006, 2007, 2008 &FORMAL-RHI; and others The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 &FORMAL-RHI; and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms. &NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; "Shadow Man" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States and other countries. Linux is a registered trademark of Linus Torvalds. Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group. Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation. AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc. Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation. SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc. FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation. All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners. The GPG fingerprint of the "Fedora Project <fedora at redhat.com>" key is: CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2
DIRECTORY ORGANIZATION &DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs. The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM): /mnt/cdrom |----> Packages -- binary packages |----> images -- boot and driver disk images |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM |----> repodata -- repository information used by the | installation process |----> README* -- this file |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release | of &DISTRO; `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from &RH; The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present. The directory layout of each source code CD-ROM is as follows: /mnt/cdrom |----> SRPMS -- source packages `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc): Insert disc mount /mnt/cdrom cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory (Do this only for disc 1) umount /mnt/cdrom
INSTALLING Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM. The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM. Note The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device.
GETTING HELP For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at: The complete &NAME; Installation Guide is available at .
EXPORT CONTROL The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity.
README Feedback Procedure If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in &RH;'s bug reporting system: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi When posting your bug, include the following information in the specified fields: Product: &DISTRO; Version: devel Component: fedora-release-notes Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word "README", so much the better. Description: A more in-depth description of what could be improved.
--- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2007 Red Hat, Inc. and others Fedora README General information for CD and DVD media
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:06:51 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:06:51 -0400 Subject: readme/F-9/po LINGUAS, NONE, 1.1 bn_IN.po, NONE, 1.1 ca.po, NONE, 1.1 cs.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fi.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 gu.po, NONE, 1.1 hr.po, NONE, 1.1 id.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja.po, NONE, 1.1 ml.po, NONE, 1.1 ms.po, NONE, 1.1 nb.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 readme.pot, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sr.po, NONE, 1.1 sr_Latn.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 ta.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200808061506.m76F6pbE028095@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-9/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28011/F-9/po Added Files: LINGUAS bn_IN.po ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po id.po it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po readme.pot ru.po sr.po sr_Latn.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po Log Message: Branched README for F-9 --- NEW FILE LINGUAS --- # Keep list in alphabetical order please. bn_IN ca cs de el es fi fr gu hr it ja ml ms nb nl pa pl pt_BR pt ru sr sr_Latn sv ta uk zh_CN zh_TW --- NEW FILE bn_IN.po --- # translation of bn_IN.po to Bengali(India) # Kushal Das , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:28-0400\n" "Last-Translator: Kushal Das \n" "Language-Team: Bengali(India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. and others" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "???????????? ??? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" GPG ?????????????????????????????????????????? ?????? ???????????????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "?????????????????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ???????????????????????? ??????????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ??????????????? ?????????????????????????????? ??? ????????????????????? ???????????? " "???????????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "??????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? " "?????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? ???????????? (?????????????????? /mnt/cdrom??????????????? " "??????????????? ?????????????????? ??????????????????):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "???????????? ?????????????????????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????, ?????????????????? ???????????? Packages ???????????????????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? ????????????:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "??????????????? ????????? NFS, FTP, HTTP, ???????????????????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????, ??????????????? ???-" "??? ????????????????????? ??????????????? RELEASE-NOTES ????????? Packages ?????? ?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? Linux ??? Unix ??????????????????????????? ???????????? " "?????????????????????????????? ???????????????????????? ????????????????????? ???????????? /target/directory ?????? ???????????? (????????????????????? ??????????????? ????????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(??????????????????????????? ??????????????? ????????????????????? ????????????)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "????????????????????? ??????????????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? " "??????????????????????????? ????????????, ??????????????? Fedora ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ????????? Fedora " "??????????????????????????? ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? " "?????????????????????" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "images/ ???????????????????????????????????? boot.iso ???????????? " "???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ISO image, ???????????? ???????????? ??????????????? Fedora ?????????????????????????????? " "???????????? ????????????????????????????????????????????? ???????????? ???????????????????????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? boot." "iso, ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????????????????? ????????????-?????? ?????????????????? ???????????? ????????? " "???????????? ???????????? ??????????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? boot.iso ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "?????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Image ?????????????????? USB ????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ??????????????????????????? BIOS ?????? " "USB device ???????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????????????????" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "??????????????? ??????????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????????? ?????????????????? Fedora Project mailing lists ???????????? ??????????????? ???????????? " #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "???????????????????????? Fedora ?????????????????????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README Feedback Procedure" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "?????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ?????? README?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????????, ??????????????? Red " "Hat's bug reporting system ?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????????:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ??????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? \"README\", ?????????????????? " "????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: ?????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ??????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kushal Das 2007" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(?????????????????? Fedora ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "????????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? (FC-6)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "images/ ???????????????????????????????????? ????????????????????? image ???????????? ????????????, ????????? ????????? " #~ "diskboot.img??? USB ????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? " #~ "?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? dd ?????????????????? ???????????? image ?????? write ???????????????" #, fuzzy #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "test4 ????????????????????? ????????? Fedora 7 ?????? ???????????? ????????????" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE ca.po --- # Catalan translation of readme by Softcatal?? # Copyright ?? 2004, 2005, 2007 The Free Software Foundation, In. # This file is distributed under the same license as the readme package. # Xavier Conde Rueda , 2007 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatal??. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatal??. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la p??gina de catalanitzaci?? del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-ca\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:26-0400\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, inc. i d'altres" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Llegiu-me de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informaci?? general per al CD i DVD" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Llegiu-me de Fedora 9" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Els continguts d'aquest CD-ROM s??n Copyright 2008 Red Hat, Inc. i altres. " "Referiu-vos a l'acord de llic??ncia de l'usuari final i a les notes de " "copyright individuals de cada paquet per als termes de distribuci??." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, el logotipus ??Shadow Man?? de Red Hat, RPM, " "Maximum RPM, el logo d'RPM, la Linux Library, PowerTools, RHmember, RHmember " "More, Rough Cuts, Rawhide i totes les marques comercials i logotipus de Red " "hat s??n marques o marques registrades per Red Hat, Inc. en els Estats Units " "i en altres pa??sos." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??s una marca registrada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif i UNIX s??n marques registrades de The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel i Pentium s??n marques registrades d'Intel Corporation. Itanim i " "Celeron s??n marques registrades d'Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron i AMD K6 s??n marques registrades d'Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??s una marca comercial registrada de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH i Secure Shell s??n marques comercials de SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??s una marca comercial d'Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Totes les altres marques registrades i copyrights referits s??n propietat " "dels seus respectius propietaris." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La clau de l'emprempta GPG de \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" ??s la seg??ent:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "Organitzaci?? en directoris" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora es distribueix en m??ltiples CD-ROM, que consisteixen en discos " "d'instal??laci?? i de codi font." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Amb el primer CD d'instal??laci?? es pot arrencar directament en instal??laci?? " "en els sistemes m??s moderns, i cont?? la seg??ent estructura de directoris (on " "/mnt/cdrom ??s el punt de muntatge del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- paquets binaris\n" " |----> images -- imatges de disc d'arrencada i control??ladors\n" " |----> isolinux -- fitxers per a arrencar amb el CD-ROM\n" " |----> repodata -- informaci?? de repositoris, usada per\n" " | l'instal??lador\n" " |----> README* -- aquest fitxer\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- la darrera informaci?? quant a aquest\n" " | alliberament de Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- firma GPG de Red Hat per als paquets\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "La resta de CD-ROM s??n semblants al CD d'instal??laci?? 1, excepte que nom??s " "s'hi troba el subdirectori Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "La distribuci?? de directoris per a cada CD de codi font ??s la seg??ent:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paquets font\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per als paquets de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Si esteu configurant un arbre d'instal??laci?? per instal??lar mitjan??ant NFS, " "FTP o HTTP, necessiteu copiar els fitxers RELEASE-NOTES " "i tots els fitxers del directori Packages als discos 1-" "5. Als sistemes Linux i Unix, el seg??ent procediment configurar?? " "adequadament ??/directori/dest???? en el vostre servidor (repetiu per a cada " "disc):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Inseriu el disc" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directori/dest??" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directori/dest??" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directori/dest??" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Feu-ho nom??s per al disc 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "Instal??laci??" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Molts ordinadors poden arrencar autom??ticament des dels CD-ROM. Si teniu un " "ordinador apropiadament configurat, podreu arrencar el CD-ROM de Fedora " "directament. Despr??s d'arrencar, el programa d'instal??laci?? de Fedora " "s'iniciar?? i podreu instal??lar el vostre sistema des del CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "El directori images/ cont?? el fitxer boot." "iso. Aquest fitxer ??s una imatge ISO que es pot emprar per a " "arrencar el programa d'instal??laci?? de Fedora. ??s una forma senzilla " "d'iniciar una instal??laci?? de xarxa sense haver d'emprar m??ltiples disquets. " "Per usar el boot.iso, el vostre ordinador ha de ser " "capa?? d'arrencar des del CD-ROM, i tenir la BIOS configurada adequadament. " "Despr??s haureu de gravar el boot.iso en un disc CD-ROM " "regravable." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Nom??s podeu usar aquest fitxer d'imatge amb un llapis de mem??ria USB si la " "BIOS del vostre sistema us permet arrencar des d'un dispositiu USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "Com obtenir ajuda" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Per a aquells que tingueu acc??s web, veieu . En especial, l'acc??s a les llistes de correu del projecte de " "Fedora es troben a:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "La guia completa d'instal??laci?? de Fedora es troba disponible a ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "Control d'exportaci??" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "La comunicaci?? o transfer??ncia de qualsevol informaci?? rebuda amb aquest " "producte pot estar subjecta a aprovaci?? d'exportaci?? espec??fica per part del " "govern. L'usuari ha de complir amb totes les lleis aplicables, regulacions i " "regles relacionades amb l'exportaci?? de dades t??cniques o productes a " "qualsevol pa??s proscrit llistat en aquelles lleis aplicables, regulacions i " "regles a menys que sigui adequadament autoritzat. Les obligacions sota " "aquest par??graf s'aplicaran per sempre." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Notificacions quant a aquest fitxer" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Si penseu que encara es pot millorar aquest fitxer, envieu un informe " "d'error al sistema d'enviament d'errors de Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Quan envieu el vostre error, heu d'incloure la seg??ent informaci?? en els " "camps especificats:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Producte:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi??:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Resum: una breu descripci?? del qu?? es pot millorar. Si " "inclou la paraula README (llegiu-me), molt millor." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Descripci??: una descripci?? m??s detallada de la millora." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Aquesta secci?? desapareixer?? quan es cre?? la versi?? final de Fedora.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Versi?? final de l'alliberament (FC-7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "Hi ha un altre fitxer d'imatge a dintre d'images/ " #~ "anomenat diskboot.img. Aquest fitxer est?? dissenyat " #~ "per poder fer-lo servir amb llapis de mem??ria USB (o d'altres dispositius " #~ "arrencables amb una capacitat m??s gran que un disquet). Feu servir " #~ "l'ordre dd per a escriure la imatge." #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Actualitzat per a Fedora 7, a temps per a la versi?? test4" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Separaci?? en un m??dul independent" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directori/dest??" --- NEW FILE cs.po --- # translation of cs.po to Czech # Nikola ??tohanzl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. a dal????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Nav??tivte Wiki komunity Fedora ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "V??VOZN?? OMEZEN??" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:277(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Pozn??mky k vyd??n?? pro Fedora Core" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc. a dal????" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" --- NEW FILE de.po --- # Thomas Gier , 2007. # Fabian Affolter , 2007,2008. # Dominik Sandjaja , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:06+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Inc. und weitere" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora LIESMICH" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Allgemeine Informationen f??r CD- und DVD-Medien" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 LIESMICH" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Das Copyright © 2008 f??r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, " "Inc. und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und " "einzelne Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der " "Weiterverbreitung zu erfahren." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten " "Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von " "Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L??ndern." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif und UNIX sind eingetragene Warenzeichen von \"The Open Group\"." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel und Pentium sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation. " "Itanum und Celeron sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, und AMD K6 sind Warenzeichen der Advanced Micro " "Devices Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH und Secure Shell sind Warenzeichen der SSH Communications Security Inc" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ist ein Warenzeichen von Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird, geh??ren den " "entsprechenden Besitzern." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Der GPG-Fingerabdruck des \"Fedora-Projekt\n" " <fedora at redhat.com>\" Schl??ssels lautet:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus Installations- " "und Quellcode-CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Die erste Installations-CD-ROM kann auf modernen Systemen direkt zum Starten " "der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur (wobei " "/mnt/cdrom der Einh??ngepunkt der CD-ROM ist):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- Bin??rpakete\n" " |----> images -- Boot- und Treiber-CD-Images\n" " |----> isolinux -- zum Booten von CD-ROM ben??tigte Dateien\n" " |----> repodata -- Repository-Information, die vom\n" " | Installationsprozess verwendet werden\n" " |----> README* -- diese Datei\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- Aktuelle Informationen ??ber dieses\n" " | von Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Die verbleibenden Installations-CDs sind ??hnlich zu CD 1, ausser dass dort " "nur das Unterverzeichnis Fedora vorhanden ist." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Das Verzeichnislayout jeder Quellcode-CD sieht wie folgt aus:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- Quellpakete\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Falls Sie einen Verzeichnisbaum f??r die Installation per NFS, FTP oder HTTP " "aufsetzen wollen, m??ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien " "und alle Dateien aus den Fedora Verzeichnissen der CDs " "1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgende Ablauf das /" "ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem??ss konfigurieren (f??r jede CD " "zu wiederholen):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Legen Sie den Datentr??ger ein" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/pakete /ziel/verzeichnis" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /ziel/verzeichnis" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /ziel/verzeichnis" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(nur bei Disc 1 n??tig)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLIERE" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Viele Computer k??nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen " "Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k??nnen Sie direkt von " "der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora-" "Installationsprogramm und Sie k??nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Das Verzeichnis images/ enth??lt die Datei " "boot.iso. Diese Datei ist ein ISO-Abbild, das verwendet " "werden kann, um das Fedora-Installationsprogramm zu booten. Es ist ein " "praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere CDs " "verwenden zu m??ssen. Um boot.iso zu verwenden, muss Ihr " "Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, und das BIOS muss " "entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei boot." "iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Anmerkung" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Stick zu nutzen, h??ngt " "davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HILFE BEKOMMEN" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Diejenigen mit Internetzugang k??nnen hier nachschauen: http://fedoraproject.org. Speziell der Zugang zu " "den Fedora-Projekt-Mailinglisten kann hier gefunden werden:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Die komplette Fedora-Installationsanleitung ist unter verf??gbar." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT-KONTROLLE" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Die Kommunikation oder die ??bertragung aller m??glichen Informationen, die " "mit diesem Produkt erhalten werden, k??nnen speziellen " "Regierungsexportbestimmung unterliegen. Benutzer m??ssen alle anwendbaren " "Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die " "Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgef??hrte Land, " "das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben ist, " "ber??cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter " "diesem Paragraph ??berleben in der Dauer des Produktes." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LIESMICH R??ckmelde-Prozedur" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Wenn Sie der Meinung sind, dass diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise " "verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " "Hats Fehlerberichtssystem:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Wenn Sie einen Fehler melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder " "aus:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponente:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora-Versionshinweise" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Zusammenfassung: Eine kurze Zusammenfassung, was " "verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"LIESMICH\" enth??lt, um so " "besser." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Beschreibung: Eine genaue Beschreibung, was verbessert " "werden k??nnte." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Thomas Gier , 2007.\n" "Fabian Affolter , 2007,2008.\n" "Dominik Sandjaja , 2008." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Bump-Version f??r das Bauen des Paketes" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Zweig f??r F-9 devel" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Anstoss f??r neue, finale Version" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Dieser Abschnitt wird verschwinden, sobald die finale Version von Fedora " #~ "fertiggestellt wird.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Abgeglichene Version f??r die Versionshinweise" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Finale Version (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "Eine andere Abbild-Datei ist die Datei diskboot.img " #~ "im Verzeichnis images/. Diese Datei wurde f??r die " #~ "Verwendung mit USB-Sticks (oder anderen bootbaren Medien mit einer " #~ "gr??sseren Kapazit??t als eine Diskette gemacht). Benutzen Sie das " #~ "dd-Kommando zum Schreiben des Abbildes." #~ msgid "Zero-day update for F8" #~ msgstr "Null-Tag-Aktualisierung f??r F8" #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Update f??r Fedora 7 w??hrend der Zeit der Test-Version Test4" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Ausl??sen in unabh??ngige Module" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ziel/verzeichnis" --- NEW FILE el.po --- # translation of readme.HEAD.po to Greek Fedora team # translation of el.po to # # Dimitris Glezos , 2006, 2007, 2008. # Panagiota Bilianou , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:24-0400\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "?????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? CD ?????? DVD" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "???? ?????????????????????? ?????????? ?????? CD-ROM ?????????? Copyright ©2008 Red Hat, Inc. and " "others. ?????????? ???? End User License Agreement ?????? ???????????????????????? ?????????????? " "?????????????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????????????? " "??????????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "???? Fedora, Red Hat, Red Hat Network, ???? ???????????????? Red Hat \"Shadow Man\", ???? " "RPM, Maximum RPM, ???? ???????????????? RPM, ???? Linux Library, PowerTools, Linux " "Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ?????? ?????? ???? ???????????? " "?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????? Red Hat ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? " "Red Hat, Inc. ???????? ?????? ?????? ?????????? ??????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "???? Linux ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "???? Motif ?????? UNIX ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "???? Intel ?????? Pentium ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? Intel Corporation. ???? " "Itanium ?????? Celeron ?????????? ???????????? ?????????????????? ?????? Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "???? AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ?????? AMD K6 ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? " "Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "???? Windows ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "???? SSH ?????? Secure Shell ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? SSH Communications " "Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "???? FireWire ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "?????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? " "???????????????????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "???? ?????????????????? GPG ?????? \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key ??????????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "???????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "???? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? CD-ROM ?????? ???????????????????????? ?????? CD-ROM " "???????????????????????? ?????? CD-ROM ?????????????? ????????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???? ?????????? CD-ROM ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????????? " "??????????????????, ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????? ?????????????????? (???????? /mnt/" "cdrom ?????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- ?????????????????????????????? ????????????\n" " |----> images -- ?????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????????\n" " |----> isolinux -- ???????????????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? CD-ROM\n" " |----> repodata -- ?????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????? ?????? ???? \n" " | ?????????????????? ????????????????????????\n" " |----> README* -- ???????? ???? ????????????\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ??????\n" " | ???????????? ?????? Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- ?????????????????? GPG ?????? ???????????? ?????? ???? Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "???? ???????????????? CD-ROM ?????????? ???????????????? ???? ???? ?????????? ???????????????????????? CD-ROM 1, ?????????? " "?????? ?????? ?????????????? ???? ???????? ???????? ?? ???????????????????????? Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" "?? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???????? CD-ROM ?????? ???????????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?? " "????????????????:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ???????????? ?????????????? ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- ???????????????? GPG ?????? ???????????? ?????? ?????? Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????? NFS, FTP, ?? HTTP, " "???????????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? RELEASE-NOTES ?????? " "?????? ???? ???????????? ?????? ?????? ???????????????? Packages ?????? ???????? " "?????????????? 1-5. ???? Linux ?????? Unix ?????????????????? ?? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? " "?????????? ???? /target/directory (?? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????) ???????? " "?????????????????????? (?????????????????????? ?????? ???????? ??????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????? ??????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????????? ???? ???????? ???????? ?????? ???? disc 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????????????????????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "???????????? ?????????????????????? ???????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???? CD-ROM. ???? ?????????????????? ???????? " "???????????? ???????????????????? (?????? ???????? ?????????????????? ??????????????) ???????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???? " "CD-ROM ?????? Fedora ??????????????????. ???????? ?????? ????????????????, ???? ?????????????????? ???????????????????????? " "?????? Fedora ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????? " "???? CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "?? ?????????????????? images/ ???????????????? ???? ???????????? boot." "iso. ???????? ???? ???????????? ?????????? ?????? ???????????? ISO ?????? ???????????? ???? " "???????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? Fedora. ?????????? ???????? " "?????????????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? " "???????????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????????? ??????????????. ?????? ???? ?????????????????????????????? ???? " "boot.iso, ?? ?????????????????????? ?????? ???????????? ???? ?????????????????????? " "???????????????? ?????? ?????????? CD-ROM, ?????? ???? ?????????????????? ?????? BIOS ???? ???? ????????????????????. ?????? " "???????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ???????????? boot.iso ???? ?????? CD-" "ROM." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?? ???????????????????? ???????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????? ?????????????????????? USB " "(???????? pen drive) ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? BIOS ?????? ???????????????????? ?????? ???? " "?????????????? ?????? ???????????????? USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????? ????????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "?????? ???????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ?????? ??????????????????, ?????????? ???? . ????????????, ?????? ???? ?????????? ???????????????? ???????? ???????????? " "????. ???????????????????????? ?????? ?????????? Fedora ??????????:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "?? ???????????? ???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????? ???????????????????? ?????? ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????? ????????????????" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ???????????????????? ??????????????" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "???? ?????????????????? ?????? ???????? ???? README ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ????????????, " "?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? (bug), ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? " "?????? ?????????????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? ???????????????????? " "????????????????. ???? ???????????????? ?????? ???????? \"README\", ???????? ???? ????????????????." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? ???? " "???????????????? ???? ??????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "???????????????? ???????????? , 2006 \n" "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(???????? ?? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????????????? ?? ???????????? ?????????? ?????? " #~ "Fedora.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Update references to package directory name" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Sync version to release notes" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????????? (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "?????????? ?????? ???????????? ?????????????? (image file) ?????? ?????????????????? ???????? ???????????????? " #~ "images/ ?????????? ???? diskboot.img. " #~ "???????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? USB ??????????????-\"pen drive\" (?? ???????? ???????? " #~ "?????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? " #~ "?????????????????????????? ?????? ?????? ??????????????). ???????????????????????????? ?????? ???????????? dd ?????? ???? ?????????????? ?????? ????????????." --- NEW FILE es.po --- # translation of readme.HEAD.es.po to Spanish # Domingo Becker , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:23-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "LEAME de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informaci??n general para medios CD y DVD" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "LEAME de Fedora 9" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2008 Red Hat, Inc. y " "otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright " "individuales en casa paquete fuente para los t??rminos de distribuci??n. " #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales " "basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales " "registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux es una marca comercial registrada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y " "Celeron son marcas registradas de Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced " "Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications " "Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Todas las dem??s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen " "referencia son propiedad de sus respectivos due??os." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La clave huella digital GPG del \"Proyecto Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" es:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZACI??N DEL DIRECTORIO" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora viene en m??ltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalaci??n y " "los CDs de c??digo fuente." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "El primer CD-ROM de instalaci??n puede ser usado para arrancar en la mayor??a " "de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio " "(donde /mnt/cdrom es el punto de montaje del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- paquetes binarios\n" " |----> images -- im??genes de arranque y de los controladores\n" " |----> isolinux -- archivos necesarios para arrancar desde un CD-ROM\n" " |----> repodata -- informaci??n del repositorio usada por el proceso\n" " | instalaci??n\n" " |----> README* -- este archivo\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- la informaci??n m??s reciente de este lanzamiento de\n" " Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- clave GPG para paquetes desde Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Los CD-ROM de instalaci??n restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en " "que s??lo se encuentra presente el subdirectorio Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "El dise??o de directorio de cada CD-ROM de c??digo fuente es como sigue:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paquetes fuentes\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Si est?? configurando un ??rbol de instalaci??n para instalaciones por NFS, FTP " "o HTTP, necesita copiar el archivo RELEASE-NOTES y " "todos los dem??s desde el directorio Packages en los " "discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar?? " "apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada " "disco):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Inserte el disco" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directorio/destino" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directorio/destino" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directorio/destino" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Haga esto solamente para el disco 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALANDO" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Muchas computadoras pueden arrancar ahora autom??ticamente desde los CD-ROMs. " "Si tiene una m??quina como esas (y est?? configurada apropiadamente) puede " "arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Despu??s de arrancar, el " "programa de instalaci??n de Fedora arrancar??, y podr?? instalar su sistema " "desde el CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "El directorio images/ contiene el archivo " "boot.iso. Este archivo es una im??gen ISO que se puede " "usar para cargar el programa de instalaci??n de Fedora Core. Es una manera " "f??cil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar m??ltiples " "disquetes. Para usar boot.iso, su computadora debe " "poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe " "estar para que arranque desde ah??. Debe entonces quemar boot.iso en un CD grabable/reescribible. " #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Esta habilidad para usar este archivo de im??gen con un disco USB depende de " "la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENIENDO AYUDA" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Para aquellos que tienen acceso al web, vea . En particular, el acceso a las listas de correo del " "Proyecto Fedora lo puede encontrar en:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "La Gu??a completa de Instalaci??n de Fedora est?? disponible en ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROL DE EXPORTACION" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "La comunicaci??n o tranferencia de cualquer informaci??n recibida con este " "producto puede estar sujeta a una aprobaci??n espec??fica de exportaci??n. El " "usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a " "la exportaci??n o re-exportaci??n de datos t??cnicos o productos a cualquier " "pa??s proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a " "menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este p??rrafo " "estar??n vigentes a perpetuidad. " #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimiento de Retroalimentaci??n del README" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Si tiene la sensaci??n de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, " "someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Cuando informe su error, incluya la siguiente informaci??n en los campos " "especificados:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Producto:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi??n:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser " "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que se " "podr??a mejorar." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006, 2007." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Bump version for package building" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Branch for F-9 devel" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Push new version for final" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Esta secci??n desaparecer?? cuando el lanzamiento final de Fedora sea " #~ "creado.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." --- NEW FILE fi.po --- # # Ville-Pekka Vainio , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:08+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ja muita" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedoran LUEMINUT" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Yleist?? tietoa CD- ja DVD-medioille" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9:n LUEMINUT" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "T??m??n CD-ROMin sis??ll??n tekij??noikeuden haltijoita ovat © 2008 Red Hat, " "Inc. ja muut. Jakeluehdot ovat Perusk??ytt??j??n lisenssisopimuksessa (End User " "License Agreement) ja jokaisen l??hdekoodipaketin tekij??noikeustiedotteissa." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" -logo, RPM, Maximum " "RPM, RPM-logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ja kaikki Red Hatiin perustuvat " "tavaramerkit ja logot ovat Red Hat, Inc:n tavaramerkkej?? tai rekister??ityj?? " "tavaramerkkej?? Yhdysvalloissa ja muissa maissa." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux on Linus Torvaldsin rekister??ity tavaramerkki." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ja UNIX ovat The Open Groupin rekister??ityj?? tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ja Pentium ovat Intel Corporationin rekister??ityj?? tavaramerkkej??. " "Itanium ja Celeron ovat Intel Corporationin tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron ja AMD K6 ovat Advanced Micro Devices, Inc:n " "tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows on Microsoft Corporationin rekister??ity tavaramerkki." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH ja Secure Shell ovat SSH Communications Security, Inc:n tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire on Apple Computer Corporationin tavaramerkki." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Kaikki muut mainitut tavaramerkit ja tekij??noikeudet ovat niiden omistajien " "omaisuutta." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" -avaimen GPG-" "sormenj??lki (fingerprint) on:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "HAKEMISTOJEN J??RJESTYS" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora toimitetaan useilla CD-ROMeilla, jotka sis??lt??v??t asennus-CD-ROMit ja " "l??hdekoodi-CD-ROMit." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Ensimm??iselt?? asennus-CD-ROMilta voi suoraan k??ynnist???? asennusohjelman " "useimmissa moderneissa j??rjestelmiss??. CD-ROM sis??lt???? seuraavan " "hakemistorakenteen (miss?? /mnt/cdrom on CD-ROMin " "liitospiste):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- bin????ripaketit\n" " |----> images -- k??ynnistys- ja ajurilevykuvat\n" " |----> isolinux -- CD-ROMilta k??ynnist??miseen tarvittavat\n" " | tiedostot\n" " |----> repodata -- asennusprosessin k??ytt??m????\n" " | asennusl??hdetietoa\n" " |----> README* -- t??m?? tiedosto\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- viimeisimm??t tiedot t??st??\n" " | Fedora-julkaisusta\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- Red Hat -pakettien GPG-allekirjoitus\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Muut asennus-CD-ROMit ovat samanlaisia kuin asennus-CD-ROM 1, paitsi ett?? ne " "sis??lt??v??t vain Packages-alihakemiston" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Jokaisen l??hdekoodi-CD-ROMin hakemistorakenne on seuraava:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- l??hdekoodipaketit\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat -pakettien GPG-allekirjoitus\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Jos olet pystytt??m??ss?? asennuspuuta NFS-, FTP- tai HTTP-asennuksille, kopioi " "RELEASE-NOTES-tiedostot ja kaikki tiedostot levyjen 1-5 " "Packages-hakemistoista. Linux- ja Unix-j??rjestelmiss?? " "seuraavat komennot luovat asennuspuun palvelimen hakemistoon /kohde/" "hakemisto (toista kaikille levyille):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Sy??t?? levy" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /kohde/hakemisto" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /kohde/hakemisto" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /kohde/hakemisto" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Tee t??m?? vain levylle 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "ASENTAMINEN" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Monet tietokoneet voivat k??ynnisty?? automaattisesti CD-ROMeilta. Jos koneesi " "on sellainen (ja asetettu oikein), voit k??ynnist???? Fedora-CD-ROMin suoraan. " "Koneen k??ynnistymisen j??lkeen Fedora-asennusohjelma k??ynnistyy ja voit " "asentaa j??rjestelm??n CD-ROMilta." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Hakemisto images/ sis??lt???? tiedoston boot." "iso. T??m?? tiedosto on ISO-levykuva, jota voidaan k??ytt???? Fedora-" "asennusohjelman k??ynnist??miseen. Se on k??tev?? tapa k??ynnist???? " "verkkoasennuksia ilman monien levykkeiden k??ytt????. Jotta boot.iso-tiedostoa voi k??ytt????, tietokoneen t??ytyy pysty?? k??ynnistym????n CD-" "ROM-asemalta ja BIOS t??ytyy olla asetettu tekem????n niin. Tiedosto " "boot.iso t??ytyy poltaa CD-R- tai CD-RW-levylle." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Mahdollisuus k??ytt???? t??t?? levykuvatiedostoa USB-muistitikun kanssa riippuu " "siit??, pystyyko j??rjestelm??n BIOS k??ynnist??m????n USB-laitteelta." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "AVUN SAANTI" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Jos voit k??ytt???? WWW:t??, katso osoite . Fedora-projektin s??hk??postilistat ovat osoitteessa:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Fedoran asennusopas on saatavilla osoitteesta ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "VIENNIN KONTROLLOINTI:" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LUEMINUT-palautemenettely" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Jos t??t?? LUEMINUT-tiedostoa voisi mielest??si parantaa jotenkin, l??het?? " "vikailmoitus Red Hatin vikailmoitusj??rjestelm??ss??:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "Kun l??het??t vikailmoitusta, anna seuraavat tiedot sopiviin kenttiin:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Tuote:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponentti:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Lyhyt kuvaus siit??, mit?? voitaisiin parantaa. " "Olisi hyv??, jos sana \"README\" olisi mukana." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Tarkempi kuvaus siit??, mit?? voitaisiin " "parantaa." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007, 2008." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Versiota korotettu paketin k????nt??mist?? varten" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Haarauduttu F-9-kehityst?? varten" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Uusi lopullinen versio" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(T??m?? osio katoaa, kun lopullinen Fedora-julkaisu luodaan.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "P??ivit?? viittaukset pakettihakemiston nimeen" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Synkronoi versio julkaisutietoihin" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Lopullinen julkaisuversio (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "Toinen images/-hakemiston sis??lt??m?? levykuvatiedosto " #~ "on diskboot.img. T??m?? tiedosto on suunniteltu " #~ "k??ytett??v??ksi USB-muistitikkujen (tai muun levykett?? " #~ "suurempikapasiteettisen k??ynnistyv??n median) kanssa. K??yt?? komentoa " #~ "dd levykuvatiedoston kirjoittamiseksi." #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "P??ivitys Fedora 7:aa varten, ajoissa test4-julkaisuun" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Jaa itsen??iseksi moduuliksi" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /kohde/hakemisto" --- NEW FILE fr.po --- # translation of readme.HEAD.po to francais # Thomas Canniot , 2006. # Alain PORTAL , 2007. # Micha??l Ughetto , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-29 00:03+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: francais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fichier README de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informations g??n??rales pour les m??dia CD et DVD" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fichier README de Fedora 9" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Le contenu de ce CD-ROM est sous copyright © 2008 Red Hat, Inc. et " "autres. R??f??rez-vous ?? l'accord de licence de l'utilisateur final et aux " "droits et licences de chaque paquetage source pour plus de d??tails sur la " "distribution." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, le logo Red Hat ?? Shadow Man ??, RPM, " "Maximum RPM, le logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide et toutes les marques relatives " "?? Red Hat ainsi que les logos sont des marques ou des marques d??pos??es de " "Red Hat, Inc. aux ??tats-Unis et dans d'autres pays." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux est une marque d??pos??e par Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif et UNIX sont des marques d??pos??es par The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel et Pentium sont des marques d??pos??es par Intel Corporation. Itanium et " "Celeron sont des marques d??pos??es par Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, et AMD K6 sont des marques d??pos??es de Advanced " "Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows est une marque d??pos??e de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH et Secure Shell sont des marques d??pos??es de SSH Communications " "Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire est une marque d??pos??e de Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Toutes les marques d??pos??es et les Copyright auxquels ce document fait " "r??f??rence sont la propri??t?? de leur d??tenteurs repectifs." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La signature GPG de la cl?? du \"Projet Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" est :" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANISATION DES R??PERTOIRES" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora est fournie sur plusieurs CD-ROM incluant des CD-ROM d'installation " "et des CD-ROM de code source." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "La plupart des syst??mes modernes peuvent d??marrer sur le premier CD-Rom " "d'installation, qui contient l'arborescence de r??pertoires suivante (o?? " "/mnt/cdrom est le point de montage du CD-ROM) : " #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- paquetages binaires\n" " |----> images -- images disques de boot et de pilotes\n" " |----> isolinux -- fichiers n??cessaires pour d??marrer depuis le CD-ROM\n" " |----> repodata -- informations sur le d??p??t utilis?? par\n" " | le processus d'installation\n" " |----> README* -- ce fichier\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- les derni??res informations au sujet de cette version\n" " | de Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- signature GPG des paquetages de Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Les CD-ROM d'installation restants sont similaires au premier, except?? que " "seul le sous-r??pertoire Packages est pr??sent." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "L'arborescence de chaque CD-ROM source est la suivante :" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paquetages source\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- signature GPG pour les paquetages de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Si vous mettez en place une arborescence pour des installations NFS, FTP, ou " "HTTP, vous devez copier les fichiers RELEASE-NOTESet " "tous les fichiers depuis Packages des disques 1 ?? 5. " "Sur les syst??mes Linux et Unix, la m??thode suivante va configurer " "correctement le /r??pertoire/cible/ sur votre serveur (?? r??p??ter pour chaque " "disque) :" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Ins??rez le disque" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /r??pertoire/cible" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /r??pertoire/cible" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /r??pertoire/cible" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Faites cela uniquement pour le disque 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLATION" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "De nombreux ordinateurs peuvent d??marrer automatiquement sur les CD-ROM. Si " "vous avez une machine (correctement configur??e), vous pouvez d??marrer sur le " "CD-ROM de Fedora directement. Apr??s le d??marrage, le programme " "d'installation de Fedora d??marrera, et vous pourrez installer votre syst??me " "?? partir du CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Le dossier images/ contient le fichier boot." "iso. Ce fichier est une image ISO qui peut ??tre utilis??e pour " "d??marrer le programme d'installation de Fedora. C'est une mani??re tr??s " "pratique de d??marrer une installation par r??seau sans avoir ?? utiliser " "plusieurs disquettes. Pour utiliser l'image boot.iso, " "votre ordinateur doit ??tre correctement configur??. Vous devez ensuite graver " "l'image boot.iso sur un CD-ROM vierge, r??inscriptible " "ou non." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Note" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Votre capacit?? ?? utiliser ce fichier image avec une cl?? USB d??pend des " "capacit??s du BIOS de votre syst??me pour d??marrer sur un p??riph??rique USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENIR DE L'AIDE" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Pour ceux qui ont un acc??s internet, consultez la page . Plus pr??cis??ment, l'acc??s aux listes de diffusion du " "Projet Fedora est disponible ?? l'adresse :" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Le guide d'installation de Fedora est disponible ?? l'adresse ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTR??LE ?? L'EXPORTATION" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Toutes communications ou tous transferts d'informations effectu??s avec ce " "produit peut ??tre sujet ?? une autorisation sp??cifique d??livr??e par le " "gouvernement de votre pays. L'utilisateur doit ??tre en accord avec toutes " "les lois, les r??gulations et les autorisations r??gissant l'acheminement et " "le r??acheminement de donn??es techniques ou de produits de n'importe quel " "pays donn?? ayant de telles lois en vigueur, ?? moins d'en avoir ??t?? " "express??ment autoris??. Les obligations ?? la suite de ce paragraphe vaudront " "toujours." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Fichier README sur la proc??dure des retours de lecture" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Si vous pensez que ce fichier README peut ??tre am??lior?? de quelque fa??on que " "se soit, soumettez un rapport de bogue dans le syst??me de rapport de bogues " "de Red Hat :" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Lorsque vous postez votre commentaire, ajoutez les informations suivantes " "dans les champs appropri??s :" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produit :" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version :" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Composant :" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Notes de sortie de Fedora" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Une courte description de ce qui pourrait ??tre " "am??lior??. Si le mot ?? README ?? est inclus, cela sera vraiment parfait." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description : Une description plus approfondie de ce " "qui pourrait ??tre am??lior??" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Alain Portal , 2007 Micha??l Ughetto " " 2008" #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Incr??menter la version pour la construction des paquetages" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Branche de d??veloppement pour F-9" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Mettre ?? jour la nouvelle ??dition pour la version finale" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Cette section dispara??tra une fois que la version finale de Fedora sera " #~ "sortie.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Met ?? jour les r??f??rences au nom du dossier de paquetage." #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Synchronise la version aux notes de version" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Version finale (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "diskboot.img est un autre fichier image contenu dans " #~ "le dossier images/. Ce fichier est pr??vu pour ??tre " #~ "utilis?? avec des cl??s USB (ou tout autre m??dia dont la capacit?? est " #~ "sup??rieure ?? une disquette). Utilisez la commande dd " #~ "pour ??crire l'image." --- NEW FILE gu.po --- # translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-13 19:54+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) #, fuzzy msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "??????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) #, fuzzy msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(??????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??? ??? ?????????)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLING" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "GETTING HELP" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "????????????????????? Fedora ?????????????????? ?????????????????????????????? " "????????? ?????????????????? ??????." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ???????????? ???????????????????????????" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "???????????????" #: en_US/README.xml:277(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:282(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "?????????????????????" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core ????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "??????????????? ???????????? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(??? ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? Fedora Core ????????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????.)" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ????????????" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE hr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:21-0400\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i ostali" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Sadr??aj ovog CD-ROM-a je za??ti??eni proizvod tvrtke Red Hat, Inc. i ostalih. " "Uvjete distribuiranja potra??ite u Licen??nom ugovoru krajnjeg korisnika i " "pojedina??nim napomenama o autorskim pravima." #: en_US/README.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat logotip \"??ovjek u sjeni\" logo, " "RPM, Maximum RPM, logotip RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide i svi znakovi i logotipi " "zasnovani na Red Hat-u, znakovi su ili za??ti??eni znakovi tvrtke Red Hat, " "Inc. u Sjedinjenim Ameri??kim Dr??avama i u drugim zemljama." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux je za??ti??eni znak Linusa Torvaldsa." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif i UNIX za??ti??eni su znakovi The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel i Pentium za??ti??eni su znakovi tvrtke Intel Corporation. Itanium i " "Celeron znakovi su tvrtke Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron i AMD K6 znakovi su tvrtke Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows je za??ti??eni znak tvrtke Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH i Secure Shell znakovi su tvrtke SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire je znak tvrtke Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Svi ostali znakovi i autorska prava na koja se upu??uje, pripadaju njihovim " "vlasnicima." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG otisak za \"Fedora Projekt\n" " <fedora at redhat.com>\" je:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZACIJA MAPA" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora isporu??uje se na nekoliko CD-ROM medija, koji sadr??e instalacijske CD-" "ROM-ove i CD-ROM-ove s izvornim kodom." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Na ve??ini suvremenih ra??unala, pomo??u prvog instalacijskog CD-ROM-a mogu??e " "je sustav izravno pokrenuti u instalacijski postupak. Medij sadr??i sljede??u " "strukturu mapa (gdje je /mnt/cdrom pristupna to??ka CD-" "ROM-a):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binarni paketi\n" " |----> images -- preslike pokreta??kog diska i diska s upravlja??kim\n" " | programima\n" " |----> isolinux -- datoteke potrebne za pokretanje s CD-ROM-a\n" " |----> repodata -- repozotorij podataka koje upotrebljava\n" " | instalacijski postupak\n" " |----> README* -- ova datoteka\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- najnoviji podaci o ovom izdanju Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- Red Hat-ovi GPG potpisi paketa\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Preostali instalacijski CD-ROM-ovi sli??ni su prvom mediju, osim ??to je " "prisutna samo podmapa Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Raspored mapa svakog CD-ROM-a s izvornim kodovima je sljede??i:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paketi izvornih kodova\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat-ovi GPG potpisi paketa\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Ako postavljate instalacijsko stablo za NFS, FTP ili HTTP instalacije, " "morate kopirati datoteke RELEASE-NOTES i sve datoteke " "iz mape Packages s diskova 1-5. Na Linux i Unix " "sustavima sljede??i ??e postupak pravilno konfigurirati ciljanu mapu na va??em " "poslu??itelju (postupak ponovite za svaki pojedini disk):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Umetnite disk" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(U??inite ovo samo za disk 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALIRANJE" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Velik broj dana??njih ra??unala mo??e se automatski pokrenuti s CD/DVD ure??aja. " "Ako imate takvo ra??unalo (i ako je pravilno konfigurirano) mo??ete izravno " "pokrenuti medije Fedore. Nakon pokretanja ra??unala, zapo??et ??e instalacijski " "program Fedore i mo??i ??ete instalirati va?? sustav s CD/DVD medija." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Mapa images/ (preslike) sadr??i datoteku boot." "iso. Ova datoteka je ISO preslika koju se mo??e upotrijebiti za " "pokretanje instalacijskog programa Fedore. Ovo je prikladan na??in za " "zapo??injanje mre??ne instalacije, bez potrebe za upotrebom vi??estrukih " "disketa. Da biste upotrijebili datoteku boot.iso, va??e " "ra??unalo mora podr??avati pokretanje s CD/DVD diska, a postavke u BIOS-u " "moraju biti odgovaraju??e konfigurirane." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Napomena" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Mogu??nom upotrebe ove datoteke preslike s USM memorijskim medijem ovisi o " "mogu??nosti BIOS-a da pokrene sustav pomo??u USB ure??aja" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "DOBIVANJE POMO??I" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Ako imate pristup Internetu, posjetite adresu: . Pristup popisu za dopisivanje Fedora Projekta mo??e " "se prona??i na adresi:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "The Dovr??i _Fedora Vodi?? za instalaciju is Raspolo??ivo at ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "NADZOR IZVOZA" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Priop??avanje ili prijenos bilo kojih podataka primljenih uz ovaj proizvod " "mo??e biti predmetom odre??enih dr??avnih odobrenja o izvozu. Korisnik ??e se " "pridr??avati svih primjenjivih zakona, propisa i pravila koji se odnose na " "izvoz ili daljnji izvoz tehni??kih podataka ili proizvoda bilo kojoj dr??avi " "navedenoj na popisu zabrane izvoza, u sklopu primjenjivih zakona, propisa i " "pravila bez odgovaraju??eg ovla??tenja. Obaveze unutar ovog ??lanka imaju " "vrijednost bez ikakvog vremenskog ograni??enja." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Postupak povratnih podataka za README " #: en_US/README.xml:258(para) #, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Ako osje??ate da je na bilo koji na??in mogu??e pobolj??ati ovu datoteku README " "(Pro??itaj me), podnesi prijavu o nedostatku pri Red Hatovom sustavu za " "prijavljivanje nedostataka:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Pri objavljivanju va??e prijave o nedostatku, u navedena polja unesite " "sljede??e podatke:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "Uvod" #: en_US/README.xml:277(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Verzija" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Sa??etak: Kratak opis stvari koje je potrebno dotjerati. " "Ako sadr??i i rije?? \"README\" (Pro??itaj me), jo?? bolje." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Opis: Detaljniji opis stvari koje je potrebno dotjerati" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Renato Pavi??i??, renato at translator-shop.org" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(Ovaj ??e odjeljak nestati prilikom izrade kona??nog izdanja Fedore.)" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc. i ostali" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "U mapi images/ nalazi se jo?? jedna preslika, " #~ "datoteke diskboot.img. Ova je datoteka namijenjena " #~ "upotrebi s USB memorijskim diskovima (ili ostalim pokreta??kim medijima " #~ "kapaciteta ve??eg od diskete). Da biste snimili presliku upotrijebite " #~ "naredbu dd." #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE id.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Docs :: Readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 14:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 10:29+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informasi umum untuk media CD dan DVD" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Bump version for package building" msgstr "Bump version for package building" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Branch for F-9 devel" msgstr "Pencabangan untuk F-9 devel" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Push versi baru untuk final" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "Isi CD-ROM ini adalah Hak Cipta © 2007 Red Hat, Inc. dan lainnya. Lihat di End User License Agreement dan catatan hak cipta masing masing paket untuk syarat pendistribusian." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, Maximum RPM, logo RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide dan semua merk dagang dan logo berbasis Red Hat adalah merk dagang atau merk dagang terdaftar dari Red Hat, Inc. di United States dan negara lainnya." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux adalah merk dagang terdaftar atas nama Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif dan UNIX adalah merk dagang terdaftar dari The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "Intel dan Pentium adalah merk dagang terdaftar dari Intel Corporation. Itanium dan Celeron adalah merk dagang dari of Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, dan AMD K6 adalah merk dagang terdaftar dari Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows adalah merk dagang terdaftar dari Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH dan Secure Shell adalah merk dagang dari SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire adalah merek dagang terdaftar dari Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "Merk dagang dan hak cipta lainnya yang disebutkan adalah milik dari pemiliknya masing - masing." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Kunci sidikjari GPG dari \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" adalah:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "DIREKTORI ORGANISASI" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora dikirimkan dalam beberapa CD-ROM yang terdiri dari CD-ROM instalasi dan CD-ROM kode sumber." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "CD-ROM instalasi pertama dapat boot langsung ke proses instalasi pada sebagian besar sistem modern, dan mengandung struktur direktori sebagai berikut (di mana /mnt/cdrom/ adalah 'mount point' dari CD-rOM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- paket binary\n" " |----> images -- bayangan boot dan disk driver\n" " |----> isolinux -- berkas yang diperlukan untuk boot dari CD-ROM\n" " |----> repodata -- informasi repository yg digunakan oleh\n" " | proses instalasi\n" " |----> README* -- berkas ini\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- informasi terakhir mengenai rilis Fedora yg ini\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- tanda GPG untuk paket dari Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "Instalasi CD-ROM sisanya adalah sama dengan Installation CD-ROM 1, kecuali bahwa hanya sub direktori Packages yang ada." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Susunan direktori dari setiap CD-ROM kode sumber adalah sebagai berikut:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paket sumber\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- tanda GPG untuk packages dari Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "Jika Anda memulai instalasi untuk NFS, FTP, atau HTTP, anda memerlukan salinan berkas RELEASE-NOTES dan semua berkas dari dalam direktori Packages dalam cakram 1-5. Pada sistem Linux dan Unix, proses berikut akan melakukan konfigurasi yang benar pada direktori target /target/directory pada server Anda (ulangi untuk setiap cakram):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Masukkan Disk" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Lakukan ini hanya untuk disk 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "MEMASANG" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "Banyak komputer sekarang dapat boot otomatis dari CD-ROM. Jika Anda memiliki mesin seperti itu (dan dikonfigurasi dengan benar) Anda dapat boot dari cakram Fedora langsung. Setelah booting, instalasi Fedora akan mulai dan Anda dapat instal sistem Anda dari CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "Direktori images/ mengandung berkas boot.iso. Berkas ini adalah citra ISO yang dapat digunakan untuk boot program instalasi Fedora. Ini merupakan cara mudah untuk memulai instalasi berbasis jaringan tanpa harus menggunakan banyak disket. Untuk menggunakan boot.iso, komputer Anda harus dapat boot dari penggerak CD-ROM, dan setting BIOS harus disesuaikan untuk itu. Anda kemudian harus membakar boot.iso kesebuah CD-ROM (CD-R/CD-RW)." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Catatan" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "Kemampuan menggunakan berkas citra ini dengan drive USB tergantung pada kemampuan BIOS sistem Anda untuk boot dari perangkat USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "MEMPEROLEH BANTUAN" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "Bagi yang memiliki akses web, lihat . Khusus akses ke milis Fedora dapat ditemukan di:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "Panduan Pemasangan Fedora Lengkap tersedia di ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "KONTROL EKSPOR" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "kalimat berikut sengaja tidak diterjemahkan: The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedure Umpan Balik README" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Bagian ini akan lenyap saat rilis Fedora final dibuat.)" #: en_US/README.xml:263(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "Jika Anda rasa bahwa README ini dapat dikembangkan, silakan kirim pelaporan bug dalam sistem pelaporan bug Red Hat:" #: en_US/README.xml:270(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:273(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "Ketika mendaftarkan bug, masukkan informasi berikut dalam bidang yang ditentukan:" #: en_US/README.xml:281(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produk:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: en_US/README.xml:287(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:292(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponen:" #: en_US/README.xml:293(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:297(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "Ikhtisar: Deskripsi singkat akan apa yang bisa diperbaiki. Jika mengandung kata \"README\" sangat lebih baik." #: en_US/README.xml:304(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "Keterangan: Keterangan lebih jelas mengenai apa yang bisa diperbaiki." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Diterjemahkan oleh Dapid Candra " #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Perbaharui acuan ke nama direktori paket" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Sync versi ke catatan rilis" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Versi rilis final (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "Berkas citra lain yang ada dalam direktori images/ " #~ "adalah diskboot.img. Berkas ini dirancang untuk " #~ "digunakan dengan 'USB pen drive' (atau media lain dengan kapasitas lebih " #~ "besar dari penggerak disket). Gunakan perintah dd " #~ "untuk menulis citra tersebut." --- NEW FILE it.po --- # translation of it.po to Italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 20:42+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "LEGGIMI Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "LEGGIMI Fedora 9" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2008 di Red Hat, Inc. ed " "altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di " "copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red " "Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti " "ed in altri paesi." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ?? un marchio registrato di Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e " "Celeron sono marchi di Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ?? un marchio registrato di Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ?? un marchio di Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Tutti gli altri marchi e copyrights a cui si fa riferimento sono propriet?? " "dei rispettivi proprietari." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La chiave fingerprint GPG del \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" ??:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ?? distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di " "installazione e CD-ROMs di codice sorgente." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Il primo CD-ROM d'installazione pu?? direttamente essere avviato per " "l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la " "seguente struttura di directory (dove /mnt/cdrom ?? il " "mount point del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- pacchetti binari\n" " |----> images -- immagini dei dischi di avvio e dei driver\n" " |----> isolinux -- files necessari all'avvio da CD-ROM\n" " |----> repodata -- informazioni sui repositori usati dal\n" " | processo di installazione\n" " |----> README* -- questo file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- le ultime informazioni su questa versione\n" " | di Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di " "installazione, eccettuato che ?? presente la sola subdirectory " "Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? il seguente:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pacchetti sorgente\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via NFS, " "FTP, o HTTP, si debbono copiare i files RELEASE-NOTES e " "tutti i files della directory Packages dai dischi 1-5. " "Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo configurer?? in modo " "appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetete per ciascun " "disco):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Inserire il disco" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directory/destinazione" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLAZIONE" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Molti computers possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROMs. Se si " "possiede una macchina di questo tipo (ed ?? configurata in modo appropriato) " "?? possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo l'avvio, il " "programma di installazione Fedora verr?? eseguito, e si sar?? in grado di " "installare il sistema da CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "La directory images/ contiene il file boot." "iso. Questo file ?? un immagine ISO che pu?? essere usata per " "avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per " "avviare installazioni network-based senza dover utilizzare pi?? dischetti. " "Per usare boot.iso, il computer in uso deve essere in " "grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS " "debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la " "boot.iso su un CD-ROM recordable/rewriteable." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Note" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "La possibilit?? di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB " "dipende dalle capacit?? del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OTTENERE AIUTO" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Per coloro che hanno accesso web, vedere . In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si pu?? " "trovare su:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "La completa Guida all'installazione di Fedora ?? disponibile su ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con " "questo prodotto pu?? essere soggetta a specifica approvazione governativa " "sull'esportazione. L'utente dovr?? aderire alle leggi applicabili , " "regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati " "tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo di " "leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente " "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Se si ritiene che questo LEGGIMI pu?? essere migliorato in qualche modo, " "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di " "Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi " "specificati:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Una breve descrizione di cosa pu?? essere " "migliorato. Se si include la parola \"README\", ?? molto meglio." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Una descrizione pi?? approfondita di cosa " "pu?? essere migliorato." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Versione per la compilazione del pacchetto" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Branca per la versione sviluppo di F-9" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Invio della nuova versione definitiva" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di " #~ "Fedora.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." --- NEW FILE ja.po --- # translation of release notes to Japanese # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-27 21:21+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Linux ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "CD ??? DVD ??????????????????????????????" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????? CD-ROM ??????????????? © 2008 Red Hat, Inc. ??????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora ??????Red Hat???Red Hat Network???Red Hat \"Shadow Man\" ?????????RPM???" "Maximum RPM???RPM ?????????Linux Library???PowerTools???Linux Undercover???" "RHmember???RHmember More???Rough Cuts???Rawhide??? ???????????? Red Hat ??????????????????" "???????????????Red Hat Inc. ????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??? Linus Torvalds ????????????????????????" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ??? UNIX ??? Open Group ????????????????????????" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ??? Pentium ??? Intel Corporation ????????????????????????Itanium ??? Celeron ??? " "Intel Corporation ??????????????????" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD ??? AMD Athlon???AMD Duron???AMD K6 ??? Advanced Micro Devices, Inc????????????" "??????" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??? Microsoft Corporation ????????????????????????" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ??? Secure Shell ??? SSH Communication Security, Inc. ??????????????????" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??? Apple Computer Corporation ??????????????????" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\" ?????????GPG ??????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "???????????????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ???????????????????????? CD-ROM ???????????? CD-ROM ????????????????????? CD-ROM ????????????" "????????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "??????????????????????????? CD-ROM ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????( /mnt/cdrom " "??? CD-ROM ?????????????????????????????????):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- ??????????????????????????????\n" " |----> images -- boot ??? ???????????????????????????????????????\n" " |----> isolinux -- CD-ROM ??????????????????????????????????????????\n" " |----> repodata -- ??????????????????????????????????????????????????????\n" " |----> README* -- ??????????????????\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- Fedora ?????????????????????????????????????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- Red Hat ??????????????????????????? GPG ??????\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "??????????????????????????? CD-ROM ???????????????????????? CD-ROM 1 ??????????????????????????????" "Packages ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "??????????????????????????? CD-ROM ???????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ????????????????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat ??????????????????????????? GPG ??????\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "NFS ??????FTP???HTTP ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????RELEASE-NOTES ??????????????? disc 1???5 ???" "Packages ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????? Linux ??? Unix ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????? /??????/????????????????????????????????????????????????????????????(????????????????????????????????????" "???????????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /??????/?????????????????????" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /??????/?????????????????????" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /??????/?????????????????????" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(???????????? 1 ???????????????????????????)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "?????????????????????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????? CD-ROM ??????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????? (??????????????????????????????????????????) Fedora CD-ROM ????????????" "?????????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????????????????CD-" "ROM ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "images/ ???????????????????????????boot.iso " "??????????????????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????? ISO ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "boot.iso ???????????????????????????????????????????????????????????? CD-" "ROM ?????????????????????????????????BIOS ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????? boot.iso ??????????????????/?????????????????? CD-ROM ????????????" "???????????????????????????" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "USB ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "BIOS ??? USB ???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????" "?????????????????? ?????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Fedora ?????????????????????????????? " "???????????????????????????" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ?????????????????????" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "?????? README ??????????????????????????????????????????????????? Red Hat ?????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "???????????????:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "?????????????????????:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora ?????????????????????" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "??????: ?????????????????????????????????????????????????????? \"README\" ???" "???????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "??????: ?????????????????????????????????????????????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Fedora Japanese translation team , 2005, 2006\n" "Tatsuo \"tatz\" Sekine , 2005, 2006\n" "????????? ?????? , 2007, 2008" #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "F-9 devel ????????????????????????" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(???????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat ???" #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "????????????????????????????????? (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "images/ ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????? diskboot.img ?????????????????????????????? USB ???????????????" #~ "??? (????????????????????????????????????????????????????????????????????????) ??????????????????????????????" #~ "?????????????????????dd ?????????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????" #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Fedora 7 ????????? 4 ??????????????????" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "????????????????????????????????????" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /??????/??????????????????" --- NEW FILE ml.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE ms.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Hakcipta (c) 2001-2003 Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 README" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) #, fuzzy msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "Organisasi Direktori" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) #, fuzzy msgid "Insert disc" msgstr "Masukkan cakera liut" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) #, fuzzy msgid "INSTALLING" msgstr "Memasang %s-%s-%s... " #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) #, fuzzy msgid "Note" msgstr "NOTA:" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) #, fuzzy msgid "GETTING HELP" msgstr "Sembunyi _Bantuan" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:242(title) #, fuzzy msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "Pusat Kawalan" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) #, fuzzy msgid "README Feedback Procedure" msgstr "nama prosedur tiada" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "pengenalan cowsay" #: en_US/README.xml:277(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #: en_US/README.xml:282(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versi" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " "Raslan , 2004, 2005, 2006" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Hakcipta (c) 2001-2003 Red Hat, Inc." #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" --- NEW FILE nb.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:17-0400\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. og andre" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora LESMEG" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Generell informasjon for CD- og DVD-media" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 LESMEG" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Inholdet p?? denne CD-ROMen har opphavsrett © 2008 Red Hat, Inc. og " "andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-" "notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilk??r." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte " "varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, " "Inc. i USA og andre land." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux er et registrert varemerke hos Linux Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif og UNIX er registrerte varemerker hos The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og " "Celeron er varemerker hos Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows er et registrert varemerke hos Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire er et varemerke hos Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres " "respektive eiere." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG-fingeravtrykket av \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\"-n??kkelen er:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "KATALOGORGANISERING" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora er levert p?? flere CD-ROMer som best??r av installasjons-CD-ROMer og " "CD-ROMer med kildekode." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Den f??rste installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen " "p?? de fleste moderne systemer, og inneholder den f??lgende katalogstrukturen" "(hvor /mnt/cdrom er monteringspunktet for CD-ROMen):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- bin??rpakker\n" " |----> images -- oppstart og driver disk-avbilder\n" " |----> isolinux -- filer n??dvendig f??r ?? starte opp fra CD-ROM\n" " |----> repodata -- pakkebr??nnsinformasjon brukt av\n" " | installasjonsprosessen\n" " |----> README* -- denne filen\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- den siste informasjonen om denne\n" " | utgivelsen av Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG-signatur for pakker fra Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "De gjenv??rende installasjons-CD-ROMene er like installasjons-CD-ROM 1, " "bortsett fra at den bare inneholderPackages-" "underkatalogen." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Katalog-layouten for hver kildekode-CD-ROM er som f??lgende:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- kildekode-pakker\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur for pakker fra Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Hvis du setter opp et installasjonstre for NFS-, FTP- eller HTTP-" "installasjoner, m?? du kopiere RELEASE-NOTES-filene og " "alle filene fra Packages-katalogen p?? diskene 1-5. P?? " "Linux- og UNIX-systemer vil den f??lgende prosessen konfigurere /m??l/katalog " "korrekt p?? din tjener (gjenta for hver disk):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Sett inn disk" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /m??l/katalog" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /m??l/katalog" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /m??l/katalog" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Gj??r dette bare for disk 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLERER" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Mange datamaskiner kan n?? automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har " "en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du n?? starte opp Fedoras " "CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og " "du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Katalogen images/ inneholder filen boot.iso. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til ?? starte opp " "Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin m??te ?? starte en nettverksbasert " "installasjon uten ?? m??tte bruke flere CD-ROMer. For ?? bruke boot." "iso, m?? datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, " "og dens BIOS-instillinger m?? bli konfigurert til ?? gj??re det. Du m?? deretter " "brenne boot.iso til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Notis" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Muligheten til ?? bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt " "systems BIOS mulighet til ?? starte opp fra en USB-enhet." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?? f?? hjelp" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "For de som har internett-tilgang, se . Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Den komplette Fedora-installasjonsh??ndboken er tilgjengelig p?? ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Kommunikasjonen eller overf??ringen av all informasjon som kommer med dette " "produktet kan v??re et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere " "skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med " "eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle " "forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke " "det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal " "overholdes for bestandig." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LESMEG tilbakemeldingsprosedyre" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Hvis du f??ler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret p?? en eller annen " "m??te, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "N??r du poster en bug, inkluder den f??lgende informasjonen i de spesifikke " "feltene:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora utgivelsesnotater" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Oppsummering: En kort beskrivelse av hva som kan " "forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Beskrivelse: En mer utfyllende beskrivelse av hva som " "kan bli forbedret." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Asbj??rn Nilsen Riseth , 2007Espen Stefansen " ", 2007" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Denne seksjonen vil forsvinne n??r den ferdige Fedora-utgivelsen er " #~ "laget.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Oppdater referanse til navn p?? pakke-katalog" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Synkroniser versjon til utgivelsesnotater" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Ferdig utgivelsesversjon (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "En annen bildefil i katalogen images/ er " #~ "diskboot.img. Denne filen er designet til bruk med " #~ "USB-penner (eller andre startbare medium med kapasitet st??rre enn en " #~ "diskettstasjon). Bruk kommandoen dd til ?? skrive " #~ "bildet." #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Oppdatering for Fedora 7, i tide til test4-utgivelsen" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Bryt i uavhengige moduler" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE nl.po --- # translation of nl.po to Dutch # Translation of readme to Dutch # # # Peter van Egdom , 2006, 2007. # Stijn Bibaer , 2006. # Bart Couvreur , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:42+0100\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. en anderen" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora LEESMIJ" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Algemene informatie voor CD en DVD media" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 LEESMIJ" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "De inhoud van deze CD-ROM is Copyright © 2008 Red Hat, Inc. en anderen. " "Zie de End User License Agreement en individuele copyright-opmerkingen in " "elk broncodepakket voor de distributievoorwaarden." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, het Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, het RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide en alle Red Hat-gebaseerde " "handelsmerken en logo's zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken " "van Red Hat, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is een geregistreerd handelsmerk van Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif en UNIX zijn geregistreerde handelsmerken van The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel en Pentium zijn geregistreerde handelsmerken van Intel Corporation. " "Itanium en Celeron zijn handelsmerken van Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron en AMD K6 zijn handelsmerken van Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH en Secure Shell zijn handelsmerken van SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire is een handelsmerk van Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alle andere handelsmerken en copyrights waarnaar verwezen wordt zijn het " "eigendom van hun respectievelijke eigenaren." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "De GPG-vingerafdruk van de \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" sleutel is:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "MAPPEN INDELING" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora wordt geleverd op meerdere CD-ROMs bestaande uit installatie CD-ROMs " "en broncode CD-ROMS." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "De eerste installatie CD kan op de meeste moderne systemen rechtstreeks " "opstarten in het installatieprogramma, en bevat de volgende mappenstructuur " "(met /mnt/cdrom als het aankoppelpunt van de CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binaire pakketten\n" " |----> images -- opstart en stuurprogramma-schijfbestanden\n" " |----> isolinux -- bestanden benodigd om op te starten\n" " | vanaf CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository-informatie gebruikt door\n" " | het installatieproces\n" " |----> README -- dit bestand\n" " |----> RELEASE-NOTES -- de nieuwste informatie over deze\n" " | uitgave van Fedora;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-handtekening voor pakketten van\n" " Red Hat;\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "De overige installatie CD's zijn gelijkwaardig aan de eerste installatie CD, " "behalve dat enkel de Packages map aanwezig is." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "De mappenopmaak van elke broncode CD-ROM is als volgt:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- broncode-pakketten\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-handtekening voor pakketten van Red\n" " Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Als u een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP " "installaties dient u het RELEASE-NOTES bestand en alle " "bestanden uit de Packages map op disk 1 t/m 5 te " "kopi??ren. Op Linux en Unix systemen zal het volgende proces de /doel/map op " "uw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke disk):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Voer schijf in" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /doel/map" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /doel/map" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /doel/map" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Doe dit alleen voor schijf 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLEREN" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Veel computers kunnen nu automatisch vanaf CD-ROM opstarten. Als u zo een " "machine heeft (en het is op de juiste manier geconfigureerd) kunt u de " "Fedora CD-ROM rechtstreeks opstarten. Na het opstarten zal het Fedora " "installatieprogramma beginnen en kunt u uw systeem vanaf CD-ROM installeren." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "De images/ map bevat het bestand boot.iso. Dit bestand is een ISO-image dat gebruikt kan worden om het " "Fedora installatieprogramma op te starten. Het is een handige manier om " "netwerk-gebaseerde installaties te starten zonder meerdere diskettes te " "gebruiken. Om boot.iso te gebruiken, moet uw computer " "de mogelijkheid hebben om op te starten vanaf de CD-ROM drive, en de BIOS-" "instellingen moeten zo geconfigureerd worden dat dit ook gebeurd. Dan moet u " "het bestand boot.iso branden op een recordable/" "rewriteable CD-ROM." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Let op" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "De mogelijkheid om dit image-bestand te gebruiken met een USB-stick hangt af " "van de mogelijkheid van het BIOS van uw systeem om op te starten van een USB-" "apparaat." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HULP VERKRIJGEN" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Als u toegang hebt tot het internet, zie dan . Meer in het bijzonder, toegang tot de Fedora Project " "mailing lists kan gevonden worden op:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "De complete Fedora Installation Guide is beschikbaar op ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "UITVOERREGELING" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "De communicatie of overdracht van alle informatie ontvangen bij dit product " "kan onderhevig zijn aan specifieke overheid export goedkeuring. De gebruiker " "zal trouw blijven aan alle toepasbare wetten, voorschriften en reglementen " "met betrekking tot het exporteren of opnieuw exporteren van technische " "gegevens of producten naar elk land genoemd in deze toepasbare wetten, " "voorschriften en reglementen tenzij op een juiste manier gemachtigd. De " "obligaties in deze paragraaf zullen de eeuwigheid overleven." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LEESMIJ terugkoppeling-procedure" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Als u vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, " "dien dan een bug-report in het bug-report systeem van Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Als u een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de " "gespecificeerde velden:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Een korte omschrijving van wat er verbeterd " "kan worden. Probeer hier ook nog het woord \"README\" aan toe te voegen." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Een meer uitgebreide omschrijving van wat " "er verbeterd kan worden." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter van Egdom , 2006, 2007.\n" "Stijn Bibaer , 2006.\n" "Geert Warrink , 2008." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Verhoog versie voor pakket bouw" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Tak voor F-9 ontwikkeling" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Maak de nieuwe versie de definitieve" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Deze sectie zal verdwijnen als de definitieve uitgave van Fedora is " #~ "gemaakt.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "Een ander image-bestand dat zich in de images/ map " #~ "bevindt is diskboot.img. Dit bestand is bedoeld voor " #~ "het gebruik met USB-sticks (of andere opstartbare media met een " #~ "capaciteit groter dan een diskettestation). Gebruik het dd commando om het image-bestand weg te schrijven." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Updaten referentie naar pakket map naam" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Synchroniseren versie naar release noes" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Definitieve uitgave versie (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" --- NEW FILE pa.po --- # translation of pa.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2006. # Jaswinder Singh Phulewala , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:17-0400\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "?????????????????? ???????????????-??????????????? (readme)" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "CD ????????? DVD ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????????" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "?????????????????? 9 ???????????????-??????????????? (readme)" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????? CD-ROM ?????? ?????????????????? ???????????????????????? © 2008 ???????????? ???????????? ?????????. ????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????? " "?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????????????????? (EULA) ????????? ????????? ????????? ???????????????????????? " "????????????????????? ????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "??????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" GPG ????????????????????????????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "?????????????????? ????????? ?????? CD-ROM, ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? CD-ROM ????????? ???????????? CD-ROM ?????????????????? ??????, ??????????????? " "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "?????????????????? ?????????????????????????????? CD-ROM ????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????? " "???????????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? (??????????????? /mnt/cdrom " "CD-ROM ?????? ??????????????? ?????????????????? ??????):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "???????????? ?????????????????????????????? CD-ROM ?????? ?????????????????????????????? CD-ROM 1 ???????????? ?????? ??????, ??????????????? ????????? " "Packages ??????-??????????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "???????????? ???????????? CD-ROM ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "?????? ??????????????? NFS, FTP ????????? HTTP ?????????????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ???????????? 1-5 " "??????????????? RELEASE-NOTES ?????????????????? ????????? Packages " "??????????????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????, ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? " "?????????????????? ???????????? ???????????? /target/directory ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? (???????????? ???????????? ?????? ??????????????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(??????????????? ???????????? 1 ?????? ????????? ?????????)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "??????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? CD-ROM ????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ?????? " "(????????? ?????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????) ????????? ??????????????? ?????????????????? CD-ROM ????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ????????????, " "?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, ????????? ?????????????????? ??????????????? CD-ROM ????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????????" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "images/ ??????????????????????????? ???????????? boot.iso ???????????? " "????????? ?????? ???????????? ????????? ISO ??????????????? ??????????????? ??????, ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ?????? " "???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? " "boot.iso ???????????? ??????, ?????????????????? ????????????????????? CD-ROM ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? " "???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? BIOS ?????????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? " "boot.iso ????????? ????????????-?????????/?????????-????????????????????? CD-ROM ???????????? ??????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "???????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? USB ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? BIOS ?????? ????????? USB " "???????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "?????????????????? ??????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ??????, ??????????????? " "????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "???????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ???????????? " "?????????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "?????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? " "????????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????????????????, ?????????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? " "?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????????, ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????????, ???????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? " "????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????? ?????????" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "?????? ????????????????????? ??????????????? ?????? ?????? README ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? Red Hat ?????? ????????? ??????????????????????????? " "??????????????? ?????? ?????????????????? ?????????:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????, ????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "???????????????:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "??????????????????" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "????????????:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "?????????:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "???????????????: ????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????????, ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ?????? " "???????????? ???????????? \"README\" ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "??????????????? (Description) ????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????????, ????????? ????????? ????????????????????? ?????? " "???????????? ?????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "??????????????? ?????????????????? ???????????? (FC-6)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "????????? ????????? ??????????????? ???????????? images/ ??????????????????????????? ???????????? " #~ "diskboot.img ????????? ?????? ???????????? USB ????????? ????????????????????? (????????? ????????? ?????????-????????? " #~ "????????? ???????????????, ????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????) ?????? ???????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? " #~ "dd ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????? ??????????????????" #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "?????????????????? 7 ?????? ??????????????????, test4 ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "?????????-??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE pl.po --- # translation of pl.po to Polish # Pawel Sadowski , 2006. # Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 20:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i inni" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "README Fedory" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Og??lne Informacje o no??nikach CD i DVD" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "README Fedory 9" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Zawarto???? tego CD-ROM-u jest chroniona prawami autorskimi © 2008 Red " "Hat, Inc. i innych. Przeczytaj Umow?? licencyjn?? u??ytkownika ko??cowego i " "indywidualne informacje o prawach autorskich w ka??dym pakiecie ??r??d??owym w " "celu zapoznania si?? z warunkami dystrybucji." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hata \"Shadow Man\", RPM, Maximum " "RPM, logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide oraz wszystkie znaki handlowe i loga " "oparte na Red Hacie s?? znakami handlowymi lub zarejestrowanymi znakami " "handlowymi Red Hat, Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych krajach." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux jest zarejestrowanym znakiem handlowym Linusa Torvaldsa." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif i UNIX s?? zarejestrowanymi znakami handlowymi Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel i Pentium s?? zarejestrowanymi znakami handlowymi Intel Corporation. " "Itanium i Celeron s?? znakami handlowymi Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, oraz AMD K6 s?? znakami handlowymi Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows jest zarejestrowanym znakiem handlowym Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH oraz Secure Shell s?? znakami handlowymi SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" "FireWire jest zarejestrowanym znakiem handlowym Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Wszystkie inne znaki handlowe i prawa autorskie s?? w??asno??ci?? ich prawnych " "w??a??cicieli." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Odcisk klucza GPG \"Projektu Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" to:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZACJA FOLDER??W" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora jest dostarczana na kilku CD-ROM-ach sk??adaj??cych si?? z CD-ROM-??w " "instalacyjnych oraz CD-ROM-??w z kodem ??r??d??owym." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Pierwszy instalacyjny CD-ROM mo??e by?? uruchamiany bezpo??rednio do trybu " "instalacji na wi??kszo??ci nowoczesnych system??w oraz zawiera nast??puj??c?? " "struktur?? folder??w (gdzie /mnt/cdrom jest punktem " "montowania CD-ROM-u):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- pakiety binarne\n" " |----> images -- obrazy startowe i sterownik??w\n" " |----> isolinux -- liki niezb??dne do uruchamiania z\n" " | CD-ROM-u\n" " |----> repodata -- informacje o repozytoriach u??ywane\n" " | przez proces instalacyjny\n" " |----> README* -- ten plik\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- najnowsze informacje o tym wydaniu\n" " | Fedory\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- podpis GPG pakiet??w od Red Hata\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Pozosta??e instalacyjne CD-ROM-y s?? podobne do pierwszego CD-ROM-u " "instalacyjnego, za wyj??tkiem tego, ??e obecny jest tylko podfolder " "Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Uk??ad folder??w ka??dego CD-ROM-u z kodem ??r??d??owym jest nast??puj??cy:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pakiety ??r??d??owe\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- podpis GPG pakiet??w od Red Hata\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Je??li tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP lub HTTP, musisz " "skopiowa?? pliki RELEASE-NOTES i wszystkie pliki z " "folderu Packages na p??ytach 1-5. Na systemach " "linuksowych i uniksowych nast??puj??cy proces poprawnie skonfiguruje /folder/" "docelowy na serwerze (powt??rz dla ka??dej p??yty):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "W?????? p??yt??" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /folder/docelowy" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /folder/docelowy" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /folder/docelowy" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Zr??b to tylko dla pierwszej p??yty)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALOWANIE" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Wsp????cze??nie wiele komputer??w mo??e automatycznie uruchamia?? si?? z CD-ROM-??w. " "Je??li posiadasz taki komputer (oraz jest on poprawnie skonfigurowany), " "mo??esz bezpo??rednio uruchomi?? CD-ROM Fedory. Po uruchomieniu wystartuje " "program instalacyjny Fedory i b??dziesz m??g?? zainstalowa?? system z tego CD-" "ROM-u." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Folder images/ zawiera plik boot.iso. Ten plik jest obrazem ISO, kt??ry mo??e zosta?? u??yty do " "uruchomienia programu instalacyjnego Fedory. Jest to por??czny spos??b na " "uruchomienie instalacji sieciowych bez potrzeby u??ywania wielu dyskietek. " "Aby u??y?? filename>boot.iso, komputer musi by?? zdolny do " "uruchamiania ze swojego nap??du CD-ROM oraz jego ustawienia BIOS-u musz?? by?? " "odpowiednio skonfigurowane. Musisz wtedy nagra?? filename>boot.iso " "na nagrywalny CD-ROM lub CD-ROM wielokrotnego zapisu." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Uwaga" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Mo??liwo???? u??ycia tego obrazu z dyskiem USB zale??y od mo??liwo??ci BIOS-u " "systemu do uruchamiania z urz??dzenia USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "SZUKANIE POMOCY" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Je??li posiadasz dost??p do WWW, odwied?? . W szczeg??lnych przypadkach, do????cz do list mailingowych Projektu " "Fedora, kt??re mo??esz znale???? na:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Kompletny Przewodnik po instalacji Fedory jest dost??pny na ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "KONTROLA EKSPORTU" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Komunikacja b??d?? przesy??anie jakichkolwiek informacji otrzymanych z tym " "produktem mo??e by?? podmiotem do rz??dowej zgody eksportu. U??ytkownik powinien " "stosowa?? si?? do wszystkich obowi??zuj??cych praw, regulacji i zasad " "odnosz??cych si?? do eksportu lub ponownego eksportu danych technicznych lub " "produkt??w do zakazanego kraju zawartego w takich obowi??zuj??cych prawach, " "regulacjach i zasadach, je??li nie jest poprawnie upowa??niony. Obowi??zki " "znajduj??ce si?? w tym paragrafie powinny by?? zachowane bezterminowo." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedura zg??aszania opinii o README" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Je??li uwa??asz, ??e to README mo??e zosta?? w jaki?? spos??b ulepszone, zg??o?? " "raport b????du w systemie raportowania b????d??w Red Hata:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Kiedy zg??aszasz b????d, do????cz nast??puj??ce informacje w odpowiednich polach:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Kr??tki opis tego, co mog??oby zosta?? ulepszone. " "Je??li zawiera on s??owo \"README\", jest o wiele lepiej." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Bardziej dog????bny opis tego, co mog??oby " "zosta?? ulepszone." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Pawel Sadowski , 2006\n" "Piotr Dr??g , 2007" --- NEW FILE pt.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:15-0400\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power Dovecot\n" "X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n" "X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n" "X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n" "X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n" "X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n" "X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n" "X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n" "X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n" "X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n" "X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n" "X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n" "X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n" "X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n" "X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n" "X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n" "X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n" "X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstala????o Linus GB nodma Kernels\n" "X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n" "X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n" "X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n" "X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n" "X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n" "X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n" "X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n" "X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n" "X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n" "X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n" "X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n" "X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n" "X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n" "X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n" "X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n" "X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n" "X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n" "X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n" "X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n" "X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n" "X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n" "X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n" "X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n" "X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n" "X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n" "X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n" "X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n" "X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last xen ISOs tcp\n" "X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n" "X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n" "X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n" "X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n" "X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n" "X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n" "X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n" "X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n" "X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n" "X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n" "X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n" "X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n" "X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n" "X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n" "X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n" "X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n" "X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n" "X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n" "X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n" "X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n" "X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n" "X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n" "X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n" "X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ???? calcomp Multilingues giflib chewing\n" "X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n" "X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit ?????????\n" "X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n" "X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n" "X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n" "X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n" "X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n" "X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n" "X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n" "X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n" "X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n" "X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n" "X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n" "X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n" "X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n" "X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n" "X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n" "X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n" "X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n" "X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n" "X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n" "X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n" "X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron ????????? grmiregistry\n" "X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n" "X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n" "X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n" "X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n" "X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n" "X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n" "X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n" "X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n" "X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n" "X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n" "X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n" "X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n" "X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n" "X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n" "X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n" "X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n" "X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n" "X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n" "X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n" "X-POFile-SpellExtra: ????????? sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n" "X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n" "X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n" "X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n" "X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n" "X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n" "X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n" "X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n" "X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n" "X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n" "X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n" "X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n" "X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n" "X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n" "X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n" "X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n" "X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n" "X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n" "X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n" "X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n" "X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n" "X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n" "X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n" "X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n" "X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n" "X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n" "X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n" "X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n" "X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n" "X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n" "X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n" "X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n" "X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n" "X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n" "X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n" "X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n" "X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n" "X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n" "X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n" "X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n" "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n" "X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n" "X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n" "X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n" "X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n" "X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n" "X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n" "X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n" "X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n" "X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n" "X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n" "X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n" "X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n" "X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n" "X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n" "X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n" "X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n" "X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n" "X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n" "X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n" "X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n" "X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n" "X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n" "X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n" "X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n" "X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n" "X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n" "X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n" "X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n" "X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n" "X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n" "X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n" "X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n" "X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacar??o Panagiota Gier Magnus Sadowski\n" "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr B??rigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n" "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n" "X-POFile-SpellExtra: Packages\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "README do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informa????o geral sobre os CDs e DVDs" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "README do Fedora 9" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2008 da Red Hat, Inc. e " "outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de " "'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos " "de distribui????o." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da " "Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as " "PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, " "o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o " "marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "O Linux ?? uma marca registada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "O Motif e o UNIX s??o marcas registadas do Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "O Intel e o Pentium s??o marcas registadas da Intel Corporation. O Itanium e " "o Celeron s??o marcas registadas da Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "O AMD, o AMD Athlon, o AMD Duron e o AMD K6 s??o marcas registadas da " "Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "O Windows ?? uma marca registada da Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "O SSH e o Secure Shell s??o marcas registadas da SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "O FireWire ?? uma marca registada da Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Todas as outras marcas registadas e direitos de c??pia s??o propriedade dos " "seus respectivos donos." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "A impress??o digital do GPG do \"Projecto Fedora <" "fedora at redhat.com>\" ??:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZA????O DAS PASTAS" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "O Fedora ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de " "instala????o e em CD-ROMs com c??digo." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "O primeiro CD-ROM de instala????o poder?? ser arrancado directamente na " "instala????o, na maioria dos sistemas modernos, e cont??m a seguinte estrutura " "de pastas (onde o /mnt/cdrom ?? o ponto de montagem do " "CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- pacotes bin??rios\n" " |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" " |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" " |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" " | processo de instala????o\n" " |----> README* -- este ficheiro\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" " | do Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Os restantes CD-ROMs de Instala????o s??o semelhantes ao CD-ROM 1 de " "Instala????o, excepto que apenas a sub-pasta Packages " "est?? presente." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "A disposi????o de pastas de cada CD-ROM com c??digo-fonte ?? a seguinte:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Se estiver a configurar uma ??rvore de instala????o para as vers??es em NFS, FTP " "ou HTTP, ter?? de copiar os ficheiros RELEASE-NOTES e " "todos os ficheiros da pasta Fedora dos discos 1-5. Nos " "sistemas Linux e Unix, o seguinte processo ir?? configurar adequadamente a /" "pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Introduza o disco" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /pasta/destino" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /pasta/destino" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Fa??a isto apenas para o disco 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALA????O" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. " "Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o " "CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instala????o " "do Fedora ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu sistema a partir " "do CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar " "o programa de instala????o do Fedora. ?? uma forma ??til de iniciar as " "instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o " "boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar " "a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar " "configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB " "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTER AJUDA" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o . Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que " "poder??o ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLO DE EXPORTA????O" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????o recebida com este " "produto poder?? estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do " "governo. O utilizador dever?? aderir a todas as leis em vigor, regulamentos e " "regras relacionadas com a exporta????o ou nova exporta????o de dados t??cnicos ou " "produtos para qualquer pa??s proscrito que seja mencionado nessas leis, " "regulamentos e regras, a menos que sejam autorizadas convenientemente. As " "obriga????es subjacentes a este par??grafo dever??o ser perp??tuas." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " "relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informa????es nos campos " "espec??ficos:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produto:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Vers??o:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Resumo: Uma breve descri????o do que poderia ser " "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Descri????o: Uma descri????o mais aprofundada do que " "poderia ser melhorado." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Ramifica????o para o F-9 em desenvolvimento" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Apontar a vers??o nova como final" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora for criada.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta images/ ?? o " #~ "diskboot.img. Este ficheiro est?? desenhado para ser " #~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade " #~ "maior que uma disquete). use o comando dd para gravar " #~ "a imagem." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "Actualizar as refer??ncias ao nome da pasta do pacote" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "Sincronizar a vers??o com as notas de vers??o" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Vers??o de lan??amento final (F7)" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Actualiza????o para o Fedora 7, a tempo da vers??o test4" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Separado para um m??dulo independente" #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;" --- NEW FILE pt_BR.po --- # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2006, 2007. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-09 15:14-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "LEIA-ME do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informa????es gerais para m??dias de CD e DVD " #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "LEIA-ME do Fedora 8" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "O conte??do deste CD-ROM tem Copyright © 2008 Red Hat, Inc. e outros. " "Veja o Termo de Licen??a de Usu??rio Final e as notas de copyright individuais " "em cada pacote fonte para termos de distribui????o." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, " "Maximum RPM, o logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e todas as marcas e logos " "baseadas da Red Hat s??o marcadas registradas da Red Hat Inc. nos Estados " "Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ?? uma marca registrada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif e UNIX s??o marcas registradas do The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel e Pentium s??o marcas registradas da Intel Corporation. Itanium e " "Celeron s??o marcas registradas da Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron e AMD K6 s??o marcadas registradas da Advanced " "Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ?? uma marca registrada da Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH e Secure Shell s??o marcas registradas da SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ?? uma marca registrada da Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Todas as outras marcas registradas e copyrights referidos s??o de propriedade " "de seus respectivos donos." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "O fingerprint GPG da chave do \"Projeto Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" ??:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZA????O DOS DIRET??RIOS" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "O Fedora ?? distribu??do em m??ltiplos CD-ROMs consistindo de CD-ROMs de " "instala????o e de c??digo fonte." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "O primeiro CD-ROM de instala????o pode ser inicializado diretamente na " "instala????o na maioria dos sistemas modernos e cont??m a seguinte estrutura de " "diret??rio (onde /mnt/cdrom ?? o ponto de montagem do CD-" "ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- pacotes bin??rios\n" " |----> images -- imagens de discos de inicializa????o e de drivers\n" " |----> isolinux -- arquivos necess??rios para inicializar a partir do CD-ROM\n" " |----> repodata -- informa????es do reposit??rio usadas pelo\n" " | processo de instala????o\n" " |----> README -- este arquivo\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ??ltimas informa????es sobre este lan??amento\n" " | do Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Assinatura GPG para pacotes da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Os CD-ROMs de instala????o restantes s??o similares ao CD-ROM de instala????o 1, " "exceto apenas o subdiret??rio Packages est?? presente." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "A estrutura de diret??rios de cada CD-ROM de c??digo fonte ?? a seguinte:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pacotes fonte\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- assinatura GPG para pacotes da Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Se voc?? estiver configurando uma ??rvore de instala????o para instala????es NFS, " "FTP, ou HTTP, voc?? precisa copiar os arquivos RELEASE-NOTES e todos os arquivos do diret??rio Packages nos " "discos 1-5. Em sistemas Linux e Unix, o seguinte processo configurar?? " "adequadamente o /alvo/diret??rio (diret??rio alvo) no seu servidor (repita " "para cada disco):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Insira o disco" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /alvo/diret??rio" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /alvo/diret??rio" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /alvo/diret??rio" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Fa??a isso apenas para o disco 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALANDO" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Hoje em dia, v??rios computadores s??o capazes de inicializar automaticamente " "a partir de CD-ROMs. Se voc?? possui uma m??quina assim (e a mesma estiver " "adequadamente configurada) voc?? pode inicializar o CD-ROM do Fedora " "diretamente. Ap??s inicializar, o programa de instala????o do Fedora come??ar?? e " "voc?? poder?? instalar seu sistema a partir do CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "O diret??rio images/ cont??m o arquivo boot." "iso. Este arquivo ?? uma imagem ISO que pode ser usada para " "inicializar o programa de instala????o do Fedora. Esta ?? uma forma pr??tica de " "iniciar instala????es baseadas em rede sem precisar usar m??ltiplos disquetes. " "Para usar o boot.iso, o seu computador precisa poder " "inicializar a partir do seu drive de CD-ROM e o seu BIOS deve estar " "configurado para faz??-lo. A seguir, voc?? deve gravar o boot.iso em um CD-ROM grav??vel/regrav??vel." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "O utiliza????o deste arquivo de imagem com um pen drive USB depende da " "habilidade do BIOS do seu sistema em inicializar a partir de um dispositivo " "USB." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENDO AJUDA" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Aqueles com acesso ?? Web podem consultar . Especialmente, acesso ?? listas de discuss??o do Projeto Fedora " "podem ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLE DE EXPORTA????O" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????es recebidas com este " "produto pode estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do governo. " "O Usu??rio dever?? aderir a todas as leis aplic??veis, normas e regras em " "rela????o ?? exporta????o ou re-exporta????o de dados t??cnicos ou produtos para " "quaisquer pa??ses banidos listados em tais leis aplic??veis, normas e regras, " "a n??o ser que devidamente autorizados. As obriga????es especificadas sob este " "par??grafo s??o de cunho perp??tuo." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimento para Feedback em rela????o ao LEIA-ME" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Se voc?? achar que este LEIA-ME pode ser melhorado de alguma maneira, submeta " "um relat??rio de erro no sistema de relat??rios de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Ao enviar o seu relat??rio de erro, inclua as seguintes informa????es nos " "seguintes campos:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Uma breve descri????o do que pode der melhorado. " "Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Uma descri????o mais detalhada do que pode " "ser melhorado." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Cisneiros , 2006.\n" "Valnir Ferreira Jr , 2006.\n" "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Vers??o Bump para a compila????o do pacote." #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "??rvore de diret??rio para o desenvolvimento do F-9" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Envio de nova vers??o para a vers??o final" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "" #~ "(Esta se????o ser?? eliminada quando o lan??amento final do Fedora for " #~ "criado.)" --- NEW FILE readme.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> Packages -- binary packages\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README* -- this file\n |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n | of Fedora\n `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE ru.po --- # translation of ru.po to # translation of ru-RL.po to # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andrew Martynov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:14-0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ????????????????: Copyright © " "2008 Red Hat, Inc. ?? ????????????. ???????????????????? ?? End User License Agreement ?? " "???????????????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????? ?? ???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????? ???? " "?????????????????? ??????????????????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, ?????????????? Red Hat \"Shadow Man\", RPM, " "Maximum RPM, ?????????????? RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ?? ?????? ???????????????? ?????????? ?? ????????????????," "???????????????????? ???? Red Hat, ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????????????? " "?????????????????? ?????????????? Red Hat, Inc. ?? ?????? ?? ???????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ???????????????? ???????????????????????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" "Motif ?? UNIX ???????????????? ?????????????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????? The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ?? Pentium ???????????????? ?????????????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? " "Intel. Itanium ?? Celeron ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? Intel." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron ?? AMD K6 ???????????????? ?????????????????? ?????????????? Advanced " "Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" "Windows ???????????????? ???????????????????????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????????? Microsoft." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH ?? Secure Shell ???????????????? ?????????????????? ?????????????? SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ???????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????????? Apple Computer." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "?????? ?????????????????? ???????????????? ?????????? ?? ?????????? ????????????????, ???? ?????????????? ???????????? ????????????, " "???????????????? ???????????????????????????? ???? ????????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "?????????????????? GPG ?????????? \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\":" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "?????????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ???????????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ????????????, ???????????????????? ???????????????????????? CD-" "ROM ?? ?????????????? ?????????? ?? ?????????????????? ????????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???????????? ???????????????????????? CD-ROM ???????? ?????????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?? " "?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????????????????? ????????????. ???? ???????????????? " "?????????????????? ?????????????????? ??????????????????(?????? /mnt/cdrom — " "?????? ?????????? ???????????????????????? CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- ???????????????? ????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????? ???????????? ?? ???????????? ?? ????????????????????\n" " |----> isolinux -- ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?? CD-ROM\n" " |----> repodata -- ???????????????????? ??????????????????????, ???????????????????????? \n" " | ?? ???????????????? ??????????????????\n" " |----> README* -- ???????????? ????????\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- ?????????? ?????????????????? ???????????????????? ????\n" " | ???????? ?????????????? Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG ?????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "?????????????????? ???????????????????????? CD-ROMs ???????????? ???? ???????????? ???????????????????????? ????????, ???? " "?????????????????????? ????????, ?????? ?????? ???????????????? ???????????? ???????????????????? Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ???? CD ???????????? ?? ???????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ???????????? ?? ???????????????? ??????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ?????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "???????? ???? ?????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? NFS, FTP ?????? HTTP, " "?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????? RELEASE-NOTES ?? ?????? " "?????????? ???? ?????????????????? Packages ???????? ???????????? 1-5. ?????? Linux " "?? Unix ???????????? ???? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? " "???????????????? /target/directory ???????????? ???????????? (?????????????????? ?????? ?????????????? ??????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????? ????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????????????????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "?????????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ?????????????????????????? ?????????????????????? ?? CD-ROM. " "???????? ???? ???????????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????? (?? ?????? ?????????????????? ??????????) ???? ???????????? " "?????????????????????? ?????????????????????????????? ?? ?????????????? ?????????? Fedora. ?????????? ???????????????? " "???????????????????? ?????????????????? ?????????????????? Fedora, ?? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????? ?????????????? " "?? CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "?????????????? images/ ???????????????? ???????? boot.iso. ???????? ???????? ???????????????? ISO ??????????????, ?????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????? " "?????? ???????????????? ?? ?????????????????? ?????????????????? Fedora. ?????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????????? ???? ???????? ?????? ???????????????????? ???????????? ???????????????????? ????????????. ?????? ????????, ?????????? " "?????????????????????????????? boot.iso, ?????? ?????????????????? ???????????? " "???????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? CD-ROM, ?? ?? ???????????????????? BIOS ???????????? ???????? " "?????? ??????????????????. ?????? ?????????????????????? ???????????????? boot.iso ???? " "????????????????????????/???????????????????????????????? CD-ROM." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?????????????????????? ?????????????????????????? ?????????? ???????????? ?? USB ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? " "BIOS ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? USB ??????????????????." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???????? ?? ?????? ???????? ???????????? ?? ????????, ???????????????? ???????????? . ?? ??????????????????, ???????????? ?? ?????????????? ???????????????? ?????????????? " "Fedora ?????????? ???????? ?????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "???????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????? ???? ???????????? ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "???????????????????? ??????????????????????" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ????????????????????, ???????????????????? ?? ???????? ?????????????????? ?????????? " "?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????? ???? ??????????????????????????. ???????????????????????? " "???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ????????????, ?????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? " "???????????????? ?? ????-???????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?? ????????????, " "?????????????????????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????, ?????????????? ?????? ??????????????????, ???????? ?????? " "???? ?????????????????????????????? ?????????????? ??????????????. ?????????????????????? ?????????????????? ?? ???????? ???????????? " "???????????????? ?? ???????? ??????????????????." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????? README" #: en_US/README.xml:258(para) #, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "???????? ???? ????????????????, ?????? ???????? README ???????? ?????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????? ??????????????, " "???????????????? ?????????? ???? ???????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ???????????? Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "????????????????" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ?????????????? ???????????????? ????????, ?????? ?????????? ????????????????. " "???????? ?????????? ?????????? ?????????????? ?????????? \"README\" - ?????? ?????????? ???????????? ????????????????????????." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: ?????????? ?????????????????? ???????????????? ????????, ?????? ?????????? " "????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????????????????? ???????????? Fedora.)" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "???????????? ???????? ???????????? ?? ???????????????? images/ — ?????? " #~ "diskboot.img. ???????? ???????? ???????????????????????? ?????? USB ?????????????? " #~ "(?????? ???????? ?????????????????????? ??????????????????, ?? ???????????????? ?????????????????????? ??????????????). " #~ "?????????????????????? ?????????????? dd ?????? ???????????? ????????????." #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE sr.po --- # Serbian translations for readme # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # ???????? ???????????????????? , 2006. # ???????? ?????????????? , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:53-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora ????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "?????????? ???????????? ???? ???? ?? ?????? ????????????" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 ????????????????????" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????????????? ???????? CD-ROM-?? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????? © 2008 Red Hat, Inc. ?? " "????????????. ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????? ?????????? ?? ???????????? ???????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat ???Shadow Man??? ??????????????, RPM, Maximum " "RPM, RPM ??????????????, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ?? ?????? Red Hat ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? " "???????????????? ???? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Red Hat, Inc.-?? ?? " "???????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ???? ???????????????????????? ???????????????? ???????? Linus-?? Torvalds-??." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ?? UNIX ???? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? The Open Group-??." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ?? Pentium ???? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Intel Corporation-??. Itanium " "?? Celeron ???? ???????????????? ?????????? Intel Corporation-??." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ?? AMD K6 ???? ???????????????? ?????????? Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ???? ???????????????????????? ???????????????? ???????? Microsoft Corporation-??." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ?? Secure Shell ???? ???????????????? ?????????? SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ???? ???????????????? ???????? Apple Computer Corporation-??." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???????????? " "???????????????? ????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG ???????????? ?????????? ???Fedora ????????????????\n" " <fedora at redhat.com>??? ????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "???????????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ???? ???????????????????? ???? ???????????????? CD-ROM-?????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? CD-" "ROM-?????? ?? CD-ROM-?????? ???????????????? ????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???????? ???????????????????????? CD-ROM ???? ???????? ???????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???? ???????????? " "???????????????? ??????????????, ?? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????????????? (?????? ???? " "/mnt/cdrom ?????????? ?????????????????? CD-ROM-??):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- ?????????????? ????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? ??????????????\n" " |----> isolinux -- ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ???? CD-ROM-??\n" " |----> repodata -- ???????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? ????????????????\n" " | ??????????????????????\n" " |----> README* -- ?????? ????????????????\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? Fedora\n" " | ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG ???????????? ???? Red Hat ????????????\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "?????????????????? ???????????????????????? CD-ROM-?????? ???? ???????????? ?????????????????????????? CD-ROM-?? 1, ?? ?????? " "?????? ???? ???????????????? ???????? Packages ??????????????????????????????." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "???????????????? ?????????????????????????? ???? ?????????? CD-ROM ???????????????? ???????? ???? ?????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ?????????????? ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ???????????? ???? Red Hat ????????????\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "?????? ???????????????????? ???????????? ?????????????????????? ???? NFS, FTP, ?????? HTTP ??????????????????????, ?????????? " "???? ???????????????? RELEASE-NOTES ???????????????? ?? ?????? ???????????????? ???? " "Packages ?????????????????????????? ???? ?????????????????? 1-5. ???? Linux ?? " "Unix ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? /ciljni/direktorijum ???? " "?????????????? (???????????????? ???? ?????????? ????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????? ????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????? ???????????????? ???????? ???? ???????? 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????????????????????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????????????? ???? ????-??????-??. ?????? ?????????? " "?????????? ???????????? (?? ???????? ???? ???????????????? ????????????????), ???????????? ???????????????? ?????????????????? Fedora-" "???? ????. ?????????? ?????????????????? ???? ???????????? Fedora-???? ?????????????? ???? ??????????????????????, ?? ?????????????? " "?????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????? ???? ????-??????-??." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "???????????????????????? images/ ???????????? ???????????????? boot." "iso. ?????? ???????????????? ???? ISO ?????????? ???????? ???? ???????? ???????????????????? ???? " "?????????????????? Fedora-???????? ???????????????? ???? ??????????????????????. ???? ???? ???????????? ?????????? ???? " "?????????????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ??????????????. ???? ???? " "???????????????????? boot.iso, ?????????????? ???????? ???????? ???????????????? ???? " "?????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????, ?? ???????????? BIOS ???????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???? " "????. ?????????? ???????????? ???????????????? boot.iso ???? ????????????/???????????????? " "????-??????." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???? " "?????????????????????? BIOS-?? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ??????????????." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???? ?????? ???? ?????????????????? ????????, ???????????????????? . ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ????:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "?????????????? ?????????? ???????? Fedora ?????????????????????? ???? ???????????????? ???? ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "???????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "???????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????? ?????????????? " "?????????????????? ???????????????? ???????????????? ????????????. ???????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????? " "????????????, ?????????????? ?? ?????????????? ???????? ???? ???????? ???????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? " "???????????????? ?????? ?????????????????? ?? ???? ???????? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?? ???????????? " "?????????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?? ?????????????????? ???????? ?????? ???????? ?????????????? ????????????????. " "?????????????? ?????? ???????? ???????????????????? ???? ???????????? ?? ????????????????." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "???????????????? ???? ?????????????? ?? ????????????????????" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "?????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????????? ???????? ???????? ???????????????? ???? ???????? ??????????, ?????????????????? " "???????????????? ?? ???????????? ?? Red Hat-???????? ?????????????? ???? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "???????? ???????????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ????????:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "????????????????:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "??????????????:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "????????????????????:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "??????????????: ???????????? ???????? ?????? ???????? ???????? ??????????????????. ?????? ???? " "???????? ?????? ???????????????? ?? ?????? ???README???" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "????????: ?????????????????? ???????? ?????? ???? ?????????? ???? ???????? ??????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????????? ????????????" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "?????????? ???? F-9 ????????????" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ????????????.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." --- NEW FILE sr_Latn.po --- # Serbian(Latin) translations for readme # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # Igor Nestorovi?? , 2006. # Igor Mileti?? , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:53-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i drugi" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora PRO??ITAJME" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Op??ti podaci za CD i DVD mediju" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 PRO??ITAJME" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Sadr??aj ovog CD-ROM-a spada pod autorska prava © 2008 Red Hat, Inc. i " "drugih. Pogledajte Licencni dogovor krajnjeg korisnika ili pojedina??ne " "objave autorskih prava u svakom izvornom paketu za uslove razdeljivanja." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat ???Shadow Man??? logotip, RPM, Maximum " "RPM, RPM logotip, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide i svi Red Hat bazirani za??titni znaci i " "logotipi su za??titni znaci ili registrovani za??titni znaci Red Hat, Inc.-a u " "Sjedinjenim Dr??avama i drugim zemljama." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux je registrovani za??titni znak Linusa Torvaldsa." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif i UNIX su registrovani za??titni znaci The Open Groupe." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel i Pentium su registrovani za??titni znaci Intel Corporationa. Itanium i " "Celeron su za??titni znaci Intel Corporationa." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, i AMD K6 su za??titni znaci Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows je registrovani za??titni znak Microsoft Corporationa." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH i Secure Shell su za??titni znaci SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire je za??titni znak Apple Computer Corporationa." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Svi ostali pomenuti za??titni znaci i autorska prava su vlasni??tvo svojih " "doti??nih vlasnika." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG otisak klju??a ???Fedora projekta\n" " <fedora at redhat.com>??? je:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZACIJA DIREKTORIJUMA" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora se isporu??uje na nekoliko CD-ROM-ova sa??injenih od instalacionih CD-" "ROM-ova i CD-ROM-ova izvornog koda." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Prvi instalacioni CD-ROM se mo??e direktno pokrenuti u instalaciju na ve??ini " "modernih sistema, i sadr??i slede??u strukturu direktorijuma (gde je " "/mnt/cdrom ta??ka montiranja CD-ROM-a):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binarni paketi\n" " |----> images -- odrazi pokreta??kih i upravlja??kih diskova\n" " |----> isolinux -- datoteke potrebne za pokretanje sa CD-ROM-a\n" " |----> repodata -- podaci o riznici upotrebljeni u postupku\n" " | instalacije\n" " |----> README* -- ova datoteka\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- najsve??ije informacije o ovom Fedora\n" " | izdanju\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG potpis za Red Hat pakete\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "Preostali instalacioni CD-ROM-ovi su sli??ni instalacionom CD-ROM-u 1, s tim " "??to je prisutan samo Packages poddirektorijum." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Raspored direktorijuma za svaki CD-ROM izvornog koda je kao slede??i:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- izvorni paketi\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG potpis za Red Hat pakete\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Ako postavljate stablo instalacije za NFS, FTP, ili HTTP instalacije, treba " "da umno??ite RELEASE-NOTES datoteke i sve datoteke iz " "Packages direktorijuma na diskovima 1-5. Na Linux i " "Unix sistemima ??e slede??i postupak ispravno podesiti /ciljni/direktorijum na " "serveru (ponovite za svaki disk):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "Umetnite disk" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Ovo odradite samo za disk 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALIRANJE" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Mnogi ra??unari se sada mogu samostalno pokrenuti sa CD-ROM-a. Ako imate " "takvu ma??inu (i koja je ispravno pode??ena), mo??ete direktno pokrenuti " "Fedorin CD. Posle pokretanja ??e po??eti Fedorin program za instalaciju, i " "ima??ete mogu??nost da instalirate sistem sa CD-ROM-a." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Direktorijum images/ sadr??i datoteku boot." "iso. Ova datoteka je ISO odraz koji se mo??e upotrebiti za " "pokretanje Fedorinog programa za instalaciju. To je zgodan na??in da " "zapo??nete mre??ne instalacije bez potrebe kori????enja nekoliko disketa. Da bi " "upotrebili boot.iso, ra??unar mora biti sposoban za " "pokretanje sa svog CD ure??aja, i njegove BIOS postavke moraju biti pode??ene " "za to. Zatim morate narezati boot.iso na upisiv/" "prepisiv CD-ROM." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Bele??ka" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Mogu??nost upotrebe ove datoteke odraza sa USB d??epnim diskom zavisi od " "sposobnosti BIOS-a Va??eg sistema za pokretanje sa USB ure??aja." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "TRA??ENJE POMO??I" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Za one sa pristupom vebu, pogledajte . Naro??ito mo??ete pristupiti dopisnim listama Fedora projekta na:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Celovit Vodi?? kroz Fedora instalaciju je dostupan na ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "KONTROLA IZVOZA" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Komunikacija i prenos informacija dobijenih uz ovaj proizvod mo??e podle??i " "izri??itom vladinom odobrenju izvoza. Korisnik ??e po??tovati sve primenljive " "zakone, propise i pravila koji se ti??u izvoza ili ponovnog izvoza tehni??kih " "podataka ili proizvoda u ma koje zabranjene zemlje popisane u takvim " "primenljivim zakonima, propisima i pravilima osim ako nije podesno ovla????en. " "Obaveze pod ovim paragrafom ??e va??iti u nedogled." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Postupak za mi??ljenja o PRO??ITAJME" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Ako smatrate da ovaj PRO??ITAJME mo??e biti pobolj??an na neki na??in, podnesite " "izve??taj o gre??ci u Red Hatovom sistemu za pra??enje gre??aka:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Kada prijavljujete gre??ku, prilo??ite slede??e podatke u nazna??ena polja:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Proizvod:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponenta:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Sa??etak: Kratak opis ??ta mo??e biti pobolj??ano. Jo?? je " "bolje ako uklju??uje i re?? ???README???" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Opis: Op??irniji opis ??ta bi moglo da bude pobolj??ano." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "Igor Nestorovi?? , 2006.\n" "Igor Mileti?? , 2006." #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Uve??avanje verzije radi izgradnje paketa" #~ msgid "Branch for F-9 devel" #~ msgstr "Grana za F-9 razvoj" #~ msgid "Push new version for final" #~ msgstr "Izbacivanje nove verzije za kona??no izdanje" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(Ovaj odeljak ??e nestati kada se napravi zavr??no Fedora izdanje.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." --- NEW FILE sv.po --- # Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:03-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. och andra" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora L??SMIG" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Generell information f??r CD- och DVD-media" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 L??SMIG" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Inneh??llet p?? denna CD-ROM ??r Copyright © 2008 Red Hat, Inc. och andra. " "G?? till End User License Agreement och individuella upphovsr??tts-noteringar " "i varje k??llpaket f??r distributionsvillkor." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "edora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\"-logon, RPM, Maximum " "RPM, RPM-logon, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide och alla Red Hat-baserade varum??rken och " "logo ??r varum??rken eller registrerade varum??rken av Red Hat, Inc. i USA och " "andra l??nder." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??r ett registrerat varum??rke av Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif och UNIX ??r registrerade varum??rken av The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel och Pentium ??r registrerade varum??rken av Intel Corporation. Itanium " "och Celeron ??r varum??rken av Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, och AMD K6 ??r varum??rken av Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??r ett registrerat varum??rke av Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH och Secure Shell ??r varum??rken av SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??r ett varum??rke av Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alla andra varum??rken och upphovsr??tter refererade till ??gs av deras " "respektive ??gare." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG fingerprint f??r \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" nyckeln ??r:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "KATALOGSTRUKTUR" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora levereras p?? flera CD-skivor som inneh??ller installations CD-skivor " "och k??llkods-CD-skivor." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Den f??rsta installations-CD-skivan kan starta installationen p?? de flesta " "system och inneh??ller f??ljande katalogstruktur (d??r /mnt/cdrom ??r monteringspunkten f??r CD-skivan):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | `----> base -- information om denna utg??va av Fedora\n" " | anv??nds av installationsprocessen\n" " |----> images -- diskavbilder f??r uppstart och drivrutiner\n" " |----> isolinux -- filer n??dv??ndiga f??r uppstart fr??n CD-ROM\n" " |----> repodata -- datalager-information som anv??nds av \n" " | installationsprocessen\n" " |----> README -- denna filen\n" " |----> RELEASE-NOTES -- senaste informationen om denna utg??va\n" " | av &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur f??r paket fr??n Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "De ??terst??ende installations-CD-skivorna ??r liknande som Installations-CD 1, " "f??rutom att Packages underkatalogen finns." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Katalogstrukturen f??r varje k??llkods-CD ??r enligt f??ljande:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- k??llkodspaket\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur f??r paket fr??n Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Om s??tter upp ett installationstr??d f??r NFS, FTP, or HTTP installationer, " "m??ste du kopiera RELEASE-NOTES filerna och alla filer " "fr??n Packages katalogen fr??n skivorna 1-5. P?? Linux och " "Unix system, f??ljande process kommer konfigurera /m??l/katalog p?? din server " "korrekt (repetera f??r varje skiva):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "S??tt i skiva" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(G??r endast detta f??r skiva 1)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLERA" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "M??nga datorer kan nu starta automatiskt fr??n CD-skivor. Om du har en s??dan " "maskin (och den ??r r??tt konfigurerad) kan du starta direkt fr??n Fedora CD-" "skivan. Efter uppstart kommer Fedoras installationsprogram starta och du kan " "installera ditt system fr??n CD-skivan." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Katalogen images/ inneh??ller filen boot.iso. Denna fil ??r en ISO-avbild som kan anv??ndas f??r att starta " "Fedoras installationsprogram. Det ??r ett praktiskt s??tt att starta " "n??tverksbaserade installationer utan att ha flera disketter. F??r att anv??nda " "boot.iso m??ste din dator kunna starta fr??n dess CD-ROM " "enhet och dess BIOS-inst??llningar vara konfigurerade att g??ra s??. Du m??ste " "sedan br??nna boot.iso till en skrivbar CD-skiva." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "Notis" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "M??jligheten att anv??nda denna avbild med en USB-sticka beror p?? om ditt " "systems BIOS kan starta fr??n en USB-enhet." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "SKAFFA HJ??LP" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "F??r de som har tillg??ng till webben, se . ??tkomst till e-postlistan f??r Fedora Project kan hittas p??:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Den fullst??ndiga Fedora Installationshandledningen finns p?? ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORTKONTROLL" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Kommunikationen eller ??verf??ring av information erh??llen med denna produkt " "kan ber??rass av olika myndigheters exportgodk??nnande. Anv??ndare ska f??lja " "alla g??llande lagar, f??rordningar och regler som relaterar till export eller " "??ter-export av teknisk data eller produkter till f??rbjudna l??nder listade i " "s??dana lagar, f??rordningar och regler s??vida inte till??tet. Skyldigheter " "under denna paragraf ska g??lla i evighet." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedur f??r f??rslag p?? L??SMIG" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Om du tycker denna README kan f??rb??ttras p?? n??got s??tt, skriv en felrapport " "i Red Hat felrapporteringssystem:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "N??r du skickar din felrapport, inkludera f??ljande information i de givna " "f??lten:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Sammanfattning: En kort beskrivning av vad som kan. " "f??rb??ttras. Om det inkluderar ordet \"README\", ??r det ??nnu b??ttre." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Beskrivning: En mer detaljerad beskrivning av vad som " "kan f??rb??ttras." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Magnus Larsson, 2006, 2007\n" "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(Denna sektion f??rsvinner n??r den slutliga Fedora utg??van skapas.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC-6)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "En annan avbildsfil som finns i images/ katalogen ??r " #~ "diskboot.img. Denna fil ??r designad f??r anv??ndning " #~ "med USB minnestickor (eller andra startbara media som ??r st??rre ??n en " #~ "diskett ). Anv??nd dd kommandot f??r att skriva avbilden." #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "Uppdatering f??r Fedora 7, i tid f??r test4-utg??van" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Bryt ut i en separat modul" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; L??SMIG" --- NEW FILE ta.po --- # translation of ta.po to Tamil # I felix , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 16:20+0530\n" "Last-Translator: I felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????????????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "????????????????????? README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 README" msgstr "????????????????????? README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) #, fuzzy msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLING" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "GETTING HELP" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "????????????????????? README" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "?????????????????????:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "??????????????????" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "????????????:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix " #, fuzzy #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc. ????????????????????? ?????????" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE uk.po --- # translation of Fedora reelase notes to Ukrainian # Maxim Dziumanenko , 2006,2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:59-0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ???? ????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "???????????????? ???????????????????? ?????? CD ???? DVD" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????????????????? ?????????? ???? ?????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ????????????????: Copyright © 2008 " "Red Hat, Inc. ???? ????????????. ?????????? ???????????????????????????? ???????????????? ?? End User License " "Agreement ???? ?????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ?? ?????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? " "????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, ?????????????? Red Hat \"Shadow Man\", RPM, " "Maximum RPM, ?????????????? RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ???? ?????? ?????????????? ?????????? ???? ??????????????," "???????????????? ???? Red Hat, ?? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? " "?????????????? Red Hat, Inc. ?? ?????? ???? ?????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ???? UNIX - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ???? Pentium - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Intel Corporation. Itanium ???? " "Celeron - ?????????????? ?????????? Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ???? AMD K6 - ?????????????? ?????????? Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ???? Secure Shell - ?????????????? ?????????? SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire - ?????????????? ?????????? Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "???????? ?????????????? ?????????? ?? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ??????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "???????????????? GPG ?????????????? \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\":" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "?????????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora Core ???????????????????????? ???? ?????????????? ??????????????-????????????, ???? ?????????????????? CD-ROM " "???????????????????????? ???? CD-ROM ?? ???????????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "?? ?????????????? CD-ROM ???????????????????????? ?????????? ?????????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? " "????????????. ?????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????????????????? (???? /mnt/cdrom - ?????????? ???????????????????? CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- ???????????????? ????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????? ?? ????????????????????\n" " |----> isolinux -- ?????????? ?????? ???????????????????????? ?? CD-ROM\n" " |----> repodata -- ???????????????????? ?????? ??????????????????????, ????\n" " | ???????????????????????????????? ?????? ????????????????????????\n" " |----> README* -- ?????? ????????\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????? ????????????\n" " | Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ?????????????????? ?????? ?????????????? Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "?????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???? ??????????????, ?????? ???? ?????? ?????????????????? ???????? " "?????????????? Packages." #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "?????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????? ?? ???????????????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ???????????? ?????????????? ??????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ???????????? ?????? Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "???????? ???? ???? ???????????????????????? ?????????????? ?? ???????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? NFS, " "FTP, ???? HTTP, ???????? ???????????????????? ?????????? RELEASE-NOTES ???? " "?????? ?????????? ?? ???????????????? Packages ???? ???????????? 1-5. ???? " "???????????????? Linux ???? Unix, ???????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? /????????????????/" "?????????????? ???? ???????????? ?????????????? (?????????????????? ?????? ?????????????? ??????????):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "?????????????? ????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /????????????????/??????????????" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /????????????????/??????????????" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /????????????????/??????????????" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????????????????? ???? ???????? ?????? ?????????????? ??????????)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "????????????????????????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "?????????????????? ????????'???????????? ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????????????????? ?? CD-ROM. " "???????? ?? ?????? ?? ?????????????? ???????????? (???? ???????? ?????????????????? ??????????????????????) ???? ???????????? " "?????????????????????????? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ?????????? Fedora Core. ?????????? ???????????????????????? " "?????????????????????? ???????????????? ???????????????????????? Fedora Core, ?? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????? " "?????????????? ?? CD-ROM." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "?????????????? images/ ?????????????? ???????? boot.iso. ?????? ???????? ?? ISO ??????????????, ???????? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????????? ???????????????????????? Fedora Core. ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????? " "???????????????????????? ?? ???????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ????????????. ?????? ???????????????????????? " "boot.iso, ????????'???????? ?????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?? " "???????????????? CD-ROM, ???? ?? ???????????????????? BIOS ???????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? ?? CD-" "ROM. ???????????????? ???????????????? boot.iso ???? CD-ROM ?????? " "???????????????????????? ???? ???????????????????????????? ????????????." #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "????????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "???????????????????? ?????????????????????????????? USB-???????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? " "?? USB-???????? ???????????? ?? BIOS ?????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ??????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???????? ?? ?????? ?? ???????????? ???? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? http://fedora.redhat.com. ??????????????, ???????????? ???? " "?????????????? ???????????????? ?????????????? Fedora ?????????? ???????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "?????????? ???????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? Fedora ???????????????? ???? ?????????????? ." #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "???????????????? ???? ?????????????? ????????-???????? ????????????????????, ???? ???????????????? ?? ?????? ?????????????????? ???????? " "???????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ????????????????. ???????????????????? ?????? " "?????????????????????????? ???????? ?????????????????????? ??????????????, ???????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ???? " "???????????????????? ?????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ????????-???????? ?????????????????????? ????????????, " "?????????????????????? ?? ?????????????????????? ??????????????, ?????????????????????? ???? ????????????????, ???? ???????????????? " "???????????????? ???????? ???????? ?????????????????????? ?????????? ??????????????????. ????????'???????? ?? ?????????? ???????????? " "?????????? ?????????????? ????????." #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "?????????????????? ???????????????????? ????'???????? ???????? ?????????? README" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "???????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????? README ?????????? ????????????????????????, ???????????????? ???????? ?????? " "?????????????? ?? ?????????????? ?????????????? ?????????????? Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????? ???????????????????? ??????????????, ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????????????:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "????????????:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "??????????????????:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ??????????????????????????. " "???????? ?????????? ???????? ?? ?????????? ???????? ?????????????????? ?????????? \"README\"." #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: ?????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????????????? " "??????????????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "???????????? ???????????????????? " #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????? Fedora Core.)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "???????????????? ?????????? ???????????????? ??????????????" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "???????????????????????????? ?? ???????????????????? ???? ??????????????" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "???????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "?? ???????????????? images/ ?????????? ?? ?????????? ????????-?????????? " #~ "diskboot.img. ?????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? " #~ "?? USB-???????? ???????????????????? ?????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????????????????? ??????????????, " #~ "?????????????? ???????? ???????????? ???? ?????????????? ??????????????). ?????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? " #~ "???????????????? dd." --- NEW FILE zh_CN.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: relnotes - readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:58-0400\n" "Last-Translator: Yijun Yuan \n" "Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "???????????? CD ??? DVD ???????????????" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "Fedora 9 ????????????" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "2006, 2007, 2008" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "????????????????????? Red Hat, Inc. © 2008 ??????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" ??????, RPM, Maximum " "RPM, RPM ??????, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ???????????? Red Hat ????????????????????????????????? " "Red Hat, Inc. ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??? Linus Torvalds ??????????????????" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ??? UNIX ??? The Open Group ??????????????????" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel, ??????, Pentium ???????????? Intel ????????????????????????Itanium, ?????? ??? Celeron " "??? Intel ??????????????????" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ??? AMD K6 ??? Advanced Micro Devices, Inc ????????????" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??? Microsoft Corporation ??????????????????" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ??? Secure Shell ??? SSH Communications Security, Inc ????????????" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??? Apple Computer Corporation ????????????" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" ????????? GPG ?????????: " #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora ????????? CD-ROM ????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(???" "??? /mnt/cdrom ?????????????????????): " #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- ??????????????????\n" " |----> images -- ???????????????????????????\n" " |----> isolinux -- ???????????????????????????\n" " |----> repodata -- ?????????????????????????????????\n" " |----> README* -- ?????????\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- ?????? Fedora ?????????????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- Red Hat ????????????????????? GPG ??????\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" "????????????????????????????????????????????????????????? Packages ????????????" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "????????????????????????????????????: " #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ??????????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- ?????? Red Hat ??????????????? GPG ??????\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????? NFS, FTP ??? HTTP ?????????????????? " "RELEASE-NOTES ????????????????????? 1-5 ??? Packages ?????????????????????????????? Linux ??? Unix ????????????????????????????????????????????????" "?????? /target/directory ???????????????????????????: " #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(???????????????????????????)" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????? Fedora ??????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????" "??????????????????" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "images/ ?????????????????? boot.iso?????????" "??????????????? ISO ??????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????? boot.iso???????????????" "?????????????????????????????????????????????????????? BIOS ????????????????????????????????????????????? " "boot.iso ?????????" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "????????? USB ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? BIOS ????????????" "??? USB ?????????????????????" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???????????????????????????????????? ????????????" "??????Fedora Project ????????????????????????????????????: " #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "????????? Fedora ????????????????????? " "?????????" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "????????????????????????" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "????????????????????? README ????????????????????? Red Hat ?????????????????????????????????????????????" "???: " #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????: " #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) msgid "Version:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ????????????????????????????????? \"README\" ??????????????????" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "Description: ????????????????????????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuan Yijun 2005, 2006, 2007\n" "Zhang Yang 2006" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" #~ msgstr "(??????????????? Fedora ?????????????????????)" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "Update references to package directory name" #~ msgstr "??????????????????????????????" #~ msgid "Sync version to release notes" #~ msgstr "???????????????????????????" #~ msgid "Final release version (F7)" #~ msgstr "?????????????????? (F7)" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "" #~ "Another image file contained in the images/ " #~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " #~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " #~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "images/ ??????????????????????????????????????? " #~ "diskboot.img????????????????????? USB ???????????????(???????????????" #~ "????????????????????????????????????)????????? dd ??????????????????????????????" #~ "??????" #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" #~ msgstr "??? Fedora 7 ???????????? test4 ????????????" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" --- NEW FILE zh_TW.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 9 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Packages -- binary packages\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README* -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | Core used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Packages - - binary packages #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README* - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:126(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:136(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #: en_US/README.xml:142(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Packages directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:163(command) #, fuzzy msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:168(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:174(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:180(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:187(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:189(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:223(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:242(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:258(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:268(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:277(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" #: en_US/README.xml:282(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:288(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core ????????????" #: en_US/README.xml:292(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:10:11 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:10:11 -0400 Subject: readme/devel/en_US README.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200808061510.m76FABoS028313@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28295 Modified Files: README.xml Log Message: Update distro version. Even though this module may move to a Fedora Hosted git repo, might as well make sure things are covered for now. Index: README.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/en_US/README.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- README.xml 20 Jul 2008 00:10:22 -0000 1.9 +++ README.xml 6 Aug 2008 15:10:09 -0000 1.10 @@ -14,7 +14,7 @@ - + ]> From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:32:22 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:32:22 -0400 Subject: readme/devel/en_US README.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200808061532.m76FWM7j029108@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29090 Modified Files: README.xml Log Message: We can create different sections for this when needed. Index: README.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/en_US/README.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- README.xml 6 Aug 2008 15:10:33 -0000 1.11 +++ README.xml 6 Aug 2008 15:32:19 -0000 1.12 @@ -93,7 +93,7 @@ directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM): - + /mnt/cdrom @@ -108,21 +108,6 @@ `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from &RH; - The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 6 15:10:36 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Aug 2008 11:10:36 -0400 Subject: readme/devel/en_US README.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200808061510.m76FAacE028337@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28319 Modified Files: README.xml Log Message: We only use a License Agreement now, not a EULA. Index: README.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/en_US/README.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- README.xml 6 Aug 2008 15:10:09 -0000 1.10 +++ README.xml 6 Aug 2008 15:10:33 -0000 1.11 @@ -28,7 +28,7 @@ The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 - &FORMAL-RHI; and others. Refer to the End User License Agreement + &FORMAL-RHI; and others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 08:41:50 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (admin@microsoft.com) Date: Thu, 7 Aug 2008 04:41:50 -0400 Subject: Internet Explorer 7 Message-ID: <20080807134153.2115.qmail@samtrest-f82002> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 10:35:41 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 7 Aug 2008 06:35:41 -0400 Subject: readme/F-8/po nl.po,1.3,1.4 Message-ID: <200808071035.m77AZfX8029465@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/readme/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29445/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/nl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- nl.po 12 Dec 2007 03:32:25 -0000 1.3 +++ nl.po 7 Aug 2008 10:35:38 -0000 1.4 @@ -8,15 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-21 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:32+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -44,16 +44,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Zero-day update for F8" -msgstr "" +msgstr "Dag nul update voor F8" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "Maak de nieuwe versie de laatste" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora 8 README" -msgstr "Fedora 7 LEESMIJ" +msgstr "Fedora 8 LEESMIJ" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 10:54:59 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 7 Aug 2008 06:54:59 -0400 Subject: readme/devel/po nl.po,1.12,1.13 Message-ID: <200808071054.m77Asx2W030090@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30063/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- nl.po 20 Jul 2008 00:11:59 -0000 1.12 +++ nl.po 7 Aug 2008 10:54:56 -0000 1.13 @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:51+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Algemene informatie voor CD en DVD media" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 9 README" -msgstr "Fedora 9 LEESMIJ" +msgid "Fedora 10 README" +msgstr "Fedora 10 LEESMIJ" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" @@ -53,11 +53,11 @@ #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " -"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -"notices in each source package for distribution terms." +"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in " +"each source package for distribution terms." msgstr "" "De inhoud van deze CD-ROM is Copyright © 2008 Red Hat, Inc. en anderen. " -"Zie de End User License Agreement en individuele copyright-opmerkingen in " +"Zie de License Agreement en individuele copyright-opmerkingen in " "elk broncodepakket voor de distributievoorwaarden." #: en_US/README.xml:35(para) @@ -184,21 +184,7 @@ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-handtekening voor pakketten van\n" " Red Hat;\n" -#. repetitive for the moment -#. -#. (x86_64) -#. -#. /mnt/cdrom -#. |- - - -> Packages - - binary packages -#. |- - - -> images - - boot disk ISO image -#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM -#. |- - - -> README* - - this file -#. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release -#. | of &DISTRO; -#. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; -#. -#. -#: en_US/README.xml:126(para) +#: en_US/README.xml:111(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Packages subdirectory is present." @@ -206,11 +192,11 @@ "De overige installatie CD's zijn gelijkwaardig aan de eerste installatie CD, " "behalve dat enkel de Packages map aanwezig is." -#: en_US/README.xml:132(para) +#: en_US/README.xml:117(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "De mappenopmaak van elke broncode CD-ROM is als volgt:" -#: en_US/README.xml:136(computeroutput) +#: en_US/README.xml:121(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -224,7 +210,7 @@ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-handtekening voor pakketten van Red\n" " Hat\n" -#: en_US/README.xml:142(para) +#: en_US/README.xml:127(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " @@ -232,57 +218,57 @@ "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" -"Als u een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP " -"installaties dient u het RELEASE-NOTES bestand en alle " -"bestanden uit de Packages map op disk 1 t/m 5 te " +"Als je een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP " +"installaties, moet je het RELEASE-NOTES bestand en alle " +"bestanden uit de Packages map op disk 1 t/m 5 " "kopi??ren. Op Linux en Unix systemen zal het volgende proces de /doel/map op " -"uw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke disk):" +"jouw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke disk):" -#: en_US/README.xml:152(para) +#: en_US/README.xml:137(para) msgid "Insert disc" msgstr "Voer schijf in" -#: en_US/README.xml:158(command) +#: en_US/README.xml:143(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" -#: en_US/README.xml:163(command) +#: en_US/README.xml:148(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /doel/map" -#: en_US/README.xml:168(command) +#: en_US/README.xml:153(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /doel/map" -#: en_US/README.xml:172(command) +#: en_US/README.xml:157(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /doel/map" -#: en_US/README.xml:174(para) +#: en_US/README.xml:159(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Doe dit alleen voor schijf 1)" -#: en_US/README.xml:180(command) +#: en_US/README.xml:165(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" -#: en_US/README.xml:187(title) +#: en_US/README.xml:172(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLEREN" -#: en_US/README.xml:189(para) +#: en_US/README.xml:174(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" -"Veel computers kunnen nu automatisch vanaf CD-ROM opstarten. Als u zo een " -"machine heeft (en het is op de juiste manier geconfigureerd) kunt u de " +"Veel computers kunnen nu automatisch vanaf CD-ROM opstarten. Als je zo'n " +"machine hebt (en het is op de juiste manier geconfigureerd) kun je de " "Fedora CD-ROM rechtstreeks opstarten. Na het opstarten zal het Fedora " -"installatieprogramma beginnen en kunt u uw systeem vanaf CD-ROM installeren." +"installatieprogramma beginnen en kun je jouw systeem vanaf CD-ROM installeren." -#: en_US/README.xml:197(para) +#: en_US/README.xml:182(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " @@ -295,41 +281,41 @@ "De images/ map bevat het bestand boot.iso. Dit bestand is een ISO-image dat gebruikt kan worden om het " "Fedora installatieprogramma op te starten. Het is een handige manier om " -"netwerk-gebaseerde installaties te starten zonder meerdere diskettes te " -"gebruiken. Om boot.iso te gebruiken, moet uw computer " +"netwerk-gebaseerde installaties te starten zonder meerdere schijven te " +"gebruiken. Om boot.iso te gebruiken, moet jouw computer " "de mogelijkheid hebben om op te starten vanaf de CD-ROM drive, en de BIOS-" -"instellingen moeten zo geconfigureerd worden dat dit ook gebeurd. Dan moet u " +"instellingen moeten zo geconfigureerd worden dat dit ook gebeurd. Dan moet je " "het bestand boot.iso branden op een recordable/" "rewriteable CD-ROM." -#: en_US/README.xml:211(title) +#: en_US/README.xml:196(title) msgid "Note" msgstr "Let op" #. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:213(para) +#: en_US/README.xml:198(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "De mogelijkheid om dit image-bestand te gebruiken met een USB-stick hangt af " -"van de mogelijkheid van het BIOS van uw systeem om op te starten van een USB-" +"van de mogelijkheid van het BIOS van jouw systeem om op te starten van een USB-" "apparaat." -#: en_US/README.xml:221(title) +#: en_US/README.xml:206(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HULP VERKRIJGEN" -#: en_US/README.xml:223(para) +#: en_US/README.xml:208(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -"Als u toegang hebt tot het internet, zie dan . Meer in het bijzonder, toegang tot de Fedora Project " "mailing lists kan gevonden worden op:" -#: en_US/README.xml:234(para) +#: en_US/README.xml:219(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." @@ -337,11 +323,11 @@ "De complete Fedora Installation Guide is beschikbaar op ." -#: en_US/README.xml:242(title) +#: en_US/README.xml:227(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "UITVOERREGELING" -#: en_US/README.xml:244(para) +#: en_US/README.xml:229(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -358,55 +344,55 @@ "voorschriften en reglementen tenzij op een juiste manier gemachtigd. De " "obligaties in deze paragraaf zullen de eeuwigheid overleven." -#: en_US/README.xml:256(title) +#: en_US/README.xml:241(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LEESMIJ terugkoppeling-procedure" -#: en_US/README.xml:258(para) +#: en_US/README.xml:243(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -"Als u vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, " +"Als je vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, " "dien dan een bug-report in het bug-report systeem van Red Hat:" -#: en_US/README.xml:265(ulink) +#: en_US/README.xml:250(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#: en_US/README.xml:268(para) +#: en_US/README.xml:253(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -"Als u een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de " +"Als je een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de " "gespecificeerde velden:" -#: en_US/README.xml:276(guilabel) +#: en_US/README.xml:261(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" -#: en_US/README.xml:277(wordasword) +#: en_US/README.xml:262(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: en_US/README.xml:282(guilabel) +#: en_US/README.xml:267(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versie:" -#: en_US/README.xml:282(wordasword) +#: en_US/README.xml:267(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" -#: en_US/README.xml:287(guilabel) +#: en_US/README.xml:272(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" -#: en_US/README.xml:288(wordasword) +#: en_US/README.xml:273(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" -#: en_US/README.xml:292(para) +#: en_US/README.xml:277(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." @@ -414,7 +400,7 @@ "Summary: Een korte omschrijving van wat er verbeterd " "kan worden. Probeer hier ook nog het woord \"README\" aan toe te voegen." -#: en_US/README.xml:299(para) +#: en_US/README.xml:284(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 12:00:20 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 7 Aug 2008 08:00:20 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po nl.po,1.47,1.48 Message-ID: <200808071200.m77C0KhE007503@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7485/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v retrieving revision 1.47 retrieving revision 1.48 diff -u -r1.47 -r1.48 --- nl.po 29 May 2008 11:01:21 -0000 1.47 +++ nl.po 7 Aug 2008 12:00:18 -0000 1.48 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-29 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-29 12:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 13:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 13:55+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,11 +67,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "" -"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some " +"Updated Accounts and Subscriptions chapter to conform the current FAS2. Some " "minor changes made to other chapters along with bugs filed." msgstr "" "Accounts en Abonnementen hoofdstuk aangepast conform de huidige FAS2. Een " -"paarkleine veranderingen gemaakt in andere hoofdstukken voor gerapporteerde " +"paar kleine veranderingen gemaakt in andere hoofdstukken voor gerapporteerde " "fouten." #: en_US/rpm-info.xml:56(details) From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 14:09:17 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 7 Aug 2008 10:09:17 -0400 Subject: about-fedora/F-8/po nl.po,1.3,1.4 Message-ID: <200808071409.m77E9HQE032670@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/about-fedora/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32650/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-8/po/nl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- nl.po 12 Dec 2007 03:26:29 -0000 1.3 +++ nl.po 7 Aug 2008 14:09:15 -0000 1.4 @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: about-fedora\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:05+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Zero-day update for F8" -msgstr "" +msgstr "Dag nul update voor F8" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 14:19:36 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 7 Aug 2008 10:19:36 -0400 Subject: about-fedora/devel/po nl.po,1.13,1.14 Message-ID: <200808071419.m77EJa2r000780@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv753/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- nl.po 22 May 2008 19:46:10 -0000 1.13 +++ nl.po 7 Aug 2008 14:19:33 -0000 1.14 @@ -7,12 +7,12 @@ "Project-Id-Version: about-fedora\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-22 14:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:13+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -252,7 +252,7 @@ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" -"U kunt weblogs van veel Fedora medewerkers lezen op onze offici??le " +"Je kunt weblogs van veel Fedora medewerkers lezen op onze offici??le " "nieuwsverzamelaar, ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 14:28:50 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 7 Aug 2008 10:28:50 -0400 Subject: homepage/F-8/po nl.po,1.5,1.6 Message-ID: <200808071428.m77ESonF001611@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/homepage/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1593/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/F-8/po/nl.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- nl.po 12 Dec 2007 03:31:09 -0000 1.5 +++ nl.po 7 Aug 2008 14:28:47 -0000 1.6 @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homepage\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-16 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:26+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:15(rights) msgid "OPL" @@ -40,12 +40,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Zero-day update for F8" -msgstr "" +msgstr "Dag nul update voor F8" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -#, fuzzy msgid "Push new version for final" -msgstr "Nieuw versienummer voor gebruik met de uitgave informatie" +msgstr "Nieuw versienummer voor laatste versie" #: en_US/startpage.xml:5(title) msgid "Fedora Project - Start Page" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 7 14:44:51 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 7 Aug 2008 10:44:51 -0400 Subject: homepage/devel/po nl.po,1.22,1.23 Message-ID: <200808071444.m77EipWn002381@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2361/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- nl.po 8 May 2008 02:03:11 -0000 1.22 +++ nl.po 7 Aug 2008 14:44:49 -0000 1.23 @@ -6,13 +6,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: homepage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-07 21:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-07 21:52-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-30 16:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:42+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:15(rights) msgid "OPL" @@ -32,16 +32,12 @@ #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Homepage" -msgstr "Fedora Homepage" +msgstr "Fedora Startpagina" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "Web-browser lokale startpagina" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Push new version for final" -msgstr "Nieuw versie voor gebruik met de uitgave informatie" - #: en_US/startpage.xml:5(title) msgid "Fedora Project - Start Page" msgstr "Fedora Project - Startpagina" @@ -165,16 +161,16 @@ "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" -"Op deze pagina komt u meer te weten over Fedora en over het Fedora Project " +"Op deze pagina kom je meer te weten over Fedora en over het Fedora Project " "in het algemeen. Gebruik de hier genoemde bronnen om te starten met deze " -"uitgave en om oplossingen te vinden voor problemen die u tegen kunt komen." +"uitgave en om oplossingen te vinden voor problemen die je tegen kunt komen." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" -"Documenten die niet zijn opgeslagen op uw systeem en een connectie vereisen " +"Documenten die niet zijn opgeslagen op jouw systeem en een connectie vereisen " "met het Internet zijn gemarkeerd met het volgende pictogram: " #: en_US/homepage.xml:18(para) @@ -284,9 +280,9 @@ msgstr "" "De Uitgave Informatie biedt een gedetailleerd overzicht van deze uitgave van " "Fedora, inclusief een overzicht van de vernieuwingen, specifieke opmerkingen " -"over uw computer-architectuur en tips voor een betere werking van het " +"over jouw computer-architectuur en tips voor een betere werking van het " "systeem. Dit document is sterk aangeraden voor elke installatie of upgrade " -"van uw Fedora systeem." +"van jouw Fedora systeem." #: en_US/homepage.xml:50(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" @@ -313,7 +309,7 @@ "1/> helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." msgstr "" "De helpt u Fedora te installeren op desktops, laptops en servers." +"1/> helpt je Fedora te installeren op desktops, laptops en servers." #: en_US/homepage.xml:76(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" @@ -326,8 +322,8 @@ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" -"De Desktop Gebruikershandleiding verteld hoe u specifieke taken kunt " -"uitvoeren door gebruik te maken van desktop-applicaties. Het behandeld " +"De Desktop Gebruikershandleiding verteld hoe je specifieke taken kunt " +"uitvoeren door gebruik te maken van desktop-applicaties. Het behandelt " "activiteiten zoals het gebruik van het bureaublad, het benaderen van media, " "communiceren op het Internet, het gebruik van kantoor-applicaties en het " "spelen van multimedia en spelletjes." @@ -398,8 +394,8 @@ msgstr "" ": Manieren om te communiceren met een sterke globale gemeenschap van " -"gebruikers en medewerkers die klaar staat om u te helpen en te luisteren " -"naar uw feedback" +"gebruikers en medewerkers die klaar staat om je te helpen en te luisteren " +"naar jouw feedback" #: en_US/homepage.xml:117(phrase) msgid "Participate" @@ -411,7 +407,7 @@ "Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "" ": " -"Manieren waarop u mee kunt werken aan Fedora" +"Manieren waarop je mee kunt werken aan Fedora" #: en_US/homepage.xml:122(phrase) msgid "Planet Fedora" @@ -431,7 +427,7 @@ #: en_US/homepage.xml:132(emphasis) msgid "as is" -msgstr "as is" +msgstr "zoals aangeboden" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "" @@ -465,6 +461,9 @@ ": De formeel " "ondersteunde forums van het Fedora Project" +#~ msgid "Push new version for final" +#~ msgstr "Nieuw versie voor gebruik met de uitgave informatie" + #~ msgid "Bump version for package building" #~ msgstr "Verhoog versie voor pakket bouw" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 8 01:13:33 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 7 Aug 2008 21:13:33 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Colophon.xml, 1.41, 1.42 Desktop.xml, 1.47, 1.48 Devel.xml, 1.23, 1.24 I18n.xml, 1.36, 1.37 Live.xml, 1.17, 1.18 Message-ID: <200808080113.m781DXSB008383@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8347/release-notes/devel/en_US Modified Files: Colophon.xml Desktop.xml Devel.xml I18n.xml Live.xml Log Message: Some cosmetic fixes Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.41 retrieving revision 1.42 diff -u -r1.41 -r1.42 --- Colophon.xml 8 Apr 2008 23:28:00 -0000 1.41 +++ Colophon.xml 8 Aug 2008 01:13:30 -0000 1.42 @@ -30,7 +30,7 @@ - Alain + Alain Portal (translator - French) @@ -77,9 +77,10 @@ - Clint - Savage (editor) + + Clint + Savage (editor) + @@ -125,8 +126,7 @@ - Fabian + Fabian Affolter (translator - German) @@ -143,14 +143,16 @@ - - Geert Warrink (translator - Dutch) - + + Geert + Warrink (translator - Dutch) + - - Guido Grazioli (translator - Italian) - + + Guido + Grazioli (translator - Italian) + @@ -160,7 +162,7 @@ - Igor + Igor Miletic (translator - Serbian) @@ -178,7 +180,7 @@ - Jesse + Jesse Keating (beat contributor) @@ -207,9 +209,10 @@ - - Kevin Kofler (beat writer) - + + Kevin + Kofler (beat writer) + @@ -219,19 +222,21 @@ - Lenka Celkova (translator - Slovak) + Lenka + Celkova (translator - Slovak) - Licio + Licio Fonseca (translator - Brazilian Portuguese) - - Lubomir Kundrak (beat contributor, translator - Slovak) - + + Lubomir + Rintel (beat contributor, translator - Slovak) + @@ -247,27 +252,27 @@ - Marc + Marc Wiriadisastra (writer, editor) - Marek + Marek Mahut (translator - Slovak) - - Mathieu Schopfer (translator - French) - + + Mathieu + Schopfer (translator - French) + - - Matthieu Rondeau (translator - French) - + + Matthieu + Rondeau (translator - French) + @@ -278,14 +283,14 @@ Maxim + url='http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko'>Maxim Dziumanenko (translator - Ukrainian) Murray + url='http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister'>Murray McAllister (editor) @@ -314,9 +319,10 @@ - - Pavol Simo (translator - Slovak) - + + Pavol + Simo (translator - Slovak) + @@ -332,7 +338,7 @@ - Piotr + Piotr Drag (translator - Polish) @@ -368,15 +374,14 @@ - Teta + Teta Bilianou (translator - Greek) - ThomasCanniot - (translator - French) + Thomas + Canniot (translator - French) @@ -405,8 +410,7 @@ - Ville-Pekka + Ville-Pekka Vainio (translator - Finnish) Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.47 retrieving revision 1.48 diff -u -r1.47 -r1.48 --- Desktop.xml 18 May 2008 22:14:02 -0000 1.47 +++ Desktop.xml 8 Aug 2008 01:13:30 -0000 1.48 @@ -51,7 +51,7 @@ GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual - file-system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and + file system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the replacement/successor of gnome-vfs. @@ -84,8 +84,8 @@ track of the current gvfs mounts. Most mounts are run in a separate daemon process. Clients talk to the - mounts with a combination of DBus calls (on the session bus and - using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file + mounts with a combination of D-Bus calls (on the session bus and + using peer-to-peer D-Bus) and a custom protocol for file contents. Index: Devel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Devel.xml,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- Devel.xml 6 May 2008 23:22:16 -0000 1.23 +++ Devel.xml 8 Aug 2008 01:13:30 -0000 1.24 @@ -169,7 +169,7 @@ - E.P.I.C, for developing perl: + E.P.I.C, for developing Perl: Index: I18n.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/I18n.xml,v retrieving revision 1.36 retrieving revision 1.37 diff -u -r1.36 -r1.37 --- I18n.xml 7 May 2008 00:04:02 -0000 1.36 +++ I18n.xml 8 Aug 2008 01:13:30 -0000 1.37 @@ -314,7 +314,7 @@ This release adds the scim-python package, - which allows writing Input Method Engines for SCIM in python. + which allows writing Input Method Engines for SCIM in Python. Index: Live.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Live.xml,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- Live.xml 8 Apr 2008 17:28:39 -0000 1.17 +++ Live.xml 8 Aug 2008 01:13:30 -0000 1.18 @@ -16,7 +16,7 @@ - The Fedora release includes several live ISO images in addition to + The Fedora release includes several Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Live image From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 8 01:23:48 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 7 Aug 2008 21:23:48 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Colophon.xml,1.42,1.43 Message-ID: <200808080123.m781Nml8009839@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9815/release-notes/devel/en_US Modified Files: Colophon.xml Log Message: One more Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.42 retrieving revision 1.43 diff -u -r1.42 -r1.43 --- Colophon.xml 8 Aug 2008 01:13:30 -0000 1.42 +++ Colophon.xml 8 Aug 2008 01:23:46 -0000 1.43 @@ -282,15 +282,13 @@ - Maxim + Maxim Dziumanenko (translator - Ukrainian) - Murray + Murray McAllister (editor) From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 8 12:05:37 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Fri, 8 Aug 2008 08:05:37 -0400 Subject: readme/F-9/po nl.po,1.1,1.2 Message-ID: <200808081205.m78C5bjt023226@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/readme/F-9/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23188/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/F-9/po/nl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- nl.po 6 Aug 2008 15:06:49 -0000 1.1 +++ nl.po 8 Aug 2008 12:05:33 -0000 1.2 @@ -10,13 +10,13 @@ "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-08 14:03+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -142,7 +142,7 @@ "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora wordt geleverd op meerdere CD-ROMs bestaande uit installatie CD-ROMs " -"en broncode CD-ROMS." +"en broncode CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" @@ -232,11 +232,11 @@ "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" -"Als u een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP " -"installaties dient u het RELEASE-NOTES bestand en alle " -"bestanden uit de Packages map op disk 1 t/m 5 te " +"Als je een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP " +"installaties moet je het RELEASE-NOTES bestand en alle " +"bestanden uit de Packages map op schijf 1 t/m 5 " "kopi??ren. Op Linux en Unix systemen zal het volgende proces de /doel/map op " -"uw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke disk):" +"jouw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke schijf):" #: en_US/README.xml:152(para) msgid "Insert disc" @@ -277,10 +277,10 @@ "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" -"Veel computers kunnen nu automatisch vanaf CD-ROM opstarten. Als u zo een " -"machine heeft (en het is op de juiste manier geconfigureerd) kunt u de " +"Veel computers kunnen nu automatisch vanaf CD-ROM opstarten. Als je zo'n " +"machine hebt (en het is op de juiste manier geconfigureerd) kun je de " "Fedora CD-ROM rechtstreeks opstarten. Na het opstarten zal het Fedora " -"installatieprogramma beginnen en kunt u uw systeem vanaf CD-ROM installeren." +"installatieprogramma beginnen en kunt je jouw systeem vanaf CD-ROM installeren." #: en_US/README.xml:197(para) msgid "" @@ -295,10 +295,10 @@ "De images/ map bevat het bestand boot.iso. Dit bestand is een ISO-image dat gebruikt kan worden om het " "Fedora installatieprogramma op te starten. Het is een handige manier om " -"netwerk-gebaseerde installaties te starten zonder meerdere diskettes te " -"gebruiken. Om boot.iso te gebruiken, moet uw computer " +"netwerk-gebaseerde installaties te starten zonder meerdere schijven te " +"gebruiken. Om boot.iso te gebruiken, moet jouw computer " "de mogelijkheid hebben om op te starten vanaf de CD-ROM drive, en de BIOS-" -"instellingen moeten zo geconfigureerd worden dat dit ook gebeurd. Dan moet u " +"instellingen moeten zo geconfigureerd worden dat dit ook gebeurd. Dan moet je " "het bestand boot.iso branden op een recordable/" "rewriteable CD-ROM." @@ -313,7 +313,7 @@ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "De mogelijkheid om dit image-bestand te gebruiken met een USB-stick hangt af " -"van de mogelijkheid van het BIOS van uw systeem om op te starten van een USB-" +"van de mogelijkheid van het BIOS van jouw systeem om op te starten van een USB-" "apparaat." #: en_US/README.xml:221(title) @@ -325,7 +325,7 @@ "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -"Als u toegang hebt tot het internet, zie dan . Meer in het bijzonder, toegang tot de Fedora Project " "mailing lists kan gevonden worden op:" @@ -367,7 +367,7 @@ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -"Als u vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, " +"Als je vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, " "dien dan een bug-report in het bug-report systeem van Red Hat:" #: en_US/README.xml:265(ulink) @@ -379,7 +379,7 @@ "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -"Als u een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de " +"Als je een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de " "gespecificeerde velden:" #: en_US/README.xml:276(guilabel) From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 8 12:11:33 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Fri, 8 Aug 2008 08:11:33 -0400 Subject: readme/devel/po nl.po,1.13,1.14 Message-ID: <200808081211.m78CBXbY023820@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23790/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- nl.po 7 Aug 2008 10:54:56 -0000 1.13 +++ nl.po 8 Aug 2008 12:11:31 -0000 1.14 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-07 12:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-08 14:09+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -142,7 +142,7 @@ "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora wordt geleverd op meerdere CD-ROMs bestaande uit installatie CD-ROMs " -"en broncode CD-ROMS." +"en broncode CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" @@ -220,9 +220,9 @@ msgstr "" "Als je een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP " "installaties, moet je het RELEASE-NOTES bestand en alle " -"bestanden uit de Packages map op disk 1 t/m 5 " +"bestanden uit de Packages map op schijf 1 t/m 5 " "kopi??ren. Op Linux en Unix systemen zal het volgende proces de /doel/map op " -"jouw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke disk):" +"jouw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke schijf):" #: en_US/README.xml:137(para) msgid "Insert disc" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 8 12:19:46 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Fri, 8 Aug 2008 08:19:46 -0400 Subject: release-notes/devel/po nl.po,1.84,1.85 Message-ID: <200808081219.m78CJkFk024640@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24609/po Modified Files: nl.po Log Message: updated Dutch translation Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.84 retrieving revision 1.85 diff -u -r1.84 -r1.85 --- nl.po 19 May 2008 10:43:54 -0000 1.84 +++ nl.po 8 Aug 2008 12:19:44 -0000 1.85 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-08 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-08 14:18+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2296,7 +2296,7 @@ #: en_US/Live.xml:18(para) msgid "" -"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the " +"The Fedora release includes several Live ISO images in addition to the " "traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can " "burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " "feature that allows you to install the Live image content to your hard drive " @@ -2307,6 +2307,7 @@ "opstartbaar, en je kunt ze naar media branden en gebruiken om Fedora uit te " "proberen. Ze bieden je ook de mogelijkheid om de Live image inhoud naar je " "harde schijf te installeren voor duurzaamheid en verbeterde performance." +"" #: en_US/Live.xml:27(title) msgid "Available Images" @@ -3997,10 +3998,10 @@ #: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" "This release adds the scim-python package, which allows " -"writing Input Method Engines for SCIM in python." +"writing Input Method Engines for SCIM in Python." msgstr "" "Deze vrijgave voegt het scim-python pakket toe, welke het " -"schrijven van Input Methods Engines voor SCIM in python toestaat." +"schrijven van Input Methods Engines voor SCIM in Python toestaat." #: en_US/I18n.xml:322(title) msgid "scim-python-chinese" @@ -4376,8 +4377,8 @@ msgstr "PHPeclipse, voor het ontwikkelen in PHP:" #: en_US/Devel.xml:171(para) -msgid "E.P.I.C, for developing perl:" -msgstr "E.P.I.C, voor ontwikkelen met perl:" +msgid "E.P.I.C, for developing Perl:" +msgstr "E.P.I.C, voor ontwikkelen met Perl:" #: en_US/Devel.xml:179(para) msgid "Photran, for developing in Fortran:" @@ -4558,7 +4559,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" -"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" +"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file system with back-" "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " "replacement/successor of gnome-vfs." @@ -4567,6 +4568,7 @@ "systeem met back-ends voor sftp, ftp, dav, smb, obexftp, en anderen. Het " "Gvfs systeem is de vervanger/opvolger van gnome-vfs." +"" #: en_US/Desktop.xml:59(para) msgid "Gvfs consists of two parts:" @@ -4593,16 +4595,16 @@ "The Gvfs system runs a single master daemon, gvfsd, that keeps track of the current gvfs mounts. Most mounts are run in a separate " -"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls " -"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for " +"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of D-Bus calls " +"(on the session bus and using peer-to-peer D-Bus) and a custom protocol for " "file contents." msgstr "" "Het Gvfs systeem draait een enkele master daemon, gvfsd, dat de huidige gvfs aankoppelingen bijhoudt. De meeste aankoppelingen draaien in een " "apart daemon proces. Clienten praten met de aankoppelingen met een " -"combinatie van DBus aanroepen (op de sessie bus en door het gebruiken van " -"peer-to-peer DBus) en een op maat gemaakt protocol voor bestands inhoud." +"combinatie van D-Bus aanroepen (op de sessie bus en door het gebruiken van " +"peer-to-peer D-Bus) en een op maat gemaakt protocol voor bestands inhoud." #: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "" @@ -5291,8 +5293,8 @@ "i386 packages:" msgstr "" "Installeer de nspluginwrapper.i386, " -"nspluginwrapper.x86_64, en libflashsupport." -"i386 pakketten:" +"nspluginwrapper.x86_64, en libflashsupport.i386 pakketten:" #: en_US/Desktop.xml:579(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." @@ -5666,7 +5668,7 @@ "Clint??Savage (editor)" -#: en_US/Colophon.xml:85(para) +#: en_US/Colophon.xml:86(para) msgid "" "Dave Malcolm (beat writer)" @@ -5674,7 +5676,7 @@ "Dave Malcolm (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:91(para) +#: en_US/Colophon.xml:92(para) msgid "" "David " "Eisenstein (beat writer)" @@ -5682,7 +5684,7 @@ "David " "Eisenstein (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:97(para) +#: en_US/Colophon.xml:98(para) msgid "" "David Woodhouse (beat writer)" @@ -5690,7 +5692,7 @@ "David Woodhouse (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:103(para) +#: en_US/Colophon.xml:104(para) msgid "" "Deepak Bhole (beat contributor)" @@ -5698,7 +5700,7 @@ "Deepak Bhole (beat medewerker)" -#: en_US/Colophon.xml:109(para) +#: en_US/Colophon.xml:110(para) msgid "" "Diego Burigo " "Zacarao (translator - Brazilian Portuguese)" @@ -5706,7 +5708,7 @@ "Diego Burigo " "Zacarao (vertaler - Braziliaans-Portugees)" -#: en_US/Colophon.xml:115(para) +#: en_US/Colophon.xml:116(para) msgid "" "Dimitris Glezos (translator - Greek, tools)" @@ -5714,7 +5716,7 @@ "Dimitris Glezos (vertaler - Grieks, hulpmiddelen)" -#: en_US/Colophon.xml:121(para) +#: en_US/Colophon.xml:122(para) msgid "" "Domingo Becker (translator - Spanish)" @@ -5722,7 +5724,7 @@ "Domingo Becker (vertaler - Spaans)" -#: en_US/Colophon.xml:127(para) +#: en_US/Colophon.xml:128(para) msgid "" "Fabian Affolter (translator - German)" @@ -5754,7 +5756,7 @@ "Geert Warrink (vertaler - Nederlands)" -#: en_US/Colophon.xml:151(para) +#: en_US/Colophon.xml:152(para) msgid "" "Guido Grazioli (translator - Italian)" @@ -5762,7 +5764,7 @@ "Guido Grazioli (translator - Italian)" -#: en_US/Colophon.xml:156(para) +#: en_US/Colophon.xml:158(para) msgid "" "Hugo Cisneiros (translator - Brazilian Portuguese)" @@ -5770,7 +5772,7 @@ "Hugo Cisneiros (vertaler - Braziliaans-Portugees)" -#: en_US/Colophon.xml:162(para) +#: en_US/Colophon.xml:164(para) msgid "" "Igor Miletic (translator - Serbian)" @@ -5778,7 +5780,7 @@ "Igor Miletic (vertaler - Servisch)" -#: en_US/Colophon.xml:168(para) +#: en_US/Colophon.xml:170(para) msgid "" "Jeff Johnston (beat contributor)" @@ -5786,7 +5788,7 @@ "Jeff Johnston (beat medewerker)" -#: en_US/Colophon.xml:174(para) +#: en_US/Colophon.xml:176(para) msgid "" "Jens Petersen (beat writer)" @@ -5794,7 +5796,7 @@ "Jens Petersen (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:180(para) +#: en_US/Colophon.xml:182(para) msgid "" "Jesse Keating (beat contributor)" @@ -5802,7 +5804,7 @@ "Jesse Keating (beat medewerker)" -#: en_US/Colophon.xml:186(para) +#: en_US/Colophon.xml:188(para) msgid "" "Joe Orton " "(beat writer)" @@ -5810,7 +5812,7 @@ "Joe Orton " "(beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:192(para) +#: en_US/Colophon.xml:194(para) msgid "" "Jose Nuno Coelho " "Pires (translator - Portuguese)" @@ -5818,7 +5820,7 @@ "Jose Nuno Coelho " "Pires (vertaler - Portugees)" -#: en_US/Colophon.xml:198(para) +#: en_US/Colophon.xml:200(para) msgid "" "Josh Bressers (beat writer)" @@ -5826,7 +5828,7 @@ "Josh Bressers (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:204(para) +#: en_US/Colophon.xml:206(para) msgid "" "Karsten Wade (beat writer, editor, co-publisher)" @@ -5834,7 +5836,7 @@ "Karsten Wade (beat schrijver, editor, co-uitgever)" -#: en_US/Colophon.xml:210(para) +#: en_US/Colophon.xml:212(para) msgid "" "Kevin Kofler (beat writer)" @@ -5842,7 +5844,7 @@ "Kevin Kofler (beat writer)" -#: en_US/Colophon.xml:215(para) +#: en_US/Colophon.xml:218(para) msgid "" "Kyu Lee (beat " "contributor)" @@ -5850,7 +5852,7 @@ "Kyu Lee (beat " "medewerker)" -#: en_US/Colophon.xml:221(para) +#: en_US/Colophon.xml:224(para) msgid "" "Lenka " "Celkova (translator - Slovak)" @@ -5858,7 +5860,7 @@ "Lenka " "Celkova (translator - Slovak)" -#: en_US/Colophon.xml:226(para) +#: en_US/Colophon.xml:230(para) msgid "" "Licio Fonseca (translator - Brazilian Portuguese)" @@ -5866,15 +5868,15 @@ "Licio Fonseca (vertaler - Braziliaans-Portugees)" -#: en_US/Colophon.xml:232(para) +#: en_US/Colophon.xml:236(para) msgid "" -"Lubomir KundrakLubomir Rintel (beat contributor, translator - Slovak)" msgstr "" -"Lubomir KundrakLubomir Rintel (beat contributor, translator - Slovak)" -#: en_US/Colophon.xml:237(para) +#: en_US/Colophon.xml:242(para) msgid "" "Luya " "Tshimbalanga (beat writer)" @@ -5882,7 +5884,7 @@ "Luya " "Tshimbalanga (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:243(para) +#: en_US/Colophon.xml:248(para) msgid "" "Magnus Larsson (translator - Swedish)" @@ -5890,7 +5892,7 @@ "Magnus Larsson (vertaler - Zweeds)" -#: en_US/Colophon.xml:249(para) +#: en_US/Colophon.xml:254(para) msgid "" "Marc " "Wiriadisastra (writer, editor)" @@ -5898,7 +5900,7 @@ "Marc " "Wiriadisastra (schrijver, editor)" -#: en_US/Colophon.xml:256(para) +#: en_US/Colophon.xml:260(para) msgid "" "Marek Mahut " "(translator - Slovak)" @@ -5906,7 +5908,7 @@ "Marek Mahut " "(vertaler - Slowaaks)" -#: en_US/Colophon.xml:263(para) +#: en_US/Colophon.xml:266(para) msgid "" "Mathieu " "Schopfer (translator - French)" @@ -5914,7 +5916,7 @@ "Mathieu " "Schopfer (translator - French)" -#: en_US/Colophon.xml:268(para) +#: en_US/Colophon.xml:272(para) msgid "" "Matthieu " "Rondeau (translator - French)" @@ -5922,7 +5924,7 @@ "Matthieu " "Rondeau (translator - French)" -#: en_US/Colophon.xml:273(para) +#: en_US/Colophon.xml:278(para) msgid "" "Martin Ball " "(beat writer)" @@ -5930,7 +5932,7 @@ "Martin Ball " "(beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:279(para) +#: en_US/Colophon.xml:284(para) msgid "" "Maxim " "Dziumanenko (translator - Ukrainian)" @@ -5938,7 +5940,7 @@ "Maxim " "Dziumanenko (vertaler - Oekra??ens)" -#: en_US/Colophon.xml:286(para) +#: en_US/Colophon.xml:290(para) msgid "" "Murray " "McAllister (editor)" @@ -5946,7 +5948,7 @@ "Murray " "McAllister (editor)" -#: en_US/Colophon.xml:293(para) +#: en_US/Colophon.xml:296(para) msgid "" "Nikos " "Charonitakis (translator - Greek)" @@ -5954,7 +5956,7 @@ "Nikos " "Charonitakis (vertaler - Grieks)" -#: en_US/Colophon.xml:299(para) +#: en_US/Colophon.xml:302(para) msgid "" "Orion Poplawski (beat contributor)" @@ -5962,7 +5964,7 @@ "Orion Poplawski (beat medewerker)" -#: en_US/Colophon.xml:305(para) +#: en_US/Colophon.xml:308(para) msgid "" "Patrick Barnes (beat writer, editor)" @@ -5970,7 +5972,7 @@ "Patrick Barnes (beat schrijver, editor)" -#: en_US/Colophon.xml:311(para) +#: en_US/Colophon.xml:314(para) msgid "" "Paul W. Frields (tools, editor)" @@ -5978,7 +5980,7 @@ "Paul W. Frields (hulpmiddelen, editor)" -#: en_US/Colophon.xml:317(para) +#: en_US/Colophon.xml:320(para) msgid "" "Pavol Simo (translator - Slovak)" @@ -5986,7 +5988,7 @@ "Pavo ??Simo (translator - Slovak)" -#: en_US/Colophon.xml:322(para) +#: en_US/Colophon.xml:326(para) msgid "" "Pawel Sadowski (translator - Polish)" @@ -5994,7 +5996,7 @@ "Pawel Sadowski (vertaler - Pools)" -#: en_US/Colophon.xml:328(para) +#: en_US/Colophon.xml:332(para) msgid "" "Patrick Ernzer (beat contributor)" @@ -6002,15 +6004,15 @@ "Patrick Ernzer (beat medewerker)" -#: en_US/Colophon.xml:334(para) +#: en_US/Colophon.xml:338(para) msgid "" -"Piotr Drag " +"Piotr Drag " "(translator - Polish)" msgstr "" -"Piotr Drag " +"Piotr Drag " "(vertaler - Pools)" -#: en_US/Colophon.xml:340(para) +#: en_US/Colophon.xml:344(para) msgid "" "Rahul Sundaram (beat writer, editor)" @@ -6018,7 +6020,7 @@ "Rahul Sundaram (beat schrijver, editor)" -#: en_US/Colophon.xml:346(para) +#: en_US/Colophon.xml:350(para) msgid "" "Sam Folk-" "Williams (beat writer)" @@ -6026,7 +6028,7 @@ "Sam Folk-" "Williams (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:352(para) +#: en_US/Colophon.xml:356(para) msgid "" "Sekine Tatsuo (translator - Japanese)" @@ -6034,7 +6036,7 @@ "Sekine Tatsuo (vertaler - Japans)" -#: en_US/Colophon.xml:358(para) +#: en_US/Colophon.xml:362(para) msgid "" "Simos " "Xenitellis (translator - Greek)" @@ -6042,7 +6044,7 @@ "Simos " "Xenitellis (vertaler - Grieks)" -#: en_US/Colophon.xml:364(para) +#: en_US/Colophon.xml:368(para) msgid "" "Steve Dickson (beat writer)" @@ -6050,7 +6052,7 @@ "Steve Dickson (beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:370(para) +#: en_US/Colophon.xml:374(para) msgid "" "Teta Bilianou (translator - Greek)" @@ -6058,15 +6060,15 @@ "Teta Bilianou (vertaler - Grieks)" -#: en_US/Colophon.xml:376(para) +#: en_US/Colophon.xml:380(para) msgid "" -"ThomasCanniotThomas Canniot (translator - French)" msgstr "" -"ThomasCanniotThomas Canniot (vertaler - Frans)" -#: en_US/Colophon.xml:383(para) +#: en_US/Colophon.xml:386(para) msgid "" "Thomas Gier " "(translator - German)" @@ -6074,7 +6076,7 @@ "Thomas Gier " "(vertaler - Duits)" -#: en_US/Colophon.xml:389(para) +#: en_US/Colophon.xml:392(para) msgid "" "Thomas Graf " "(beat writer)" @@ -6082,7 +6084,7 @@ "Thomas Graf " "(beat schrijver)" -#: en_US/Colophon.xml:395(para) +#: en_US/Colophon.xml:398(para) msgid "" "Tommy Reynolds (tools)" @@ -6090,7 +6092,7 @@ "Tommy Reynolds (hulpmiddelen)" -#: en_US/Colophon.xml:401(para) +#: en_US/Colophon.xml:404(para) msgid "" "Valnir " "Ferreira Jr. (translator - Brazilian Portuguese)" @@ -6098,7 +6100,7 @@ "Valnir " "Ferreira Jr. (vertaler - Braziliaans-Portugees)" -#: en_US/Colophon.xml:407(para) +#: en_US/Colophon.xml:410(para) msgid "" "Ville-Pekka " "Vainio (translator - Finnish)" @@ -6106,7 +6108,7 @@ "Ville-Pekka " "Vainio (vertaler - Fins)" -#: en_US/Colophon.xml:414(para) +#: en_US/Colophon.xml:416(para) msgid "" "Will Woods " "(beat contributor)" @@ -6114,7 +6116,7 @@ "Will Woods " "(beat medewerker)" -#: en_US/Colophon.xml:420(para) +#: en_US/Colophon.xml:422(para) msgid "" "Yoshinari " "Takaoka (translator, tools)" @@ -6122,7 +6124,7 @@ "Yoshinari " "Takaoka (vertaler, hulpmiddelen)" -#: en_US/Colophon.xml:426(para) +#: en_US/Colophon.xml:428(para) msgid "" "Yuan Yijun " "(translator - Simplified Chinese)" @@ -6130,7 +6132,7 @@ "Yuan Yijun " "(vertaler - versimpeld Chinees)" -#: en_US/Colophon.xml:432(para) +#: en_US/Colophon.xml:434(para) msgid "" "Zhang Yang " "(translator - simplified Chinese)" @@ -6138,7 +6140,7 @@ "Zhang Yang " "(vertaler - versimpeld Chinees)" -#: en_US/Colophon.xml:439(para) +#: en_US/Colophon.xml:441(para) msgid "" "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these " "release notes as we add translators after release:" @@ -6146,11 +6148,11 @@ "... en veel meer vertalers. Refereer naar de Web-vernieuwde versie van deze " "vrijgave informatie omdat we vertalers toevoegen na de vrijgave:" -#: en_US/Colophon.xml:450(title) +#: en_US/Colophon.xml:452(title) msgid "Production Methods" msgstr "Productie Methoden" -#: en_US/Colophon.xml:452(para) +#: en_US/Colophon.xml:454(para) msgid "" "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. " "They collaborate with other subject matter experts during the test release " From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 9 15:27:37 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman)) Date: Sat, 9 Aug 2008 11:27:37 -0400 Subject: install-guide/devel/po ms.po,1.5,1.6 Message-ID: <200808091527.m79FRbTg003271@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: szaman Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3156/devel/po Modified Files: ms.po Log Message: Updated Malay translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 ms.po Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- ms.po 26 Jul 2008 00:01:40 -0000 1.5 +++ ms.po 9 Aug 2008 15:27:34 -0000 1.6 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-23 17:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,87 +14,87 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:8(comment) +#, fuzzy msgid "Local version of Fedora" -msgstr "" +msgstr "Skuad Pepijat Fedora" #: en_US/entities.xml:9(text) +#, fuzzy msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) +#, fuzzy msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" -msgstr "" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(year) msgid "2008" -msgstr "" +msgstr "2008" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:21(holder) msgid "Stuart Ellis" -msgstr "" +msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Paul W. Frields" -msgstr "" +msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:24(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 Installation Guide" -msgstr "&Cari Bantuan" +msgstr "Pemasangan sekecil mungkin" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) +#, fuzzy msgid "Provides documentation for the installation process." -msgstr "" +msgstr "Pakej ini menyediakan dokumentasi Gtk# untuk monodoc." #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) +#, fuzzy msgid "Lots of bug fixes" -msgstr "" +msgstr "Skuad Pepijat Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:15(title) +#, fuzzy msgid "Welcome Dialog" -msgstr "" +msgstr "dialog tanya" #: en_US/welcome.xml:17(para) -msgid "" -"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " -"appears. Select Next to continue." +msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select Next to continue." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:22(title) +#, fuzzy msgid "Initializing the Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Volum Cakera Keras Terlekap" #: en_US/welcome.xml:23(para) -msgid "" -"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " -"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " -"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " -"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " -"partitions on the hard disk, answer Yes." +msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer Yes." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:31(title) @@ -102,93 +102,65 @@ msgstr "" #: en_US/welcome.xml:32(para) -msgid "" -"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " -"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " -"installation program responds to the physical disk structures it is able to " -"detect." +msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:37(title) +#, fuzzy msgid "Detach Unneeded Disks" -msgstr "" +msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #: en_US/welcome.xml:38(para) -msgid "" -"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " -"installation and detected and configured afterward, power off the system, " -"detach it, and restart the installation." +msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:16(title) #, fuzzy msgid "Upgrading an Existing System" -msgstr "Buka dokumen sedia ada" +msgstr "Konfigurasi Sistem Bunyi" #: en_US/upgrading.xml:18(para) -msgid "" -"The installation system automatically detects any existing installation of " -"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " -"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " -"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " -"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " -"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " -"additional configuration file for you to examine later." +msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:30(title) +#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "" +msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: en_US/upgrading.xml:32(para) -msgid "" -"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " -"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " -"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " -"drop-down list and select Next." +msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:41(title) +#, fuzzy msgid "Manually Installed Software" -msgstr "" +msgstr "Pembangunan Perisian GNOME" #: en_US/upgrading.xml:42(para) -msgid "" -"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " -"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " -"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " -"correctly on the updated system." [...7377 lines suppressed...] -msgstr "" +msgstr "Maklumat DMA" #: en_US/adminoptions.xml:776(seg) msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:777(option) +#, fuzzy msgid "libata.dma=1" -msgstr "" +msgstr "Maklumat DMA" #: en_US/adminoptions.xml:780(seg) msgid "Disable BIOS-assisted RAID" @@ -6875,8 +5003,9 @@ msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:809(option) +#, fuzzy msgid "isa" -msgstr "" +msgstr "ISA / PCMCIA" #: en_US/adminoptions.xml:813(title) #, fuzzy @@ -6884,10 +5013,7 @@ msgstr "Skrin Pen&uh" #: en_US/adminoptions.xml:815(para) -msgid "" -"The option causes the system to display an additional " -"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " -"configure the ISA devices on your computer." +msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:826(title) @@ -6899,28 +5025,15 @@ msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:831(para) -msgid "" -"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " -"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " -"particular combinations of software. For this reason, you should test the " -"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " -"it has previously run other operating systems." +msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:840(para) -msgid "" -"Fedora includes the Memtest86 memory testing " -"application. To boot your computer in memory testing " -"mode memory testing mode, choose Memory " -"test at the boot menu. The first test starts immediately. By " -"default, Memtest86 carries out a total of ten " -"tests." +msgid "Fedora includes the Memtest86 memory testing application. To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, choose Memory test at the boot menu. The first test starts immediately. By default, Memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:851(para) -msgid "" -"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " -"any time." +msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:858(title) @@ -6932,32 +5045,19 @@ msgstr "mod menyelamat" #: en_US/adminoptions.xml:862(para) -msgid "" -"You may boot a command-line Linux system from either a " -"rescue discs rescue disc or an " -"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables " -"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify " -"or repair systems that are already installed on your computer." +msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:873(para) -msgid "" -"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " -"system with the installation disc, choose Rescue installed " -"system from the boot menu." +msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose Rescue installed system from the boot menu." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:879(para) -msgid "" -"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " -"system with the screens that follow. The final setup screen configures " -"access to the existing system on your computer." +msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:886(para) -msgid "" -"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " -"system under the directory /mnt/sysimage/." +msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) @@ -6965,11 +5065,7 @@ msgstr "" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) -msgid "" -"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " -"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " -"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " -"benefited from the contributions of Bob McKay." +msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) @@ -6977,24 +5073,16 @@ msgstr "Akan Memasang" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) -msgid "" -"No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " -"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous " -"screens to make different choices, select Back. To " -"abort the installation, turn off the computer." +msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) +#, fuzzy msgid "Aborting Installation" -msgstr "" +msgstr "Pemasangan Pakej" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) -msgid "" -"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " -"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the " -"installation program. You may reboot with the installation media to start " -"over." +msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) @@ -7006,50 +5094,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2007" -#, fuzzy -#~ msgid " or " -#~ msgstr "Linux dengan kernel %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upgrading and Updates" -#~ msgstr "Periksa untuk &Kemaskini" - -#, fuzzy -#~ msgid "Additional Help" -#~ msgstr "&Kandungan Bantuan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Write to the Correct Device" -#~ msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Services List" -#~ msgstr "Senarai Arab" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changing the Firewall Settings" -#~ msgstr "Ubah Bahasa apabila menukar papan kekunci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changing the SELinux policy" -#~ msgstr "Ubah Bahasa apabila menukar papan kekunci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Card" -#~ msgstr "Ralat merakam bunyi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changing the Sound Card" -#~ msgstr "Ralat merakam bunyi" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Next Screen" -#~ msgstr "Skrin Pen&uh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run from image" -#~ msgstr "Buang Imej daripada Dokumen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run from RAM" -#~ msgstr "Selit MathML dari fail" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 9 15:27:36 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman)) Date: Sat, 9 Aug 2008 11:27:36 -0400 Subject: install-guide/F-9/po ms.po,1.3,1.4 Message-ID: <200808091527.m79FRbWM003265@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: szaman Update of /cvs/docs/install-guide/F-9/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3156/F-9/po Modified Files: ms.po Log Message: Updated Malay translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 ms.po Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-9/po/ms.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ms.po 26 Jul 2008 00:01:42 -0000 1.3 +++ ms.po 9 Aug 2008 15:27:34 -0000 1.4 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-23 17:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:26+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,12 +14,14 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:8(comment) +#, fuzzy msgid "Local version of Fedora" -msgstr "" +msgstr "Skuad Pepijat Fedora" #: en_US/entities.xml:9(text) +#, fuzzy msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" @@ -30,8 +32,9 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) +#, fuzzy msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" @@ -42,8 +45,9 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: en_US/rpm-info.xml:21(holder) msgid "Stuart Ellis" @@ -56,45 +60,42 @@ #: en_US/rpm-info.xml:24(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 Installation Guide" -msgstr "&Cari Bantuan" +msgstr "Pemasangan sekecil mungkin" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) +#, fuzzy msgid "Provides documentation for the installation process." -msgstr "" +msgstr "Pakej ini menyediakan dokumentasi Gtk# untuk monodoc." #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) +#, fuzzy msgid "Lots of bug fixes" -msgstr "" +msgstr "Skuad Pepijat Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "" #: en_US/welcome.xml:15(title) +#, fuzzy msgid "Welcome Dialog" -msgstr "" +msgstr "dialog tanya" #: en_US/welcome.xml:17(para) -msgid "" -"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " -"appears. Select Next to continue." +msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select Next to continue." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:22(title) +#, fuzzy msgid "Initializing the Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Volum Cakera Keras Terlekap" #: en_US/welcome.xml:23(para) -msgid "" -"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " -"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " -"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " -"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " -"partitions on the hard disk, answer Yes." +msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer Yes." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:31(title) @@ -102,93 +103,65 @@ msgstr "" #: en_US/welcome.xml:32(para) -msgid "" -"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " -"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " -"installation program responds to the physical disk structures it is able to " -"detect." +msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:37(title) +#, fuzzy msgid "Detach Unneeded Disks" -msgstr "" +msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #: en_US/welcome.xml:38(para) -msgid "" -"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " -"installation and detected and configured afterward, power off the system, " -"detach it, and restart the installation." +msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:16(title) #, fuzzy msgid "Upgrading an Existing System" -msgstr "Buka dokumen sedia ada" +msgstr "Konfigurasi Sistem Bunyi" #: en_US/upgrading.xml:18(para) -msgid "" -"The installation system automatically detects any existing installation of " -"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " -"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " -"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " -"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " -"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " -"additional configuration file for you to examine later." +msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:30(title) +#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "" +msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: en_US/upgrading.xml:32(para) -msgid "" -"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " -"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " -"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " -"drop-down list and select Next." +msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:41(title) +#, fuzzy msgid "Manually Installed Software" -msgstr "" +msgstr "Pembangunan Perisian GNOME" #: en_US/upgrading.xml:42(para) -msgid "" -"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " -"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " -"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " -"correctly on the updated system." +msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:52(title) #, fuzzy msgid "Upgrading Using the Installer" -msgstr "Baru me&nggunakan Template" +msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: en_US/upgrading.xml:54(title) +#, fuzzy msgid "Installations are Recommended" -msgstr "" +msgstr "Import dokumen (disyorkan)" #: en_US/upgrading.xml:55(para) [...7194 lines suppressed...] +#, fuzzy msgid "libata.dma=0" -msgstr "" +msgstr "Maklumat DMA" #: en_US/adminoptions.xml:776(seg) msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:777(option) +#, fuzzy msgid "libata.dma=1" -msgstr "" +msgstr "Maklumat DMA" #: en_US/adminoptions.xml:780(seg) msgid "Disable BIOS-assisted RAID" @@ -6876,18 +5006,14 @@ #: en_US/adminoptions.xml:809(option) msgid "isa" -msgstr "" +msgstr "isa" #: en_US/adminoptions.xml:813(title) -#, fuzzy msgid "Additional Screen" -msgstr "Skrin Pen&uh" +msgstr "Skrin Tambahan" #: en_US/adminoptions.xml:815(para) -msgid "" -"The option causes the system to display an additional " -"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " -"configure the ISA devices on your computer." +msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:826(title) @@ -6899,28 +5025,15 @@ msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:831(para) -msgid "" -"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " -"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " -"particular combinations of software. For this reason, you should test the " -"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " -"it has previously run other operating systems." +msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:840(para) -msgid "" -"Fedora includes the Memtest86 memory testing " -"application. To boot your computer in memory testing " -"mode memory testing mode, choose Memory " -"test at the boot menu. The first test starts immediately. By " -"default, Memtest86 carries out a total of ten " -"tests." +msgid "Fedora includes the Memtest86 memory testing application. To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, choose Memory test at the boot menu. The first test starts immediately. By default, Memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:851(para) -msgid "" -"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " -"any time." +msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:858(title) @@ -6932,32 +5045,19 @@ msgstr "mod menyelamat" #: en_US/adminoptions.xml:862(para) -msgid "" -"You may boot a command-line Linux system from either a " -"rescue discs rescue disc or an " -"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables " -"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify " -"or repair systems that are already installed on your computer." +msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:873(para) -msgid "" -"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " -"system with the installation disc, choose Rescue installed " -"system from the boot menu." +msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose Rescue installed system from the boot menu." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:879(para) -msgid "" -"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " -"system with the screens that follow. The final setup screen configures " -"access to the existing system on your computer." +msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:886(para) -msgid "" -"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " -"system under the directory /mnt/sysimage/." +msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) @@ -6965,11 +5065,7 @@ msgstr "" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) -msgid "" -"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " -"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " -"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " -"benefited from the contributions of Bob McKay." +msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) @@ -6977,24 +5073,15 @@ msgstr "Akan Memasang" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) -msgid "" -"No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " -"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous " -"screens to make different choices, select Back. To " -"abort the installation, turn off the computer." +msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" -msgstr "" +msgstr "Membatalkan Pemasangan" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) -msgid "" -"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " -"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the " -"installation program. You may reboot with the installation media to start " -"over." +msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) @@ -7006,50 +5093,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2007" -#, fuzzy -#~ msgid " or " -#~ msgstr "Linux dengan kernel %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upgrading and Updates" -#~ msgstr "Periksa untuk &Kemaskini" - -#, fuzzy -#~ msgid "Additional Help" -#~ msgstr "&Kandungan Bantuan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Write to the Correct Device" -#~ msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Services List" -#~ msgstr "Senarai Arab" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changing the Firewall Settings" -#~ msgstr "Ubah Bahasa apabila menukar papan kekunci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changing the SELinux policy" -#~ msgstr "Ubah Bahasa apabila menukar papan kekunci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Card" -#~ msgstr "Ralat merakam bunyi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changing the Sound Card" -#~ msgstr "Ralat merakam bunyi" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Next Screen" -#~ msgstr "Skrin Pen&uh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run from image" -#~ msgstr "Buang Imej daripada Dokumen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run from RAM" -#~ msgstr "Selit MathML dari fail" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 9 16:01:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman)) Date: Sat, 9 Aug 2008 12:01:03 -0400 Subject: readme/devel/po ms.po,1.7,1.8 Message-ID: <200808091601.m79G13MK013649@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: szaman Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10403 Modified Files: ms.po Log Message: Updated Malay translation Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- ms.po 20 Jul 2008 00:11:59 -0000 1.7 +++ ms.po 9 Aug 2008 16:01:01 -0000 1.8 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: release-notes\n" +"Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:00+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,8 @@ msgid "2007" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) +#: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Hakcipta (c) 2001-2003 Red Hat, Inc." @@ -30,7 +31,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" -msgstr "Direktori Lambakan _Core :" +msgstr "Fail README:" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" @@ -39,26 +40,18 @@ #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora 9 README" -msgstr "Direktori Lambakan _Core :" +msgstr "Fail README:" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006, 2007, 2008" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) -msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " -"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -"notices in each source package for distribution terms." +msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) -msgid "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -"Inc. in the United States and other countries." +msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) @@ -70,15 +63,11 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) -msgid "" -"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " -"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) -msgid "" -"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " -"Devices, Inc." +msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) @@ -86,8 +75,7 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "" -"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) @@ -95,9 +83,7 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) -msgid "" -"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -"respective owners." +msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) @@ -113,19 +99,14 @@ #: en_US/README.xml:83(title) #, fuzzy msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" -msgstr "Organisasi Direktori" +msgstr "pemilih direktori" #: en_US/README.xml:85(para) -msgid "" -"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " -"and source code CD-ROMs." +msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) -msgid "" -"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " -"on most modern systems, and contains the following directory structure " -"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) @@ -160,9 +141,7 @@ #. #. #: en_US/README.xml:126(para) -msgid "" -"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " -"except that only the Packages subdirectory is present." +msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Packages subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:132(para) @@ -179,18 +158,13 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:142(para) -msgid "" -"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " -"and all files from the Packages directory on discs 1-5. " -"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " -"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Packages directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:152(para) #, fuzzy msgid "Insert disc" -msgstr "Masukkan cakera liut" +msgstr "Lenting Cakera" #: en_US/README.xml:158(command) msgid "mount /mnt/cdrom" @@ -219,54 +193,37 @@ #: en_US/README.xml:187(title) #, fuzzy msgid "INSTALLING" -msgstr "Memasang %s-%s-%s... " +msgstr "Memasang %s\n" #: en_US/README.xml:189(para) -msgid "" -"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " -"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " -"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " -"will be able to install your system from the CD-ROM." +msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:197(para) -msgid "" -"The images/ directory contains the file boot." -"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " -"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " -"installations without having to use multiple diskettes. To use " -"boot.iso, your computer must be able to boot from its " -"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " -"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." +msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:211(title) #, fuzzy msgid "Note" -msgstr "NOTA:" +msgstr "&Notakaki" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:213(para) -msgid "" -"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:221(title) #, fuzzy msgid "GETTING HELP" -msgstr "Sembunyi _Bantuan" +msgstr "&Kandungan Bantuan" #: en_US/README.xml:223(para) -msgid "" -"For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" +msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:234(para) -msgid "" -"The complete Fedora Installation Guide is available at ." +msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:242(title) @@ -275,24 +232,16 @@ msgstr "Pusat Kawalan" #: en_US/README.xml:244(para) -msgid "" -"The communication or transfer of any information received with this product " -"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " -"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" -"export of technical data or products to any proscribed country listed in " -"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " -"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." +msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:256(title) #, fuzzy msgid "README Feedback Procedure" -msgstr "nama prosedur tiada" +msgstr "Pilih gaya maklum balas lancar aplikasi" #: en_US/README.xml:258(para) -msgid "" -"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -"report in Red Hat's bug reporting system:" +msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:265(ulink) @@ -300,9 +249,7 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:268(para) -msgid "" -"When posting your bug, include the following information in the specified " -"fields:" +msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(guilabel) @@ -313,12 +260,11 @@ #: en_US/README.xml:277(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" -msgstr "Direktori Lambakan _Core :" +msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:282(guilabel) -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "Versi" +msgstr "Versi:" #: en_US/README.xml:282(wordasword) msgid "devel" @@ -326,35 +272,22 @@ #: en_US/README.xml:287(guilabel) msgid "Component:" -msgstr "" +msgstr "Komponen:" #: en_US/README.xml:288(wordasword) -#, fuzzy msgid "fedora-release-notes" -msgstr "Nota keluaran hilang.\n" +msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:292(para) -msgid "" -"Summary: A short description of what could be improved. " -"If it includes the word \"README\", so much the better." +msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:299(para) -msgid "" -"Description: A more in-depth description of what could " -"be improved." +msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " -"Raslan , 2004, 2005, 2006" - -#, fuzzy -#~ msgid "Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Hakcipta (c) 2001-2003 Red Hat, Inc." +msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2005, 2006" -#~ msgid "2006" -#~ msgstr "2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 9 16:30:54 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman)) Date: Sat, 9 Aug 2008 12:30:54 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po ms.po,1.4,1.5 Message-ID: <200808091630.m79GUs95021542@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: szaman Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21524 Modified Files: ms.po Log Message: Updated Malay translation Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- ms.po 16 Apr 2008 17:16:25 -0000 1.4 +++ ms.po 9 Aug 2008 16:30:51 -0000 1.5 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: release-notes\n" +"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 12:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -10,20 +10,23 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) +#, fuzzy msgid "Document-specific entities" -msgstr "" +msgstr "Cipta dokumen baru" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy msgid "-" -msgstr "" +msgstr "Guna Susunan RTL" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) +#, fuzzy msgid "Short version of distro name and version" -msgstr "" +msgstr " -f - cetak versi, keluaran dan arch dgn nama.\n" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Name of primary ISO spin" @@ -68,8 +71,9 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) +#, fuzzy msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "&Cari Bantuan" #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "Push new version for final" @@ -78,39 +82,28 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) #, fuzzy msgid "Making Fedora Discs" -msgstr "Mempartisyen Sistem Anda" +msgstr "Skuad Pepijat Fedora" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) #, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "pengenalan cowsay" +msgstr "Pengenalan" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -msgid "" -"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -"media to produce a bootable disc." +msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) -msgid "" -"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or " -"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " -"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " -"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " -"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " -"downloading and burning the files." +msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) #, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "Memuatturun %s" +msgstr "Memuatturun pakej `%s'..." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) -msgid "" -"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) @@ -118,10 +111,7 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -msgid "" -"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" -"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " -"meets the following requirements:" +msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) @@ -133,86 +123,41 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) -msgid "" -"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " -"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) -msgid "" -"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " -"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " -"drive under Windows such as C:, select the " -"Start menu and then My Computer. " -"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " -"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " -"files instead." +msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) -msgid "" -"Create a new directory where you can download all of these files. You need " -"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " -"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " -"have downloaded the files to the folder C:" -"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." +msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) #, fuzzy msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." +msgstr "Semua Fail Imej" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -msgid "" -"The exact files you need from the download server depend upon your system " -"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of Fedora-<version>-" -"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " -"\"<arch>\" is your computer's processor " -"architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " -"DVD is used in the filename." +msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of Fedora-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) -msgid "" -"The computer processor architecture is usually i386 " -"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " -"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " -"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " -"ppc for PowerPC computers, including most of " -"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " -"i386 versions." +msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) -msgid "" -"If you are downloading Fedora 9 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need the file Fedora-9-i386-DVD.iso. You may also need " -"the SHA1SUM file to verify that the files you have " -"downloaded are complete and correct." +msgid "If you are downloading Fedora 9 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file Fedora-9-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) #, fuzzy msgid "Validating the Files" -msgstr "Fail Log" +msgstr "&Fail Terbaru" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) -msgid "" -"Errors can occur during the download, even if your download manager reports " -"none. Therefore it is very important to " -"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose " -"of the SHA1SUM file. It contains one line for each of " -"the available ISO files with a content verification code called a " -"hash computed from the original ISO files." +msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) @@ -220,11 +165,7 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) -msgid "" -"BitTorrent automatically performs this error " -"checking during downloads. If your BitTorrent " -"application reports all files have been successfully downloaded, you can " -"safely skip this step." +msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) @@ -232,10 +173,7 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) -msgid "" -"There are a number of free (as in cost) products available for file " -"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " -"to a few of them:" +msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) @@ -243,34 +181,19 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) -msgid "" -"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " +msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) -msgid "" -"Follow the instructions provided to install the program. When you run the " -"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " -"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the " -"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire " -"ISO file." +msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) -msgid "" -"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -"WordPad, to display its contents. Make sure the " -"hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM " -"file." +msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) -msgid "" -"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " -"file does not match, you may have to download it again." +msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) @@ -278,9 +201,7 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) -msgid "" -"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " -"such as the ones listed above, or the programs they provide." +msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) @@ -288,22 +209,11 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) -msgid "" -"To check the files using the command prompt, you need to download the " -"program sha1sum.exe. For instructions and the link to " -"download the program, refer to ." +msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) -msgid "" -"The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " -"To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " -"the ISO files. Select Run... from the Start menu and " -"then enter cmd for the name of the program to start a " -"Command Prompt window. Then change into the " -"download directory. Run sha1sum with each ISO file like " -"this:" +msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) @@ -314,25 +224,15 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) -msgid "" -"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " -"file." +msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) -msgid "" -"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -"WordPad, to display its contents. Make sure the " -"hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " -"SHA1SUM file." +msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) -msgid "" -"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " -"does not match, you may have to download it again." +msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) @@ -341,28 +241,15 @@ msgstr "Menulis CD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) -msgid "" -"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " -"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " -"source files into a box and clicking the Burn button." +msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) -msgid "" -"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " -"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " -"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it " -"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was " -"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " -"purposes." +msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) -msgid "" -"To create the Fedora installation discs, it is " -"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " -"files. The steps required to do this using several popular CD burning " -"applications are listed below." +msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) @@ -370,10 +257,7 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) -msgid "" -"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User " -"Guide." +msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) @@ -381,15 +265,11 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) -msgid "" -"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." +msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) -msgid "" -"In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file." +msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) @@ -397,9 +277,7 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) -msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" -"up." +msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) @@ -438,16 +316,17 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) #, fuzzy msgid "Start the program." -msgstr "Keluar program" +msgstr "Program melukis" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) #, fuzzy msgid "Open the File menu." -msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" +msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy msgid "Select Burn Image." -msgstr "" +msgstr "Pilih imej dari Fail" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." @@ -456,7 +335,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) #, fuzzy msgid "Using Nero Express 6" -msgstr "Menggunakan tetikus jenis: %s" +msgstr "Baru me&nggunakan Template" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) #, fuzzy @@ -464,48 +343,35 @@ msgstr "GNOME Mag devel" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) -msgid "" -"An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " -"file. Click Open." +msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) -msgid "" -"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " -"your specific hardware." +msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) -#, fuzzy msgid "Click Next to burn." -msgstr "Klik maju untuk memulakan pemasangan bagi %s." +msgstr "Klik Maju untuk menulis." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) -#, fuzzy msgid "Testing Your Discs" -msgstr "Mempartisyen Sistem Anda" +msgstr "Menguji Cakera Anda" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) -msgid "" -"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " -"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " -"others:" +msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) -msgid "" -"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " -"computer's BIOS is set to boot from the CD drive." +msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) -msgid "" -"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " -"the Fedora installer appears." +msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) @@ -513,32 +379,23 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "" -"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " -"perform a media check." +msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) -msgid "" -"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " -"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " -"Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) -#, fuzzy msgid "Comments and Feedback" -msgstr "Pengarangan dan Penerbitan" +msgstr "Komen dan Maklumbalas" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) -msgid "" -"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " -"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." +msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " -"Raslan , 2004, 2005, 2006" +msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2005, 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Aug 10 20:13:10 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (admin@microsoft.com) Date: Sun, 10 Aug 2008 16:13:10 -0400 Subject: Internet Explorer 7 Message-ID: <20080811151307.3060.qmail@acab-e7e32ef08d> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Aug 10 20:14:55 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (admin@microsoft.com) Date: Sun, 10 Aug 2008 16:14:55 -0400 Subject: Internet Explorer 7 Message-ID: <20080811151452.3172.qmail@acab-e7e32ef08d> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 12 03:41:35 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 11 Aug 2008 23:41:35 -0400 Subject: install-guide/devel/po zh_CN.po,1.29,1.30 Message-ID: <200808120341.m7C3fZ0p006121@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6094/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 2008-08-12 Sun Junwen (via sunjwvista at fedoraproject.org) * po/zh_CN.po: Updated Zh_cn translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.29 -r 1.30 zh_CN.po Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- zh_CN.po 26 Jul 2008 00:01:40 -0000 1.29 +++ zh_CN.po 12 Aug 2008 03:41:32 -0000 1.30 @@ -2,9 +2,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-13 07:12+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 11:33+0800\n" +"Last-Translator: Sun Junwen \n" +"Language-Team: Sun Junwen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -86,103 +86,56 @@ msgstr "???????????????" #: en_US/welcome.xml:17(para) -msgid "" -"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " -"appears. Select Next to continue." -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select Next to continue." +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" msgstr "????????????" #: en_US/welcome.xml:23(para) -msgid "" -"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " -"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " -"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " -"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " -"partitions on the hard disk, answer Yes." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????? Yes ???" +msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer Yes." +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Yes ???" #: en_US/welcome.xml:31(title) msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" msgstr "RAID????????????????????????????????????" #: en_US/welcome.xml:32(para) -msgid "" -"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " -"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " -"installation program responds to the physical disk structures it is able to " -"detect." -msgstr "" -"???????????????RAID?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect." +msgstr "???????????????RAID??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/welcome.xml:37(title) msgid "Detach Unneeded Disks" msgstr "????????????????????????" #: en_US/welcome.xml:38(para) -msgid "" -"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " -"installation and detected and configured afterward, power off the system, " -"detach it, and restart the installation." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation." +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" msgstr "?????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:18(para) -msgid "" -"The installation system automatically detects any existing installation of " -"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " -"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " -"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " -"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " -"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " -"additional configuration file for you to examine later." -msgstr "" -"????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????" +msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." +msgstr "????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:30(title) msgid "Upgrade Examine" msgstr "????????????" #: en_US/upgrading.xml:32(para) -msgid "" -"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " -"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " -"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " -"drop-down list and select Next." -msgstr "" -"???????????????????????????Fedora??????Red Hat Linux??????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????? ????????????" +msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." +msgstr "???????????????????????????Fedora??????Red Hat Linux?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????" #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" msgstr "?????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:42(para) -msgid "" -"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " -"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " -"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " -"correctly on the updated system." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????? &FC; ??? &RHL; ??????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system." +msgstr "??????????????????????????????????????? &FC; ??? &RHL; ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:52(title) msgid "Upgrading Using the Installer" @@ -193,30 +146,15 @@ msgstr "????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:55(para) -msgid "" -"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a " -"separate /home partition and " -"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to " -"set them up, refer to ." -msgstr "" -"?????????Fedora Project ?????????????????????????????????????????????/home ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????" +msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate /home partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to ." +msgstr "?????????Fedora Project ?????????????????????????????????????????????/home ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:61(para) -msgid "" -"If you choose to upgrade your system using the installation program, any " -"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " -"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " -"system's current packages for later reference:" -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????????Fedora??????????????????Fedora??????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????Fedora??????????????????Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:69(para) -msgid "" -"After installation, consult this list to discover which packages you may " -"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." +msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora???????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:72(para) @@ -224,113 +162,43 @@ msgstr "????????????????????????????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:77(para) -msgid "" -"You should also make a complete backup of any important data before " -"performing an upgrade. Important data may include the contents of your " -"entire /home directory as well as " -"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source " -"code management system. Although upgrades are not destructive, if you " -"perform one improperly there is a small possibility of data loss." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???/home??????????????????????????????????????????" -"??????????????????Apache, FTP, ??????SQL Server?????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????0???????????????????????????" -"?????????" +msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire /home directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss." +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????/home????????????????????????????????????????????????????????????Apache, FTP, ??????SQL Server????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????0????????????????????????????????????" #: en_US/upgrading.xml:86(title) msgid "Storing Backups" msgstr "????????????" #: en_US/upgrading.xml:87(para) [...8659 lines suppressed...] - #~ msgid "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/keylayoutselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/keylayoutselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/keylayoutselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/keylayoutselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "" #~ "If the installation system fails to identify the display hardware on your " #~ "computer, it displays text screens rather than the default graphical " @@ -9462,19 +6096,14 @@ #~ msgid "" #~ "The installation program displays a list of languages supported by Fedora." #~ msgstr "????????????????????? &FED; ????????????????????????" - #~ msgid "Language Selection Screen" #~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "Language selection screen." #~ msgstr "?????????????????????" - #~ msgid "Keyboard Configuration Screen" #~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "Keyboard configuration screen." #~ msgstr "?????????????????????" - #~ msgid "" #~ "Highlight the correct layout on the list, and select Next." @@ -9507,7 +6136,6 @@ #~ msgstr "" #~ "?????? &SEL; ??????????????????????????? &SEL; FAQ??????" - #~ msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures" #~ msgstr "?????? i386 ?????????????????????????????????" @@ -9522,7 +6150,6 @@ #~ "Pentium-II??? Pentium-III??? Celeron??? Pentium 4??? ??? Xeon??? VIA C3/C3-m ???" #~ "??? Eden/Eden-N??? ?????? AMD Athlon??? AthlonXP??? Duron??? AthlonMP??? ??? " #~ "Sempron" - #~ msgid "" #~ "PowerPC processors, such as those found in Apple Power Macintosh, G3, G4, " #~ "and G5, and IBM pSeries systems" @@ -9545,34 +6172,24 @@ #, fuzzy #~ msgid "@@image: './figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "Partitioning Options Screen" #~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "partitioning options screen" #~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" @@ -9625,14 +6242,11 @@ #~ "??????????????????????????? PXE (Pre-boot eXecution " #~ "Environment)PXE ?????????PXE (???" #~ "?????? \"pixie\") ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - #~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media" #~ msgstr "??? CD???DVD ??? USB ????????????" - #~ msgid "" #~ "A boot screen appears, with a boot: prompt at the bottom." #~ msgstr "????????????????????????????????????????????? boot: ????????????" - #~ msgid "BIOS Boot Order" #~ msgstr "BIOS ????????????" @@ -9644,7 +6258,6 @@ #~ msgstr "" #~ "BIOS ?????????????????????????????????????????????????????? PC ??? &FC; ??????????????????????????????" #~ "????????????????????? BIOS ???????????????" - #~ msgid "Boot Screen" #~ msgstr "????????????" @@ -9667,17 +6280,14 @@ #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? boot: ?????????????????? linux ?????????????????????????????????" #~ "??????" - #~ msgid "" #~ "To install from a hard drive or network server, add the directive " #~ "askmethod." #~ msgstr "" #~ "????????????????????????????????????????????????????????? askmethod???" - #~ msgid "" #~ "To use a text interface, add the directive text." #~ msgstr "???????????????????????????????????? text" - #~ msgid "" #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, " #~ "add the directive acpi=off. ACPI is responsible " @@ -9697,20 +6307,16 @@ #~ msgstr "" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????????????????????????? &FDPDOCS-URL; ?????????" - #~ msgid "" #~ "When you issue a command at the boot: prompt, the first " #~ "stage of the installation program starts." #~ msgstr "" #~ "????????? boot: ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????" - #~ msgid "Media Test Screen" #~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "Media test screen." #~ msgstr "?????????????????????" - #~ msgid "" #~ "Select OK to test the disc, or select " #~ "Skip to proceed with the installation without " @@ -9718,44 +6324,34 @@ #~ msgstr "" #~ "?????? OK ?????????????????????????????? Skip ???????????????????????????????????????" - #~ msgid "Testing Discs" #~ msgstr "????????????" - #~ msgid "" #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during " #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure." #~ msgstr "" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????????????????" - #~ msgid "" #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the " #~ "result:" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - #~ msgid "Media Check Result" #~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "Media check result." #~ msgstr "?????????????????????" - #~ msgid "Select OK. The following screen appears:" #~ msgstr "?????? OK??????????????????????????????" - #~ msgid "Next Disc Screen" #~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "Next disc or continue." #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????" - #~ msgid "" #~ "Select Test to test the next disc in the set, or " #~ "Continue to proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "?????? Test ???????????????????????????????????? " #~ "Continue ??????????????????" - #~ msgid "" #~ "After you test your discs and select Continue, or " #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program " @@ -9794,3 +6390,4 @@ #~ "\">http://www.opensource.org/ ??? http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html ???????????????????????????????????????" + From kwade at redhat.com Sat Aug 23 08:32:41 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Sat, 23 Aug 2008 08:32:41 -0000 Subject: translation-quick-start-guide/en_US Accounts_And_Subscriptions.xml, 1.14, 1.15 Message-ID: <200808230832.m7N8Watd028104@cvs1.fedora.phx.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv28070 Modified Files: Accounts_And_Subscriptions.xml Log Message: fixes for bz#456258 and bz#456269 Index: Accounts_And_Subscriptions.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- Accounts_And_Subscriptions.xml 28 May 2008 17:24:19 -0000 1.14 +++ Accounts_And_Subscriptions.xml 23 Aug 2008 08:32:33 -0000 1.15 @@ -178,7 +178,7 @@ - In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in GPG Key ID: field. For pubic SSH key, click Browse... button located next to Public SSH Key: field and specify your public SSH key. + In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in GPG Key ID: field. For the public SSH key, click Browse... button located next to Public SSH Key: field and specify your public SSH key. @@ -188,7 +188,7 @@ - Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's view page. + Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page. From kwade at redhat.com Sat Aug 23 08:33:46 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Sat, 23 Aug 2008 08:33:46 -0000 Subject: translation-quick-start-guide/po translation-quick-start.pot, 1.34, 1.35 Message-ID: <200808230833.m7N8XfAG028147@cvs1.fedora.phx.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv28121/po Modified Files: translation-quick-start.pot Log Message: POT updates from fixes for bz#456258 and bz#456269 Index: translation-quick-start.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- translation-quick-start.pot 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.34 +++ translation-quick-start.pot 23 Aug 2008 08:33:38 -0000 1.35 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-23 01:32-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed." +msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to conform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) @@ -722,11 +722,11 @@ msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command) -msgid "ssh-keygen -t dsa" +msgid "ssh-keygen -t rsa" msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para) -msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." +msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_rsa) and enter a passphrase." msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title) @@ -742,11 +742,11 @@ msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command) -msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub" +msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_rsa chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub" msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para) -msgid "This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account creation described in ." +msgid "This public key (~/.ssh/id_rsa.pub) will be used for your Fedora account creation described in ." msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title) @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para) -msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in GPG Key ID: field. For pubic SSH key, click Browse... button located next to Public SSH Key: field and specify your public SSH key." +msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in GPG Key ID: field. For the public SSH key, click Browse... button located next to Public SSH Key: field and specify your public SSH key." msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para) @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para) -msgid "Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's view page." +msgid "Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page." msgstr "" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para) From kwade at redhat.com Mon Aug 25 17:40:17 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Mon, 25 Aug 2008 17:40:17 -0000 Subject: owners owners.list,1.30,1.31 Message-ID: <200808251740.m7PHeClC009812@cvs1.fedora.phx.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/owners In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv9779 Modified Files: owners.list Log Message: saw that Noriko is requesting the default assignment for this, oversight in not having switched it before; not sure who she requested the change of, but I think it's made now. I'll check in an hour to see if bugzilla has picked it up. Index: owners.list =================================================================== RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- owners.list 3 Jun 2008 03:28:02 -0000 1.30 +++ owners.list 25 Aug 2008 17:40:09 -0000 1.31 @@ -64,7 +64,7 @@ Fedora Documentation|toolchain-devel|For bugs and requests of the documentation tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|aalam at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|translation-guide-windows|Tutorial for translators working in a Microsoft Windows environment.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| -Fedora Documentation|translation-quick-start-guide|Helping new translators get started quickly with Fedora translations.|mospina at redhat.com|aalam at redhat.com|stickster at gmail.com +Fedora Documentation|translation-quick-start-guide|Helping new translators get started quickly with Fedora translations.|noriko at redhat.com|aalam at redhat.com|stickster at gmail.com Fedora Documentation|updates|Tutorial for keeping a system up-to-date.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|usb-hotplug|Using USB and hotplug.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|desktop-user-guide|User guide for those new to Linux and Fedora.|kwade at redhat.com|jmbabich at gmail.com| From kwade at redhat.com Mon Aug 25 18:31:45 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Mon, 25 Aug 2008 18:31:45 -0000 Subject: owners owners.list,1.31,1.32 Message-ID: <200808251831.m7PIVcgt013785@cvs1.fedora.phx.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/owners In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv13762 Modified Files: owners.list Log Message: two birds, one commit -- adding myself to every bug component so I don't miss any activity across the bugscape; doing this as a test commit to make sure this is handled by the commit log mail script properly. Index: owners.list =================================================================== RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- owners.list 25 Aug 2008 17:40:09 -0000 1.31 +++ owners.list 25 Aug 2008 18:31:36 -0000 1.32 @@ -44,14 +44,14 @@ Fedora Documentation|documentation-guide|The Guide is the canonical set of guidelines and howtos for FDP contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|docs-common|Common files and tools for documentation contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com Fedora Documentation|example-tutorial|The canonical reference document for how to use XML/DocBook for the FDP.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com| -Fedora Documentation|install-guide|Installation guide for Fedora.|stickster at gmail.com|stickster at gmail.com| +Fedora Documentation|install-guide|Installation guide for Fedora.|stickster at gmail.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|ftp-server| Guide to set up a full ftp server.|bluekuja at ubuntu.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|hardening|System hardening for Fedora Core 3.|tuckser at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|homepage|Default browser start page|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|dimitris at glezos.com Fedora Documentation|jargon-buster|Striving to be the canonical glossary for all things Fedora.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|mirror-tutorial|Mirroring and update services for Fedora Core.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|press-release|Stylesheets and build tools for Fedora press releases.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com| -Fedora Documentation|proxy-guide|Building and maintaining a secure proxy server.|ghenry at suretecsystems.com|stickster at gmail.com| +Fedora Documentation|proxy-guide|Building and maintaining a secure proxy server.|ghenry at suretecsystems.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|readme|README file for inclusion in ISO spins|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|readme-burning-isos|README for burning ISO images, included at mirrors|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|readme-live-image|README for inclusion in Live ISO spins|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|katzj at redhat.com @@ -59,13 +59,13 @@ Fedora Documentation|rpm-guide|RPM Guide.|kwade at redhat.com|jmbabich at gmail.com| Fedora Documentation|selinux-apache|Using SELinux and Apache HTTP Server in Fedora Core.|walters at redhat.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|selinux-faq|FAQs about SELinux in Fedora.|csellers at tresys.com|kwade at redhat.com| -Fedora Documentation|software-management-guide|Software installation and maintenance on systems.|eric at christensenplace.us|jaredsmith at jaredsmith.net -Fedora Documentation|sudo-tutorial|Short tutorial on using sudo.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com| +Fedora Documentation|software-management-guide|Software installation and maintenance on systems.|eric at christensenplace.us|jaredsmith at jaredsmith.net,kwade at redhat.com +Fedora Documentation|sudo-tutorial|Short tutorial on using sudo.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|toolchain-devel|For bugs and requests of the documentation tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|aalam at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com +Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|aalam at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|translation-guide-windows|Tutorial for translators working in a Microsoft Windows environment.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| -Fedora Documentation|translation-quick-start-guide|Helping new translators get started quickly with Fedora translations.|noriko at redhat.com|aalam at redhat.com|stickster at gmail.com +Fedora Documentation|translation-quick-start-guide|Helping new translators get started quickly with Fedora translations.|noriko at redhat.com|aalam at redhat.com|stickster at gmail.com,kwade at redhat.com Fedora Documentation|updates|Tutorial for keeping a system up-to-date.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|usb-hotplug|Using USB and hotplug.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|desktop-user-guide|User guide for those new to Linux and Fedora.|kwade at redhat.com|jmbabich at gmail.com| -Fedora Documentation|xml-normalize|Development of XML normalization tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com| +Fedora Documentation|xml-normalize|Development of XML normalization tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|