From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 2 22:09:18 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Jan 2008 17:09:18 -0500 Subject: install-guide/F-8/en_US upgrading.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200801022209.m02M9IH0004127@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4109 Modified Files: upgrading.xml Log Message: Fix command syntax (#427055) Index: upgrading.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/en_US/upgrading.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- upgrading.xml 13 Nov 2007 13:56:06 -0000 1.1 +++ upgrading.xml 2 Jan 2008 22:09:16 -0000 1.2 @@ -64,7 +64,7 @@ this way, make a list of your system's current packages for later reference: - ~/old-pkglist.txt']]> + ~/old-pkglist.txt]]> After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-&DISTRO; From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 2 22:13:50 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Jan 2008 17:13:50 -0500 Subject: install-guide/F-8/po nl.po,1.16,1.17 Message-ID: <200801022213.m02MDoLw004301@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4283 Modified Files: nl.po Log Message: Fix fuzziness from new strings; translations are OK, just literal string changes. View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 nl.po Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- nl.po 20 Dec 2007 18:56:28 -0000 1.16 +++ nl.po 2 Jan 2008 22:13:47 -0000 1.17 @@ -3,13 +3,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide F-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-19 14:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:10-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-02 17:13-0500\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "Lokale versie van Fedora Core" #: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "7" -msgstr "7" +msgid "8" +msgstr "8" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" @@ -99,8 +99,8 @@ "stations, dan vraagt het installatie programma om het station te " "initialiseren. Deze verrichting maakt alle bestaande gegevens op het station " "onleesbaar. Als in je systeem een nieuw station zonder operating system is " -"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, antwoordt " -"dan met Ja." +"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, " +"antwoordt dan met Ja." #: en_US/welcome.xml:31(title) msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" @@ -128,10 +128,10 @@ "installation and detected and configured afterward, power off the system, " "detach it, and restart the installation." msgstr "" -"Als je een niet standaard schijf station configuratie hebt dat los " -"gekoppelt kan worden tijdens de installatie, en later herkend en " -"geconfigureerd kan worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los " -"koppelen, en de installatie opnieuw opstarten." +"Als je een niet standaard schijf station configuratie hebt dat los gekoppelt " +"kan worden tijdens de installatie, en later herkend en geconfigureerd kan " +"worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los koppelen, en de " +"installatie opnieuw opstarten." #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" @@ -170,7 +170,8 @@ "Als je systeem een Fedora of Red Hat Linux installatie bevat, zal een " "dialoog verschijnen waarin gevraagd wordt of je die installatie wilt " "upgraden. Om een upgrade van een bestaand systeem uit te voeren, kies dan de " -"passende installatie van de lijst en selecteer Volgende." +"passende installatie van de lijst en selecteer Volgende." #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" @@ -265,8 +266,8 @@ "Merk op dat de bovenstaande voorbeelden de backup gegevens bewaren in een " "/home map. Als jouw /home map zich niet in een aparte partitie bevindt, " -"dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!." -" Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven " +"dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!. Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven " "of een extern schijf station." #: en_US/upgrading.xml:94(para) @@ -311,7 +312,8 @@ "dan kan het installatie systeem deze veranderen om het nieuwe Fedora systeem " "op te starten. Om de bestaande Linix boot loader aan te passen, selekteer " "Bootloader-configuratie vernieuwen. Dit is de normale " -"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat upgraden." +"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat " +"upgraden." #: en_US/upgrading.xml:122(para) msgid "" @@ -340,12 +342,12 @@ "Create new boot loader configuration to remove the " "existing boot loader and install GRUB." msgstr "" -"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je er " -"zeker bent om de bestaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe boot " -"loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen opstarten op " -"dezelfde machine totdat je de nieuwe boot loader hebt geconfigureerd. " -"Selecteer Nieuwe bootloader-configuratie maken om de " -"bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren." +"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je " +"er zeker bent om de bestaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe " +"boot loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen " +"opstarten op dezelfde machine totdat je de nieuwe boot loader hebt " +"geconfigureerd. Selecteer Nieuwe bootloader-configuratie maken om de bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren." #: en_US/upgrading.xml:143(para) msgid "" @@ -509,9 +511,9 @@ "Fedora uses parted to partition disks. Refer to for more information." msgstr "" -"Fedora gebruikt parted om de schijf stations te partitioneren. " -"Ga naar. voor meer " -"informatie." +"Fedora gebruikt parted om de schijf stations te " +"partitioneren. Ga naar. " +"voor meer informatie." #: en_US/techref.xml:61(term) msgid "Storage Management" @@ -528,8 +530,8 @@ "LVMdocumentatie Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een " "aantal mogelijkheden om het geheugen te beheren. Standaard formateert het " -"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar voor meer informatie." +"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar voor meer informatie." #: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" @@ -652,8 +654,8 @@ "SELinuxdocumentatie SELinux verzorgt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die " "de standaard Linux veiligheids mogelijkheden verbeteren. Ga naar de SELinux " -"FAQ voor meer informatie: ." +"FAQ voor meer informatie: ." #: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title) msgid "Firewall" @@ -673,9 +675,9 @@ "command> omgeving om firewalldocumentatie firewall " "mogelijkheden te geven. De Netfilter project website geeft documentatie over " -"zowel netfilter, als de iptables administratie faciliteiten: ." +"zowel netfilter, als de iptables " +"administratie faciliteiten: ." #: en_US/techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" @@ -708,13 +710,13 @@ "org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information." msgstr "" "Virtualisatiedocumentatie Virtualisatie geeft de mogelijkheid om " -"gelijktijdig meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten " -"werken. Fedora bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een " -"Fedora gastheer te installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie " -"ondersteuning kiezen tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip " -"daarna. Ga naar voor meer informatie." +"secondary> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om gelijktijdig " +"meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten werken. Fedora " +"bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een Fedora gastheer te " +"installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie ondersteuning kiezen " +"tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip daarna. Ga naar voor meer " +"informatie." #: en_US/rootpassword.xml:16(title) msgid "Set the Root Password" @@ -820,8 +822,8 @@ "het Root-wachtwoord veld. Om security redenen laat " "Fedora de karakters zien als asterisks. Vul hetzelfde wachtwoord nogmaals in " "in het veld Bevestigen om te verzekeren dat het korrekt " -"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je Volgende om verder te gaan." +"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je " +"Volgende om verder te gaan." #: en_US/pxe-server.xml:14(title) msgid "Setting Up an Installation Server" @@ -1731,8 +1733,8 @@ "selectie uitvoeren. Deze installatie methode maakt een kopie van de Live " "image in plaats van het installeren van paketten vanaf een repository. Om de " "pakket selektie te veranderen, moet je de installatie voltooien, en dan de " -"Software toevoegen/verwijderen applicatie gebruiken om de " -"gewenste veranderingen aan te brengen." +"Software toevoegen/verwijderen applicatie " +"gebruiken om de gewenste veranderingen aan te brengen." [...5556 lines suppressed...] #: en_US/adminoptions.xml:783(para) msgid "" "The installation system can also read drivers from disk images that are held " "on network servers. Refer to for the " "supported sources of driver disk image files." -msgstr "Het installatie systeem kan ook drivers lezen van schijf image bestanden op netwerk servers. Refereer naar voor de ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden." +msgstr "" +"Het installatie systeem kan ook drivers lezen van schijf image bestanden op " +"netwerk servers. Refereer naar voor de " +"ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden." #: en_US/adminoptions.xml:790(title) msgid "Driver Disk Image Sources" @@ -7127,7 +8899,11 @@ "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic " "configuration for that type of device, and take additional steps to manually " "configure the device after the installation process is complete." -msgstr "Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd." +msgstr "" +"Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of " +"instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische " +"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het " +"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd." #: en_US/adminoptions.xml:865(title) msgid "Check the Release Notes" @@ -7137,13 +8913,17 @@ msgid "" "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific " "devices." -msgstr "Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met specifieke apparaten." +msgstr "" +"Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met " +"specifieke apparaten." #: en_US/adminoptions.xml:871(para) msgid "" "To override the automatic hardware detection, use one or more of the " "following options:" -msgstr "Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer van de volgende opties:" +msgstr "" +"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer " +"van de volgende opties:" #: en_US/adminoptions.xml:876(title) msgid "Hardware Options" @@ -7278,7 +9058,10 @@ "The option causes the system to display an additional " "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " "configure the ISA devices on your computer." -msgstr "De optie laat het systeem een extra tekst scherm zien aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA apparaten in je computer te configureren." +msgstr "" +"De optie laat het systeem een extra tekst scherm zien " +"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA " +"apparaten in je computer te configureren." #: en_US/adminoptions.xml:1072(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" @@ -7295,7 +9078,13 @@ "particular combinations of software. For this reason, you should test the " "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " "it has previously run other operating systems." -msgstr "Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of veroorzaken onvoorspelbare crashes. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft gedraaid." +msgstr "" +"Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of veroorzaken " +"onvoorspelbare crashes. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen " +"problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het " +"geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste " +"keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft " +"gedraaid." #: en_US/adminoptions.xml:1086(para) msgid "" @@ -7305,13 +9094,21 @@ "test at the boot menu. The first test starts immediately. By " "default, Memtest86 carries out a total of ten " "tests." -msgstr "Fedora bevat de Memtest86 geheugen test applicatie. Om je computer op te starten in geheugen test mode geheugen test mode, kies je Memory test in het boot menu. De eerste test begint onmiddelijk. Standaard zal Memtest86 tien testen uitvoeren." +msgstr "" +"Fedora bevat de Memtest86 geheugen test " +"applicatie. Om je computer op te starten in geheugen " +"test mode geheugen test mode, kies je " +"Memory test in het boot menu. De eerste test " +"begint onmiddelijk. Standaard zal Memtest86 tien " +"testen uitvoeren." #: en_US/adminoptions.xml:1097(para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." -msgstr "Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op Escop iedre gewenst moment." +msgstr "" +"Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op " +"Escop iedre gewenst moment." #: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" @@ -7328,27 +9125,40 @@ "installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables " "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify " "or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten van of een rescue schijf rescue schijf, of een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is." +msgstr "" +"Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten van of een " +"rescue schijf rescue schijf, of " +"een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit " +"staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te " +"veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is." #: en_US/adminoptions.xml:1119(para) msgid "" "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " "system with the installation disc, choose Rescue installed " "system from the boot menu." -msgstr "De rescue schijf start standaard het reddings mode systeem. Om het reddings mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je Rescue installed system van het boot menu." +msgstr "" +"De rescue schijf start standaard het reddings mode systeem. Om het reddings " +"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je " +"Rescue installed system van het boot menu." #: en_US/adminoptions.xml:1125(para) msgid "" "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " "system with the screens that follow. The final setup screen configures " "access to the existing system on your computer." -msgstr "Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer." +msgstr "" +"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor " +"het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm " +"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer." #: en_US/adminoptions.xml:1132(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." -msgstr "Standaard koppelt de rescue mode een bestaand operating systeem aan onder de map /mnt/sysimage/." +msgstr "" +"Standaard koppelt de rescue mode een bestaand operating systeem aan onder de " +"map /mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" @@ -7360,7 +9170,11 @@ "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " "benefited from the contributions of Bob McKay." -msgstr "Vele nuttige commentaren en suggesties zijn geleverd door Rahul Sundaram en het Anaconda team. David Neimi en Debra Deutch verstekten extra informatie over boot loader en RAID configuraties. De secties over LVM hebben veel te danken aan Bob McKay." +msgstr "" +"Vele nuttige commentaren en suggesties zijn geleverd door Rahul Sundaram en " +"het Anaconda team. David Neimi en Debra Deutch verstekten extra informatie " +"over boot loader en RAID configuraties. De secties over LVM hebben veel te " +"danken aan Bob McKay." #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" @@ -7373,7 +9187,13 @@ "the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous " "screens to make different choices, select Back. To " "abort the installation, turn off the computer." -msgstr "Er vorden geen veranderingen gemaakt in je computer totdat je op de Volgende knop klikt. Als je het installatie proces hierna afbreekt, zal het Fedora systeem niet kompleet en onbruikbaar zijn. Om naar de vorige schermen te gaan om andere keuzes te maken, selekteer je Terug. Om de installatie af te breken, zet je je computer uit." +msgstr "" +"Er vorden geen veranderingen gemaakt in je computer totdat je op de " +"Volgende knop klikt. Als je het installatie proces " +"hierna afbreekt, zal het Fedora systeem niet kompleet en onbruikbaar zijn. " +"Om naar de vorige schermen te gaan om andere keuzes te maken, selekteer je " +"Terug. Om de installatie af te breken, zet je je " +"computer uit." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" @@ -7385,7 +9205,11 @@ "Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the " "installation program. You may reboot with the installation media to start " "over." -msgstr "In sommige sutiaties kan het niet mogelijk zijn om naar vorige schermen terug te gaan. Fedora geeft je deze beperking aan en staat je toe om het installatie programma af te breken. Je kunt opnieuw opstarten met de installatie media om opnieuw te beginnen." +msgstr "" +"In sommige sutiaties kan het niet mogelijk zijn om naar vorige schermen " +"terug te gaan. Fedora geeft je deze beperking aan en staat je toe om het " +"installatie programma af te breken. Je kunt opnieuw opstarten met de " +"installatie media om opnieuw te beginnen." #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." @@ -7396,3 +9220,15 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Eer bewijzen aan de vertalers." +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "No Live Images for ppc" +#~ msgstr "Geen Live Images voor ppc" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora does not offer Live images available for the ppc architecture due to resource constraints." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora biedt geen Live images aan voor de ppc " +#~ "architektuur wegens resource beperkingen." From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 2 22:23:46 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Jan 2008 17:23:46 -0500 Subject: install-guide/F-8/en_US rpm-info.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200801022223.m02MNk6e004473@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4455 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Update metadata Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rpm-info.xml 13 Nov 2007 13:56:06 -0000 1.1 +++ rpm-info.xml 2 Jan 2008 22:23:44 -0000 1.2 @@ -23,6 +23,10 @@ Fedora 8 Installation Guide Provides documentation for the installation process. + + +
Fix command line (#427055)
+
Add information on upgrading a distribution
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 2 22:25:07 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Jan 2008 17:25:07 -0500 Subject: install-guide/F-8/po da.po, 1.2, 1.3 de.po, 1.4, 1.5 el.po, 1.2, 1.3 es.po, 1.2, 1.3 fr.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.2, 1.3 ms.po, 1.1, 1.2 nb.po, 1.2, 1.3 nl.po, 1.17, 1.18 pa.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.4, 1.5 pt_BR.po, 1.10, 1.11 pt.po, 1.2, 1.3 sr_Latn.po, 1.2, 1.3 sr.po, 1.2, 1.3 sv.po, 1.2, 1.3 ta.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.2, 1.3 install-guide.pot, 1.2, 1.3 Message-ID: <200801022225.m02MP7U1004533@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4494/po Modified Files: da.po de.po el.po es.po fr.po it.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po install-guide.pot Log Message: Update POT and PO with new metadata string Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/da.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- da.po 8 Dec 2007 02:12:56 -0000 1.2 +++ da.po 2 Jan 2008 22:25:04 -0000 1.3 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: \n" @@ -70,15 +70,19 @@ msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen." #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgid "Fix command line (#427055)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) +msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) #, fuzzy msgid "Add cobbler information for install servers" msgstr "Tilf??jede information om disk-drivrutiner." -#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/de.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- de.po 8 Dec 2007 02:12:56 -0000 1.4 +++ de.po 2 Jan 2008 22:25:04 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:44+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" @@ -59,15 +59,19 @@ msgstr "Enth??lt Dokumentation zum Installationsvorgang" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) +msgid "Fix command line (#427055)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "" "Hinzuf??gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl??ssels" -#: en_US/rpm-info.xml:32(details) +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) msgid "Add cobbler information for install servers" msgstr "Cobbler Informationen f??r Installationsserver hinzugef??gt" -#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "Aktualisiere diversen Inhalt f??r F8" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/el.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- el.po 8 Dec 2007 02:12:56 -0000 1.2 +++ el.po 2 Jan 2008 22:25:04 -0000 1.3 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n" "Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -70,14 +70,18 @@ msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:28(details) +msgid "Fix command line (#427055)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "???????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:32(details) +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) msgid "Add cobbler information for install servers" msgstr "???????????????? ?????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???? F8" @@ -7986,7 +7990,15 @@ "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /8/" "ppc/os/ to the path shown." -msgstr "???? ???????? Fedora ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ?????????????? HTTP ?????? FTP, ???????????????????????? ?????? ??????????????, ?????? . ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???????????? ????????????????????????, ?????????????????? /8/architecture/os/ ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????????. ???? ?? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ppc, ?????? ????????????????????, ?????????????????? /8/ppc/os/ ?????? ???????????????? ?????? ??????????????????????." +msgstr "" +"???? ???????? Fedora ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ?????????????? HTTP ?????? FTP, " +"???????????????????????? ?????? ??????????????, ?????? . ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? " +"???????????? ????????????????????????, ?????????????????? /8/architecture/os/ ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????????. ???? " +"?? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ppc, ?????? ????????????????????, ?????????????????? /8/ppc/" +"os/ ?????? ???????????????? ?????? ??????????????????????." #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/es.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- es.po 8 Dec 2007 02:12:56 -0000 1.2 +++ es.po 2 Jan 2008 22:25:04 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -61,14 +61,18 @@ msgstr "Provee documentaci??n para el proceso de instalaci??n." #: en_US/rpm-info.xml:28(details) +msgid "Fix command line (#427055)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "Agrega informaci??n sobre c??mo actualizar una distribuci??n" -#: en_US/rpm-info.xml:32(details) +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) msgid "Add cobbler information for install servers" msgstr "Informaci??n agregada sobre cobbler para servidores de instalaci??n" -#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "Actualiza el contenido para F8" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/fr.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fr.po 8 Dec 2007 02:12:56 -0000 1.2 +++ fr.po 2 Jan 2008 22:25:04 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n" "Last-Translator: Guillaume CHARDIN \n" "Language-Team: fr_FR \n" @@ -67,15 +67,19 @@ msgstr "Documentation fournissant le proc??d?? d'installation." #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgid "Fix command line (#427055)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) +msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) #, fuzzy msgid "Add cobbler information for install servers" msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques." -#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- it.po 8 Dec 2007 02:12:56 -0000 1.2 +++ it.po 2 Jan 2008 22:25:04 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n" "Last-Translator: gcaruso \n" "Language-Team: \n" @@ -64,15 +64,19 @@ msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione." #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgid "Fix command line (#427055)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) +msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) #, fuzzy msgid "Add cobbler information for install servers" msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi." -#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 ms.po Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/ms.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ms.po 23 Dec 2007 09:41:22 -0000 1.1 +++ ms.po 2 Jan 2008 22:25:05 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 17:34+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "7" +msgid "8" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) @@ -58,14 +58,18 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgid "Fix command line (#427055)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) -msgid "Add cobbler information for install servers" +msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:36(details) +msgid "Add cobbler information for install servers" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Update some content for F8" msgstr "" @@ -74,7 +78,9 @@ msgstr "" #: en_US/welcome.xml:17(para) -msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select Next to continue." +msgid "" +"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " +"appears. Select Next to continue." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:22(title) @@ -82,7 +88,12 @@ msgstr "" #: en_US/welcome.xml:23(para) -msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer Yes." +msgid "" +"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " +"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " +"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " +"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " +"partitions on the hard disk, answer Yes." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:31(title) @@ -90,7 +101,11 @@ msgstr "" #: en_US/welcome.xml:32(para) -msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect." +msgid "" +"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " +"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " +"installation program responds to the physical disk structures it is able to " +"detect." msgstr "" #: en_US/welcome.xml:37(title) @@ -98,7 +113,10 @@ msgstr "" #: en_US/welcome.xml:38(para) -msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation." +msgid "" +"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " +"installation and detected and configured afterward, power off the system, " +"detach it, and restart the installation." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:16(title) @@ -107,7 +125,14 @@ msgstr "Buka dokumen sedia ada" #: en_US/upgrading.xml:18(para) -msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." +msgid "" +"The installation system automatically detects any existing installation of " +"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " +"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " +"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " +"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " +"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " +"additional configuration file for you to examine later." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:30(title) @@ -115,7 +140,11 @@ msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:32(para) -msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." +msgid "" +"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " +"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " +"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " +"drop-down list and select Next." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:41(title) @@ -123,7 +152,11 @@ msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:42(para) -msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system." +msgid "" +"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " +"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " +"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " +"correctly on the updated system." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:52(title) @@ -136,15 +169,25 @@ msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:55(para) -msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate /home partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to ." +msgid "" +"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a " +"separate /home partition and " +"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to " +"set them up, refer to ." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:61(para) -msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:" +msgid "" +"If you choose to upgrade your system using the installation program, any " +"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " +"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " +"system's current packages for later reference:" msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:69(para) -msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." +msgid "" +"After installation, consult this list to discover which packages you may " +"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:72(para) @@ -152,7 +195,13 @@ msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:77(para) -msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire /home directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss." +msgid "" +"You should also make a complete backup of any important data before " +"performing an upgrade. Important data may include the contents of your " +"entire /home directory as well as " +"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source " +"code management system. Although upgrades are not destructive, if you " +"perform one improperly there is a small possibility of data loss." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:86(title) @@ -160,11 +209,18 @@ msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:87(para) -msgid "Note that the above examples store backup materials in a /home directory. If your /home directory is not a separate partition, you should not follow these examples verbatim! Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." +msgid "" +"Note that the above examples store backup materials in a /home directory. If your /home directory is not a separate partition, you " +"should not follow these examples verbatim! Store your backups on " +"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." msgstr "" #: en_US/upgrading.xml:94(para) -msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to ." +msgid "" +"For more information on completing the upgrade process later, refer to dd option at the boot: prompt:" +msgid "" +"To use a driver disk in the installation process, specify the . A list of " "commonly reported bugs and known issues for this release is available from " "." -msgstr "" +msgstr "Om terugkoppeling te geven over Fedora software of andere systeem elementen, steelen we het op prijs dat je refereert naar http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. Een lijst vaak gerapporteerde fouten en bekende problemen voor deze vrijgave is beschikbaar op ." #: en_US/Feedback.xml:26(title) msgid "Providing Feedback on Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Terugkoppeling Geven over de Vrijgave Informatie" #: en_US/Feedback.xml:28(title) msgid "Feedback for Release Notes Only" -msgstr "" +msgstr "Terugkoppeling Alleen voor de Vrijgave Informatie" #: en_US/Feedback.xml:29(para) msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -msgstr "" +msgstr "Deze sectie handelt om terukoppeling over de vrijgave informatie zelf." #: en_US/Feedback.xml:34(para) msgid "" "If you feel these release notes could be improved in any way, you can " "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to " "do so, in order of preference:" -msgstr "" +msgstr "Als je vindt dat deze vrijgave informatie op enige manier verbeterd kan worden, kun je je terugkoppeling direkt sturen naar de hoofd schrijvers. Er zijn verschillende manieren om dit te doen, in volgorde van voorkeur:" #: en_US/Feedback.xml:41(para) msgid "" "If you have a Fedora account, edit content directly at http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" "Beats" -msgstr "" +msgstr "Als je een Fedora account hebt, kun je de inhoud rechtstreeks bewerken in http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats" #: en_US/Feedback.xml:47(para) msgid "" @@ -2731,7 +2759,7 @@ "nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u - This " "link is ONLY for feedback on the release notes themselves. Refer " "to the admonition above for details." -msgstr "" +msgstr "Vul een fout verzoek in met het volgende template: http://tinyurl.com/nej3u - Deze link is ALLEEN voor terugkoppeling over de vrijgave informatie zelf. Refereer naar de informatie hierboven voor details." #: en_US/Feedback.xml:56(para) msgid "" @@ -2751,7 +2779,7 @@ "can install a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). There are also many " "additional games that span every major genre available in the repositories." -msgstr "" +msgstr "Fedora levert een selectie van spellen die een gevarieerd aantal genres bestrijken. Gebruikers kunnen een klein pakket spellen voor GNOME (gnome-games genaamd) en KDE (kdegames). Er zijn ook veel extra spellen beschikbaar in de repositories die elk belangrijk genre omvatten." #: en_US/Entertainment.xml:24(para) msgid "" @@ -2759,7 +2787,7 @@ "details many of the available games, including overviews and installation " "instructions. For more information, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Games." -msgstr "" +msgstr "De Fedora Project website bevat een gedeelte dat zich toelegt op spellen met details van vele van de beschikbare spellen, inclusief overzichten en installatie instructies. Voor meer informatie, refereer naarhttp://fedoraproject.org/wiki/Games." #: en_US/Entertainment.xml:31(para) msgid "" @@ -2767,13 +2795,13 @@ "Pirut graphical utility (ApplicationsAdd/Remove Software), or via the command " "line:" -msgstr "" +msgstr "Voor een lijst van andere spellen die beschikbaar zijn voor installatie, gebruik je de Pirut grafische applicatie (ToepassingenSoftware toevoegen/verwijderen), of met het commando:" #: en_US/Entertainment.xml:41(para) msgid "" "For help using yum to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:x" -msgstr "" +msgstr "Voor hulp om yum te gebruiken voor het installeren van de spel pakketten refereer je naar de gids beschikbaar op:" #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -2789,7 +2817,7 @@ "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with " "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in " "progress need to restart their games after updating to Fedora 8." -msgstr "" +msgstr "Fedora 8 bevat versie 0.5.6 van de Nazghul oude school rollen spel machiene en het bijbehorende spel Haxima. Deze versie is niet compatibel met weggeschreven speelen van vorige Nazghul versies, dus iemand met Haxima spellen in voortgang moeten hunspellen opnieuw starten na het updaten naar Fedora 8." #: en_US/Devel.xml:5(title) msgid "Development" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jan 10 20:11:22 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Thu, 10 Jan 2008 15:11:22 -0500 Subject: release-notes/F-8/po nl.po,1.20,1.21 Message-ID: <200801102011.m0AKBMMs022161@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22143/F-8/po Modified Files: nl.po Log Message: translating Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- nl.po 9 Jan 2008 19:48:04 -0000 1.20 +++ nl.po 10 Jan 2008 20:11:19 -0000 1.21 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-09 20:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-10 21:10+0100\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2825,7 +2825,7 @@ #: en_US/Devel.xml:15(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "" +msgstr "Deze sectie beschrijft verschillende ontwikkel gereedschappen en mogelijkheden." #: en_US/Devel.xml:30(title) msgid "Tools" @@ -2856,7 +2856,7 @@ "to this announcement for more " "details." -msgstr "" +msgstr "Te beginnen met gcc-4.1.2-25 en glibc-2.6.90-14, beschermt de optie niet alleen C code, maar ook C++. Er zijn al verscheidene veiligheids problemen geweest die niet benut konden worden als deze check eerder beschikbaar was. Refereer naar aankondiging voor meer details." #: en_US/Devel.xml:69(title) msgid "Eclipse" @@ -2873,7 +2873,7 @@ "ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at http://www." "eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html." -msgstr "" +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op Eclipse SDK versie 3.3.0. Je kunt de \"New and Noteworthy\" pagina lezen voor de 3.3 serie van vrijgaves op http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html. Vrijgave informatie specifiek voor 3.3.0 zijn beschikbaar op http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html." #: en_US/Devel.xml:79(para) msgid "" @@ -2883,7 +2883,7 @@ "release umbrella (http://www." "eclipse.org/europa). A few of these Europa projects are included in " "Fedora:" -msgstr "" +msgstr "De Eclipse SDK is onder andere bekend als \"de Eclipse platform\", \"de Eclipse IDE\", en \"Eclipse\". De Eclipse SDK is de fundering voor de gecombineerde vrijgave van eenentwintig Eclipse projecten onder de Callisto gecombineerde vrijgace paraplu (http://www.eclipse.org/europa). Een paar van deze Europa projecten zijn toegevoegd aan Fedora:" #: en_US/Devel.xml:89(para) msgid "" @@ -2897,30 +2897,30 @@ msgid "" "GEF (http://www.eclipse.org/gef), the Graphical Editing Framework; and" -msgstr "" +msgstr "GEF (http://www.eclipse.org/gef), de Grafische Edit Framework; en" #: en_US/Devel.xml:99(para) msgid "" "Mylyn (http://www.eclipse.org/" "mylyn), a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors " "for Bugzilla and Trac." -msgstr "" +msgstr "Mylyn (http://www.eclipse.org/mylyn), een taak gefocuseerde UI for Eclipse, tesamen met taak verbindingen voor Bugzilla en Trac." #: en_US/Devel.xml:105(para) msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:" -msgstr "" +msgstr "Andere Eclipse projecten beschikbaar in Fedora zijn:" #: en_US/Devel.xml:108(para) msgid "" "Subclipse (http://subclipse." "tigris.org/), for integrating Subversion version control;" -msgstr "" +msgstr "Subclipse (http://subclipse.tigris.org/), voor de integratie van Subversion versie beheer;" #: en_US/Devel.xml:113(para) msgid "" "PyDev (http://pydev.sf.net), for " "developing in Python; and" -msgstr "" +msgstr "PyDev (http://pydev.sf.net), voor het ontwikkellen in Python; en" #: en_US/Devel.xml:118(para) msgid "" @@ -2937,7 +2937,8 @@ "(http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) " "and/or #fedora-java on freenode." -msgstr "" +msgstr "Hulp om meer projecten tot pakketten te maken en te testen met GCJ is altijd welkom. Neem kontakt op met de betrokkenen via fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) en/of #fedora-java op freenode." #: en_US/Devel.xml:130(para) msgid "" @@ -2946,18 +2947,18 @@ "and Bugzilla interaction with eclipse-mylyn-bugzilla. Our " "CDT package, eclipse-cdt, includes a snapshot release of " "work to integrate with the GNU Autotools." -msgstr "" +msgstr "Fedora bevat ook plugins en eigenschappen die in het bijzonder nuttig zijn voor FLOSS hackers, ChangeLog bewerken met eclipse-changelog, en Bugzilla interactie met eclipse-mylyn-bugzilla. Ons CDT pakket, eclipse-cdt, bevat een snapshot vrijgave van het werk om te integreren met de GNU Autotools." #: en_US/Devel.xml:138(para) msgid "" "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora " "Eclipse Project page: http://" "sourceware.org/eclipse/." -msgstr "" +msgstr "De laatste informatie over deze projecten kan gevonden worden op de Fedora Eclipse Project pagina: http://sourceware.org/eclipse/." #: en_US/Devel.xml:144(title) msgid "Non-packaged Plugins/Features" -msgstr "" +msgstr "Plugins/Eigenschappen niet in pakketten" #: en_US/Devel.xml:145(para) msgid "" @@ -2967,7 +2968,7 @@ "directory under the .eclipse " "directory. Please note, however, that these plugins do not have associated " "GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected." -msgstr "" +msgstr "Fedora Eclipse staat niet-root gebruikers toe om gebruik te maken van de Update Beheer functionaliteit voor het installeren van eigenschappen en plugins zonder pakket. Zulke plugins. worden geinstalleerd in de thuis map van de gebruiker in de .eclipse map. Ler er echter op dat deze plugins de geassocieerde GCJ-gecompileerde bits niet hebben en kunnen daarom langzamer draaien dan verwacht." #: en_US/Devel.xml:157(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" @@ -2978,7 +2979,7 @@ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the " "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing " "proprietary JREs on 64-bit machines." -msgstr "" +msgstr "De vrije JRE's van Fedora stellen niet iedere gebruiker tevreden, dus staat Fedora toe om alternatieve JRE's te installeren. Er is echter een maar voor het installeren van JRE's met restricties op 64 bit machines." #: en_US/Devel.xml:163(para) msgid "" @@ -2988,14 +2989,14 @@ "switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the " "packages, if available. To install a 32-bit version, use the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "De 64-bit JNI bibliotheken die standaard op x86_64 systemen worden meegeleverd in Fedora werken niet op 32-bit JRE's. Met andere woorden, probeer niet om x86_64 Eclipse pakketten van Fedora te laten werken op de 32-bit JRE van Sun. Ze falen op een verwarrende manier. Of gebruik een 64-bit JRE met restricties, of installeer de 32-bit versie van de pakketten, als ze beschikbaar zijn. Om een 32-bit versie te installeren, gebruik je het volgende commando:" #: en_US/Devel.xml:173(para) msgid "" "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "Op dezelfde manier werken de 32-bit JNI bibliotheken die standaard op ppc64 systemen meegeleverd worden niet samen met een 64-bit JRE. Om de 64-bit versie te installeren, gebruik je volgende commando:" #: en_US/Devel.xml:183(title) msgid "KDE 4 Development Platform" @@ -3005,7 +3006,7 @@ msgid "" "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " "packages are provided:" -msgstr "" +msgstr "Fedora bevat de KDE 4.0 (beta) ontwikkel bibliotheken. De volgende nieuwe pakketten worden geleverd:" #: en_US/Devel.xml:188(para) msgid "kdelibs4: KDE 4 libraries" @@ -3023,7 +3024,7 @@ msgid "" "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within KDE 3 " "or any other desktop environment." -msgstr "" +msgstr "Gebruik de pakketten om KDE 4 applicaties te ontwikkelen, bouwen en draaien binnen KDE 3 of welke ander desktop omgeving." #: en_US/Devel.xml:200(para) msgid "" @@ -3033,41 +3034,41 @@ "stable version of Dolphin, please install the " "d3lphin package, which is based on KDE 3 and can be " "safely installed alongside kdebase4." -msgstr "" +msgstr "Het kdebase4 pakket bevat ook een beta versie van de Dolphin bestand beheerder om de technologie voor te stellen. Omdat dit een beta versie is, zuller er nog problemen zijn. Als je een stabiele versie van Dolphin nodig hebt, installeer dan het d3lphin pakket, wat gebaseerd is op KDE 3 en veilig naast kdebase4 geinstalleerd kan worden." #: en_US/Devel.xml:208(para) msgid "These packages are designed to:" -msgstr "" +msgstr "Deze pakketten zijn ontworpen om:" #: en_US/Devel.xml:211(para) msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and" -msgstr "" +msgstr "te voldoen aan de Filesystem Hierarchy Standard (FHS), en" #: en_US/Devel.xml:215(para) msgid "" "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the " "-devel packages." -msgstr "" +msgstr "helemaal veilig te zijn voor het installeren parallel met KDE 3, inclusief de -devel pakketten." #: en_US/Devel.xml:219(para) msgid "" "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the " "-devel packages:" -msgstr "" +msgstr "Om dit te bereiken hebben de Fedora KDE SIG leden twee veranderingen aangebracht in de -devel pakketten:" #: en_US/Devel.xml:223(para) msgid "" "The library symlinks are installed to /usr/lib/" "kde4/devel or /usr/lib64/kde4/devel, " "depending on system architecture." -msgstr "" +msgstr "De bibliotheek symbolische links zijn geinstalleerd in /usr/lib/kde4/devel of /usr/lib64/kde4/devel, afhankelijk van de systeem architectuur." #: en_US/Devel.xml:229(para) msgid "" "The kconfig_compiler and makekdewidgets tools have been renamed kconfig_compiler4 and " "makekdewidgets4, respectively." -msgstr "" +msgstr "De kconfig_compiler en makekdewidgets gereedschappen zijn herbenoemd naar respectievelijk kconfig_compiler4 en makekdewidgets4." #: en_US/Devel.xml:235(para) msgid "" @@ -3075,7 +3076,7 @@ "applications that use cmake to build, since " "FindKDE4Internal.cmake has been patched to match these " "changes." -msgstr "" +msgstr "Deze veranderingen moeten volledig transparant zijn voor de meeste KDE 4 applicaties die cmake gebruiken om te bouwen, omdat FindKDE4Internal.cmake veranderd is om te veranderingen te matchen." #: en_US/Devel.xml:239(para) msgid "" @@ -3084,7 +3085,7 @@ "Plasma and KWin " "version 4. The kdebase-workspace package is still too " "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3." -msgstr "" +msgstr "Merk op dat kdebase4 niet het KDE 4 Desktop pakket kdebase-workspace en zijn onderdelen zoals Plasma en KWin versie 4 bevat. Het kdebase-workspace pakket is not niet compleet en onstabiel voor dagelijks gebruik en zou conflicten geven met KDE 3." #: en_US/Desktop.xml:5(title) msgid "Fedora Desktop" @@ -3093,7 +3094,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:15(para) msgid "" "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "" +msgstr "Deze sectie behandelt veranderingen die de gebruikers van de grafische desktop van Fedora ondervinden." #: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "GNOME" @@ -3111,14 +3112,14 @@ msgid "" "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable " "it, use gconf-editor or the following command:" -msgstr "" +msgstr "Het GNOME openings scherm is upstream bewust uitgezet. Om het aan te zetten gebruik je gconf-editor of het volgende commando:" #: en_US/Desktop.xml:32(para) msgid "" "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in " "this release. To enable it, use gconf-editor or the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "Het thema van de afgesloten scherm dialoog is niet verbonden met de geselecteerde sreensaver in deze vrijgave. Om dit aan te zetten gebruik gconf-editor of het volgende commando:" #: en_US/Desktop.xml:41(title) msgid "KDE" @@ -3131,7 +3132,7 @@ "package has been updated to a version from the kdepim/" "enterprise branch, which includes many bugfixes and " "enhancements beyond the stock upstream kdepim." -msgstr "" +msgstr "De vrijgave bevat KDE 3.5.8. Bovendien is het kdepim pakket vernieuwd naar een versie van de kdepim/enterprise tak, welke veel verbeteringen en uitbreidingen bevat boven het standaard upstream kdepim pakket." #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" @@ -3141,7 +3142,7 @@ "and run KDE 4 applications within KDE 3 or any other desktop environment. " "See the Development section for more details about " "what is included." -msgstr "" +msgstr "Fedora 8 bevat de KDE 4 Desktop niet omdat de nu beschikbare voor-vrijgave versies niet klaar zijn voor dagelijks gebruik. Het bevat het KDE 4 Development Platform, wat gebruikt kan worden om KDE 4 applicaties te kunnen ontwikkelen, bouwen en draaien binnen KDE 3 of elke andere desktop omgeving. Zie de Ontwikkeling sectie voor meer informatie.over wat meegeleverd wordt." #: en_US/Desktop.xml:56(para) msgid "" @@ -3154,7 +3155,7 @@ "calls nm-applet. The knetworkmanager " "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version " "is available." -msgstr "" +msgstr "Omdat knetworkmanager niet samenwerkt met de versie van NetworkManager die in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images nm-applet van package>NetworkManager-gnome als vervanging. De gnome-keyring-daemon faciliteit bewaart wachrwoorden deze encryptie technologien. Het knetworkmanager pakket is in deze vrijgave een script dat nm-applet aanroept. Het The??knetworkmanager pakket zal worden vernieuwd om een KDE frontend te geven zodar een campatiebele versie beschikbaar is." #: en_US/Desktop.xml:68(para) msgid "" @@ -3164,7 +3165,7 @@ "kwin to compiz, use " "the helper provided in the menu under Settings Desktop Effects." -msgstr "" +msgstr "Door het samengaan van compiz en beryl in compiz-fusion, gebruikt KDE nu compiz. Om te schakelen van kwin naar compiz, gebruik je de helper in het menu Instellingen Desktop Effects." #: en_US/Desktop.xml:80(title) msgid "Web Browsers" @@ -3175,7 +3176,7 @@ "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular " "Firefox web browser. Refer to for more information about Firefox." -msgstr "" +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat versie 2.0 van de populaire Firefox web browser. Refereer naar voor meer informatie over Firefox." #: en_US/Desktop.xml:87(title) msgid "Enabling Flash Plugin" @@ -3187,53 +3188,54 @@ "called gnash. We encourage you to experiment with " "gnash before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin " "software." -msgstr "" +msgstr "Fedora bevat een experimentele vrije en open bron uitvoering van Flash gnash genaamd. We moedigen je aan om met gnash te experimenteren voordat je de Flash plugin met restricties van Adobe ophaalt." #: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:" -msgstr "" +msgstr "Om de Flash plgin van Adobe te installeren volg je deze procedure:" #: en_US/Desktop.xml:95(para) msgid "" "Visit Adobe's download site." -msgstr "" +msgstr "Bezoek Adobe's download site." #: en_US/Desktop.xml:100(para) msgid "Choose option 3, Yum repository." -msgstr "" +msgstr "Kies optie 3, Yum repository." #: en_US/Desktop.xml:104(para) msgid "Follow onscreen prompts to install the package." -msgstr "" +msgstr "Volg de instructies op het scherm om het pakket te installeren." #: en_US/Desktop.xml:107(para) msgid "" "Launch Applications Add/Remove " "Software." -msgstr "" +msgstr "StartToepassingen Software toevoegen/verwijderen." #: en_US/Desktop.xml:113(para) msgid "" "Choose the Search tab and enter flash-" "plugin." -msgstr "" +msgstr "Kies de Zoeken tab eb type in flash-plugin." #: en_US/Desktop.xml:117(para) msgid "Select the checkbox to install the package." -msgstr "" +msgstr "Selecteer de checkboc om het pakket te installeren." #: en_US/Desktop.xml:120(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then launch " "Firefox again." -msgstr "" +msgstr "Sluit alle Firefox vensters, en start Firefox opnieuw op." #: en_US/Desktop.xml:125(para) en_US/Desktop.xml:159(para) msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." -msgstr "" +msgstr "Type about:plugins in het URL venster om je te verzekeren dat de plugin geladen is." #: en_US/Desktop.xml:129(para) msgid "" @@ -3241,33 +3243,33 @@ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " "Firefox and the pulseaudio-libs.i386 package to enable sound from the plugin.." -msgstr "" +msgstr "Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het nspluginwrapper.i386 pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten in x86_64 Firefox en het package>pulseaudio-libs.i386 pakket om geluid van de plugin aan te zetten." #: en_US/Desktop.xml:137(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:" -msgstr "" +msgstr "Maak de 32-bit mozilla plugin map met dit commando:" #: en_US/Desktop.xml:141(para) msgid "" "Install the nspluginwrapper.i386, " "nspluginwrapper.x86_64, and pulseaudio-libs." "i386 packages:" -msgstr "" +msgstr "Installeer de nspluginwrapper.i386, nspluginwrapper.x86_64, en pulseaudio-libs.i386 pakketten:" #: en_US/Desktop.xml:147(para) msgid "Install flash-plugin as shown above." -msgstr "" +msgstr "Installeer flash-plugin zoals hier boven getoond." #: en_US/Desktop.xml:150(para) msgid "" "Run mozilla-plugin-config to register the flash plugin:" -msgstr "" +msgstr "Voer mozilla-plugin-config uit om de flash plugin te registreren:" #: en_US/Desktop.xml:155(para) msgid "" "Close all Firefox windows, and then relaunch " "Firefox." -msgstr "" +msgstr "Sluit alle Firefox vensters, en start Firefox daarna opnieuw op." #: en_US/Desktop.xml:167(title) msgid "Mail Clients" @@ -3280,14 +3282,14 @@ "called mail-notification-evolution-plugin. When you " "update the mail-notification package, the plugin is added " "automatically." -msgstr "" +msgstr "Het mail-notification pakket is nu gesplitst. De Evolution plugin is nu een apart pakket mail-notification-evolution-plugin genaamd. Als je het mail-notification pakket vernieuwt, wordt de plugin automatisch toegevoegd." #: en_US/Desktop.xml:176(para) msgid "" "This release contains Thunderbird version 2.0, " "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, " "and enhanced mail notification support." -msgstr "" +msgstr "Deze vrijgave bevat Thunderbird versie 2.0 met vele snelheids verbeteringen, verbeteringen voor het bekijken van mappen en verbeterde ondersteuning voor het aankondigen van nieuwe mail." #: en_US/Desktop.xml:182(title) msgid "Liberation Fonts" @@ -3300,7 +3302,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "" +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat een verzameling van fonts \"Liberation\" genaamd. Deze fonts zijn metrisch equivalent met wel bekende fonts met restricties die op het Internet veel gebruikt worden. Met deze fonts ondervinden gebruikers een betere ondersteuning van cross-platform bekijken en printen voor een groot aantal type documenten. Toekomstige versies van deze fonts zullen fully hinted zijn." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -3315,14 +3317,14 @@ "Fedora now provides MySQL 5.0.45. For a list of the enhancements provided by " "this version, refer to ." -msgstr "" +msgstr "Fedora levert nu MySQL 5.0.45. Voor een lijst van verbeteringen voor deze versie, refereer je naar ." #: en_US/DatabaseServers.xml:22(para) msgid "" "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, " "refer to the MySQL website at ." -msgstr "" +msgstr "Voor meer informatie over het upgraden van databases van vorige versies van MySQL, refereer je naar de MySQL website op ." #: en_US/DatabaseServers.xml:29(title) msgid "DBD Driver" @@ -3334,7 +3336,7 @@ "have been resolved (). The resulting apr-util-mysql " "package is now included in the Fedora software repositories." -msgstr "" +msgstr "De MySQL DBD driver heeft twee licenties en de gerelateerde licentie problemen zijn opgelost ((). Het resulterende apr-util-mysql pakket is nu opgenomen in de Fedora repositories." #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title) msgid "PostgreSQL" @@ -3352,7 +3354,7 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title) msgid "Upgrading Databases" -msgstr "" +msgstr "Databases Upgraden" #: en_US/DatabaseServers.xml:50(para) msgid "" @@ -3360,23 +3362,23 @@ "could be necessary to follow the procedure described at . " "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Voor het upgraden van een bestaand Fedora systeem met een PostgreSQL database, kan het nodig zijn om de procedure beschreven op te volgen. Het kan anders nogelijk zijn dat de data niet bereikbaar is voor de nieuwe versie van PostgreSQL." #: en_US/Colophon.xml:5(title) msgid "Colophon" -msgstr "" +msgstr "Colofon" #: en_US/Colophon.xml:7(para) msgid "As we use the term, a colophon:" -msgstr "" +msgstr "Zoals wij dit woord gebruiken, is een colofon:" #: en_US/Colophon.xml:13(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" -msgstr "" +msgstr "geeft erkenning aan medewerkers en geeft verantwoordelijkheid, en" #: en_US/Colophon.xml:17(para) msgid "explains tools and production methods." -msgstr "" +msgstr "legt gereedschappen en produktie methoden uit" #: en_US/Colophon.xml:24(title) msgid "Contributors" @@ -3834,11 +3836,11 @@ msgid "" "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these " "release notes as we add translators after release:" -msgstr "" +msgstr "... en veel meer vertalers. Refereer naar de Web-vernieuwde versie van deze vrijgave informatie omdat we vertalers toevoegen na de vrijgave:" #: en_US/Colophon.xml:376(title) msgid "Production Methods" -msgstr "" +msgstr "Productie Methoden" #: en_US/Colophon.xml:377(para) msgid "" @@ -3851,11 +3853,11 @@ "release notes, and then they become available to the general public as part " "of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, " "available via the Web." -msgstr "" +msgstr "Hoofd schrijvers maken de vrijgave informatie rechtstreeks op de Fedora Project Wiki. Zij werkensamen met andere experts gedurende de test vrijgave fase van Fedora om belangrijke veranderingen en verbeteringen uit te leggen. Het editor team verzekert consistentie en kwaliteit van hoofdpunten en brengen het Wiki materiaal over naar DocBook XML in een revison control repository. Op dat moment maakt een team van vertalers versies in andere talen van de vrijgave informatie, en daarna komen ze beschikbaar voor iedereen als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ze ook, en hun opeenvolgende verbeteringen, beschikbaar via het Web." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title) msgid "Backwards Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Backwards Compatibiliteit" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:15(para) msgid "" @@ -3868,13 +3870,13 @@ "guimenu>Add/Remove Software " "(Pirut) or enter the following command in a " "terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Fedora levert legacy systeem bibliotheken voor compatibiliteit met oudere software. Deze software is onderdeel van de Legacy-softwareontwikkeling groep, welke standaard niet geinstalleerd wordt. Gebruikers die deze functionaliteit nodig hebben kunnen deze groep selecteren gedurende de installatie of nadat de installatie voltooid is. Om de pakket groep op een Fedora systeem te installeren, gebruik je ToepassingenSoftware toevoegen/verwijderen (Pirut) of type het volgende commando in een terminal scherm:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) msgid "" "Enter the password for the root " "account when prompted." -msgstr "" +msgstr "Type het wachtwoord voor het root account als er om gevraagd wordt." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title) msgid "Compiler Compatibility" @@ -3884,11 +3886,11 @@ msgid "" "The compat-gcc-34 package has been included for " "compatibility reasons:" -msgstr "" +msgstr "Het compat-gcc-34 is toegevoegd voot comptibilitiets redenen:" #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" -msgstr "" +msgstr "Architectuur Specifieke Opmerkingen" #: en_US/ArchSpecific.xml:15(para) msgid "" @@ -3900,7 +3902,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:21(title) msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" -msgstr "" +msgstr "RPM multiarch ondersteuning op 64-bit platforms (x86)64, ppc64)" #: en_US/ArchSpecific.xml:22(para) msgid "" @@ -3911,24 +3913,24 @@ "command> command, part of the yum-utils package, which " "displays architecture by default. To install yum-utils, " "run the following command:" -msgstr "" +msgstr "RPM ondersteunt de parallele installatie van meerdere architecturen van hetzelfde pakket. Een standaard pakket lijst zoals verkregen met rpm -qa kan duplicaat pakketten lijken te bevatten, daar de architectuur niet getoond wordt. In plaats daarvan gebruik je het repoquery commando, onderdeel van het yum-utils pakket, wat standaard de architectuur laat zien. Om yum-utils te installeren voer je het volgende commando uit:" #: en_US/ArchSpecific.xml:33(para) msgid "" "To list all packages with their architecture using rpm, " "run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Om een lijst te maken met alle paketten en hun architectuur met rpm, voer je het volgende commando uit:" #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para) msgid "" "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " "setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " "changes the default query to list the architecture:" -msgstr "" +msgstr "Je kunt de volgende regel toevoegen aan /etc/rpm/macros (voor een instelling voor het gehele systeem) of ~/.rpmmacros (voor een instelling per gebruiker). Het verandert de standaard aanvraag naar een die de architectuur toevoegt:" #: en_US/ArchSpecific.xml:48(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" -msgstr "" +msgstr "PPC Specifiek voor Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:49(para) msgid "" @@ -3954,7 +3956,7 @@ msgid "" "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." -msgstr "" +msgstr "Fedora 8 ondersteunt alleen de \"New World\" generatie van Apple Power Macintosh, verzonden vanaf ongeveer 1999." #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para) msgid "" @@ -3968,7 +3970,7 @@ msgid "" "Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony " "PlayStation 3." -msgstr "" +msgstr "Fedora 8 bevat nieuwe hardware ondersteuning voor Genesi Efika, en voor de Sony PlayStation 3." #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -3980,7 +3982,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:327(title) msgid "Hard disk space" -msgstr "" +msgstr "Harde Schijf Ruimte" #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) msgid "" @@ -4007,7 +4009,7 @@ "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " "of disk space." -msgstr "" +msgstr "In de praktijk kan de extra ruimte eis varieren van 90 MB for een minimale installatie tot aan 175 MB voor een \"alles\" installatie. De complete pakketten kunnen meer dan 9 GB schijf ruimte in beslag nemen." #: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) @@ -4020,14 +4022,14 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:121(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" -msgstr "" +msgstr "4 KB Pages op 64-bit machines" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." -msgstr "" +msgstr "Na een kort experiment met 64 KB pages in Fedora Core 6, is de PowerPC64 kernel nu weer teruggeschakeld naar 4 KB pages. De installer moet elke swap partitie tijdens een upgrade automatisch reformateren." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -4042,7 +4044,7 @@ "key in conjunction with the Fn key, such as " "OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." -msgstr "" +msgstr "De Option toets op Apple systemen is overeenkomstig met de Alt toests op de PC. Wanneer documentatie en de installer refereren naar de Alt toets, gebruik dan de Option toets. Voor sommige toets combinaties kan het nodig zijn om de Option toets in combinatie met de Fn toets te gebruiken, zoals OptionFnF3 om naar een virtule terminal tty3 om te schakelen." #: en_US/ArchSpecific.xml:145(title) msgid "PPC installation notes" @@ -4064,7 +4066,7 @@ msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." -msgstr "" +msgstr "Op de meeste machines, start de bootlaoder automatisch de juiste 32-bit of 64-bit installer op van de installeer schijf." #: en_US/ArchSpecific.xml:163(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" @@ -4074,7 +4076,7 @@ msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." -msgstr "" +msgstr "Na gebruik van OpenFirmware om de CD op te starten, zal de bootloader, yaboot, automatisch de 64-bit installer opstarten." #: en_US/ArchSpecific.xml:172(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" @@ -4085,7 +4087,7 @@ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." -msgstr "" +msgstr "De zogenaamde \"Legacy\" iSeries modellen, die OpenFirmware niet gebruiken, vereisen het gebruik van een opstart image geplaatst in de images/iSeries map van de installatie boom." #: en_US/ArchSpecific.xml:183(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -4096,7 +4098,7 @@ "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." -msgstr "" +msgstr "Na het gebruik van OpeFirmware om de CD op te starten, selecteer je de linux32 boot image op de boot: prompt om de 32-bit intaller te starten. Anders zal de 64-bit installer opstarten en falen." #: en_US/ArchSpecific.xml:195(title) msgid "Genesi Pegasos II" @@ -4118,7 +4120,7 @@ "You must also manually configure OpenFirmware on the Pegasos to make the " "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." -msgstr "" +msgstr "Je moet ook OpenFirmware op de Pegasos handmatig configureren om het geinstalleerde Fedora systeem opstartbaar te maken. Om dit te doen, zet je de boot-device en boot-file omgevings variabelen op hun juiste waarde." #: en_US/ArchSpecific.xml:214(title) msgid "Genesi Efika 5200B" @@ -4134,7 +4136,7 @@ "yaboot bootloader. Genesi stated that a fixed " "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is " "not yet available." -msgstr "" +msgstr "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement\" op van http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van de yaboot bootloader uitsluiten. Genesi heeft ermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 is het nog niet beschikbaar." #: en_US/ArchSpecific.xml:230(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -4148,7 +4150,7 @@ "manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON" "\" CD, available from ." -msgstr "" +msgstr "Voor installatie op PlayStation 3, moet je eerst de firmware vernieuwen naar versie 1.60 of later. De \"Other OS\" boot loader moet in de flash worden geinstalleerd, volgens de instructies op . Een bruikbare boot loader image kan gevonden worden op Sony's \"ADDON\" CD, beschikbaar van ." #: en_US/ArchSpecific.xml:241(para) msgid "" @@ -4159,7 +4161,7 @@ "works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. " "Using the text option also reduces the amount of memory " "taken by the installer." -msgstr "" +msgstr "Zodra de boot loader geinstalleerd is, moet de PlatStation 3 in staat zijn om op te starten van de Fedora install media. Type linux64 xdriver=fbdev in op de boot prompt, wat een work-around is voor . Merk op dat de netwerk installatie het beste werkt met NFS, omdat dit minder geheugen nodig heeft dan de FTP of HTTP methodes. Het gebruik van de text optie vermindert ook de hoeveelheid geheugen gebruikt door de installer." #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) msgid "" @@ -4168,7 +4170,8 @@ "fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." -msgstr "" +msgstr "Voor meer informatie over Fedora en de PlayStation3 of Fedora op PowerPC in het algemeen, sluit je aan bij Fedora-PPC mailing list of de #fedora-ppc kanaal op FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:261(title) msgid "Network booting" @@ -4180,18 +4183,18 @@ "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." -msgstr "" +msgstr "Gecombineerde images die de installer kernel en de ramdisk bevatten zitten in de images/netboot/ map van de installatie boom. Zij zijn bedoeld voor netwerk opstarten met TFTP, maar kunnen op vele manieren gebruikt worden." #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." -msgstr "" +msgstr "De yaboot loader ondersteunt TFTP opstarten voor IB< pSeries en Apple Macintosh. Het Fedora Project beveelt het gebruik van yaboot aan boven de command>netboot images." #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" -msgstr "" +msgstr "x86 Specifiek voor Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" @@ -4221,7 +4224,7 @@ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." -msgstr "" +msgstr "De volgende CPU specificaties zijn vermeld in termen van Intel processoren. Andere processoren, zoals van AMD, Cyrix, en VIA die compatibel zijn met en equivalent met de volgende Intel processoren, kunnen ook gebruikt worden met Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) msgid "" @@ -4271,7 +4274,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -msgstr "" +msgstr "x86_64 Specifiek voor Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:356(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jan 14 19:37:08 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Mon, 14 Jan 2008 14:37:08 -0500 Subject: release-notes/F-8/po nl.po,1.21,1.22 Message-ID: <200801141937.m0EJb8ao013483@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13465/F-8/po Modified Files: nl.po Log Message: translating Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- nl.po 10 Jan 2008 20:11:19 -0000 1.21 +++ nl.po 14 Jan 2008 19:37:05 -0000 1.22 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-10 21:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-14 15:43+0100\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -220,18 +220,18 @@ "wiki/BugsAndFeatureRequests
for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" -"U kunt de Fedora Project gemeenschap helpen met het verbeteren van Fedora " -"als u bug-meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar http://" "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests voor meer informatie " -"over bugs. Dank u voor uw medewerking." +"over bugs. Bedankt voor je medewerking." #: en_US/Welcome.xml:36(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" -"Om meer generieke informatie over Fedora te vinden, ga naar de volgende web-" +"Om meer algemene informatie over Fedora te vinden, ga naar de volgende web-" "pagina's:" #: en_US/Welcome.xml:43(para) @@ -277,7 +277,7 @@ "installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you " "are connected to the internet, use these links to find other helpful " "information about Fedora and the community that creates and supports it." -msgstr "Veel verwijzigingen zullen niet juist werken vanuit de installatie omgeving, dit door beperkingen in de beschikbare omgeving. De uitgave informatie is ook beschikbaar na de installatie als onderdeel van de standaard home pagina van de Web browser van het werkblad. Als je verbonden bent met het internet, gebruik dan deze verwijzigingen om andere nuttige informatie over Fedora en de gemeenschap die Fedora maakt en ondersteunt te vinden." +msgstr "Veel verwijzigingen zullen niet juist werken vanuit de installatie omgeving, dit door beperkingen in de beschikbare omgeving. De uitgave informatie is ook beschikbaar na de installatie als onderdeel van de standaard home pagina van de Web browser op het werkblad. Als je verbonden bent met het internet, gebruik dan deze verwijzigingen om andere nuttige informatie over Fedora en de gemeenschap die Fedora maakt en ondersteunt te vinden." #: en_US/WebServers.xml:5(title) msgid "Web Servers" @@ -401,7 +401,7 @@ #: en_US/Security.xml:15(para) msgid "This section highlights various security items from Fedora." msgstr "" -"Deze sectie bevat informatie over verschillende beveiligingsitems van Fedora." +"Deze sectie bevat informatie over verschillende beveiligings items van Fedora." #: en_US/Security.xml:20(title) msgid "Security Enhancements" @@ -414,7 +414,7 @@ "FORTIFY_SOURCE has now been enhanced to " "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits." -msgstr "Fedora gaat door om zijn vele proactieve veiligheids kenmerken te verbeteren, en FORTIFY_SOURCE is nu verbeterd om C++ toe te voegen naast C, wat vele veiligheids lekken dicht." +msgstr "Fedora gaat door om zijn vele pro-actieve veiligheids kenmerken te verbeteren, en FORTIFY_SOURCE is nu verbeterd om C++ toe te voegen naast C, wat vele veiligheidslekken dicht." #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:177(para) msgid "" @@ -427,7 +427,8 @@ "This release offers Kiosk functionality via SELinux, among many new enhancements and " "security policy changes." -msgstr "Deze uitgave biedt Kiosk
functionaliteit met SELinux, tesamen met vele nieuwe verbeteringen en veiligheids beleids veranderingen." +msgstr "Deze uitgave biedt Kiosk functionaliteit met SELinux, tesamen met vele nieuwe verbeteringen en veiligheids beleids veranderingen." #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:188(para) msgid "" @@ -437,7 +438,7 @@ "tools to create passwords have not been extended yet, but if such passwords " "are created in others ways, glibc will recognize and " "honor them." -msgstr "Het glibc pakket in Fedora 8 heeft nu ondersteuning voor wachtwoorden met SHA256 en SHA512 hashing.Vroeger waren alleen DES en MD5 beschikbaar. De gereedschappen om wachtwoorden te maken zijn nog niet aangepast, maar als zulke wachtwoorden op een andere manier aangemaakt zijn, zal glibc ze herkennen en gebruiken." +msgstr "Het glibc pakket in Fedora 8 heeft nu ondersteuning voor wachtwoorden met SHA256 en SHA512 hashing. Vroeger waren alleen DES en MD5 beschikbaar. De gereedschappen om wachtwoorden te maken zijn nog niet aangepast, maar als zulke wachtwoorden op een andere manier aangemaakt zijn, zal glibc ze herkennen en gebruiken." #: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:198(para) msgid "" @@ -457,7 +458,7 @@ "fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security." msgstr "" -"Een algemene introductie van de vele proactieve beveiligingsmogelijkheden in " +"Een algemene introductie van de vele pro-actieve beveiligingsmogelijkheden in " "Fedora, de huidige status en policies is beschikbaar op http://fedoraproject.org/wiki/Security." @@ -472,7 +473,7 @@ "pointers to documentation and references. Some useful links include the " "following:" msgstr "" -"De SELinux projectpagina's bevatten tips voor het oplossen van problemen, " +"De SELinux project pagina's bevatten tips voor het oplossen van problemen, " "uitleg en wijzers naar documentatie en andere verwijzingen. Een paar nuttige " "verwijzingen zijn onder andere:" @@ -499,7 +500,7 @@ "Frequently Asked Questions: http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/" msgstr "" -"Frequently Asked Questions: http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/" #: en_US/Security.xml:93(para) @@ -708,7 +709,7 @@ "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " "running yum and one of its graphical frontends " "simultaneously." -msgstr "Het yum commando voert nu de actie opnieuw uit als een blok ontdekt wordt. Deze funktie is handig als een daemon bezig is met het checken van vernieuwingen, of als je het yum commando tegelijk draait met een van zijn grafische schillen." +msgstr "Het yum commando voert nu de actie opnieuw uit als een blokkade ontdekt wordt. Deze funktie is handig als een daemon bezig is met het checken van vernieuwingen, of als je het yum commando tegelijk draait met een van zijn grafische schillen." #: en_US/PackageNotes.xml:37(para) msgid "" @@ -727,7 +728,7 @@ "The cryptsetup-luks package has been renamed to " "cryptsetup." msgstr "" -"Het cryptsetup-luks pakket is hernoemd naar " +"Het cryptsetup-luks pakket is van naam veranderd in " "cryptsetup." #: en_US/PackageNotes.xml:48(para) @@ -735,7 +736,7 @@ "The i810switch package has been removed. This " "functionality is now available through the xrandr command " "in the xorg-x11-server-utils package." -msgstr "Het i810switch is verwijderd. Deze functionaliteit is nu beschikbaar met het xrandr commando in het xorg-x11-server-utils pakket." +msgstr "Het i810switch pakket is verwijderd. Deze functionaliteit is nu beschikbaar met het xrandr commando in het xorg-x11-server-utils pakket." #: en_US/PackageNotes.xml:52(para) msgid "" @@ -803,7 +804,7 @@ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new " "release at ." msgstr "" -"U kunt een tour vinden vol met afbeeldingen en videos van deze opwindende " +"Je kunt een tour vinden vol met afbeeldingen en videos van deze opwindende " "nieuwe uitgave op ." @@ -833,7 +834,7 @@ "combination of software to meet the requirements of a specific kind of end " "user. In addition to a very small boot.iso image for " "network installation, users have the following spin choices:" -msgstr "Fedora heeft verschillende spins, wat variaties zijn van Fedora opgebouwd met een specifieke set software pakketten. Elke spin heeft een combinatie van software om aan de behoeften van een specifieke eind gebruiker te voldoen. Afgezien van een heel kleine boot.iso image bestand, hebben gebruikers de volgende spin keuzes:" +msgstr "Fedora heeft verschillende spins, wat variaties zijn van Fedora opgebouwd met een specifieke set software pakketten. Elke spin heeft een combinatie van software om aan de behoeften van een specifieke eind gebruiker te voldoen. Behalve een heel kleine boot.iso image bestand voor netwerk installatie, hebben gebruikers de volgende spin keuzes:" #: en_US/OverView.xml:43(para) msgid "" @@ -855,7 +856,7 @@ "org\"/>. Remember that these Live images can be used on USB media via the " "livecd-iso-to-disk utility available in the " "livecd-tools package." -msgstr "Meer toegespitste spins zijn beschikbaar op . Onthoud dat deze Live image bestanden gebruikt kunnen worden op USB media met de livecd-iso-to-disk programma beschikbaar in het livecd-tools pakket." +msgstr "Meer toegespitste spins zijn beschikbaar op . Onthoud dat deze Live image bestanden gebruikt kunnen worden op USB media met het livecd-iso-to-disk programma beschikbaar in het livecd-tools pakket." #: en_US/OverView.xml:62(title) msgid "Features" @@ -869,14 +870,14 @@ "forms in the Evince document viewer, improved " "file management, a revamped Appearance control " "panel applet, a revised help system, and many other enhancements." -msgstr "Deze uitgave bevat GNOME 2.20. GNOME heeft nu een mail aankondiger in de Evolution mail client, de mogelijkheid om PDF formulieren in te vullen in de Evince document viewer, verbeterde bestands beheer, een opgeknapte Appearance controle paneel applet, een aangepast help systeem en vele andere verbeteringen." +msgstr "Deze uitgave bevat GNOME 2.20. GNOME heeft nu een mail aankondiger in de Evolution mail client, de mogelijkheid om PDF formulieren in te vullen in de Evince document viewer, verbeterd bestands beheer, een opgeknapte Appearance controle paneel applet, een aangepast help systeem en vele andere verbeteringen." #: en_US/OverView.xml:76(para) msgid "" "Online Desktop provides a desktop experience designed around online " "services. A preview of Online Desktop is provided via BigBoard, which is a " "optional sidebar in GNOME." -msgstr "Online Desktop geeft een desktop ervaring ontworpen met online diensten. Een voor uitgave van Onlione Desktop wordt gegeven met BigBoard, een optionele sidebar in GNOME." +msgstr "Online Desktop geeft een desktop ervaring ontworpen rond om on-line diensten. Een vooraf bezichtiging van Online Desktop wordt gegeven met BigBoard, een optionele sidebar in GNOME." #: en_US/OverView.xml:82(para) msgid "" @@ -920,7 +921,7 @@ "Ongoing, long term Xorg work continues to enable Compiz by default." -msgstr "Compiz Fusion, de samengestelde window manager die Compiz en Beryl weer samen voegt, is standaard geinstalleerd. Om Compiz-Fusion actief te maken, gebruik je SysteemVoorkeurenUiterlijk en gedragDesktop Effects.Lange termijn werk aan Xorg wordt voortgezet om Compiz als standaard te gebruiken." +msgstr "Compiz Fusion, de samengestelde window manager die Compiz en Beryl weer samen voegt, is standaard geinstalleerd. Om Compiz-Fusion actief te maken, gebruik je SysteemVoorkeurenUiterlijk en gedragDesktop Effects. Lange termijn werk aan Xorg wordt voortgezet om Compiz als standaard te gebruiken." #: en_US/OverView.xml:124(para) msgid "" @@ -928,7 +929,7 @@ "installed by default. IcedTea is derived from OpenJDK, includes a browser " "plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. " "GCJ is still the default on PPC architecture." -msgstr "De geheel vrije en open bron Java omgeving IcedTea is standaard geinstalleerd. IcedTea is afgeleidt van OpenJDK, bevat een browser plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 architekturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architektuur." +msgstr "De geheel vrije en open bron Java omgeving IcedTea is standaard geinstalleerd. IcedTea is afgeleid van OpenJDK, bevat een browser plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 architekturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architektuur." #: en_US/OverView.xml:131(para) msgid "" @@ -980,7 +981,7 @@ msgid "" "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development platform, " "is available as part of this release." -msgstr "Eclipse 3.3 (Europa), een nieuwe versie van het bejubelde onrwikkelings platform, is beschikbaar als onderdeel van deze vrijgave." +msgstr "Eclipse 3.3 (Europa), een nieuwe versie van het bejubelde ontwikkelings platform, is beschikbaar als onderdeel van deze vrijgave." #: en_US/OverView.xml:208(para) msgid "" @@ -1264,7 +1265,7 @@ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Deze sectie bevat informatie over mail servers of mail transfer agents " -"(MTAs)." +"(MTA's)." #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" @@ -1374,7 +1375,7 @@ "in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "Om van de Live image op te starten, steek je hen in je computer en je start opnieuw op. Om in te loggen en de desktop omgeving te gebruiken, geef je de gebruikersnaam systemitem class=\"username\">fedora op.Tik op Enter bij de wachrwoord prompt, want er is geen wachtwoord voor dit account. De Live images loggen niet automatisch in dus kunnen gebruikers een voorkeurs taal selecteren. Als je na inloggen de inhoud van de live image naar je harde schijf wilt installeren, dan klik je op de Installeer naar??Harde??Schijf icon op het werkblad." +msgstr "Om van de Live image op te starten, stop je hen in je computer en je start opnieuw op. Om in te loggen en de desktop omgeving te gebruiken, geef je de gebruikersnaam fedora op. Tik op Enter bij de wachtwoord prompt, want er is geen wachtwoord voor dit account. De Live images loggen niet automatisch in dus kunnen gebruikers een voorkeurs taal selecteren. Als je na inloggen de inhoud van de live image naar je harde schijf wilt installeren, dan klik je op de Naar harde schijf installeren icon op het werkblad." #: en_US/Live.xml:87(title) msgid "No i586 Support" @@ -1428,7 +1429,7 @@ msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." -msgstr "De volgende onderdelen van eel Live installatie zijn verschillend vergeleken met een normale Fedora installatie." +msgstr "De volgende onderdelen van een Live installatie zijn verschillend vergeleken met een normale Fedora installatie." #: en_US/Live.xml:127(para) msgid "" @@ -1452,7 +1453,7 @@ "USB disks. After the installation is complete and rebooted, packages can be " "added and removed as desired with yum or the other " "software management tools." -msgstr "Live image installaties staan geen pakket selectie of upgrade mogelijkheid toe omdat ze het gehele bestand systeem van de media naar de harde schijf of USB schijf copieren. Als de installatie af is en er is opnieuw opgestart, dan kunnen pakketten naar wens toegevoegd of verwijderd worden met yum of de andere software beheers gereedschappen." +msgstr "Live image installaties staan geen pakket selectie of upgrade mogelijkheid toe omdat ze het gehele bestand systeem van de media naar de harde schijf of USB schijf copieren. Als de installatie af is en er is opnieuw opgestart, dan kunnen pakketten naar wens toegevoegd of verwijderd worden met yum of de andere software beheersgereedschappen." #: en_US/Live.xml:148(para) msgid "Live images do not work on i586 architecture." @@ -1493,7 +1494,7 @@ "This section covers changes and important information regarding the 2.6.23 " "based kernel in Fedora 8. The 2.6.23 kernel includes:" msgstr "" -"Deze sectie behandeld veranderingen en belangrijke informatie met betrekking " +"Deze sectie behandelt veranderingen en belangrijke informatie met betrekking " "tot de 2.6.23 gebaseerde kernel in Fedora 8. De 2.6.23 kernel bevat:" #: en_US/Kernel.xml:22(para) @@ -1573,7 +1574,7 @@ "http://kernel.org/git. The " "Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" -"Als u een gebruikersvriendelijke versie nodig hebt van de lijst met " +"Als je een gebruikersvriendelijke versie nodig hebt van de lijst met " "veranderingen, zie http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges. Een korte en " "volledige 'diff' van de kernel is beschikbaar op kernel-devel package." -msgstr "Oorspronkelijke kernel. voor het gebruik in de meeste systemen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar in het kernel-devel pakket." +msgstr "Oorspronkelijke kernel, voor het gebruik in de meeste systemen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar in het kernel-devel pakket." #: en_US/Kernel.xml:105(para) msgid "" @@ -1631,7 +1632,7 @@ "password when prompted." msgstr "" "Selecteer een of meer van deze versies, gescheiden door komma's zonder " -"spaties. Voer het root-" +"spaties. Voer het root " "wachtwoord in wanneer daarom gevraagd wordt." #: en_US/Kernel.xml:134(title) @@ -1694,7 +1695,7 @@ "provided by older versions since only the kernel-devel " "package is required now to build external modules. Configured sources are " "available, as described ." -msgstr "Fedora 8 bevat niet meer het kernel-source pakket wat in oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het kernel-devel pakkett nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron code zijn beschikbaar als beschreven in ." +msgstr "Fedora 8 bevat niet meer het kernel-source pakket wat in oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het kernel-devel pakkett nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar als beschreven in ." #: en_US/Kernel.xml:178(title) msgid "Custom Kernel Building" @@ -1704,7 +1705,7 @@ msgid "" "For information on kernel development and working with custom kernels, refer " "to ." -msgstr "Voor informatie over kernel onrwikkeling en het werken met aangepaste kernels, refereer je naar ." +msgstr "Voor informatie over kernel ontwikkeling en het werken met aangepaste kernels, refereer je naar ." #: en_US/Java.xml:5(title) msgid "" @@ -1955,7 +1956,7 @@ "large files. For information about obtaining and using the torrent file, " "refer to http://torrent." "fedoraproject.org/." -msgstr "Als je van plan bent om het Fedora DVD ISO image bestand op te halen, denk er dan aan dat niet alle bestand ophaal gereedschappen bestanden kunnen verwerken die groter dan 2 GiB zijn. Gereedschappen zonder deze beperking zijn wget 1.9.1-16 en nieuwer, curl, en ncftpget. BitTorrent is een andere manier om grote bestanden op te halen. Voor informatie over het verkrijgen en gebruiken van torrent bestanden, refereer je naar http://torrent.fedoraproject.org/." +msgstr "Als je van plan bent om het Fedora DVD ISO image bestand op te halen, denk er dan aan dat niet alle bestand ophaal gereedschappen bestanden kunnen verwerken die groter dan 2 GB zijn. Gereedschappen zonder deze beperking zijn wget 1.9.1-16 en nieuwer, curl, en ncftpget. BitTorrent is een andere manier om grote bestanden op te halen. Voor informatie over het verkrijgen en gebruiken van torrent bestanden, refereer je naar http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) msgid "" @@ -1975,7 +1976,7 @@ "files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then " "press the Tab key, add the option toe aan de parameter lijst, en druk op Enter." +msgstr "De mediacheck functie is erg gevoelig, en kan sommige bruikbare schijven als foutief aanmerken. Dit wordt vaak veroorzaakt door schrijf software die geen vulling toevoegt als deze schijven maakt van ISO bestanden. Om deze test uit te voeren, druk je tijdens het opstarten op een willekeurige toets om het menu te openen. Druk daarna op de Tab toest, en voeg de optie toe aan de parameter lijst, en druk op Enter." #: en_US/Installer.xml:70(para) msgid "" @@ -1984,10 +1985,10 @@ "in a faster installation process from the disc. You may skip the " " option when rebooting." msgstr "" -"Nadat u de mediacheck functie succesvol hebt afgerond, " -"herstart u om de DMA-modus terug te laten keren naar zijn normale status. Op " +"Nadat je de mediacheck functie succesvol hebt afgerond, " +"herstart je om de DMA-modus terug te laten keren naar zijn normale status. Op " "veel systemen zorgt dit voor een sneller installatieproces vanaf schijf. Bij " -"een herstart kunt u deze functie dan overslaan." +"een herstart kan je deze functie dan overslaan." #: en_US/Installer.xml:78(title) msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" @@ -2020,7 +2021,7 @@ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"U moet van installatie CD 1, de DVD of een rescue CD opstarten om gebruik te " +"Je moet van installatie CD 1, de DVD of een rescue CD opstarten om gebruik te " "maken van deze mogelijkheid." #: en_US/Installer.xml:104(para) @@ -2044,7 +2045,7 @@ #: en_US/Installer.xml:122(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" -msgstr "De Mogelijkheid om te installeren van een Live image bestand vanaf RAM of USB pen" +msgstr "De mogelijkheid om te installeren van een Live image bestand vanaf RAM of USB pen" #: en_US/Installer.xml:126(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" @@ -2057,7 +2058,7 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6, and partition " "limitations." -msgstr "Het gebruik van /dev/hdX wordt ontraden op 386 en x86_64 voor IDE schijf stations, en is veranderd in /dev/sdX behalve voor PPC. Zie de sectie over het belang van het labellen van apparaten en partitie beperkingen." +msgstr "Het gebruik van /dev/hdX wordt ontraden op i386 en x86_64 voor IDE schijf stations, en is veranderd in /dev/sdX behalve voor PPC. Zie de sectie over het belang van het labellen van apparaten bij upgrades van FC6, en partitie beperkingen." #: en_US/Installer.xml:140(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2086,7 +2087,7 @@ "try using a different network interface than was used by PXE. To change this " "behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config " "files:" -msgstr "Sommige servers meer meerdere netwerk interfaces kunnen eth0 niet toekennen aan de eerste netwerk interface op de zelfde wijze als de BIOS, dit kan veroorzaken dat de installer een andere netwerk interface probeert te gebruiken dan die werd gebruikt door PXE. Om dit aan te passen, gebruik je het volgende in de pxelinux.cfg/* configureer bestanden:" +msgstr "Sommige servers met meerdere netwerk interfaces kunnen eth0 niet toekennen aan de eerste netwerk interface op de zelfde wijze als de BIOS, dit kan veroorzaken dat de installer een andere netwerk interface probeert te gebruiken dan die werd gebruikt door PXE. Om dit aan te passen, gebruik je het volgende in de pxelinux.cfg/* configuratie bestanden:" #: en_US/Installer.xml:163(para) msgid "" @@ -2109,7 +2110,7 @@ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " "Array card, try entering linux isa on the installer " "prompt. This lets you manually select the card." -msgstr "Als je problemen hebt om deze installatie om de Smart Array kaart te detecteren, probeer het dan met linux isa in te vullen op de installer prompt. Nu kan je de kaart handmatig selekteren." +msgstr "Als je problemen hebt met deze installatie om de Smart Array kaart te detecteren, probeer het dan met linux isa in te vullen op de installer prompt. Nu kan je de kaart handmatig selekteren." #: en_US/Installer.xml:184(title) msgid "Drivers Requiring Firmware" @@ -2121,7 +2122,7 @@ "firmware. This means that any devices with a driver that relies on loaded " "firmware will not be supported at install time. This includes all QLogic " "storage controllers." -msgstr "Op dit moment is Anaconda niet in staat om firmware vanuit de gebruikers omgeving te laten. Dit betekent dat alle apparaten met een driver die steunt op geladen firmware gedurende de installatie niet ondersteund wordt. Dit geldt ook voor alle QLogic geheugen controllers." +msgstr "Op dit moment is Anaconda niet in staat om firmware vanuit de gebruikers omgeving te laden. Dit betekent dat alle apparaten met een driver die steunt op geladen firmware gedurende de installatie niet ondersteund wordt. Dit geldt ook voor alle QLogic geheugen controllers." #: en_US/Installer.xml:194(title) msgid "Upgrade Related Issues" @@ -2155,7 +2156,7 @@ "cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. " "Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for " "other operating systems as well." -msgstr "Als je een systeem gaat upgraden met meer dan 15 partities, kan het nodig zijn om de schijf te migreren naar Logical Volume Management (LVM). Deze beperking kan conflicten veroorzaken met andere geinstalleerde systemen als zij LVM niet ondersteunen. De mmeste moderne Linux distributies ondersteunen LVM, en drivers zijn ook beschikbaar voor andere operating systemen." +msgstr "Als je een systeem gaat upgraden met meer dan 15 partities, kan het nodig zijn om de schijf te migreren naar Logical Volume Management (LVM). Deze beperking kan conflicten veroorzaken met andere geinstalleerde systemen als zij LVM niet ondersteunen. De meeste moderne Linux distributies ondersteunen LVM, en drivers zijn ook beschikbaar voor andere operating systemen." #: en_US/Installer.xml:217(title) msgid "Disk partitions must be labeled" @@ -2171,7 +2172,7 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "Een verandering in de manier waarop de linux kernel geheugen apparaten behandelt betekent dat apparaat namen zoals /dev/hdX of /dev/sdXkunnen verschillen van hun waarde gebruikt in vorige vrijgaves. Anaconda lost dit probleem op door te vertrouwen op partitie labels. Als deze labels niet aanwezig zijn, dan geeft Anaconda een waarschuwing dat de partitie een label nodig heeft en dat de upgrade niet door kan gaan. Systemen die Logical Volume Management (LVM) en de device mapper gebruiken vereisen gewoonlijk geen relabeling." +msgstr "Een verandering in de manier waarop de linux kernel geheugen apparaten behandelt betekent dat apparaat namen zoals /dev/hdX of /dev/sdX kunnen verschillen van hun waarde gebruikt in vorige vrijgaves. Anaconda lost dit probleem op door te vertrouwen op partitie labels. Als deze labels niet aanwezig zijn, dan geeft Anaconda een waarschuwing dat de partitie een label nodig heeft en dat de upgrade niet door kan gaan. Systemen die Logical Volume Management (LVM) en de device mapper gebruiken vereisen gewoonlijk geen relabeling." #: en_US/Installer.xml:229(title) msgid "To check disk partition labels" @@ -2181,7 +2182,7 @@ msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "Om de partitie labels te bekijken, start je de bestaand Fedora installatie op, en type het volgende in op de terminal prompt:" +msgstr "Om de partitie labels te bekijken, start je de bestaande Fedora installatie op, en type het volgende in op de terminal prompt:" #: en_US/Installer.xml:234(para) msgid "" @@ -2191,13 +2192,13 @@ #: en_US/Installer.xml:239(title) msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Vernieuw de bestand systeem koppel punten lijst" +msgstr "Vernieuw de bestand systeem koppelpunten lijst" #: en_US/Installer.xml:240(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "Indien bestandsysteem labels zijn toegevoegd of veranderd, dan moat de apparaat lijst in /etc/fstab aangepast worden om overeen te komen met:" +msgstr "Indien bestandsysteem labels zijn toegevoegd of veranderd, dan moet de apparaat lijst in /etc/fstab aangepast worden om overeen te komen met:" #: en_US/Installer.xml:245(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" @@ -2252,7 +2253,7 @@ "packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with " "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. " "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." -msgstr "Voordat je een upgrade uitvoert, maak je een volledige backup van het systeem. In het bijzonder, bewaar /etc, /home,?? en mogelijk /opt en /usr/local als daar aangepaste pakketten geinstalleerd zijn. Je wilt mogelijk een multi-boot aanpak gebruiken met een \"clone\" van de oude installatie op alternatieve partitie(s) voor de zekerheid. In dat geval maak je een alternatieve opstart media, zoals een GRUB opstart floppy." +msgstr "Voordat je een upgrade uitvoert, maak je een volledige backup van het systeem. In het bijzonder, bewaar /etc, /home, en mogelijk /opt en /usr/local als daar aangepaste pakketten geinstalleerd zijn. Je wilt mogelijk een multi-boot aanpak gebruiken met een \"clone\" van de oude installatie op alternatieve partitie(s) voor de zekerheid. In dat geval maak je een alternatieve opstart media, zoals een GRUB opstart floppy." #: en_US/Installer.xml:291(title) msgid "System Configuration Backups" @@ -2275,7 +2276,7 @@ "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" -msgstr "Onderzoek het einde van de output lijst voor pakketten met een oudere datum dan de upgrade. Verwijder of upgrade die pakketten van reposirories van derden, of behandel ze anders zoals nodig is. Sommige pakketten die vroeger geinstalleerd waren kunnen misschien niet langer beschikbaar zijn in een geconfigureerde repository. Om een lijst te maken van deze pakketten, gebruik je het volgende commando:" +msgstr "Onderzoek het einde van de output lijst voor pakketten met een oudere datum dan de upgrade. Verwijder of upgrade die pakketten van repositories van derden, of behandel ze anders zoals nodig is. Sommige pakketten die vroeger geinstalleerd waren kunnen misschien niet langer beschikbaar zijn in een geconfigureerde repository. Om een lijst te maken van deze pakketten, gebruik je het volgende commando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2639,8 +2640,8 @@ "Fedora 8 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root " "file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab " "and reference the created devices in /etc/fstab." -msgstr "Fedora 8 geeft basis ondersteuning voor swap partities met encryptie en niet-root bestande systemen." -"Om het te gebruiken, moet je regels toevoegen in /etc/crypttab en de aangemaakt apparaten refereren in /etc/fstab." +msgstr "Fedora 8 geeft basis ondersteuning voor swap partities met encryptie en niet-root bestandssystemen. " +"Om deze te gebruiken, moet je regels toevoegen in /etc/crypttab en de aangemaakt apparaten refereren in /etc/fstab." #: en_US/FileSystems.xml:23(title) msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install" @@ -2650,7 +2651,7 @@ msgid "" "Enable file system encryption after installation. Anaconda does not have support for creating encrypted block devices." -msgstr "Zet bestand systeem encryptie aan na de installatie. Anaconda heeft geen ondersteuning om bllok apparaten met encryptie aan te maken." +msgstr "Zet bestand systeem encryptie aan na de installatie. Anaconda heeft geen ondersteuning om blok apparaten met encryptie aan te maken." #: en_US/FileSystems.xml:31(para) msgid "" @@ -2682,7 +2683,7 @@ #: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "" "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat." -msgstr "Maak volume met encryptie met cryptsetup luksFormat." +msgstr "Maak de volume met encryptie met cryptsetup luksFormat." #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab." @@ -2704,7 +2705,7 @@ #: en_US/Feedback.xml:5(title) msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" +msgstr "Terugkoppeling Geven" #: en_US/Feedback.xml:7(para) msgid "" @@ -2724,7 +2725,7 @@ "\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. A list of " "commonly reported bugs and known issues for this release is available from " "." -msgstr "Om terugkoppeling te geven over Fedora software of andere systeem elementen, steelen we het op prijs dat je refereert naar http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. Een lijst vaak gerapporteerde fouten en bekende problemen voor deze vrijgave is beschikbaar op ." +msgstr "Om terugkoppeling te geven over Fedora software of andere systeem elementen, stellen we het op prijs dat je refereert naar http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. Een lijst met vaak gerapporteerde fouten en bekende problemen voor deze vrijgave is beschikbaar op ." #: en_US/Feedback.xml:26(title) msgid "Providing Feedback on Release Notes" @@ -2736,7 +2737,7 @@ #: en_US/Feedback.xml:29(para) msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -msgstr "Deze sectie handelt om terukoppeling over de vrijgave informatie zelf." +msgstr "Deze sectie handelt om terugkoppeling over de vrijgave informatie zelf." #: en_US/Feedback.xml:34(para) msgid "" @@ -2873,7 +2874,7 @@ "ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at http://www." "eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html." -msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op Eclipse SDK versie 3.3.0. Je kunt de \"New and Noteworthy\" pagina lezen voor de 3.3 serie van vrijgaves op http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html. Vrijgave informatie specifiek voor 3.3.0 zijn beschikbaar op http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html." +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op Eclipse SDK versie 3.3.0. Je kunt de \"New and Noteworthy\" pagina lezen voor de 3.3 serie van vrijgaves op http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html. Vrijgave informatie specifiek voor 3.3.0 is beschikbaar op http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html." #: en_US/Devel.xml:79(para) msgid "" @@ -2883,7 +2884,7 @@ "release umbrella (http://www." "eclipse.org/europa). A few of these Europa projects are included in " "Fedora:" -msgstr "De Eclipse SDK is onder andere bekend als \"de Eclipse platform\", \"de Eclipse IDE\", en \"Eclipse\". De Eclipse SDK is de fundering voor de gecombineerde vrijgave van eenentwintig Eclipse projecten onder de Callisto gecombineerde vrijgace paraplu (http://www.eclipse.org/europa). Een paar van deze Europa projecten zijn toegevoegd aan Fedora:" +msgstr "De Eclipse SDK is onder andere bekend als \"de Eclipse platform\", \"de Eclipse IDE\", en \"Eclipse\". De Eclipse SDK is de fundering voor de gecombineerde vrijgave van eenentwintig Eclipse projecten onder de Callisto gecombineerde vrijgave paraplu (http://www.eclipse.org/europa). Een paar van deze Europa projecten zijn toegevoegd aan Fedora:" #: en_US/Devel.xml:89(para) msgid "" @@ -2897,7 +2898,7 @@ msgid "" "GEF (http://www.eclipse.org/gef), the Graphical Editing Framework; and" -msgstr "GEF (http://www.eclipse.org/gef), de Grafische Edit Framework; en" +msgstr "GEF (http://www.eclipse.org/gef), het Grafische Edit Framework; en" #: en_US/Devel.xml:99(para) msgid "" @@ -2968,11 +2969,11 @@ "directory under the .eclipse " "directory. Please note, however, that these plugins do not have associated " "GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected." -msgstr "Fedora Eclipse staat niet-root gebruikers toe om gebruik te maken van de Update Beheer functionaliteit voor het installeren van eigenschappen en plugins zonder pakket. Zulke plugins. worden geinstalleerd in de thuis map van de gebruiker in de .eclipse map. Ler er echter op dat deze plugins de geassocieerde GCJ-gecompileerde bits niet hebben en kunnen daarom langzamer draaien dan verwacht." +msgstr "Fedora Eclipse staat niet-root gebruikers toe om gebruik te maken van de Update Beheer functionaliteit voor het installeren van eigenschappen en plugins zonder pakket. Zulke plugins worden geinstalleerd in de thuis map van de gebruiker in de .eclipse map. Let er echter op dat deze plugins de geassocieerde GCJ-gecompileerde bits niet hebben en kunnen daarom langzamer draaien dan verwacht." #: en_US/Devel.xml:157(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" -msgstr "Alternatieve Java Runtime Environments" +msgstr "Alternatieve Java Runtime Omgevingen" #: en_US/Devel.xml:158(para) msgid "" @@ -3006,7 +3007,7 @@ msgid "" "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new " "packages are provided:" -msgstr "Fedora bevat de KDE 4.0 (beta) ontwikkel bibliotheken. De volgende nieuwe pakketten worden geleverd:" +msgstr "Fedora 8 bevat de KDE 4.0 (beta) ontwikkel bibliotheken. De volgende nieuwe pakketten worden geleverd:" #: en_US/Devel.xml:188(para) msgid "kdelibs4: KDE 4 libraries" @@ -3024,7 +3025,7 @@ msgid "" "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within KDE 3 " "or any other desktop environment." -msgstr "Gebruik de pakketten om KDE 4 applicaties te ontwikkelen, bouwen en draaien binnen KDE 3 of welke ander desktop omgeving." +msgstr "Gebruik deze pakketten om KDE 4 applicaties te ontwikkelen, bouwen en draaien binnen KDE 3 of welke andere desktop omgeving." #: en_US/Devel.xml:200(para) msgid "" @@ -3119,7 +3120,7 @@ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in " "this release. To enable it, use gconf-editor or the " "following command:" -msgstr "Het thema van de afgesloten scherm dialoog is niet verbonden met de geselecteerde sreensaver in deze vrijgave. Om dit aan te zetten gebruik gconf-editor of het volgende commando:" +msgstr "Het thema van de afgesloten scherm dialoog is niet verbonden met de geselecteerde screensaver in deze vrijgave. Om dit aan te zetten gebruik je gconf-editor of het volgende commando:" #: en_US/Desktop.xml:41(title) msgid "KDE" @@ -3142,7 +3143,7 @@ "and run KDE 4 applications within KDE 3 or any other desktop environment. " "See the Development section for more details about " "what is included." -msgstr "Fedora 8 bevat de KDE 4 Desktop niet omdat de nu beschikbare voor-vrijgave versies niet klaar zijn voor dagelijks gebruik. Het bevat het KDE 4 Development Platform, wat gebruikt kan worden om KDE 4 applicaties te kunnen ontwikkelen, bouwen en draaien binnen KDE 3 of elke andere desktop omgeving. Zie de Ontwikkeling sectie voor meer informatie.over wat meegeleverd wordt." +msgstr "Fedora 8 bevat niet de KDE 4 Desktop omdat de nu beschikbare voor-vrijgave versies niet klaar zijn voor dagelijks gebruik. Het bevat het KDE 4 Development Platform, wat gebruikt kan worden om KDE 4 applicaties te kunnen ontwikkelen, bouwen en draaien binnen KDE 3 of elke andere desktop omgeving. Zie de Ontwikkeling sectie voor meer informatie over wat meegeleverd wordt." #: en_US/Desktop.xml:56(para) msgid "" @@ -3155,7 +3156,7 @@ "calls nm-applet. The knetworkmanager " "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version " "is available." -msgstr "Omdat knetworkmanager niet samenwerkt met de versie van NetworkManager die in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images nm-applet van package>NetworkManager-gnome als vervanging. De gnome-keyring-daemon faciliteit bewaart wachrwoorden deze encryptie technologien. Het knetworkmanager pakket is in deze vrijgave een script dat nm-applet aanroept. Het The??knetworkmanager pakket zal worden vernieuwd om een KDE frontend te geven zodar een campatiebele versie beschikbaar is." +msgstr "Omdat knetworkmanager niet samenwerkt met de versie van NetworkManager die in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images nm-applet van NetworkManager-gnome als vervanging. De gnome-keyring-daemon faciliteit bewaart wachtwoorden van deze encryptie technologien. Het knetworkmanager pakket is in deze vrijgave een script dat nm-applet aanroept. Het knetworkmanager pakket zal worden vernieuwd om een KDE frontend te geven zodra een compatiebele versie beschikbaar is." #: en_US/Desktop.xml:68(para) msgid "" @@ -3192,7 +3193,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:" -msgstr "Om de Flash plgin van Adobe te installeren volg je deze procedure:" +msgstr "Om de Flash plugin van Adobe te installeren volg je deze procedure:" #: en_US/Desktop.xml:95(para) msgid "" @@ -3213,17 +3214,17 @@ msgid "" "Launch Applications Add/Remove " "Software." -msgstr "StartToepassingen Software toevoegen/verwijderen." +msgstr "Start Toepassingen Software toevoegen/verwijderen." #: en_US/Desktop.xml:113(para) msgid "" "Choose the Search tab and enter flash-" "plugin." -msgstr "Kies de Zoeken tab eb type in flash-plugin." +msgstr "Kies de Zoeken tab en type in flash-plugin." #: en_US/Desktop.xml:117(para) msgid "Select the checkbox to install the package." -msgstr "Selecteer de checkboc om het pakket te installeren." +msgstr "Selecteer de checkbox om het pakket te installeren." #: en_US/Desktop.xml:120(para) msgid "" @@ -3235,7 +3236,7 @@ msgid "" "Type about:plugins in the URL bar to ensure the " "plugin is loaded." -msgstr "Type about:plugins in het URL venster om je te verzekeren dat de plugin geladen is." +msgstr "Type about:plugins in het URL venster om je ervan te verzekeren dat de plugin geladen is." #: en_US/Desktop.xml:129(para) msgid "" @@ -3289,7 +3290,7 @@ "This release contains Thunderbird version 2.0, " "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, " "and enhanced mail notification support." -msgstr "Deze vrijgave bevat Thunderbird versie 2.0 met vele snelheids verbeteringen, verbeteringen voor het bekijken van mappen en verbeterde ondersteuning voor het aankondigen van nieuwe mail." +msgstr "Deze vrijgave bevat Thunderbird versie 2.0 met vele snelheidsverbeteringen, verbeteringen voor het bekijken van mappen en verbeterde ondersteuning voor het aankondigen van nieuwe mail." #: en_US/Desktop.xml:182(title) msgid "Liberation Fonts" @@ -3302,7 +3303,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat een verzameling van fonts \"Liberation\" genaamd. Deze fonts zijn metrisch equivalent met wel bekende fonts met restricties die op het Internet veel gebruikt worden. Met deze fonts ondervinden gebruikers een betere ondersteuning van cross-platform bekijken en printen voor een groot aantal type documenten. Toekomstige versies van deze fonts zullen fully hinted zijn." +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat een verzameling van lettertypes \"Liberation\" genaamd. Deze lettertypes zijn metrisch equivalent met welbekende lettertypes met restricties die op het Internet veel gebruikt worden. Met deze lettertypes ondervinden gebruikers een betere ondersteuning van cross-platform bekijken en printen voor een groot aantal type documenten. Toekomstige versies van deze lettertypes zullen fully hinted zijn." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -3902,7 +3903,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:21(title) msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" -msgstr "RPM multiarch ondersteuning op 64-bit platforms (x86)64, ppc64)" +msgstr "RPM multiarch ondersteuning op 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" #: en_US/ArchSpecific.xml:22(para) msgid "" @@ -3937,7 +3938,7 @@ "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware " "platform." msgstr "" -"Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het PPC hardware-" +"Deze sectie behandelt specifieke informatie over Fedora en het PPC hardware-" "platform." #: en_US/ArchSpecific.xml:54(title) @@ -3974,11 +3975,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 233 MHz G3 of beter, 128MiB RAM." +msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 233 MHz G3 of beter, 128MB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz G3 of beter, 256MiB RAM." +msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz G3 of beter, 256MB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:327(title) msgid "Hard disk space" @@ -3994,7 +3995,7 @@ "/var/lib/rpm on the installed " "system." msgstr "" -"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld hebben betrekking op " +"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeldt hebben betrekking op " "de schijfruimte opgenomen door Fedora 8 nadat de installatie voltooid is. " "Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de " "installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen " @@ -4060,7 +4061,7 @@ "Fedora installatie CD 1 kan opstarten op ondersteunde hardware. Tevens staat " "er een opstartbare CD-image in de images/ map van deze CD. Deze images gedragen zich verschillend naargelang " -"uw systeem-hardware:" +"je systeem-hardware:" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" @@ -4087,7 +4088,7 @@ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." -msgstr "De zogenaamde \"Legacy\" iSeries modellen, die OpenFirmware niet gebruiken, vereisen het gebruik van een opstart image geplaatst in de images/iSeries map van de installatie boom." +msgstr "De zogenaamde \"Legacy\" iSeries modellen, die OpenFirmware niet gebruiken, vereisen het gebruik van een opstart image geplaatst in de images/iSeries map van de installatie boom." #: en_US/ArchSpecific.xml:183(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -4098,7 +4099,7 @@ "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." -msgstr "Na het gebruik van OpeFirmware om de CD op te starten, selecteer je de linux32 boot image op de boot: prompt om de 32-bit intaller te starten. Anders zal de 64-bit installer opstarten en falen." +msgstr "Na het gebruik van OpenFirmware om de CD op te starten, selecteer je de linux32 boot image op de boot: prompt om de 32-bit installer te starten. Anders zal de 64-bit installer opstarten en falen." #: en_US/ArchSpecific.xml:195(title) msgid "Genesi Pegasos II" @@ -4111,7 +4112,7 @@ "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" "Op dit moment is de firmware met volledige ondersteuning voor ISO9660-" -"bestandssystemen nog niet vrijgekomen voor de Pegasos. U kunt echter wel het " +"bestandssystemen nog niet vrijgekomen voor de Pegasos. Je kunt echter wel het " "netwerk boot-image gebruiken. In de OpenFirmware prompt, tik het volgende " "commando:" @@ -4120,7 +4121,7 @@ "You must also manually configure OpenFirmware on the Pegasos to make the " "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." -msgstr "Je moet ook OpenFirmware op de Pegasos handmatig configureren om het geinstalleerde Fedora systeem opstartbaar te maken. Om dit te doen, zet je de boot-device en boot-file omgevings variabelen op hun juiste waarde." +msgstr "Je moet ook OpenFirmware op de Pegasos handmatig configureren om het geinstalleerde Fedora systeem opstartbaar te maken. Om dit te doen, zet je de boot-device en boot-file omgevingsvariabelen op hun juiste waarde." #: en_US/ArchSpecific.xml:214(title) msgid "Genesi Efika 5200B" @@ -4136,7 +4137,7 @@ "yaboot bootloader. Genesi stated that a fixed " "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is " "not yet available." -msgstr "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement\" op van http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van de yaboot bootloader uitsluiten. Genesi heeft ermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 is het nog niet beschikbaar." +msgstr "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement\" op van http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van de yaboot bootloader uitsluiten. Genesi heeft vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 is het nog niet beschikbaar." #: en_US/ArchSpecific.xml:230(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -4161,7 +4162,7 @@ "works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. " "Using the text option also reduces the amount of memory " "taken by the installer." -msgstr "Zodra de boot loader geinstalleerd is, moet de PlatStation 3 in staat zijn om op te starten van de Fedora install media. Type linux64 xdriver=fbdev in op de boot prompt, wat een work-around is voor . Merk op dat de netwerk installatie het beste werkt met NFS, omdat dit minder geheugen nodig heeft dan de FTP of HTTP methodes. Het gebruik van de text optie vermindert ook de hoeveelheid geheugen gebruikt door de installer." +msgstr "Zodra de boot loader geinstalleerd is, moet de PlayStation 3 in staat zijn om op te starten van de Fedora installeer media. Type linux64 xdriver=fbdev in op de boot prompt, wat een work-around is voor . Merk op dat de netwerk installatie het beste werkt met NFS, omdat dit minder geheugen nodig heeft dan de FTP of HTTP methodes. Het gebruik van de text optie vermindert ook de hoeveelheid geheugen gebruikt door de installer." #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para) msgid "" @@ -4183,14 +4184,14 @@ "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." -msgstr "Gecombineerde images die de installer kernel en de ramdisk bevatten zitten in de images/netboot/ map van de installatie boom. Zij zijn bedoeld voor netwerk opstarten met TFTP, maar kunnen op vele manieren gebruikt worden." +msgstr "Gecombineerde images die de installer kernel en de ramdisk bevatten zitten in de images/netboot/ map van de installatie boom. Zij zijn bedoeld voor netwerk opstarten met TFTP, maar kunnen op vele manieren gebruikt worden." #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." -msgstr "De yaboot loader ondersteunt TFTP opstarten voor IB< pSeries en Apple Macintosh. Het Fedora Project beveelt het gebruik van yaboot aan boven de command>netboot images." +msgstr "De yaboot loader ondersteunt TFTP opstarten voor IBM pSeries en Apple Macintosh. Het Fedora Project beveelt het gebruik van yaboot aan boven de command>netboot images." #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -4201,7 +4202,7 @@ "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -"Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86 hardware-" +"Deze sectie behandelt specifieke informatie over Fedora en het x86 hardware-" "platform." #: en_US/ArchSpecific.xml:288(title) @@ -4215,7 +4216,7 @@ "network cards." msgstr "" "Om specifieke eigenschappen van Fedora 8 tijdens of na de installatie te " -"gebruiken, is het handig dat u details kent van andere hardware-componenten " +"gebruiken, is het handig dat je details kent van andere hardware-componenten " "zoals video- en netwerkkaarten." #: en_US/ArchSpecific.xml:296(para) @@ -4244,15 +4245,15 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:316(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MiB" +msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:319(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MiB" +msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:322(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MiB" +msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) en_US/ArchSpecific.xml:383(para) msgid "" @@ -4294,15 +4295,15 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MiB" +msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:374(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MiB" +msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:377(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MiB" +msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:382(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" @@ -4314,7 +4315,8 @@ msgstr "" "Stijn Bibaer , 2006.\n" "Peter van Egdom , 2006, 2007.\n" -"Bart Couvreur , 2007." +"Bart Couvreur , 2007.\n" +"Geert Warrink geert.warrink at onsnet.nu, 2008." #~ msgid "" #~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 15 02:59:29 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Glaucia Cintra (gcintra)) Date: Mon, 14 Jan 2008 21:59:29 -0500 Subject: translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.43,1.44 Message-ID: <200801150259.m0F2xT7l012519@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gcintra Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12501/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: fixed fuzzies Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.43 retrieving revision 1.44 diff -u -r1.43 -r1.44 --- pt_BR.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.43 +++ pt_BR.po 15 Jan 2008 02:59:27 -0000 1.44 @@ -1,16 +1,16 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# translation of pt_BR.po to Portuguese # # Diego B??rigo Zacar??o , 2007. # Diego B??rigo Zacar??o , 2007. -# Glaucia Cintra , 2007. +# Glaucia Cintra , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-28 08:53-0200\n" -"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-15 12:58+1000\n" +"Last-Translator: Glaucia Cintra \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -70,7 +70,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Fix links to Transifex system" -msgstr "" +msgstr "Reparar links para o sistema Transifex" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editing for style, grammar, and clarity" @@ -90,8 +90,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters" -msgstr "" -"Arquivo principal quebrado em m??ltiplos arquivos baseados nos cap??tulos" +msgstr "Arquivo principal quebrado em m??ltiplos arquivos baseados nos cap??tulos" #: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" @@ -109,8 +108,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:84(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "" -"Corre????o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright" +msgstr "Corre????o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright" #: en_US/rpm-info.xml:88(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" @@ -133,15 +131,13 @@ msgstr "Informa????es adicionais sobre inscri????o no Projeto Docs e GPG." #: en_US/rpm-info.xml:108(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este agora faz parte do " "POT do documento" #: en_US/rpm-info.xml:113(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Corre????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros arquivos comuns" @@ -175,10 +171,8 @@ msgstr "Corre????o de hostname errado" #: en_US/rpm-info.xml:141(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "" -"Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" #: en_US/rpm-info.xml:146(details) msgid "First round of editing." @@ -364,8 +358,7 @@ msgstr "N??o Traduza o Aviso Legal" #: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Para assegurar que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o traduza " "o OPL. " @@ -405,8 +398,7 @@ msgstr "Erros de Constru????o" #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se voc?? n??o criar essas entradas comuns, a constru????o do seu documento pode " "falhar." @@ -471,8 +463,7 @@ msgstr "Mudan??a de Diret??rio" #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:" #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title) @@ -509,8 +500,7 @@ msgstr "Crie um Arquivo PO" #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Fa??a um novo arquivo .po para sua " "localidade:" @@ -520,8 +510,7 @@ msgstr "Traduzir as Frases" #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para) -msgid "" -"To translate the file, use the same application used to translate software:" +msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:" msgstr "" "Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir " "programas:" @@ -675,7 +664,6 @@ msgstr "Estrutura de Arquivos" #: en_US/Translating_Software.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "To find which modules are translatable, visit the Module List at ." @@ -724,7 +712,6 @@ "arquivo para traduzir." #: en_US/Translating_Software.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit and " "select a target module. The interface will redirect you to a page for that " @@ -734,7 +721,7 @@ "Visite e " "selecione um m??dulo. A interface ir?? lhe redirecionar para uma p??gina de " "m??dulo semelhante a essa ." +"module/comps/\"/>. " #: en_US/Translating_Software.xml:80(para) msgid "" @@ -793,7 +780,6 @@ msgstr "Enviando M??dulos" #: en_US/Translating_Software.xml:138(para) -#, fuzzy msgid "" "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface " "called Transifex. You can find detailed " @@ -803,10 +789,9 @@ "Uma vez que voc?? tenha finalizado o trabalho de tradu????o, envie o arquivo " "usando uma interface separada chamada Transifex. " "Voc?? pode encontrar informa????es detalhadas sobre essa ferramente web em " -"." +". " #: en_US/Translating_Software.xml:146(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit and click " "the link Jump to Modules! to go to the " @@ -815,7 +800,7 @@ "list and select it to visit the Submit page for that " "module." msgstr "" -"Visite e " +"Visite e " "clique no link Jump to Modules! (Pular para os " "M??dulos), para ir para a p??gina Modules and repositories (M??dulos e reposit??rios). Esta p??gina mostra todos os m??dulos que " @@ -942,10 +927,8 @@ msgstr "Verifica????o Ortogr??fica" #: en_US/Translating_Software.xml:239(para) -msgid "" -"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:" -msgstr "" -"Para revisar sua tradu????o como parte da aplica????o, siga os seguintes passos:" +msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:" +msgstr "Para revisar sua tradu????o como parte da aplica????o, siga os seguintes passos:" #: en_US/Translating_Software.xml:245(para) msgid "Change directory to the package you want to proofread:" @@ -1004,10 +987,8 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/Translating_Software.xml:275(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "" -"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" #: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable) msgid "package_command" @@ -1119,8 +1100,7 @@ #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "" -"Altere as permiss??es da sua chave e diret??rio .ssh:" +msgstr "Altere as permiss??es da sua chave e diret??rio .ssh:" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub" @@ -1517,8 +1497,7 @@ #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para) msgid "A self-introduction sent to the mailing list" -msgstr "" -"Uma auto apresenta????o (self-introduction) enviada para a lista de discuss??o" +msgstr "Uma auto apresenta????o (self-introduction) enviada para a lista de discuss??o" #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para) msgid "" @@ -1554,3 +1533,4 @@ #: en_US/Introduction.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 16 16:17:20 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink)) Date: Wed, 16 Jan 2008 11:17:20 -0500 Subject: release-notes/F-8/po nl.po,1.22,1.23 Message-ID: <200801161617.m0GGHKGH001863@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: warrink Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1840/F-8/po Modified Files: nl.po Log Message: translating finished Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- nl.po 14 Jan 2008 19:37:05 -0000 1.22 +++ nl.po 16 Jan 2008 16:17:17 -0000 1.23 @@ -3,13 +3,14 @@ # Peter van Egdom , 2006, 2007. # Stijn Bibaer , 2006. # Bart Couvreur , 2007. +# Geert Warrink , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-14 15:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-16 16:17+0100\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -323,7 +324,7 @@ "virsh, have been updated to support both KVM and Xen. " "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same " "tools without regard to that choice." -msgstr "Virtualisatie in Fedora 8 ondersteunt zowel Xen als KVM virtualisatie. De libvirt API en de bijbehorende gereedschappen, virt-manager en virsh, zijn vernieuwd on zowel KVM als Xen te ondersteunen. Gebruikers kunnen kiezen welk virtualisatie platform geinstalleerd wordt, en gebruiken dezelfde gereedschappen ongeacht die keuze." +msgstr "Virtualisatie in Fedora 8 ondersteunt zowel Xen als KVM virtualisatie. De libvirt API en de bijbehorende gereedschappen, virt-manager en virsh, zijn vernieuwd om zowel KVM als Xen te ondersteunen. Gebruikers kunnen kiezen welk virtualisatie platform geinstalleerd wordt, en gebruiken dezelfde gereedschappen ongeacht die keuze." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0." @@ -339,11 +340,11 @@ "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information " "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to ." -msgstr "Voor meer informatie over de verschillen tussen Xen en KVM, refereer je naar . Voor meer informatie over het installeren en gebruiken van virtualisatie in Fedora *, refereer je naar ." +msgstr "Voor meer informatie over de verschillen tussen Xen en KVM, refereer je naar . Voor meer informatie over het installeren en gebruiken van virtualisatie in Fedora 8, refereer je naar ." #: en_US/Virtualization.xml:34(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" -msgstr "Veranderingen aan de virtualisatie pakketten" +msgstr "Veranderingen in de virtualisatie pakketten" #: en_US/Virtualization.xml:35(para) msgid "" @@ -366,7 +367,7 @@ "For more information on secure remote management, refer to http://" "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity." -msgstr "Voor meer informatie over veilig beheer op afstand, refereer je naar ." +msgstr "Voor meer informatie over veilig beheer op afstand, refereer je naa" #: en_US/Virtualization.xml:41(para) msgid "" @@ -392,7 +393,7 @@ "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more " "information on GTK-VNC refer to http://gtk-vnc.sourceforge.net/." -msgstr "De invoering van GTK-VNC, een GTK widget die een VNC client levert. Voor meer informatie over GTK-VNC refereer je naar http://gtk-vnc.sourceforge.net/." +msgstr "De invoering van GTK-VNC, een GTK widget die een VNC client levert. Voor meer informatie over GTK-VNC refereer je naar http://gtk-vnc.sourceforge.net/." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -538,7 +539,7 @@ "gemeenschap om een compleet besturingssysteem voor algemeen gebruik te " "bouwen, geheel bestaand uit open source software. Het Fedora Project wordt " "gestuurd door de individuen die eraan meewerken. Als tester, ontwikkelaar, " -"documentator of vertaler kunt u het verschil maken. Zie voor details. Voor informatie over de " "communicatiekanalen voor Fedora gebruikers en medewerkers, zie ." @@ -554,7 +555,7 @@ "Communicate." msgstr "" "Het Fedora Project wordt gestuurd door de individuen die eraan meewerken. " -"Als tester, ontwikkelaar, documentator of vertaler kunt u het verschil " +"Als tester, ontwikkelaar, documentatie schrijver of vertaler kan je het verschil " "maken. Zie http://" "fedoraproject.org/wiki/Join voor details. Voor informatie over de " "communicatiekanalen voor Fedora gebruikers en medewerkers, zie http://www.redhat.com/mailman/listinfo/." msgstr "" -"Om u aan te melden op een van deze mailing lists dient u een e-mail te " -"sturen met het woord \"subscribe\" in het onderwerp naar <" +"Om je aan te melden op een van deze mailing lijsten stuur je een e-mail " +"met het woord \"subscribe\" in het onderwerp naar <" "listname>-request, waarbij <listname> een van de namen van bovenstaande mailing lists is. U kunt u " -"ook aanmelden bij de Fedora mailing lists door middel van de Web interface " +"replaceable> een van de namen van bovenstaande mailing lijsten is. Je kunt je " +"ook aanmelden bij de Fedora mailing lijsten door middel van de Web interface " "op http://www.redhat." "com/mailman/listinfo/." @@ -626,9 +627,9 @@ msgstr "" "Het Fedora Project gebruikt ook diverse IRC (Internet Relay Chat) kanalen. " "IRC is een real-time, tekstgebaseerde manier van communicatie, gelijk aan " -"Instant Messaging. Met IRC kunt u conversaties hebben met meerdere mensen in " +"Instant Messaging. Met IRC kun je conversaties voeren met meerdere mensen in " "een open kanaal of met iemand een priv??-gesprek voeren. Om door middel van " -"IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten dient u een verbinding te " +"IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten moet je een verbinding te " "maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de Freenode website op http://www.freenode.net/ voor meer " "informatie." @@ -656,8 +657,8 @@ "or nick. Instructions are given when you /" "join the channel." msgstr "" -"Om op het #fedora kanaal te praten dient u uw bijnaam, of nick, te registreren. Instructies worden gegeven wanneer u een " +"Om op het #fedora kanaal te praten moet je je bijnaam, of nick, registreren. Instructies worden gegeven wanneer je een " "/join maakt met het kanaal." #: en_US/ProjectOverview.xml:97(title) @@ -701,7 +702,7 @@ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or " "disable the option entirely to match your preferences. More details are " "available in the man page for yum.conf." -msgstr "De installonlyn plugin functionaliteit is nu verplaatst naar het yum pakket. De en opties worden standaard gebruikt om het systeem te beperken tot het bewaren van slechts twee kernel versies. Je kunt de pakket set of het aantal pakketten aanpassen, of deze optie helemaal uitzetten geheel naar jouw behoefte. Meer details zijn beschikbaar in de man pagina van yum.conf." +msgstr "De installonlyn plugin functionaliteit is nu verplaatst naar het yum pakket. De en opties worden standaard gebruikt om het systeem te beperken tot het bewaren van slechts twee kernel versies. Je kunt de pakket set of het aantal pakketten aanpassen, of deze optie helemaal uitzetten geheel naar jouw behoefte. Meer details zijn beschikbaar in de manual pagina van yum.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:33(para) msgid "" @@ -784,10 +785,10 @@ "between all Fedora versions at http://distrowatch.com/fedora." msgstr "" -"Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, ga " +"Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, ga je " "naar deze pagina: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" -"PackageChanges/UpdatedPackages. U kunt ook een vergelijking vinden " +"PackageChanges/UpdatedPackages. Je kunt ook een vergelijking vinden " "van alle belangrijke pakketten tussen alle Fedora versies op http://distrowatch.com/fedora." @@ -883,7 +884,7 @@ msgid "" "KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The " "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository." -msgstr "KDE 3.5.8 is beschikbaar in de KDE Live image en ook in de stadaard DVD. De KDE 4 (Beta) Ontwikkel Omgeving is beschikbaar in de repository." +msgstr "KDE 3.5.8 is beschikbaar in de KDE Live image en ook in de standaard DVD. De KDE 4 (Beta) Ontwikkel Omgeving is beschikbaar in de repository." #: en_US/OverView.xml:87(para) msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release." @@ -903,7 +904,7 @@ "compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows " "for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio " "stream, networked audio, and more." -msgstr "PulseAudio is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. PulseAudio is een geavanceerde geluids server die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. PulseAudio staat toe om audio uitgangen in werkende toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer." +msgstr "PulseAudio is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. PulseAudio is een geavanceerde geluids server die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. PulseAudio staat toe om audio uitgangen in werkende toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer." #: en_US/OverView.xml:105(para) msgid "" @@ -921,7 +922,7 @@ "Ongoing, long term Xorg work continues to enable Compiz by default." -msgstr "Compiz Fusion, de samengestelde window manager die Compiz en Beryl weer samen voegt, is standaard geinstalleerd. Om Compiz-Fusion actief te maken, gebruik je SysteemVoorkeurenUiterlijk en gedragDesktop Effects. Lange termijn werk aan Xorg wordt voortgezet om Compiz als standaard te gebruiken." +msgstr "Compiz Fusion, de samengestelde window manager die Compiz en Beryl weer samen voegt, is standaard geinstalleerd. Om Compiz Fusion actief te maken, gebruik je SysteemVoorkeurenUiterlijk en gedragDesktop Effects. Lange termijn werk aan Xorg wordt voortgezet om Compiz als standaard te gebruiken." #: en_US/OverView.xml:124(para) msgid "" @@ -929,7 +930,7 @@ "installed by default. IcedTea is derived from OpenJDK, includes a browser " "plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. " "GCJ is still the default on PPC architecture." -msgstr "De geheel vrije en open bron Java omgeving IcedTea is standaard geinstalleerd. IcedTea is afgeleid van OpenJDK, bevat een browser plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 architekturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architektuur." +msgstr "De geheel vrije en open bron Java omgeving IcedTea is standaard geinstalleerd. IcedTea is afgeleid van OpenJDK, bevat een browser plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 architecturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architectuur." #: en_US/OverView.xml:131(para) msgid "" @@ -955,7 +956,7 @@ "x86 and x86_64 " "architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via " "powertop." -msgstr "Er is nu verbeterde vermogens beheer dankzij zowel de tickless kernel in x86 en x86_64 architekturen, als een vermindering in onnodige processor wakeups met powertop." +msgstr "Er is nu verbeterde vermogens beheer dankzij zowel de tickless kernel in x86 en x86_64 architecturen, als een vermindering in onnodige processor wakeups met powertop." #: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "" @@ -1115,7 +1116,7 @@ "(ALSA) geluidssysteem. Veel programma's kunnen tegelijkertijd geluid " "afspelen, iets wat ooit moeilijk was op Linux systemen. Wanneer alle " "multimedia software geconfigureerd is om ALSA te gebruiken voor " -"geluidsondersteuning zal deze limiteit verdwijnen. Voor meer informatie over " +"geluidsondersteuning zal deze beperking verdwijnen. Voor meer informatie over " "ALSA, bezoek de website van het project op http://www.alsa-project.org/. Gebruikers kunnen nog " "steeds problemen ervaren wanneer meerdere gebruikers aangemeld zijn op het " @@ -1239,7 +1240,7 @@ "either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to " "http://" "fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." -msgstr "Je kunt Fedora gebruiken om voor het maken en afspelen van screencasts, of wel opgenomen desktop sessies, met behulp van open technologieen. De Fedora Pakket Collectie software repository bevat istanbul, elke een screencast maakt met het Theora video formaat. Deze video's kunnen afgespeeld worden met een van de vele afspelers die in Fedora aanwezig zijn. Dit is de geprefereerde manier om screencasts naar het Fedora Project te sturen voor ontwikkelaar of eind gebruiker doeleinden. Voor een meer uitgebreide beschrijving, refereer naar http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." +msgstr "Je kunt Fedora gebruiken om voor het maken en afspelen van screencasts, of wel opgenomen desktop sessies, met behulp van open technologieen. De Fedora Pakket Collectie software repository bevat istanbul, welke een screencast maakt met het Theora video formaat. Deze video's kunnen afgespeeld worden met een van de vele afspelers die in Fedora aanwezig zijn. Dit is de geprefereerde manier om screencasts naar het Fedora Project te sturen voor ontwikkelaar of eind gebruiker doeleinden. Voor een meer uitgebreide beschrijving, refereer naar http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." #: en_US/Multimedia.xml:125(title) msgid "Extended Support through Plugins" @@ -1394,7 +1395,7 @@ "You can do a text mode installation of the Live images using the " "liveinst command in the console." msgstr "" -"U kunt een installatie in tekstmodus doen van de Live images door gebruik te " +"Je kunt een installatie in tekstmodus doen van de Live images door gebruik te " "maken van het commando liveinst op de commandoregel." #: en_US/Live.xml:100(title) @@ -1444,7 +1445,7 @@ "does not have any password. Installation to hard disk prompts for creating a " "new user name and password however. NetworkManager is enabled by default " "since Live images target desktop users." -msgstr "SSH is standaard uitgezet en NetworkManager is standaard aangezet in de Live images. SSH is uitgezet omdat de standaard gebruikersnaam in de Live images geen wachtwoord hebben. Installeren naar de harde schijf vraagt echter om het aanmaken van een nieuwe gebruikers naam en wachtwoord. NetworkManager is standaard aangezet omdat de doelgroep van de Live images desktop gebruikers zijn." +msgstr "SSH is standaard uitgezet en NetworkManager is standaard aangezet in de Live images. SSH is uitgezet omdat de standaard gebruikersnaam in de Live images geen wachtwoord heeft. Installeren naar de harde schijf vraagt echter om het aanmaken van een nieuwe gebruikers naam en wachtwoord. NetworkManager is standaard aangezet omdat de doelgroep van de Live images desktop gebruikers zijn." #: en_US/Live.xml:140(para) msgid "" @@ -1457,7 +1458,7 @@ #: en_US/Live.xml:148(para) msgid "Live images do not work on i586 architecture." -msgstr "Live image bestanden werken niet op de i586 architektuur." +msgstr "Live image bestanden werken niet op de i586 architectuur." #: en_US/Legacy.xml:5(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -1609,7 +1610,7 @@ "with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both " "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available " "in the kernel-PAE-devel package." -msgstr "De kernel PAE, voor gebruik in 32-bit x86 systemen met meer dan 4GB RAM, of voor CPU's die een NX (No eXecute) mogelijkheid hebben. Geconfigureerde bron code is beschikbaar in het kernel-PAE-devel pakket." +msgstr "De kernel-PAE, voor gebruik in 32-bit x86 systemen met meer dan 4GB RAM, of voor CPU's die een NX (No eXecute) mogelijkheid hebben. Deze kernel ondersteunt zowel uniprocessor als multi-processor systemen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar in het kernel-PAE-devel pakket." #: en_US/Kernel.xml:114(para) msgid "" @@ -1695,7 +1696,7 @@ "provided by older versions since only the kernel-devel " "package is required now to build external modules. Configured sources are " "available, as described ." -msgstr "Fedora 8 bevat niet meer het kernel-source pakket wat in oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het kernel-devel pakkett nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar als beschreven in ." +msgstr "Fedora 8 bevat niet meer het kernel-source pakket wat in oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het kernel-devel pakket nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar als beschreven in ." #: en_US/Kernel.xml:178(title) msgid "Custom Kernel Building" @@ -1726,7 +1727,7 @@ "compatible environment than GCJ, including support for building and running " "bytecode up to the 1.6 level. Users of IcedTea " "should be aware of a few caveats:" -msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat de IcedTea omgeving. IcedTea is een bouw gareel for OpenJDK code van Sun dat delen met problemen van OpenJDK vervangt met Free Software componenten. IcedTea geeft een completere omgeving dan GCJ en bevat support voor bouwen en draaien van bytecode tot het 1.6 level. Gebruikers van IcedTea moeten verdacht zijn op het volgende:" +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat de IcedTea omgeving. IcedTea is een bouw gareel for OpenJDK code van Sun dat delen van OpenJDK met problemen, vervangt met Free Software componenten. IcedTea geeft een completere omgeving dan GCJ en bevat support voor bouwen en draaien van bytecode tot het 1.6 level. Gebruikers van IcedTea moeten verdacht zijn op het volgende:" #: en_US/Java.xml:27(para) msgid "" @@ -1759,7 +1760,7 @@ "The gcjwebplugin adaptation has no support for the bytecode-to-" "Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not work." -msgstr "De gcjwebplugin aanpassing heeft geen ondersteuning voor de bytecode-to-Javascript brug,dus applets die hierop rekenen zullen niet werken." +msgstr "De gcjwebplugin aanpassing heeft geen ondersteuning voor de bytecode-to-Javascript brug, dus applets die hierop rekenen zullen niet werken." #: en_US/Java.xml:53(para) msgid "" @@ -1775,7 +1776,7 @@ "in a terminal window to see what is being restricted, then grant the " "restricted permission in /usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/" "jre/lib/security/java.policy." -msgstr "De gcjwebplugin veiligheids voorschriften kunnen te veel ingeperkt zijn. Om ingeperkte applets aan te zetten, voer het commando firefox -guit in een terminal window om te zien wat ingeperkt is, geef daarna de ingeperkte applets permissie in /usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy." +msgstr "De gcjwebplugin veiligheids voorschriften kunnen te veel ingeperkt zijn. Om ingeperkte applets aan te zetten, voer het commando firefox -g uit in een terminal window om te zien wat ingeperkt is, geef daarna de ingeperkte applets permissie in /usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy." #: en_US/Java.xml:68(package) msgid "java-gcj-compat" @@ -1787,7 +1788,7 @@ "java-gcj-compat collection includes a tool suite and " "execution environment that is capable of building and running many useful " "programs that are written in the Java programming language." -msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat java-gcj-compat. De java-gcj-compat collectie bevat een gereedschap suite en een uitvoer omgeving dat in staat is om vele nuttige programma's die in de Java programmeer tal zijn geschreven te bouwen en te draaien." +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat java-gcj-compat. De java-gcj-compat collectie bevat een gereedschap suite en een uitvoer omgeving dat in staat is om vele nuttige programma's die in de Java programmeer taal zijn geschreven te bouwen en te draaien." #: en_US/Java.xml:75(para) msgid "" @@ -1817,7 +1818,7 @@ msgid "" "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" -"Wanneer u een bug-melding aanmaakt, lever dan wel de uitvoer van deze " +"Als je een bug-melding aanmaakt, lever dan wel de uitvoer van deze " "commando's mee:" #: en_US/Java.xml:107(title) @@ -1835,7 +1836,7 @@ "\">root user may switch between java and " "javac implementations using the alternatives command:" -msgstr "Naast de java-gcj-compat vrije software stack, staat Fedora je toe om meerdere Java implementaties te installeren en hiertussen om te schakelen met het alternatives commando regel gereedschap. Echter, ieder Java systeem dat je installeert moet ingepakt zijn met de JPackage Project richtlijnen om voordeel te hebben van alternatives. Zodra deze pakketten juist geinstalleerd zijn, kan de root gebruiker omschakelen tussen java en javac implementaties met het alternatives coimmando:" +msgstr "Naast de java-gcj-compat vrije software stack, staat Fedora je toe om meerdere Java implementaties te installeren en hiertussen om te schakelen met het alternatives commando regel gereedschap. Echter, ieder Java systeem dat je installeert moet ingepakt zijn met de JPackage Project richtlijnen om voordeel te hebben van alternatives. Zodra deze pakketten juist geinstalleerd zijn, kan de root gebruiker omschakelen tussen java en javac implementaties met het alternatives commando:" #: en_US/Java.xml:122(para) msgid "" @@ -1857,7 +1858,7 @@ "Fedora. Refer to the JPackage website at http://jpackage.org for more information on the project and the " "software it provides." -msgstr "Fedora bevat veel pakketten die afgeleid zijn van het JPackage Project, een project dat een Java software repository aanbiedt. Deze pakketten zijn in Fedora aangepast om afhankelijkheden van eigendomsmatige software te verwijderen en om gebruikt te maken de ahead-of-time compilatie eigenschappen van GCJ. Gebruik de Fedora repositories om deze pakketten te vernieuwen, of gebruik de JPackage repository voor pakketten die niet door Fedora geleverd worden. Refereer naar de JPackage website op http://jpackage.org voor meer informatie over het project en de software die het biedt." +msgstr "Fedora bevat veel pakketten die afgeleid zijn van het JPackage Project, een project dat een Java software repository aanbiedt. Deze pakketten zijn in Fedora aangepast om afhankelijkheden van eigendomsmatige software te verwijderen en om gebruik te maken de ahead-of-time compilatie eigenschappen van GCJ. Gebruik de Fedora repositories om deze pakketten te vernieuwen, of gebruik de JPackage repository voor pakketten die niet door Fedora geleverd worden. Refereer naar de JPackage website op http://jpackage.org voor meer informatie over het project en de software die het biedt." #: en_US/Java.xml:141(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" @@ -1902,7 +1903,7 @@ "their usage details are described in the /usr/share/doc/maven2-" "2.0.4/maven2-jpp-readme.html file, which comes from the " "maven2-manual package." -msgstr "Het maven2 pakket in Fedora is veranderd om te kunnen werken zonder een internet verbinding. Als geen extra parameters gedefinieerd zijn (het mvn commando), dan werkt maven2 precies zoals gedefinieerd is in het Maven project. Gebruikers kunnen extra parameters definieren om bouwen zonder internet verbinding mogelijk te maken, of mvn-jpp aanroepen een wrapper die de meest gebruikte parameters voor bouwen zonder internet verbinding definieert. De parameters en details over hun gebruik zijn beschreven in het /usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html bestand, die in het maven2-manual pakket zit." +msgstr "Het maven2 pakket in Fedora is veranderd om te kunnen werken zonder een internet verbinding. Als geen extra parameters gedefinieerd zijn (het mvn commando), dan werkt maven2 precies zoals gedefinieerd is in het Maven project. Gebruikers kunnen extra parameters definieren om bouwen zonder internet verbinding mogelijk te maken, of mvn-jpp aanroepen, een wrapper die de meest gebruikte parameters voor bouwen zonder internet verbinding definieert. De parameters en details over hun gebruik zijn beschreven in het /usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html bestand, die in het maven2-manual pakket zit." #: en_US/Installer.xml:5(title) msgid "Installation Notes" @@ -2110,7 +2111,7 @@ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " "Array card, try entering linux isa on the installer " "prompt. This lets you manually select the card." -msgstr "Als je problemen hebt met deze installatie om de Smart Array kaart te detecteren, probeer het dan met linux isa in te vullen op de installer prompt. Nu kan je de kaart handmatig selekteren." +msgstr "Als je problemen hebt met deze installatie om de Smart Array kaart te detecteren, probeer het dan met linux isa in te vullen op de installer prompt. Nu kun je de kaart handmatig selekteren." #: en_US/Installer.xml:184(title) msgid "Drivers Requiring Firmware" @@ -2198,7 +2199,7 @@ msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "Indien bestandsysteem labels zijn toegevoegd of veranderd, dan moet de apparaat lijst in /etc/fstab aangepast worden om overeen te komen met:" +msgstr "Indien bestandsysteem labels zijn toegevoegd of veranderd, dan moet de apparaat lijst in /etc/fstab aangepast worden om er mee overeen te komen:" #: en_US/Installer.xml:245(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" @@ -2329,7 +2330,7 @@ ", , , , " ", , , " -", ,?? of ." +", , of ." #: en_US/I18n.xml:55(para) msgid "" @@ -2384,7 +2385,7 @@ "translation community can easily reach out to Fedora's established community " "for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects " "related to Fedora to easily contribute translations." -msgstr "Door een combinatie van nieuwe Web gereedschappen, groei van de gemeenschap, en een beter proces, kunnen vertalers nu rechtstreeks bijdragen aan elk upstream project met een vertaler-georienteerd Web interface. Ontwikkelaars van projecten zonder een bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu de bestaande Fedora gemeenschap van vertalers eenvoudig bereiken. Omgekeerd, kunnen vertalers verschillende aan Fedora gerelateerde projecten eenvoudig bereiken om vertalingen bij te dragen." +msgstr "Door een combinatie van nieuwe Web gereedschappen, groei van de gemeenschap, en een beter proces, kunnen vertalers nu rechtstreeks bijdragen aan elk upstream project met een vertaler-georienteerde Web interface. Ontwikkelaars van projecten zonder een bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu de bestaande Fedora gemeenschap van vertalers eenvoudig bereiken. Omgekeerd, kunnen vertalers verschillende aan Fedora gerelateerde projecten eenvoudig bereiken om vertalingen bij te dragen." #: en_US/I18n.xml:95(title) msgid "Fonts" @@ -2396,7 +2397,7 @@ "on the desktop to give good default language coverage. Most of the fonts in " "generically named font packages have been moved to their own packages to " "reflect the upstream name and make font choices easier." -msgstr "In Fedora 8 worden nu standaard fonts voor alle beschikbare talen geinstalleerd op de desktop om een goede standaard taal dekking te geven. De meeste van de fonts in generiek genaamde font pakketten zijn verhuisd naar hun eigen pakket om de upstream naam te laten zien en om de font keuze eenvoudiger te maken." +msgstr "In Fedora 8 worden nu standaard letterypes voor alle beschikbare talen geinstalleerd op de desktop om een goede standaard taal dekking te geven. De meeste van de lettertypes in generiek genaamde lettertype pakketten zijn verhuisd naar hun eigen pakket om de upstream naam te laten zien en om de lettertype keuze eenvoudiger te maken." #: en_US/I18n.xml:102(title) msgid "Arabic fonts" @@ -2482,7 +2483,7 @@ msgid "" "VLGothic-fonts will become the new default Japanese font " "starting in Fedora 9." -msgstr "VLGothic-fonts zal de nieuwe standaard Japanse font worden te beginnen met Fedora 9." +msgstr "VLGothic-fonts zal de nieuwe standaard Japanse lettertype worden te beginnen met Fedora 9." #: en_US/I18n.xml:172(title) msgid "Korean fonts" @@ -2538,15 +2539,15 @@ "guisubmenu>Input Method to enable or " "disable SCIM on your desktop. To make changes effective, you must restart " "the desktop session." -msgstr "Input methode start standaard alleen op bij desktops met een Asiatische locale. De huidige lijst is systemitem>as, bnas, bn, gu, hi, " "ja, kn, ko, ml, mr, " "ne, or, pa, si, ta, " "te, th, ur, vi, zh). " -"Gebruikim-chooser via Systeem, vi, zh. " +"Gebruik im-chooser via SysteemVoorkeurenPersoonlijkInput Methode om SCIM op je desktop " "uit of aan te zetten. Om de veranderingen effectief te maken, moet je de desktop sessie opnieuw opstarten." @@ -2678,7 +2679,7 @@ "The recommended method is to use LUKS for file system " "volumes. If you are using LUKS you can drop the cipher= declaration in /etc/crypttab)." -msgstr "De aanbevolen methode is om LUKS te gebruiken voor bestand systeem volumes. Als je LUKS gebruikt dan kun je de cipher= declaratie plaatsen in /etc/crypttab." +msgstr "De aanbevolen methode is om LUKS te gebruiken voor bestand systeem volumes. Als je LUKS gebruikt dan kun je de cipher= declaratie in /etc/crypttab weglaten." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "" @@ -2780,7 +2781,7 @@ "can install a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). There are also many " "additional games that span every major genre available in the repositories." -msgstr "Fedora levert een selectie van spellen die een gevarieerd aantal genres bestrijken. Gebruikers kunnen een klein pakket spellen voor GNOME (gnome-games genaamd) en KDE (kdegames). Er zijn ook veel extra spellen beschikbaar in de repositories die elk belangrijk genre omvatten." +msgstr "Fedora levert een selectie van spellen die een gevarieerd aantal genres bestrijken. Gebruikers kunnen een klein pakket spellen voor GNOME (gnome-games genaamd) en KDE (kdegames) installeren. Er zijn ook veel extra spellen beschikbaar in de repositories die elk belangrijk genre omvatten." #: en_US/Entertainment.xml:24(para) msgid "" @@ -2788,7 +2789,7 @@ "details many of the available games, including overviews and installation " "instructions. For more information, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Games." -msgstr "De Fedora Project website bevat een gedeelte dat zich toelegt op spellen met details van vele van de beschikbare spellen, inclusief overzichten en installatie instructies. Voor meer informatie, refereer naarhttp://fedoraproject.org/wiki/Games." +msgstr "De Fedora Project website bevat een gedeelte dat zich toelegt op spellen met details van vele van de beschikbare spellen, inclusief overzichten en installatie instructies. Voor meer informatie, refereer naar http://fedoraproject.org/wiki/Games." #: en_US/Entertainment.xml:31(para) msgid "" @@ -2796,7 +2797,7 @@ "Pirut graphical utility (ApplicationsAdd/Remove Software), or via the command " "line:" -msgstr "Voor een lijst van andere spellen die beschikbaar zijn voor installatie, gebruik je de Pirut grafische applicatie (ToepassingenSoftware toevoegen/verwijderen), of met het commando:" +msgstr "Voor een lijst van andere spellen die beschikbaar zijn voor installatie, gebruik je de Pirut grafische applicatie (ToepassingenSoftware toevoegen/verwijderen), of met het commando:" #: en_US/Entertainment.xml:41(para) msgid "" @@ -2818,7 +2819,7 @@ "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with " "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in " "progress need to restart their games after updating to Fedora 8." -msgstr "Fedora 8 bevat versie 0.5.6 van de Nazghul oude school rollen spel machiene en het bijbehorende spel Haxima. Deze versie is niet compatibel met weggeschreven speelen van vorige Nazghul versies, dus iemand met Haxima spellen in voortgang moeten hunspellen opnieuw starten na het updaten naar Fedora 8." +msgstr "Fedora 8 bevat versie 0.5.6 van de Nazghul oude school rollen spel machine en het bijbehorende spel Haxima. Deze versie is niet compatibel met weggeschreven spellen van vorige Nazghul versies, dus iemand met Haxima spellen in voortgang moeten hun spellen opnieuw starten na het updaten naar Fedora 8." #: en_US/Devel.xml:5(title) msgid "Development" @@ -2857,7 +2858,7 @@ "to this announcement for more " "details." -msgstr "Te beginnen met gcc-4.1.2-25 en glibc-2.6.90-14, beschermt de optie niet alleen C code, maar ook C++. Er zijn al verscheidene veiligheids problemen geweest die niet benut konden worden als deze check eerder beschikbaar was. Refereer naar aankondiging voor meer details." +msgstr "Te beginnen met gcc-4.1.2-25 en glibc-2.6.90-14, beschermt de optie niet alleen C code, maar ook C++. Er zijn al verscheidene veiligheids problemen geweest die niet benut konden worden als deze check eerder beschikbaar was. Refereer naar deze aankondiging voor meer details." #: en_US/Devel.xml:69(title) msgid "Eclipse" @@ -2997,7 +2998,7 @@ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following " "command:" -msgstr "Op dezelfde manier werken de 32-bit JNI bibliotheken die standaard op ppc64 systemen meegeleverd worden niet samen met een 64-bit JRE. Om de 64-bit versie te installeren, gebruik je volgende commando:" +msgstr "Op dezelfde manier werken de 32-bit JNI bibliotheken die standaard op ppc64 systemen meegeleverd worden niet samen met een 64-bit JRE. Om de 64-bit versie te installeren, gebruik je het volgende commando:" #: en_US/Devel.xml:183(title) msgid "KDE 4 Development Platform" @@ -3133,7 +3134,7 @@ "package has been updated to a version from the kdepim/" "enterprise branch, which includes many bugfixes and " "enhancements beyond the stock upstream kdepim." -msgstr "De vrijgave bevat KDE 3.5.8. Bovendien is het kdepim pakket vernieuwd naar een versie van de kdepim/enterprise tak, welke veel verbeteringen en uitbreidingen bevat boven het standaard upstream kdepim pakket." +msgstr "Deze vrijgave bevat KDE 3.5.8. Bovendien is het kdepim pakket vernieuwd naar een versie van de kdepim/enterprise tak, welke veel verbeteringen en uitbreidingen bevat boven het standaard upstream kdepim pakket." #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" @@ -3156,7 +3157,7 @@ "calls nm-applet. The knetworkmanager " "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version " "is available." -msgstr "Omdat knetworkmanager niet samenwerkt met de versie van NetworkManager die in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images nm-applet van NetworkManager-gnome als vervanging. De gnome-keyring-daemon faciliteit bewaart wachtwoorden van deze encryptie technologien. Het knetworkmanager pakket is in deze vrijgave een script dat nm-applet aanroept. Het knetworkmanager pakket zal worden vernieuwd om een KDE frontend te geven zodra een compatiebele versie beschikbaar is." +msgstr "Omdat knetworkmanager niet samenwerkt met de versie van NetworkManager die in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images nm-applet van NetworkManager-gnome als vervanging. De gnome-keyring-daemon faciliteit bewaart wachtwoorden voor deze encryptie technologien. Het knetworkmanager pakket is in deze vrijgave een script dat nm-applet aanroept. Het knetworkmanager pakket zal worden vernieuwd om een KDE frontend te geven zodra een compatiebele versie beschikbaar is." #: en_US/Desktop.xml:68(para) msgid "" @@ -3244,7 +3245,7 @@ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 " "Firefox and the pulseaudio-libs.i386 package to enable sound from the plugin.." -msgstr "Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het nspluginwrapper.i386 pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten in x86_64 Firefox en het package>pulseaudio-libs.i386 pakket om geluid van de plugin aan te zetten." +msgstr "Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het nspluginwrapper.i386 pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten in x86_64 Firefox en het pulseaudio-libs.i386 pakket om geluid van de plugin aan te zetten." #: en_US/Desktop.xml:137(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:" @@ -3274,7 +3275,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:167(title) msgid "Mail Clients" -msgstr "Mail Clients" +msgstr "Mail Clienten" #: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "" @@ -3303,7 +3304,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat een verzameling van lettertypes \"Liberation\" genaamd. Deze lettertypes zijn metrisch equivalent met welbekende lettertypes met restricties die op het Internet veel gebruikt worden. Met deze lettertypes ondervinden gebruikers een betere ondersteuning van cross-platform bekijken en printen voor een groot aantal type documenten. Toekomstige versies van deze lettertypes zullen fully hinted zijn." +msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat een verzameling van lettertypes \"Liberation\" genaamd. Deze lettertypes zijn metrisch equivalent met welbekende lettertypes met restricties die op het Internet veel gebruikt worden. Met deze lettertypes ondervinden gebruikers een betere ondersteuning van cross-platform bekijken en printen voor een groot aantal documenten. Toekomstige versies van deze lettertypes zullen fully-hinted zijn." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -3363,7 +3364,7 @@ "could be necessary to follow the procedure described at . " "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL." -msgstr "Voor het upgraden van een bestaand Fedora systeem met een PostgreSQL database, kan het nodig zijn om de procedure beschreven op te volgen. Het kan anders nogelijk zijn dat de data niet bereikbaar is voor de nieuwe versie van PostgreSQL." +msgstr "Voor het upgraden van een bestaand Fedora systeem met een PostgreSQL database, kan het nodig zijn om de procedure beschreven op te volgen. Het kan anders mogelijk zijn dat de data niet bereikbaar is voor de nieuwe versie van PostgreSQL." #: en_US/Colophon.xml:5(title) msgid "Colophon" @@ -3854,7 +3855,7 @@ "release notes, and then they become available to the general public as part " "of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, " "available via the Web." -msgstr "Hoofd schrijvers maken de vrijgave informatie rechtstreeks op de Fedora Project Wiki. Zij werkensamen met andere experts gedurende de test vrijgave fase van Fedora om belangrijke veranderingen en verbeteringen uit te leggen. Het editor team verzekert consistentie en kwaliteit van hoofdpunten en brengen het Wiki materiaal over naar DocBook XML in een revison control repository. Op dat moment maakt een team van vertalers versies in andere talen van de vrijgave informatie, en daarna komen ze beschikbaar voor iedereen als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ze ook, en hun opeenvolgende verbeteringen, beschikbaar via het Web." +msgstr "Hoofd schrijvers maken de vrijgave informatie rechtstreeks op de Fedora Project Wiki. Zij werken samen met andere experts gedurende de test vrijgave fase van Fedora om belangrijke veranderingen en verbeteringen uit te leggen. Het editor team verzekert consistentie en kwaliteit van hoofdpunten en brengen het Wiki materiaal over naar DocBook XML in een revison control repository. Op dat moment maakt een team van vertalers versies in andere talen van de vrijgave informatie, en daarna komen ze beschikbaar voor iedereen als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ze ook, en hun opeenvolgende verbeteringen, beschikbaar via het Web." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title) msgid "Backwards Compatibility" @@ -3877,7 +3878,7 @@ msgid "" "Enter the password for the root " "account when prompted." -msgstr "Type het wachtwoord voor het root account als er om gevraagd wordt." +msgstr "Type het wachtwoord voor het root account als er om gevraagd wordt." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title) msgid "Compiler Compatibility" @@ -4067,7 +4068,7 @@ msgid "" "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " "or 64-bit installer from the install disc." -msgstr "Op de meeste machines, start de bootlaoder automatisch de juiste 32-bit of 64-bit installer op van de installeer schijf." +msgstr "Op de meeste machines, start de bootloader automatisch de juiste 32-bit of 64-bit installer op van de installeer schijf." #: en_US/ArchSpecific.xml:163(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" @@ -4137,7 +4138,7 @@ "yaboot bootloader. Genesi stated that a fixed " "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is " "not yet available." -msgstr "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement\" op van http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van de yaboot bootloader uitsluiten. Genesi heeft vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 is het nog niet beschikbaar." +msgstr "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement\" op van http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van de yaboot bootloader uitsluiten. Genesi heeft vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 was het nog niet beschikbaar." #: en_US/ArchSpecific.xml:230(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -4265,7 +4266,7 @@ "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" -"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld hebben betrekking op " +"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld worden hebben betrekking op " "de schijfruimte opgenomen door Fedora 8 nadat de installatie voltooid is. " "Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de " "installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen " @@ -4316,7 +4317,7 @@ "Stijn Bibaer , 2006.\n" "Peter van Egdom , 2006, 2007.\n" "Bart Couvreur , 2007.\n" -"Geert Warrink geert.warrink at onsnet.nu, 2008." +"Geert Warrink , 2008." #~ msgid "" #~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jan 20 01:02:01 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sat, 19 Jan 2008 20:02:01 -0500 Subject: translation-quick-start-guide/po pl.po,1.38,1.39 Message-ID: <200801200102.m0K121lR004622@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4598/docs/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pl.po Log Message: Translating, 181/45 Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.39 diff -u -r1.38 -r1.39 --- pl.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.38 +++ pl.po 20 Jan 2008 01:01:59 -0000 1.39 @@ -3,10 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl.po\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-30 22:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-20 02:01+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,7 +67,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Fix links to Transifex system" -msgstr "" +msgstr "Naprawienie odno??nik??w do systemu Transifex" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editing for style, grammar, and clarity" @@ -630,6 +630,18 @@ "com, please visit . This warning will probably be deprecated soon." msgstr "" +"Cz?????? pakietu oprogramowanie dost??pna do t??umaczenia jest dost??pna w jednym " +"lub wi??cej plik??w po. Te pliki mog?? " +"by?? zarz??dzane w dowolnym systemie kontroli wersji (VCS) w zale??no??ci od " +"projektu, takim jak CVS, Subversion, Mercurial i git. Mog?? by?? hostowane na " +"serwerze fedoraproject.org lub " +"i18n.redhat.com. System " +"i18n.redhat.com nie " +"umo??liwia pracy za pomoc?? grupy cvsl10n. Aby " +"utworzy?? konto na i18n.redhat." +"com, odwied?? . To ostrze??enie prawdopodobnie nied??ugo stanie si?? " +"przestarza??e." #: en_US/Translating_Software.xml:32(para) msgid "" @@ -639,6 +651,12 @@ "Before you start, you must first prepare the directories which hold your " "po files." msgstr "" +"Ten rozdzia?? wyja??nia, jak t??umaczy?? modu??y hostowane na fedoraproject.org. T??umacze pracuj?? na " +"dw??ch interfejsach, jednym s??u????cym do pobierania modu????w lub drugim do " +"wysy??ania ich. Zanim zaczniesz, musisz najpierw przygotowa?? foldery, w " +"kt??rych b??dziesz przechowywa?? pliki po" +"." #: en_US/Translating_Software.xml:42(title) msgid "File Structure" @@ -649,6 +667,8 @@ "To find which modules are translatable, visit the Module List at ." msgstr "" +"Aby dowiedzie?? si??, kt??re modu??y mo??na t??umaczy??, zobacz list?? modu????w na " +"." #: en_US/Translating_Software.xml:48(para) msgid "" @@ -658,6 +678,10 @@ "comps module for translation, make the following " "directories:" msgstr "" +"Zanim pobierzesz jakiekolwiek pliki, przygotuj struktur?? folder??w do ich " +"przechowywania. Opisana poni??ej jest przyk??adem, a twoja mo??e by?? inna. Na " +"przyk??ad, je??li chcesz pobra?? do t??umaczenia modu?? comps" +" utw??rz nast??puj??ce foldery:" #: en_US/Translating_Software.xml:55(command) msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/" @@ -669,6 +693,8 @@ "the parent directory such as myproject." msgstr "" +"Aby pracowa?? p????niej z innym modu??em, utw??rz folder z naw?? modu??u w folderze " +"nadrz??dnym, takim jak m??jprojekt." #: en_US/Translating_Software.xml:64(title) msgid "Obtaining and Translating Modules" @@ -679,6 +705,8 @@ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to " "translate." msgstr "" +"Kiedy ju?? przygotowa??e?? struktur?? folder??w, mo??esz pobra?? plik do " +"t??umaczenia." #: en_US/Translating_Software.xml:71(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jan 20 12:15:18 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 20 Jan 2008 07:15:18 -0500 Subject: selinux-faq/F-8/po it.po,1.5,1.6 Message-ID: <200801201215.m0KCFISR026688@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/selinux-faq/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26667 Modified Files: it.po Log Message: updated View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/F-8/po/it.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- it.po 6 Dec 2007 19:18:37 -0000 1.5 +++ it.po 20 Jan 2008 12:15:15 -0000 1.6 @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006, 2007. +# Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 20:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-06 21:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:11-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-20 13:19+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1277,10 +1277,8 @@ #: en_US/selinux-faq.xml:815(para) msgid "" "In the past I have written local.te file in policy sources for my own local " -"customization to policy, how do I do this in Fedora 8?" -msgstr "" -"In passato ho scritto il file local.te nei sorgenti della policy per la mia " -"locale personalizzazione della policy, come lo far?? Fedora 8?" +"customization to policy, how do I do this in Fedora 5?" +msgstr "In passato ho scritto il file local.te nei sorgenti della policy per personalizzarla, come far?? con Fedora 8?" #: en_US/selinux-faq.xml:822(para) msgid "" @@ -1456,32 +1454,11 @@ "volete comunque mantenere la vostra policy precedente, chiamate il nuovo " "modulo di policy locale in qualche altro modo (diciamo local2.te)." -#: en_US/selinux-faq.xml:942(para) -msgid "" -"In Fedora 8 there is the introduction of a graphical interface that steps " -"you through creating policies. To install the graphical \n" -"\t $ su -c 'yum install selinux-polgengui'\n" -"\t Password:\n" -"\t " -msgstr "" -"In Fedora 8 ?? stata introdotta un interfaccia grafica che guida l'utente nella creazione delle policy. Per installare l'interfaccia grafica \n" -"\t $ su -c 'yum install selinux-polgengui'\n" -"\t Password:\n" -"\t " - -#: en_US/selinux-faq.xml:950(para) -msgid "" -"The Policy Generation Graphical Tool is intended to make it easier to create " -"policies to restrict applications and users using SELinux. The process " -"described earlier can be completed using the interface to make your system " -"more or less restrictive for users and applications." -msgstr "Il Policy Generation Graphical Tool ?? pensato per facilitare la creazione delle policy per limitare le applicazioni e gli utenti utilizzando SELinux. Il processo descritto prima pu?? essere completato usando l'interfaccia per rendere il sistema in uso pi?? o meno restrittivo per utenti ed applicazioni." - -#: en_US/selinux-faq.xml:961(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:946(para) msgid "I have some avc denials that I would like to allow, how do I do this?" msgstr "Ho alcuni dinieghi avc che voglio permettere, come faccio?" -#: en_US/selinux-faq.xml:966(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:951(para) msgid "" "If you have specific AVC messages you can use audit2allow " "to generate a Type Enforcement file that is ready to load as a policy module." @@ -1490,11 +1467,11 @@ "per generare un file Type Enforcement che sia pronto ad essere caricato come " "modulo della policy." -#: en_US/selinux-faq.xml:973(command) +#: en_US/selinux-faq.xml:958(command) msgid "audit2allow -M local < /tmp/avcs" msgstr "audit2allow -M local < /tmp/avcs" -#: en_US/selinux-faq.xml:975(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:960(para) msgid "" "This creates a local.pp which you can then load into " "the kernel using semodule -i local.pp. You can also edit " @@ -1508,11 +1485,11 @@ "creare un modulo che permetta tutti i dinieghi dall'ultimo riavvio che " "potete poi personalizzare, eseguite quanto segue:" -#: en_US/selinux-faq.xml:985(command) +#: en_US/selinux-faq.xml:970(command) msgid "audit2allow -m local -l -i /var/log/messages > local.te" msgstr "audit2allow -m local -l -i /var/log/messages > local.te" -#: en_US/selinux-faq.xml:987(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:972(para) msgid "" "Note that the above assumes you are not using the audit daemon. If you were " "using the audit daemon, then you should use /var/log/audit/audit." @@ -1526,7 +1503,7 @@ "filename> come vostro file di log. Questo genera un file local.te, che ?? simile al seguente:" -#: en_US/selinux-faq.xml:996(computeroutput) +#: en_US/selinux-faq.xml:981(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "module local 1.0;\n" @@ -1551,7 +1528,7 @@ "\n" "allow httpd_t httpd_w3c_script_exec_t:file { execute execute_no_trans getattr ioctl read };" -#: en_US/selinux-faq.xml:1007(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:992(para) msgid "" "You can hand edit this file, removing allow statements that you don't want " "to allow, and then recompile and reload it using" @@ -1559,7 +1536,7 @@ "Potete editare a mano questo file, rimuovendo le istruzioni allow che non " "volete permettere, quindi ricompilatelo e ricaricatelo usando" -#: en_US/selinux-faq.xml:1014(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:999(para) msgid "" "checkmodule -M -m -o local.mod local.te to compile the te " "file. Note that checkmodule is part of the checkpolicy " @@ -1569,7 +1546,7 @@ "file te. Notate che checkmodule ?? parte dell'rpm " "checkpolicy, perci?? dovete averlo installato." -#: en_US/selinux-faq.xml:1022(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1007(para) msgid "" "semodule_package -o local.pp -m local.mod to create a " "policy package." @@ -1577,7 +1554,7 @@ "semodule_package -o local.pp -m local.mod per creare un " "pacchetto di policy." -#: en_US/selinux-faq.xml:1028(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1013(para) msgid "" "semodule -i local.pp to add it to the current machine's " "running policy. This installs a new module called local with these rules " @@ -1587,11 +1564,11 @@ "attualmente in esecuzione sulla macchina. Questo installa un nuovo modulo " "chiamato local con queste regole nel deposito dei moduli." -#: en_US/selinux-faq.xml:1036(title) +#: en_US/selinux-faq.xml:1021(title) msgid "Important" msgstr "Importante" -#: en_US/selinux-faq.xml:1037(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1022(para) msgid "" "In order to load this newly created policy package into the kernel, you are " "required to execute semodule -i local.pp" @@ -1599,7 +1576,7 @@ "Per poter caricare questo pacchetto di policy appena creato nel kernel, " "dovrete necessariamente eseguire semodule -i local.pp" -#: en_US/selinux-faq.xml:1042(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1027(para) msgid "" "Note that if you later install another module called local, it will replace " "this module. If you want to keep these rules around, then you either need to " @@ -1611,15 +1588,15 @@ "ulteriori personalizzazioni future a questo local.te, o dare alle ulteriori " "personalizzazioni un nome differente." -#: en_US/selinux-faq.xml:1054(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1039(para) msgid "How can I help write policy?" msgstr "Come posso aiutare a scrivere una policy?" -#: en_US/selinux-faq.xml:1059(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1044(para) msgid "Your help is definitely appreciated." msgstr "Il tuo aiuto ?? veramente apprezzato." -#: en_US/selinux-faq.xml:1064(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1049(para) msgid "" "You can start by joining the Fedora SELinux mailing list. You can subscribe " "and read the archives at ." -#: en_US/selinux-faq.xml:1071(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:1056(para) msgid "" "The Unofficial FAQ has some generic policy writing HOWTO information. Refer " "to per maggiori informazioni." [...1695 lines suppressed...] msgid "" "I am setting up swapping to a file, but I am seeing AVC messages in my log " "files?" @@ -3587,7 +3558,7 @@ "Sto impostando lo swapping su un file, ma vedo messaggi AVC nei miei file di " "log?" -#: en_US/selinux-faq.xml:2566(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2544(para) msgid "" "You need to identify the swapfile to SELinux by setting its file context to " "swapfile_t." @@ -3595,15 +3566,15 @@ "Avete bisogno di far identificare lo swapfile a SELinux impostando il suco " "contesto di file a swapfile_t." -#: en_US/selinux-faq.xml:2571(replaceable) +#: en_US/selinux-faq.xml:2549(replaceable) msgid "SWAPFILE" msgstr "SWAPFILE" -#: en_US/selinux-faq.xml:2571(command) +#: en_US/selinux-faq.xml:2549(command) msgid "chcon -t swapfile_t " msgstr "chcon -t swapfile_t " -#: en_US/selinux-faq.xml:2577(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2555(para) msgid "" "Please explain the relabelto/" "relabelfrom permissions?" @@ -3611,7 +3582,7 @@ "Potete spiegarmi i permessi relabelto/" "relabelfrom?" -#: en_US/selinux-faq.xml:2584(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2562(para) msgid "" "For files, relabelfrom means \"Can domain D " "relabel a file from (i.e. currently in) type T1?\" and " @@ -3627,11 +3598,11 @@ "applicati sula rietichettatura di un file, dove T1 ?? il tipo originale e T2 " "?? il nuovo tipo specificato dal programma." -#: en_US/selinux-faq.xml:2592(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2570(para) msgid "Useful documents to look at:" msgstr "Documentazione utile da vedere:" -#: en_US/selinux-faq.xml:2597(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2575(para) msgid "" "Object class and permission summary by Tresys " @@ -3639,7 +3610,7 @@ "Un sommario da Tresys di classi di oggetti e permessi " -#: en_US/selinux-faq.xml:2603(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2581(para) msgid "" "Implementing SELinux as an LSM technical report (describes permission checks " "on a per-hook basis) . Questo ?? anche disponibile nel pacchetto selinux-" "doc (e in modo pi?? aggiornato qui)." -#: en_US/selinux-faq.xml:2612(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2590(para) msgid "" "Integrating Flexible Support for Security Policies into the Linux Operating " "System - technical report (describes original design and implementation, " @@ -3667,15 +3638,15 @@ "aggiornato con l'implementazione attuale, ma ci?? nonostante ?? una buona " "risorsa). " -#: en_US/selinux-faq.xml:2628(title) +#: en_US/selinux-faq.xml:2606(title) msgid "Deploying SELinux" msgstr "Implementare SELinux" -#: en_US/selinux-faq.xml:2631(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2609(para) msgid "What file systems can I use for SELinux?" msgstr "Che file systems posso usare per SELinux?" -#: en_US/selinux-faq.xml:2636(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2614(para) msgid "" "The file system must support xattr labels " "in the right security.* namespace. In addition to " @@ -3686,7 +3657,7 @@ "a ext2/ext3, XFS ha recentemente aggiunto il supporto per le necessarie " "etichette." -#: en_US/selinux-faq.xml:2643(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2621(para) msgid "" "Note that XFS SELinux support is broken in upstream kernel 2.6.14 and " "2.6.15, but fixed (worked around) in 2.6.16. Your kernel must include this " @@ -3696,11 +3667,11 @@ "e 2.6.15, ma ?? stato fissato (aggirando il problema) nella 2.6.16. Il vostro " "kernel dovr?? includere questo fix se scegliete di usare XFS con SELinux." -#: en_US/selinux-faq.xml:2653(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2631(para) msgid "How does SELinux impact system performance?" msgstr "Come impatta SELinux sulle prestazioni del sistema?" -#: en_US/selinux-faq.xml:2658(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2636(para) msgid "" "This is a variable that is hard to measure, and is heavily dependent on the " "tuning and usage of the system running SELinux. When performance was last " @@ -3717,7 +3688,7 @@ "peggiorato la situazione in alcuni casi. Le prestazioni e l'affinamento di " "SELinux continuano ad essere una priorit?? del team di sviluppo." -#: en_US/selinux-faq.xml:2671(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2649(para) msgid "" "What types of deployments, applications, and systems should I leverage " "SELinux in?" @@ -3725,7 +3696,7 @@ "Di che tipo di implementazioni, applicazioni, sistemi, etc. dovr?? tener " "conto per l'uso con SELinux?" -#: en_US/selinux-faq.xml:2677(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2655(para) msgid "" "Initially, SELinux has been used on Internet facing servers that are " "performing a few specialized functions, where it is critical to keep " @@ -3740,7 +3711,7 @@ "servizi ristrettissimo, molto mirato. Un Web server o un mail server sono un " "buon esempio." -#: en_US/selinux-faq.xml:2685(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2663(para) msgid "" "In these edge servers, you can lock down the policy very tightly. The " "smaller number of interactions with other components makes such a lock down " @@ -3752,7 +3723,7 @@ "componenti. Una macchina dedicata che esegue un applicazione specialistica " "di terze parti sar?? anch'essa un buon candidato." -#: en_US/selinux-faq.xml:2691(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2669(para) msgid "" "In the future, SELinux will be targeted at all environments. In order to " "achieve this goal, the community and independent software " @@ -3770,7 +3741,7 @@ "una targeted policy che mira a specifici, demoni " "vulnerabili." -#: en_US/selinux-faq.xml:2701(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2679(para) msgid "" "For more information about these policies, refer to and ." @@ -3779,11 +3750,11 @@ "linkend=\"qa-whatis-policy\"/> e ." -#: en_US/selinux-faq.xml:2709(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2687(para) msgid "How does SELinux affect third-party applications?" msgstr "Che effetto ha SELinux sulle applicazioni di terze parti?" -#: en_US/selinux-faq.xml:2714(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2692(para) msgid "" "One goal of implementing a targeted SELinux policy in Fedora is to allow " "third-party applications to work without modification. The targeted policy " @@ -3800,7 +3771,7 @@ "fornitore dovrete scrivere una policy per proteggere queste applicazioni con " "la sicurezza MAC." -#: en_US/selinux-faq.xml:2723(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2701(para) msgid "" "It is impossible to predict how every third-party application might behave " "with SELinux, even running the targeted policy. You may be able to fix " @@ -3815,7 +3786,7 @@ "applicazione. Potreste dover modificare l'applicazione per farla funzionare " "sotto SELinux." -#: en_US/selinux-faq.xml:2731(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2709(para) msgid "" "Note that with the addition of , it is now possible for third-party developers to include policy " @@ -3832,7 +3803,7 @@ "sicuro il comportamento della vostra applicazione con la potenza di SELinux " "per ogni utente che installa il pacchetto." -#: en_US/selinux-faq.xml:2741(para) +#: en_US/selinux-faq.xml:2719(para) msgid "" "One important value that Fedora testers and users bring to the community is " "extensive testing of third-party applications. With that in mind, please " From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jan 20 22:19:43 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (fedora-docs-commits at redhat.com) Date: Mon, 21 Jan 2008 04:19:43 +0600 Subject: =?utf-8?b?0JHQsNC30Ysg0LTQsNC90L3Ri9GFIDIwMDctMjAwOC0yMDA5?= Message-ID: <200801202219.m0KMISCi015831@sinar.ru> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jan 21 22:21:21 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Mon, 21 Jan 2008 17:21:21 -0500 Subject: yum-software-management/en_US concepts.xml, NONE, 1.1 configuring-repositories.xml, NONE, 1.1 customizing-yum.xml, NONE, 1.1 introduction.xml, NONE, 1.1 isolated-install.xml, NONE, 1.1 manage-with-yum.xml, NONE, 1.1 pirut.xml, NONE, 1.1 pup.xml, NONE, 1.1 search-with-yum.xml, NONE, 1.1 tools.xml, NONE, 1.1 update-with-yum.xml, NONE, 1.1 yum-caching.xml, NONE, 1.1 yum-proxy.xml, NONE, 1.1 yum-software-management.xml, 1.7, 1.8 Message-ID: <200801212221.m0LMLLmC026356@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26309 Modified Files: yum-software-management.xml Added Files: concepts.xml configuring-repositories.xml customizing-yum.xml introduction.xml isolated-install.xml manage-with-yum.xml pirut.xml pup.xml search-with-yum.xml tools.xml update-with-yum.xml yum-caching.xml yum-proxy.xml Log Message: Checking in new version of this doc --- NEW FILE concepts.xml ---
Software Management Concepts
About Packages Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM packages. Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora to build or upgrade a system to your requirements. Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG public key. The yum and rpm utilities share a common keyring that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources. All Fedora Packages are Free and Open Source Software All of the software provided by the Fedora Project is Free and open source software. You may download and install Fedora packages on as many systems as desired.
About Repositories A repository is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as yum automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria. A network of servers provide several repositories for each version of Fedora. The package management utilities in Fedora are already configured to use three of these repositories: Base The packages that make up a Fedora release, as it is on disc Updates Updated versions of packages that are provided in Base Extras Packages for a large selection of additional software Fedora Development Repositories Fedora also includes settings for several alternative repositories. These provide packages for various types of test system, and replace one or more of the standard repositories. Only enable support for one of the following repositories if you test or develop Fedora software: fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel, and updates-testing. Third-party software developers also provide repositories for their Fedora compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use third-party repositories, read . You may also use the package groups provided by the Fedora repositories to manage related packages as sets. Some third-party repositories add packages to these groups, or provide their packages as additional groups. Available Package Groups To view a list of all of the available package groups for your Fedora system, run the command su -c 'yum grouplist'. Use repositories to ensure that you always receive current versions of software. If several versions of the same package are available, your management utility automatically selects the latest version. Manually Installing Software Install software using manual methods only when you are confident there is no repository which can currently provide it. You may have to manage that software with manual methods, instead of with Fedora software management utilities. The yum commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from a package file.
About Dependencies Some of the files installed on a Fedora distribution are libraries which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a dependency. To properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file. The yum utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, yum aborts without making any changes to your system.
Understanding Package Names Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a tsclient package: tsclient-0.132-6.i386.rpm Management utilities commonly refer to packages with one of three formats: Package name: tsclient Package name with version and release numbers: tsclient-0.132-6 Package name with hardware architecture: tsclient.i386 For clarity, yum lists packages in the format name.architecture. Repositories also commonly store packages in separate directories by architecture. In each case, the hardware architecture specified for the package is the minimum type of machine required to use the package. i386 Suitable for any current Intel-compatible computer noarch Compatible with all computer architectures ppc Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh x86_64 Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as Opterons Some software may be optimized for particular types of Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for i386, i586, i686 and x86_64 computers. A machine with at least an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use i586 packages. Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use i686 packages. Use the short name of the package for yum commands. This causes yum to automatically select the most recent package in the repositories that matches the hardware architecture of your computer. Specify a package with other name formats to override the default behavior and force yum to use the package that matches that version or architecture. Only override yum when you know that the default package selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for installation. Package Names You may use any of the following formats to specify a package in a yum operation: name, name.architecture, name-version, name-version-release, name-version-release.architecture, and epoch:name-version-release.architecture.
--- NEW FILE configuring-repositories.xml ---
Configuring Access to Software Repositories Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. For example, http://www.jpackage.org/ distributes popular Java software as packages.
Adding a Repository as a Package Source To add an extra repository, place a definition file in the /etc/yum.repos.d/ directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites. Definition File Extension The names of repository definition files end with .repo. You must have root access to add a file to the definitions directory. To copy the definition file example.repo, type this command: su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/' At the prompt, enter the password for the root account. The configuration file for each repository should include a gpgkey setting. This setting specifies the location of a public key that verifies the packages provided by that repository. This public key is automatically imported the first time that you install software from the repository. If the configuration file provided does not include this setting, refer to .
Manually Authorizing Package Sources To manually add a public key to your rpm keyring, use the import feature of the rpm utility. To import the file GPG-PUB-KEY.asc, type the following command: su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc' At the prompt, enter the password for the root account. You may also import public keys directly from a web site. For example, to import the file GPG-PUB-KEY.asc on the web site www.therepository.com, use this command: su -c 'rpm --import http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc' At the prompt, enter the root password. Importing the Fedora Key To add the Fedora public key to the rpm keyring on Fedora systems, run the command su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'.
Understanding Repository Compatibility The Fedora Package Collection includes several thousands of packages which are compatible with each other. Third-party packages should be compatible with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states otherwise. Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in Fedora repositories. Alternative packages may contain versions of the software that function differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project packages with alternative versions. Incompatible Repositories If you configure your system to use incompatible repositories yum operations may fail. Packages built for one version of Fedora are usually not compatible with other versions of Fedora. The web site of the provider should specifically state which versions of Fedora they support. Old Versions of yum and Current Repositories The data format for repository indexes changed with version 2.1 of yum. This was the version supplied with Fedora Core 3. Repository providers should specify the versions of Fedora that they support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current versions of yum, check that it has a sub-directory called repodata/.
Disabling or Removing Package Sources Set enable=0 in a definition file to prevent yum from using that repository. The yum utility ignores any definition file with this setting. To completely remove access to a repository: Delete the relevant file from /etc/yum.repos.d/. Delete the cache directory from /var/cache/yum/.
--- NEW FILE customizing-yum.xml ---
Customizing <code>yum</code> To change the behavior of yum, you may either edit the configuration files, or install plugins. Plugins enable developers to add new features to yum.
Editing the yum Configuration The file /etc/yum.conf provides the main configuration for yum. Settings in a repository definition file override the main configuration for those operations that use the defined repository. To edit /etc/yum.conf, run a text editor with root privileges. This command opens /etc/yum.conf with gedit, the default text editor for Fedora desktop systems: su -c 'gedit /etc/yum.conf' Enter the password for the root account when prompted. The main configuration file provides the settings that apply to all yum operations. These include caching options, and proxy server settings. The directory /etc/yum.repos.d/ holds definition files for each repository that yum uses. Plugins use the configuration files in the directory /etc/yum/pluginconf.d/. The following sections in this document provide further information on configuring yum: Further Documentation Refer to the man page for yum.conf for a complete list of the configuration options supported by yum.
Working with yum Plugins Each yum plugin is a single file, written in the Python programming language. You may download plugins from the yum project Web site, or from third-party providers. The yum project maintains a list of plugins on the page http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins. Plugin File Extension The names of yum plugin files end with .py, the standard extension for Python scripts. To install a plugin, copy it to the directory /usr/lib/yum-plugins/. Create a configuration file for the plugin in the directory /etc/yum/pluginconf.d/. Save the configuration file with the same name as the plugin, but with the extension .conf. <emphasis role="strong">root</emphasis> Privileges Required You must have root access to add files to the directories /usr/lib/yum-plugins/ and /etc/yum/pluginconf.d/. For example, to copy the plugin exampleplugin.py, enter the command: su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/' Enter the password for the root account when prompted. You may then create a configuration file for the plugin with a text editor. This example uses gedit, the default text editor for Fedora desktop systems: su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf' Enter the password for the root account when prompted. Each plugin configuration file includes the enabled setting. Some plugins also require additional settings. To determine the correct settings, either refer to the documentation supplied with the plugin, or read the plugin file itself with any text editor. Example 3. Example Plugin Configuration File
Useful Plugins for Fedora Users Yum is easily extensible through plugins and a number of plugins have been written by many developers. These plugins advance the core capabilities of Yum and add more features. This section covers the plugins that are useful to Fedora users.
Installonlyn Plugin Usually software package updates work by removing the older package, retaining the configuration and installing the newer version of a package. Kernel packages are more unique since newer versions can be installed in parallel. Every release of Fedora usually receives a number of kernel updates during its lifecycle due to the general policy of staying close to upstream projects. Each of these kernel updates then occupy space and over time will clutter the initial boot loader options. To prevent this, the installonlyn plugin leaves "n" number of kernel packages by default removing the oldest ones first sequentially on updates. Fedora Core 5 onwards installs this plugin by default. In Fedora, this plugin retains the current kernel and two latest updates. You can disable this plugin or configure it to retain a different number of kernels by setting the value in the file /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf
Fastest Mirror Plugin Yum in Fedora uses a dynamic server side mirror management infrastructure that distributes the bandwidth consumptions on each of these mirrors by automatically directing the update to one of the geographically closest mirrors. This mirror is automatically checked against the master server for consistency. The fastest mirror plugin enhances the speed of updates by maintaining a local offline hostfile cache of the speed of the mirrors. It sorts the mirror list by speed and prioritizes the faster ones for package downloads. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software". You can configure various settings of this plugin in the file /etc/yum/pluginconf.d/fastestmirror.conf
Downloadonly Plugin FIXME: Figure out how plugin works and document that.
Changelog Plugin When Fedora developers provide a update to a existing package, they describe the changes in the new update in the software package change log. This plugin helps you see the package changelog before doing a update. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software". Sample output: Populating transaction set with selected packages. Please wait. ---> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated --> Running transaction check Changes in packages about to be updated: frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686 * Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1 - New upstream version. - Resolves: #211288. * Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1 - New upstream version. - The stamp file for glade files has been renamed. Dependencies Resolved ============================================================================= Package Arch Version Repository Size ============================================================================= Updating: frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M Transaction Summary ============================================================================= Install 0 Package(s) Update 1 Package(s) Remove 0 Package(s) Total download size: 7.5 M Is this ok [y/N]: ]]> By default, the package changelog is showed before doing an update. If you prefer to see the changelog after doing an update instead, you can change the setting from when=pre to when=post in the file /etc/yum/pluginconf.d/changelog.conf. A sample output after the configuration has been changed from 'pre' to 'post' Populating transaction set with selected packages. Please wait. ---> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated --> Running transaction check Dependencies Resolved ============================================================================= Package Arch Version Repository Size ============================================================================= Updating: frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M Transaction Summary ============================================================================= Install 0 Package(s) Update 1 Package(s) Remove 0 Package(s) Total download size: 7.5 M Is this ok [y/N]: y Downloading Packages: (1/1): frysk-0.0.1.2006.1 100% |=========================| 7.5 MB 04:24 Running Transaction Test Finished Transaction Test Transaction Test Succeeded Running Transaction Updating : frysk ######################### [1/2] Cleanup : frysk ######################### [2/2] Changes in updated packages: frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686 * Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1 - New upstream version. - Resolves: #211288. * Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1 - New upstream version. - The stamp file for glade files has been renamed. Updated: frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 Complete! ]]>
Skip-broken Plugin Yum by default checks to make all dependencies are resolved before doing a update, however on occasions like when testing the Fedora development tree or when there is a known dependency issue in the software repository it is useful to skip the broken dependencies automatically instead of having to manually specify the exact packages to ignore in the command line or yum configuration file. The skip-broken plugin helps do that. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software". You can use this plugin doing a update by specifying the following command line argument. You can disable this plugin by changing the option in the file /etc/yum/pluginconf.d/skip-broken.conf
Allowdowngrade PluginThe core Yum package manager does not have the functionality to let users downgrade a package. This is a design choice to favor robustness over the additional functionality. Unlike package updates, downgrades are not tested usually and hence may not have the desired effect. However advanced users would still find this feature useful to recover out of a broken update. This plugin adds the ability to perform downgrades of packages in Fedora. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software. You can use this plugin doing a update by specifying the following command line argument. You can disable this plugin by changing the option in the file /etc/yum/pluginconf.d/allowdowngrade.conf
Disabling All Plugins If you would like to disable all the plugins while running Yum, you can use the following command line argument
Developing New Plugins If you are interested in developing your own plugins to add new features or change the behavior of Yum, refer to the guidelines at http://wiki.linux.duke.edu/WritingYumPlugins. Join the yum development list at https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel to collaborate with Yum developers.
--- NEW FILE introduction.xml ---
Introduction
About this Document Purpose: How to install and update software packages from the desktop and the CLI. Audience: Individuals who are unfamiliar with software package management in Fedora. Approach: Explain basic principles; explain one principle at a time; do not assume familiarity with any Linux/UNIX-specific terminology or concepts; compare functionality where appropriate to what the reader may know from other operating systems, particularly Microsoft Windows. Assumptions: The reader has a default installation of Fedora which includes the desktop components. The reader has a user account with the default settings. The reader does have access to the root password. The user does not have a degree in Computer Science.
Using This Document This document is a reference for managing software with Fedora. You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, start with: These guides explain basic concepts of software management in Fedora, and introduce the various graphical interfaces for yum. Experienced Linux users should start with . Previous Versions of Fedora This document describes the configuration of yum on current versions of Fedora. You must perform the additional step noted in to enable yum on earlier versions Fedora. Warning: Avoid Logging in with the Root Account You do not need to log in with the root account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require root access will prompt you for the root password. The example terminal commands use su -c to provide this facility. Graphical applications that require root access will automatically prompt for the root password when launched. Most of the examples in this document use the package tsclient, which is included with Fedora. The tsclient package provides an application for remote desktop access. The example commands for Fedora package groups use the MySQL Database group. To use the examples, substitute the name of the relevant package for tsclient. Fedora includes a yum configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use yum and related software on such systems without any additional configuration. If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure yum to use a network proxy server. explains how to configure yum to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that yum clients use specific package repositories. Refer to for instructions on how to configure access to repositories. To improve performance and enable disconnected operations, activate the yum caches on your system. Refer to for more information on the caching option.
Additional Resources The yum utility has features and options not discussed in this document. Read the man pages for yum(8) and yum.conf(5) to learn more, using the following commands: man yum man yum.conf Other useful yum resources on the Internet include: Project Web site http://linux.duke.edu/projects/yum/ Users mailing list https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/ Development mailing list https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/ Note: Check Bugzilla First If you encounter a persistent error with a specific operation, visit https://bugzilla.redhat.com and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all yum operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including yum, on this Bugzilla web site.
--- NEW FILE isolated-install.xml ---
Installing Software from an Isolated Package Use repositories and the standard yum commands to locate and install new software, unless the software package is not available from any repository. In these cases, use the localinstall function to install the software from the package file. Public Key is Required Ensure that the public key for the package source has been imported before you install a package without a repository. Refer to . Enter this command to install the package tsclient-0.132-4.i386.rpm: su -c 'yum localinstall tsclient-0.132-4.i386.rpm' At the prompt, enter the root password. Previously Installed Software is Updated If the package provides a later version of software that is already installed on your system, yum updates the installed software. If the package requires software that is not installed on your system, yum attempts to meet the dependencies with packages from the configured repositories. You may need to manually download and install additional packages in order to satisfy all of the dependencies. Maintaining Manually Installed Software If you install software that is not provided by a repository, yum update cannot automatically upgrade it as new versions become available. To ensure that you have the latest packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when new versions are released.
--- NEW FILE manage-with-yum.xml ---
Managing Software with yum Use the yum utility to modify the software on your system in four ways: install new software from package repositories install new software from an individual package file update existing software on your system remove unwanted software from your system Installing Software from a Package File The yum commands shown in this section use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from an individual package file. To use yum, specify a function and one or more packages or package groups. Each section below gives some examples. For each operation, yum downloads the latest package information from the configured repositories. If your system uses a slow network connection yum may require several seconds to download the repository indexes and the header files for each package. The yum utility searches these data files to determine the best set of actions to produce the required result, and displays the transaction for you to approve. The transaction may include the installation, update, or removal of additional packages, in order to resolve software dependencies. This is an example of the transaction for installing tsclient: Example 1. Format of yum Transaction Reports Review the list of changes, and then press [y] to accept and begin the process. If you press [N] or [Enter], yum does not download or change any packages. Package Versions The yum utility only displays and uses the newest version of each package, unless you specify an older version. The yum utility also imports the repository public key if it is not already installed on the rpm keyring. This is an example of the public key import: " Is this ok [y/N]:]]> Example 2. Format of yum Public Key Import Check the public key, and then press [y] to import the key and authorize the key for use. If you press [N] or [Enter], yum stops without installing any packages. To ensure that downloaded packages are genuine, yum verifies the digital signature of each package against the public key of the provider. Once all of the packages required for the transaction are successfully downloaded and verified, yum applies them to your system. Transaction Log Every completed transaction records the affected packages in the log file /var/log/yum.log. You may only read this file with root access.
Installing New Software with yum To install the package tsclient, enter the command: su -c 'yum install tsclient' Enter the password for the root account when prompted. To install the package group MySQL Database, enter the command: su -c 'yum groupinstall "MySQL Database"' Enter the password for the root account when prompted. New Services Require Activation When you install a service, Fedora does not activate or start it. To configure a new service to run on bootup, choose System → Administration → Services from the top desktop panel, or use the chkconfig and service command-line utilities.
Updating Software with yum To update the tsclient package to the latest version, type: su -c 'yum update tsclient' Enter the password for the root account when prompted. New Software Versions Require Reloading If a piece of software is in use when you update it, the old version remains active until the application or service is restarted. Kernel updates take effect when you reboot the system. Kernel Packages Kernel packages remain on the system after they have been superseded by newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, yum automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining only the current kernel and the previous version. To update all of the packages in the package group MySQL Database, enter the command: su -c 'yum groupupdate "MySQL Database"' Enter the password for the root account when prompted. Updating the Entire System To update all of the packages on your Fedora system, use the commands described in .
Removing Software with yum To remove software, yum examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies. To remove the tsclient package from your system, use the command: su -c 'yum remove tsclient' Enter the password for the root account when prompted. To remove all of the packages in the package group MySQL Database, enter the command: su -c 'yum groupremove "MySQL Database"' Enter the password for the root account when prompted. Data and Configuration File Retention The removal process leaves user data in place but may remove configuration files in some cases. If a package removal does not include the configuration file, and you reinstall the package later, it may reuse the old configuration file.
--- NEW FILE pirut.xml ---
Managing Software with Pirut This section explains Pirut, Fedora's graphical package management program. It demonstrates the different search facilities within Pirut and how to install a package. The Banshee music management package is used as an example.
Browse Software Start Pirut by selecting the Add/Remove Programs entry in the Applications menu, entering your root password when prompted. The program starts in Browse view by default. This view organizes packages into related groups, displaying top level groups on the left and sub-categories on the right. When a tick is present next to a sub-category, it indicates applications from that group are installed. To install Banshee, select the Sound and Video sub-category and press the Optional Packages button. Locate Banshee in the list and queue it for installation by ticking its box with a left-click. As many packages as desired can be queued for installation by ticking the appropriate boxes. To add packages from other groups or sub-categories to the queue, browse to the desired group or sub-category and proceed as before. The Optional Packages button is only available when the desired sub-category is ticked. Ticking a previously un-ticked sub-category automatically queues for installation any packages required for that sub-category. To install the queued packages press the Apply button. Removing packages Remove packages by un-ticking the appropriate boxes and pressing the Apply button.
Dependencies After applying changes, Pirut prompts to confirm the packages you have selected. Proceed if the list is correct, otherwise cancel and refine the selection. Dependencies Dependenices are packages that are required by another package to function correctly. Pirut now resolves any dependencies. A dialog informs you which dependencies have been found, and are automatically marked for installation. Confirm this list to proceed. Dependencies can be removed When a package is removed it is possible other packages may have relied on it to function correctly. If this is the case Pirut also removes these other applications. Check the dependency dialog and cancel if any of the packages marked for removal are still needed. This can be corrected by refining your package selection.
Search Software When the desired application's name is known, the Search tab is more efficient. Select the Search tab from the top of the window and enter Banshee into the search box. Press enter to begin the search. Results, including related packages, are shown in the box below. To find more information about a package before installation, highlight it with a left-click and press the Package Details text below. To queue a package for installation or removal, toggle its box as appropriate. Once all the packages have been selected press Apply.
List Software The list tab displays all available packages. Packages can be queued for installation or removal in the same manner as before. Once satisfied with the selections, press the Apply button to commit the changes.
--- NEW FILE pup.xml ---
Updating Software With Pup This chapter explains how to use the Pup graphical update program, and how Puplet works to provide notifications of available updates.
Update Notifications Puplet works constantly in the background, checking for available software updates from the enabled repositories. When updates become available a package icon appears in the notification area, along with an alert which appears for a short time and reveals the number of updates available. Once the notification tray icon is present, there are a number of possible actions it can perform: Refresh will check for new updates View Updates launches Pup and allows you to find more details about the packages to be updated, to de-select some updates, and to start the update process Apply Updates Quit closes Puplet until the next time the system starts
The Package Updater This program features a scrollable text window under the heading Updates available. In this text window all of the available updates are listed, and all are selected by default. If you want to remove any of the packages queued for update, left click the ticked box next to the relevant package. Some updates have a circular arrow icon next to them, indicating that these changes won't be applied until the next system reboot. Further information about the updates can be found by selecting the desired package, then left clicking the Update Details text. Once satisfied with the package selection left click the Apply Updates button. Pup checks for dependencies, ensuring that the updated packages will have everything required to function correctly. If dependencies are added a dialogue will be displayed informing you which new packages are set to be installed. Review this dialog and click Continue if it is OK. The packages will then be downloaded and installed. If a reboot is needed for some of the changes to take place, you will be informed of this at the end of the updates.
--- NEW FILE search-with-yum.xml ---
Searching for Packages with <code>yum</code>
Searching for Packages with yum Use the search features of yum to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages. The format of the results depends upon the option. If the query produces no information, there are no packages matching the criteria.
Searching by Package Name and Attributes To search for a specific package by name, use the list function. To search for the package tsclient, use the command: su -c 'yum list tsclient' Enter the password for the root account when prompted. To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command: su -c 'yum list tsclient-0.132' Valid Package Attributes Refer to for information on package name formats and the attributes that they include.
Advanced Searches If you do not know the name of the package, use the search or provides options. Alternatively, use wild cards with any yum search option to broaden the search criteria. The search option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type: su -c 'yum search PalmPilot' Enter the password for the root account when prompted. The provides function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires yum to download and read much larger index files than with the search option. To search for all packages that include files called libneon, type: su -c 'yum provides libneon' To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with mta in their name: su -c 'yum provides MTA' For each command, at the prompt enter the password for the root account. Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: ? to represent any one character, and * to mean zero or more characters. Always add the escape character \ before wild-cards. To list all packages with names that begin with tsc, type: su -c 'yum list tsc\*'
Understanding Matches Searches with yum show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards. For example, a search query for shadowutils or shadow-util would not produce the package shadow-utils. This package would match and be shown if the query was shadow-util\?, or shadow\*.
--- NEW FILE tools.xml ---
Software Management Tools in Fedora The yum command-line utility is a complete software management system. Fedora also includes two graphical applications for software management that use yum. The pup utility provides an interface for updating software, and the pirut application enables you to add or remove software. Both graphical tools appear in the Applications desktop menu. To update your system with pup, select Applications → System Tools → Software Updater. To add or remove software with pirut, select Applications → Add/Remove Software. Root Access Needed When using pup or pirut you will be asked for the root password when starting these programs. There is also puplet which automatically checks for, and alerts you to, updates for your system. It appears as an icon in the notification area when new updates are available. Click this icon to launch pup and update your system. The rpm command-line utility has many functions for working with individual RPM packages. You may use it to manually install and remove packages from your system. If you install software with the rpm utility, you must manually check and install any dependencies. For this reason, pirut and yum are the recommended methods for installing software. Current Package Versions The pirut and yum utilities ensure that you have the most recent version of software packages. Other methods do not guarantee that the packages are current.
--- NEW FILE update-with-yum.xml ---
Updating Your System with <code>yum</code> Use the update option to upgrade all of your Fedora system software to the latest version with one operation. To perform a full system update, type this command: su -c 'yum update' At the prompt, enter the root password.
Automatically Updating Your System The yum package supplied with Fedora includes scripts to perform full system updates every day. To activate automatic daily updates, enter this command: su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum-updatesd on; /sbin/service yum-updatesd start' At the prompt, enter the password for the root account.
--- NEW FILE yum-caching.xml ---
Working with yum Caching By default, current versions of yum delete the data files and packages that they download, after these have been successfully used for an operation. This minimizes the amount of storage space that yum uses. You may enable caching, so that yum retains the files that it downloads in cache directories. Caches provide three advantages: The performance of yum increases You may carry out yum operations without a network connection, by using only the caches You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere By default, yum stores temporary files under the directory /var/cache/yum/, with one subdirectory for each configured repository. The packages/ directory within each repository directory holds the cached packages. For example, the directory /var/cache/yum/development/packages/ holds packages downloaded from the development repository. Clearing the <code>yum</code> Caches Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically clear the yum caches to recover capacity. Refer to for information on clearing the caches. If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the software installed on your system.
Enabling the Caches To configure yum to retain downloaded files rather than discarding them, set the keepcache option in /etc/yum.conf to 1: keepcache=1 Refer to for more information on editing the yum configuration file. Once you enable caching, every yum operation may download package data from the configured repositories. To ensure that the caches have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. Use a list or search query to download package data without modifying your system.
Using yum in Cache-only Mode To carry out a yum command without a network connection, add the -C option. This causes yum to proceed without checking any network repositories, and use only cached files. In this mode, yum may only install packages that have been downloaded and cached by a previous operation. To search for the package tsclient without using a network connection, enter the command: su -c 'yum -C list tsclient' Enter the password for the root account when prompted. Cache-only Mode Requires Cached Data Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable caching, every yum operation may update the data files, unless cache-only mode is specified for the operation.
Clearing the yum Caches If you configure it to do so, yum retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command: su -c 'yum clean headers' Run this command to remove all of the packages held in the caches: su -c 'yum clean packages' When using these commands, at the prompt, enter the password for the root account. Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation.
--- NEW FILE yum-proxy.xml ---
Using yum with a Proxy Server By default, yum accesses network repositories with HTTP. All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure yum to use an FTP proxy server. The squid package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections. Modifying <code>yum</code> for Network Compatibility Refer to the man page for yum.conf for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP.
Configuring Proxy Server Access To enable all yum operations to use a proxy server, specify the proxy server details in /etc/yum.conf. The proxy setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding proxy_username and proxy_password settings. The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com, connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty. Example 4. Configuration File Settings for Using A Proxy Server Older versions of yum may require a "/" after the port number: proxy=http://mycache.mydomain.com:3128/ Global Settings If you define a proxy server in /etc/yum.conf, all users connect to the proxy server with those details when using yum.
Configuring Proxy Server Access for a Single User To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user's shell profile. For the default bash shell, the profile is the file ~/.bash_profile. The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com, connecting to port 3128. Example 5. Profile Settings for Using a Proxy Server If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username yum-user and the password qwerty, add these settings: Example 6. Profile Settings for a Secured Proxy Server The <code>http_proxy</code> Environment Variable The http_proxy environment variable is also used by curl and other utilities. Although yum itself may use http_proxy in either upper-case or lower-case, curl requires the name of the variable to be in lower-case.
View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 yum-software-management.xml Index: yum-software-management.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/yum-software-management.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- yum-software-management.xml 6 Aug 2007 04:39:27 -0000 1.7 +++ yum-software-management.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.8 @@ -1,2444 +1,31 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -"> -"> -"> - - -http://bugzilla.redhat.com/
"> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + - + - - - - - - - - - - - -"> -"> - - - - - - + + + %FDP-ENTITIES; ]> -
- - Managing Software with yum - - 2006 - Stuart Ellis - - - - Ellis - Stuart - - - Frields - Paul - W. - - - - - 1.31 - 2006-04-30 - StuartEllis - - - Amended search section. - - - - - 1.3 - 2006-03-24 - StuartEllis - - - Minor restructuring of sections. - - - - - 1.2 - 2006-03-19 - StuartEllis - - - Added sections on caching and plugins. - - - - - 1.1 - 2006-03-13 - StuartEllis - - - Updated for Fedora 5. - - - - - 1.0.5 - 2005-11-28 - PaulFrields - - - Fixed some uses of "Fedora" to read "Fedora Core" where - appropriate. - - - - - 1.0.4 - 2005-11-15 - StuartEllis - - - Updated section on proxy servers. Fixed #166122. - - - - - 1.0.3 - 2005-10-13 - PaulFrields - - - Fix wording (#170584). - - - [...2077 lines suppressed...] - - - -
- Clearing the <command>yum</command> Caches - - caching - cleaning caches - - - yum - cleaning caches - - - If you configure it to do so, yum retains the - packages and package data files that it downloads, so that they - may be reused in future operations without being downloaded - again. To purge the package data files, use this command: - - -su -c 'yum clean headers' - - - Run this command to remove all of the packages held in the - caches: - - -su -c 'yum clean packages' - - - When using these commands, at the prompt, enter the password for - the root account. - - - - Purging cached files causes those files to downloaded again the - next time that they are required. This increases the amount of - time required to complete the operation. - -
- - -
- Using <command>yum</command> with a Proxy Server - - proxy server - - - yum - using with a proxy server - - - By default, yum accesses network repositories - with HTTP. All yum HTTP operations use - HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support - this standard. You may also access FTP repositories, and configure - yum to use an FTP proxy server. The - squid package provides a proxy service for - both HTTP/1.1 and FTP connections. - - - Modifying <command>yum</command> for Network Compatibility - - Refer to the man page for - yum.conf for information on HTTP settings - that may be modified for compatibility with nonstandard web - proxy servers. Alternatively, configure yum - to use an FTP proxy server, and access repositories that support - FTP. The &FED; repositories support both HTTP and FTP. - - -
- Configuring Proxy Server Access - - - To enable all yum operations to use a proxy - server, specify the proxy server details in - /etc/yum.conf. The - setting must specify the proxy server as a complete URL, - including the TCP port number. If your proxy server requires a - username and password, specify these by adding - and - settings. - - - - The settings below enable yum to use the - proxy server - mycache.mydomain.com, - connecting to port 3128, with the username - yum-user and the - password qwerty. - - - - Configuration File Settings for Using A Proxy Server - -# The proxy server - proxy server:port number -proxy=http://mycache.mydomain.com:3128 -# The account details for yum connections -proxy_username=yum-user -proxy_password=qwerty - - - - - Global Settings - - - If you define a proxy server in - /etc/yum.conf, all - users connect to the proxy server with those details when - using yum. - - -
- -
- Configuring Proxy Server Access for a Single User - - - To enable proxy access for a specific user, add the lines in the - example box below to the user's shell profile. For the default - bash shell, the profile is the file - ~/.bash_profile. The settings below enable - yum to use the proxy server - mycache.mydomain.com, - connecting to port 3128. - - - - Profile Settings for Using a Proxy Server - -# The Web proxy server used by this account -http_proxy="http://mycache.mydomain.com:3128" -export http_proxy - - - - - If the proxy server requires a username and password, add these - to the URL. To include the username - yum-user and the - password qwerty, add these settings: - - - - Profile Settings for a Secured Proxy Server - -# The Web proxy server, with the username and password for this account -http_proxy="http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128" -export http_proxy - - - - - The <option>http_proxy</option> Environment Variable - - - The http_proxy environment variable is also - used by curl and other utilities. Although - yum itself may use - http_proxy in either upper-case or - lower-case, curl requires the name of the - variable to be in lower-case. - - -
-
- - - -
- Acknowledgments - - - Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the - beta release. - -
- - + + + + + + + + + + + + + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jan 21 22:24:27 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 21 Jan 2008 17:24:27 -0500 Subject: yum-software-management/en_US yum-software-management.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200801212224.m0LMORtU026523@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26505 Modified Files: yum-software-management.xml Log Message: Use fdp-info xinclude to get all the juicy metadata details, which probably need to be filled in rpm-info.xml Index: yum-software-management.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/yum-software-management.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- yum-software-management.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.8 +++ yum-software-management.xml 21 Jan 2008 22:24:24 -0000 1.9 @@ -11,9 +11,8 @@ ]>
- - Software Management Guide - + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 01:17:39 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com ( (imbravo_97)) Date: Mon, 21 Jan 2008 19:17:39 -0600 Subject: Heavenly Love Message-ID: <47954433.5080401@icon.pref.nagano.jp> Why I Love You http://68.125.197.98/ From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 02:25:40 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Mon, 21 Jan 2008 21:25:40 -0500 Subject: yum-software-management/en_US concepts.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200801220225.m0M2PeX7026465@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26447 Modified Files: concepts.xml Log Message: Add @id attributes for all sections Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- concepts.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ concepts.xml 22 Jan 2008 02:25:38 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@
Software Management Concepts -
+
About Packages Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM packages. Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora to build or upgrade a system to your requirements. Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG public key. The yum and rpm utilities share a common keyring that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources. @@ -11,7 +11,7 @@ All of the software provided by the Fedora Project is Free and open source software. You may download and install Fedora packages on as many systems as desired.
-
+
About Repositories A repository is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as yum automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria. A network of servers provide several repositories for each version of Fedora. The package management utilities in Fedora are already configured to use three of these repositories: @@ -45,7 +45,7 @@ The yum commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from a package file.
-
+
About Dependencies Some of the files installed on a Fedora distribution are libraries which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a dependency. To properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file. The yum utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, yum aborts without making any changes to your system. @@ -53,7 +53,7 @@
-
+
Understanding Package Names Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a tsclient package: @@ -96,4 +96,4 @@ You may use any of the following formats to specify a package in a yum operation: name, name.architecture, name-version, name-version-release, name-version-release.architecture, and epoch:name-version-release.architecture.
-
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 02:52:18 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Mon, 21 Jan 2008 21:52:18 -0500 Subject: yum-software-management/en_US concepts.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200801220252.m0M2qInm027659@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27638 Modified Files: concepts.xml Log Message: Add a Doctype to the file, as well as the Emacs and VIM code at the bottom Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- concepts.xml 22 Jan 2008 02:25:38 -0000 1.2 +++ concepts.xml 22 Jan 2008 02:52:15 -0000 1.3 @@ -1,4 +1,12 @@ - + + + + + %FDP-ENTITIES; +]>
Software Management Concepts @@ -49,9 +57,6 @@ About Dependencies Some of the files installed on a Fedora distribution are libraries which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a dependency. To properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file. The yum utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, yum aborts without making any changes to your system. - - -
Understanding Package Names @@ -97,3 +102,12 @@
+ + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 02:56:18 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 21 Jan 2008 21:56:18 -0500 Subject: yum-software-management/en_US concepts.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200801220256.m0M2uI6X027772@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27752 Modified Files: concepts.xml Log Message: Fix some tagging, work continues Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- concepts.xml 22 Jan 2008 02:52:15 -0000 1.3 +++ concepts.xml 22 Jan 2008 02:56:16 -0000 1.4 @@ -9,48 +9,98 @@ ]>
Software Management Concepts -
About Packages - Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM packages. Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora to build or upgrade a system to your requirements. - Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG public key. The yum and rpm utilities share a common keyring that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources. + Fedora software and documentation is supplied in the form of + files called RPM packages. Each package is a + compressed archive containing product information, program files, + icons, documentation and management scripts. Management + applications use these files to safely locate, install, update and + remove software. For example, the Fedora installation process uses + the packages supplied with Fedora to build or upgrade a system to + your requirements. + Packages also include a digital signature to prove their + source. Software management utilities verify this digital + signature by using a GPG public key. The + yum and rpm utilities share a common + keyring that stores all of the public keys + for approved package sources. The system administrator configures + these approved package sources. - All Fedora Packages are Free and Open Source Software - All of the software provided by the Fedora Project is Free and open source software. You may download and install Fedora packages on as many systems as desired. + All Fedora Packages are Free and Open Source + Software + All of the software provided by the Fedora Project is Free + and open source software. You may download and install Fedora + packages on as many systems as desired.
About Repositories - A repository is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as yum automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria. - A network of servers provide several repositories for each version of Fedora. The package management utilities in Fedora are already configured to use three of these repositories: + A repository is a prepared directory or + Web site that contains software packages and index files. Software + management utilities such as yum automatically locate + and obtain the correct RPM packages from these repositories. This + method frees you from having to manually find and install new + applications or updates. You may use a single command to update + all system software, or search for new software by specifying + criteria. + A network of servers provide several repositories for each + version of Fedora. The package management utilities in Fedora are + already configured to use three of these repositories: Base - The packages that make up a Fedora release, as it is on disc + The packages that make up a Fedora release, as it + is on disc Updates - Updated versions of packages that are provided in Base + Updated versions of packages that are provided in + Base Extras - Packages for a large selection of additional software + Packages for a large selection of additional + software - Fedora Development Repositories - Fedora also includes settings for several alternative repositories. These provide packages for various types of test system, and replace one or more of the standard repositories. Only enable support for one of the following repositories if you test or develop Fedora software: fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel, and updates-testing. + Fedora Development Repositories + Fedora also includes settings for several alternative + repositories. These provide packages for various types of test + system, and replace one or more of the standard repositories. + Only enable support for one of the following repositories if you + test or develop Fedora software: fedora-devel + (Rawhide), fedora-extras-devel, and + updates-testing. - Third-party software developers also provide repositories for their Fedora compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use third-party repositories, read . - You may also use the package groups provided by the Fedora repositories to manage related packages as sets. Some third-party repositories add packages to these groups, or provide their packages as additional groups. + Third-party software developers also provide repositories for + their Fedora compatible packages. To learn how to configure your + Fedora system to use third-party repositories, read . + You may also use the package groups + provided by the Fedora repositories to manage related packages as + sets. Some third-party repositories add packages to these groups, + or provide their packages as additional groups. Available Package Groups - To view a list of all of the available package groups for your Fedora system, run the command su -c 'yum grouplist'. + To view a list of all of the available package groups for + your Fedora system, run the command su -c 'yum + grouplist'. - Use repositories to ensure that you always receive current versions of software. If several versions of the same package are available, your management utility automatically selects the latest version. + Use repositories to ensure that you always receive current + versions of software. If several versions of the same package are + available, your management utility automatically selects the + latest version. Manually Installing Software - Install software using manual methods only when you are confident there is no repository which can currently provide it. You may have to manage that software with manual methods, instead of with Fedora software management utilities. + Install software using manual methods only when you are + confident there is no repository which can currently provide it. + You may have to manage that software with manual methods, + instead of with Fedora software management utilities. - The yum commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from a package file. + The yum commands shown in this document use + repositories as package sources. Refer to for details of using + yum to install software from a package file.
@@ -60,45 +110,81 @@
Understanding Package Names - Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a tsclient package: + Each package file has a long name that indicates several key + pieces of information. For example, this is the full name of a + tsclient package: - tsclient-0.132-6.i386.rpm + tsclient-0.132-6.i386.rpm - Management utilities commonly refer to packages with one of three formats: + Management utilities commonly refer to packages with one of + three formats: - Package name: tsclient + Package name: tsclient - Package name with version and release numbers: tsclient-0.132-6 + Package name with version and release numbers: + tsclient-0.132-6 - Package name with hardware architecture: tsclient.i386 + Package name with hardware architecture: + tsclient.i386 - For clarity, yum lists packages in the format name.architecture. Repositories also commonly store packages in separate directories by architecture. In each case, the hardware architecture specified for the package is the minimum type of machine required to use the package. - i386 - - Suitable for any current Intel-compatible computer - - noarch - - Compatible with all computer architectures - - ppc - - Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh - - x86_64 - - Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as Opterons - - Some software may be optimized for particular types of Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for i386, i586, i686 and x86_64 computers. A machine with at least an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use i586 packages. Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use i686 packages. - Use the short name of the package for yum commands. This causes yum to automatically select the most recent package in the repositories that matches the hardware architecture of your computer. - Specify a package with other name formats to override the default behavior and force yum to use the package that matches that version or architecture. Only override yum when you know that the default package selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for installation. + For clarity, yum lists packages in the + format name.architecture. Repositories also + commonly store packages in separate directories by architecture. + In each case, the hardware architecture specified for the package + is the minimum type of machine required to + use the package. + + Architecture + Compatibility + + i386 + Suitable for any current Intel-compatible computer + + + noarch + Compatible with all computer architectures + + + + ppc + Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh + + + + x86_64 + Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as + Opterons + + + Some software may be optimized for particular types of + Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for + i386, i586, i686 and + x86_64 computers. A machine with at least an Intel + Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use i586 + packages. Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a + current model of AMD chip, may use i686 packages. + + Use the short name of the package for yum + commands. This causes yum to automatically select the + most recent package in the repositories that matches the hardware + architecture of your computer. + Specify a package with other name formats to override the + default behavior and force yum to use the package + that matches that version or architecture. Only override + yum when you know that the default package selection + has a bug or other fault that makes it unsuitable for + installation. Package Names - You may use any of the following formats to specify a package in a yum operation: name, name.architecture, name-version, name-version-release, name-version-release.architecture, and epoch:name-version-release.architecture. + You may use any of the following formats to specify a + package in a yum operation: name, + name.architecture, name-version, name-version-release, + name-version-release.architecture, and + epoch:name-version-release.architecture.
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 02:58:04 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Mon, 21 Jan 2008 21:58:04 -0500 Subject: yum-software-management/en_US configuring-repositories.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200801220258.m0M2w4Vn027864@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27830 Modified Files: configuring-repositories.xml Log Message: Add section @id attributes, doctype, and Emacs/VIM goodness Index: configuring-repositories.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/configuring-repositories.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- configuring-repositories.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ configuring-repositories.xml 22 Jan 2008 02:58:02 -0000 1.2 @@ -1,9 +1,17 @@ - + + + + + %FDP-ENTITIES; +]>
Configuring Access to Software Repositories Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. For example, http://www.jpackage.org/ distributes popular Java software as packages. -
+
Adding a Repository as a Package Source To add an extra repository, place a definition file in the /etc/yum.repos.d/ directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites. @@ -35,7 +43,7 @@
-
+
Understanding Repository Compatibility The Fedora Package Collection includes several thousands of packages which are compatible with each other. Third-party packages should be compatible with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states otherwise. Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in Fedora repositories. @@ -51,7 +59,7 @@
-
+
Disabling or Removing Package Sources Set enable=0 in a definition file to prevent yum from using that repository. The yum utility ignores any definition file with this setting. To completely remove access to a repository: @@ -65,3 +73,12 @@
+ + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 02:58:56 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 21 Jan 2008 21:58:56 -0500 Subject: yum-software-management/en_US concepts.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200801220258.m0M2wuHI027935@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27917 Modified Files: concepts.xml Log Message: - Fix top-level element - Fix some tags Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- concepts.xml 22 Jan 2008 02:56:16 -0000 1.4 +++ concepts.xml 22 Jan 2008 02:58:54 -0000 1.5 @@ -1,6 +1,6 @@ - @@ -161,30 +161,35 @@ Some software may be optimized for particular types of - Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for - i386, i586, i686 and - x86_64 computers. A machine with at least an Intel - Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use i586 - packages. Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a - current model of AMD chip, may use i686 packages. + Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for + i386, i586, + i686 and + x86_64 computers. A machine with at + least an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use + i586 packages. Computers with an Intel + Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use + i686 packages. - Use the short name of the package for yum - commands. This causes yum to automatically select the - most recent package in the repositories that matches the hardware - architecture of your computer. + Use the short name of the package for yum + commands. This causes yum to automatically + select the most recent package in the repositories that matches + the hardware architecture of your computer. Specify a package with other name formats to override the - default behavior and force yum to use the package - that matches that version or architecture. Only override - yum when you know that the default package selection - has a bug or other fault that makes it unsuitable for - installation. + default behavior and force yum to use the + package that matches that version or architecture. Only override + yum when you know that the default package + selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for + installation. Package Names You may use any of the following formats to specify a - package in a yum operation: name, - name.architecture, name-version, name-version-release, - name-version-release.architecture, and - epoch:name-version-release.architecture. + package in a yum operation: + name, name.architecture, + name-version, + name-version-release, + name-version-release.architecture, and + epoch:name-version-release.architecture. +
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 03:00:12 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Mon, 21 Jan 2008 22:00:12 -0500 Subject: yum-software-management/en_US configuring-repositories.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200801220300.m0M30Csj028046@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27997 Modified Files: configuring-repositories.xml Log Message: Run through tidy to avoid long lines Index: configuring-repositories.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/configuring-repositories.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- configuring-repositories.xml 22 Jan 2008 02:58:02 -0000 1.2 +++ configuring-repositories.xml 22 Jan 2008 03:00:10 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ - - + @@ -9,66 +9,130 @@ ]>
Configuring Access to Software Repositories - Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. For example, http://www.jpackage.org/ distributes popular Java software as packages. - + Fedora systems automatically use the Fedora Project + repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a + product, the manufacturer may provide or recommend a separate + repository. Members of the community also maintain repositories to + provide packages for Fedora systems. For example, + + http://www.jpackage.org/distributes popular Java software as + packages. +
Adding a Repository as a Package Source - To add an extra repository, place a definition file in the /etc/yum.repos.d/ directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites. + To add an extra repository, place a definition file in the + /etc/yum.repos.d/directory on your system. Package + providers make the definition files for their repositories + available on their web sites. Definition File Extension - The names of repository definition files end with .repo. + The names of repository definition files end with + .repo. - You must have root access to add a file to the definitions directory. To copy the definition file example.repo, type this command: + You must have + rootaccess to add a file to the definitions + directory. To copy the definition file + example.repo, type this command: - su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/' + su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/' - At the prompt, enter the password for the root account. - The configuration file for each repository should include a gpgkey setting. This setting specifies the location of a public key that verifies the packages provided by that repository. This public key is automatically imported the first time that you install software from the repository. If the configuration file provided does not include this setting, refer to . + At the prompt, enter the password for the + rootaccount. + The configuration file for each repository should include a + gpgkeysetting. This setting specifies the location of + a public key that verifies the packages provided by that + repository. This public key is automatically imported the first + time that you install software from the repository. If the + configuration file provided does not include this setting, refer to + + .
Manually Authorizing Package Sources - To manually add a public key to your rpm keyring, use the import feature of the rpm utility. To import the file GPG-PUB-KEY.asc, type the following command: + To manually add a public key to your + rpmkeyring, use the import feature of the + rpmutility. To import the file + GPG-PUB-KEY.asc, type the following command: - su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc' + su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc' - At the prompt, enter the password for the root account. - You may also import public keys directly from a web site. For example, to import the file GPG-PUB-KEY.asc on the web site www.therepository.com, use this command: + At the prompt, enter the password for the + rootaccount. + You may also import public keys directly from a web site. For + example, to import the file + GPG-PUB-KEY.ascon the web site + www.therepository.com, use this + command: - su -c 'rpm --import http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc' + su -c 'rpm --import + http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc' - At the prompt, enter the root password. + At the prompt, enter the + rootpassword. - Importing the Fedora Key - To add the Fedora public key to the rpm keyring on Fedora systems, run the command su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'. + Importing the Fedora Key + To add the Fedora public key to the + rpmkeyring on Fedora systems, run the command + su -c 'rpm --import + /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'. - +
Understanding Repository Compatibility - The Fedora Package Collection includes several thousands of packages which are compatible with each other. Third-party packages should be compatible with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states otherwise. - Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in Fedora repositories. - Alternative packages may contain versions of the software that function differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project packages with alternative versions. + The Fedora Package Collection includes several thousands of + packages which are compatible with each other. Third-party packages + should be compatible with these Fedora Project packages, unless the + provider specifically states otherwise. + Always read the web site of the repository for information on + package compatibility before you add it as a package source. + Separate repository providers may offer different and incompatible + versions of the same software. Third-party repositories may also + provide alternative packages for software that is included in + Fedora repositories. + Alternative packages may contain versions of the software + that function differently from the version in the Fedora Project + packages. Determine the benefits and potential incompatibilities + before replacing Fedora Project packages with alternative + versions. Incompatible Repositories - If you configure your system to use incompatible repositories yum operations may fail. + If you configure your system to use incompatible + repositories yum operations may fail. - Packages built for one version of Fedora are usually not compatible with other versions of Fedora. The web site of the provider should specifically state which versions of Fedora they support. + Packages built for one version of Fedora are usually not + compatible with other versions of Fedora. The web site of the + provider should specifically state which versions of Fedora they + support. Old Versions of yum and Current Repositories - The data format for repository indexes changed with version 2.1 of yum. This was the version supplied with Fedora Core 3. Repository providers should specify the versions of Fedora that they support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current versions of yum, check that it has a sub-directory called repodata/. + The data format for repository indexes changed with version + 2.1 of + yum. This was the version supplied with Fedora Core + 3. Repository providers should specify the versions of Fedora + that they support. To confirm that an unlabeled repository is + compatible with current versions of + yum, check that it has a sub-directory called + repodata/. - +
Disabling or Removing Package Sources - Set enable=0 in a definition file to prevent yum from using that repository. The yum utility ignores any definition file with this setting. - To completely remove access to a repository: + Set + enable=0in a definition file to prevent + yumfrom using that repository. The + yumutility ignores any definition file with this + setting. + To completely remove access to a repository: - Delete the relevant file from /etc/yum.repos.d/. + Delete the relevant file from + /etc/yum.repos.d/. - Delete the cache directory from /var/cache/yum/. + Delete the cache directory from + /var/cache/yum/.
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 03:04:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Mon, 21 Jan 2008 22:04:03 -0500 Subject: yum-software-management/en_US concepts.xml, 1.5, 1.6 configuring-repositories.xml, 1.3, 1.4 Message-ID: <200801220304.m0M3438L002643@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2619 Modified Files: concepts.xml configuring-repositories.xml Log Message: Add ID line and fix some formatting Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- concepts.xml 22 Jan 2008 02:58:54 -0000 1.5 +++ concepts.xml 22 Jan 2008 03:04:01 -0000 1.6 @@ -1,5 +1,7 @@ + + - + + + + %FDP-ENTITIES; ]> -
- Configuring Access to Software Repositories - Fedora systems automatically use the Fedora Project - repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a - product, the manufacturer may provide or recommend a separate - repository. Members of the community also maintain repositories to - provide packages for Fedora systems. For example, - - http://www.jpackage.org/distributes popular Java software as - packages. - -
- Adding a Repository as a Package Source - To add an extra repository, place a definition file in the - /etc/yum.repos.d/directory on your system. Package - providers make the definition files for their repositories - available on their web sites. - - Definition File Extension - The names of repository definition files end with - .repo. - - You must have - rootaccess to add a file to the definitions - directory. To copy the definition file - example.repo, type this command: - - su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/' - - At the prompt, enter the password for the - rootaccount. - The configuration file for each repository should include a - gpgkeysetting. This setting specifies the location of - a public key that verifies the packages provided by that - repository. This public key is automatically imported the first - time that you install software from the repository. If the - configuration file provided does not include this setting, refer to - - . -
-
- Manually Authorizing Package Sources - To manually add a public key to your - rpmkeyring, use the import feature of the - rpmutility. To import the file - GPG-PUB-KEY.asc, type the following command: - - su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc' - - At the prompt, enter the password for the - rootaccount. - You may also import public keys directly from a web site. For - example, to import the file - GPG-PUB-KEY.ascon the web site - www.therepository.com, use this - command: - - su -c 'rpm --import - http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc' - - At the prompt, enter the - rootpassword. - - Importing the Fedora Key - To add the Fedora public key to the - rpmkeyring on Fedora systems, run the command - su -c 'rpm --import - /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'. - +
+ Configuring Access to Software Repositories + Fedora systems automatically use the Fedora Project + repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a + product, the manufacturer may provide or recommend a separate + repository. Members of the community also maintain repositories to + provide packages for Fedora systems. For example, + + http://www.jpackage.org/distributes popular Java software as + packages. +
+ Adding a Repository as a Package Source + To add an extra repository, place a definition file in the + /etc/yum.repos.d/directory on your system. Package + providers make the definition files for their repositories + available on their web sites. + + Definition File Extension + The names of repository definition files end with + .repo. + + You must have + rootaccess to add a file to the definitions + directory. To copy the definition file + example.repo, type this command: + + su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/' + + At the prompt, enter the password for the + rootaccount. + The configuration file for each repository should include a + gpgkeysetting. This setting specifies the location of + a public key that verifies the packages provided by that + repository. This public key is automatically imported the first + time that you install software from the repository. If the + configuration file provided does not include this setting, refer to + + . +
+
+ Manually Authorizing Package Sources + To manually add a public key to your + rpmkeyring, use the import feature of the + rpmutility. To import the file + GPG-PUB-KEY.asc, type the following command: + + su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc' + + At the prompt, enter the password for the + rootaccount. + You may also import public keys directly from a web site. For + example, to import the file + GPG-PUB-KEY.ascon the web site + www.therepository.com, use this + command: + + su -c 'rpm --import + http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc' + + At the prompt, enter the + rootpassword. + + Importing the Fedora Key + To add the Fedora public key to the + rpmkeyring on Fedora systems, run the command + su -c 'rpm --import + /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'. + + +
+
+ Understanding Repository Compatibility + The Fedora Package Collection includes several thousands of + packages which are compatible with each other. Third-party packages + should be compatible with these Fedora Project packages, unless the + provider specifically states otherwise. + Always read the web site of the repository for information on + package compatibility before you add it as a package source. + Separate repository providers may offer different and incompatible + versions of the same software. Third-party repositories may also + provide alternative packages for software that is included in + Fedora repositories. + Alternative packages may contain versions of the software + that function differently from the version in the Fedora Project + packages. Determine the benefits and potential incompatibilities + before replacing Fedora Project packages with alternative + versions. + + Incompatible Repositories + If you configure your system to use incompatible + repositories yum operations may fail. + + Packages built for one version of Fedora are usually not + compatible with other versions of Fedora. The web site of the + provider should specifically state which versions of Fedora they + support. + + Old Versions of yum and Current Repositories + The data format for repository indexes changed with version + 2.1 of + yum. This was the version supplied with Fedora Core + 3. Repository providers should specify the versions of Fedora + that they support. To confirm that an unlabeled repository is + compatible with current versions of + yum, check that it has a sub-directory called + repodata/. + + +
+
+ Disabling or Removing Package Sources + Set + enable=0in a definition file to prevent + yumfrom using that repository. The + yumutility ignores any definition file with this + setting. + To completely remove access to a repository: + + + Delete the relevant file from + /etc/yum.repos.d/. + + + Delete the cache directory from + /var/cache/yum/. + + +
-
- Understanding Repository Compatibility - The Fedora Package Collection includes several thousands of - packages which are compatible with each other. Third-party packages - should be compatible with these Fedora Project packages, unless the - provider specifically states otherwise. - Always read the web site of the repository for information on - package compatibility before you add it as a package source. - Separate repository providers may offer different and incompatible - versions of the same software. Third-party repositories may also - provide alternative packages for software that is included in - Fedora repositories. - Alternative packages may contain versions of the software - that function differently from the version in the Fedora Project - packages. Determine the benefits and potential incompatibilities - before replacing Fedora Project packages with alternative - versions. - - Incompatible Repositories - If you configure your system to use incompatible - repositories yum operations may fail. - - Packages built for one version of Fedora are usually not - compatible with other versions of Fedora. The web site of the - provider should specifically state which versions of Fedora they - support. - - Old Versions of yum and Current Repositories - The data format for repository indexes changed with version - 2.1 of - yum. This was the version supplied with Fedora Core - 3. Repository providers should specify the versions of Fedora - that they support. To confirm that an unlabeled repository is - compatible with current versions of - yum, check that it has a sub-directory called - repodata/. - - -
-
- Disabling or Removing Package Sources - Set - enable=0in a definition file to prevent - yumfrom using that repository. The - yumutility ignores any definition file with this - setting. - To completely remove access to a repository: - - - Delete the relevant file from - /etc/yum.repos.d/. - - - Delete the cache directory from - /var/cache/yum/. - - -
-
+ + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Customizing + <code>yum</code> + To change the behavior of + yum, you may either edit the configuration files, or + install + plugins. Plugins enable developers to add new + features to + yum. + +
+ Editing the yum Configuration + The file + /etc/yum.confprovides the main configuration for + yum. Settings in a repository definition file override + the main configuration for those operations that use the defined + repository. + To edit + /etc/yum.conf, run a text editor with + rootprivileges. This command opens + /etc/yum.confwith + gedit, the default text editor + for Fedora desktop systems: + + su -c 'gedit /etc/yum.conf' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + The main configuration file provides the settings that apply + to all + yumoperations. These include caching options, and + proxy server settings. The directory + /etc/yum.repos.d/holds definition files for each + repository that + yumuses. Plugins use the configuration files in the + directory + /etc/yum/pluginconf.d/. + The following sections in this document provide further + information on configuring yum: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Further Documentation + Refer to the + manpage for + yum.conffor a complete list of the configuration + options supported by + yum. + + + +
-
- Fastest Mirror Plugin - Yum in Fedora uses a dynamic server side mirror management infrastructure that distributes the bandwidth consumptions on each of these mirrors by automatically directing the update to one of the geographically closest mirrors. This mirror is automatically checked against the master server for consistency. - The fastest mirror plugin enhances the speed of updates by maintaining a local offline hostfile cache of the speed of the mirrors. It sorts the mirror list by speed and prioritizes the faster ones for package downloads. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software". You can configure various settings of this plugin in the file /etc/yum/pluginconf.d/fastestmirror.conf +
+ Working with yum Plugins + Each yum plugin is a single file, written in the Python + programming language. You may download plugins from the yum project + Web site, or from third-party providers. The yum project maintains + a list of plugins on the page + + http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins. + + Plugin File Extension + The names of + yumplugin files end with + .py, the standard extension for Python + scripts. + + To install a plugin, copy it to the directory + /usr/lib/yum-plugins/. Create a configuration file for + the plugin in the directory + /etc/yum/pluginconf.d/. Save the configuration file + with the same name as the plugin, but with the extension + .conf. + + + <emphasis role="strong">root</emphasis>Privileges + Required + You must have + rootaccess to add files to the directories + /usr/lib/yum-plugins/and + /etc/yum/pluginconf.d/. + + For example, to copy the plugin + exampleplugin.py, enter the command: + + su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + You may then create a configuration file for the plugin with + a text editor. This example uses + gedit, the default text editor + for Fedora desktop systems: + + su -c 'gedit + /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + Each plugin configuration file includes the enabled setting. + Some plugins also require additional settings. To determine the + correct settings, either refer to the documentation supplied with + the plugin, or read the plugin file itself with any text + editor. + + + + + Example 3. Example Plugin Configuration File + + +
-
- Downloadonly Plugin - FIXME: Figure out how plugin works and document that. - +
+ Useful Plugins for Fedora Users + Yum is easily extensible through plugins and a number of + plugins have been written by many developers. These plugins advance + the core capabilities of Yum and add more features. This section + covers the plugins that are useful to Fedora users. + +
+ Installonlyn Plugin + Usually software package updates work by removing the older + package, retaining the configuration and installing the newer + version of a package. Kernel packages are more unique since newer + versions can be installed in parallel. Every release of Fedora + usually receives a number of kernel updates during its lifecycle + due to the general policy of staying close to upstream projects. + Each of these kernel updates then occupy space and over time will + clutter the initial boot loader options. To prevent this, the + installonlyn plugin leaves "n" number of kernel packages by + default removing the oldest ones first sequentially on updates. + Fedora Core 5 onwards installs this plugin by default. In Fedora, + this plugin retains the current kernel and two latest updates. + You can disable this plugin or configure it to retain a different + number of kernels by setting the value in the file + /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf + +
+
+ Fastest Mirror Plugin + Yum in Fedora uses a dynamic server side + + mirror management infrastructurethat distributes the + bandwidth consumptions on each of these mirrors by automatically + directing the update to one of the geographically closest + mirrors. This mirror is automatically checked against the master + server for consistency. + The fastest mirror plugin enhances the speed of updates by + maintaining a local offline hostfile cache of the speed of the + mirrors. It sorts the mirror list by speed and prioritizes the + faster ones for package downloads. This plugin is not installed + by default. For installing it, use the following command or from + the + Applicationsmenu use + Add/Remove Software". + + + + You can configure various settings of this plugin in the + file /etc/yum/pluginconf.d/fastestmirror.conf +
+
+ Downloadonly Plugin + FIXME: Figure out how plugin works and document + that. + +
+
+ Changelog Plugin + When Fedora developers provide a update to a existing + package, they describe the changes in the new update in the + software package change log. This plugin helps you see the + package changelog before doing a update. This plugin is not + installed by default. For installing it, use the following + command or from the Applications + menu useAdd/Remove Software". + + + + Sample output: + + Populating transaction set with selected packages. Please wait. + ---> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated + --> Running transaction check + + Changes in packages about to be updated: + + frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686 + * Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1 + - New upstream version. + - Resolves: #211288. + + + * Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1 + - New upstream version. + - The stamp file for glade files has been renamed. + + + + Dependencies Resolved + + ============================================================================= + Package Arch Version Repository Size + ============================================================================= + Updating: + frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M + + Transaction Summary + ============================================================================= + Install 0 Package(s) + Update 1 Package(s) + Remove 0 Package(s) + + Total download size: 7.5 M + Is this ok [y/N]: + ]]> + + By default, the package changelog is showed before doing an + update. If you prefer to see the changelog after doing an update + instead, you can change the setting from when=pre to when=post in + the file /etc/yum/pluginconf.d/changelog.conf. A sample output + after the configuration has been changed from 'pre' to + 'post' + + + Populating transaction set with selected packages. Please wait. + ---> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated + --> Running transaction check + + Dependencies Resolved + + ============================================================================= + Package Arch Version Repository Size + ============================================================================= + Updating: + frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M + + Transaction Summary + ============================================================================= + Install 0 Package(s) + Update 1 Package(s) + Remove 0 Package(s) + + Total download size: 7.5 M + Is this ok [y/N]: y + Downloading Packages: + (1/1): frysk-0.0.1.2006.1 100% |=========================| 7.5 MB 04:24 + Running Transaction Test + Finished Transaction Test + Transaction Test Succeeded + Running Transaction + Updating : frysk ######################### [1/2] + Cleanup : frysk ######################### [2/2] + + Changes in updated packages: + + frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686 + * Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1 + - New upstream version. + - Resolves: #211288. + + + * Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1 + - New upstream version. + - The stamp file for glade files has been renamed. + + + + Updated: frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 + Complete! + ]]> + +
+
+ Skip-broken Plugin + Yum by default checks to make all dependencies are resolved + before doing a update, however on occasions like when testing the + Fedora development tree or when there is a known dependency issue + in the software repository it is useful to skip the broken + dependencies automatically instead of having to manually specify + the exact packages to ignore in the command line or yum + configuration file. The skip-broken plugin helps do that. This + plugin is not installed by default. For installing it, use the + following command or from the + Applicationsmenu use + Add/Remove Software". + + + + You can use this plugin doing a update by specifying the + following command line argument. + + + + You can disable this plugin by changing the option in the + file /etc/yum/pluginconf.d/skip-broken.conf +
+
+ Allowdowngrade Plugin + The core Yum package manager does not have the + functionality to let users downgrade a package. This is a design + choice to favor robustness over the additional functionality. + Unlike package updates, downgrades are not tested usually and + hence may not have the desired effect. However advanced users + would still find this feature useful to recover out of a broken + update. This plugin adds the ability to perform downgrades of + packages in Fedora. This plugin is not installed by default. For + installing it, use the following command or from the + Applicationsmenu use + Add/Remove Software. + + + + You can use this plugin doing a update by specifying the + following command line argument. + + + + You can disable this plugin by changing the option in the + file /etc/yum/pluginconf.d/allowdowngrade.conf +
+
+ Disabling All Plugins + If you would like to disable all the plugins while running + Yum, you can use the following command line argument + + + + + +
+
+ Developing New Plugins + If you are interested in developing your own plugins to add + new features or change the behavior of Yum, refer to the + guidelines at + + http://wiki.linux.duke.edu/WritingYumPlugins. Join the + yum development list at + + https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-develto + collaborate with Yum developers. +
-
- Changelog Plugin - When Fedora developers provide a update to a existing package, they describe the changes in the new update in the software package change log. This plugin helps you see the package changelog before doing a update. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software". - - Sample output: - Populating transaction set with selected packages. Please wait. ----> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated ---> Running transaction check - -Changes in packages about to be updated: - -frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686 -* Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1 -- New upstream version. -- Resolves: #211288. - - -* Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1 -- New upstream version. -- The stamp file for glade files has been renamed. - - - -Dependencies Resolved - -============================================================================= - Package Arch Version Repository Size -============================================================================= -Updating: - frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M - -Transaction Summary -============================================================================= -Install 0 Package(s) -Update 1 Package(s) -Remove 0 Package(s) - -Total download size: 7.5 M -Is this ok [y/N]: -]]> - By default, the package changelog is showed before doing an update. If you prefer to see the changelog after doing an update instead, you can change the setting from when=pre to when=post in the file /etc/yum/pluginconf.d/changelog.conf. A sample output after the configuration has been changed from 'pre' to 'post' - - Populating transaction set with selected packages. Please wait. ----> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated ---> Running transaction check - -Dependencies Resolved - -============================================================================= - Package Arch Version Repository Size -============================================================================= -Updating: - frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M - -Transaction Summary -============================================================================= -Install 0 Package(s) -Update 1 Package(s) -Remove 0 Package(s) - -Total download size: 7.5 M -Is this ok [y/N]: y -Downloading Packages: -(1/1): frysk-0.0.1.2006.1 100% |=========================| 7.5 MB 04:24 -Running Transaction Test -Finished Transaction Test -Transaction Test Succeeded -Running Transaction - Updating : frysk ######################### [1/2] - Cleanup : frysk ######################### [2/2] - -Changes in updated packages: - -frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686 -* Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1 -- New upstream version. -- Resolves: #211288. - - -* Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1 -- New upstream version. -- The stamp file for glade files has been renamed. - - - -Updated: frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 -Complete! -]]> -
-
- Skip-broken Plugin - Yum by default checks to make all dependencies are resolved before doing a update, however on occasions like when testing the Fedora development tree or when there is a known dependency issue in the software repository it is useful to skip the broken dependencies automatically instead of having to manually specify the exact packages to ignore in the command line or yum configuration file. The skip-broken plugin helps do that. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software". You can use this plugin doing a update by specifying the following command line argument. You can disable this plugin by changing the option in the file /etc/yum/pluginconf.d/skip-broken.conf -
-
Allowdowngrade PluginThe core Yum package manager does not have the functionality to let users downgrade a package. This is a design choice to favor robustness over the additional functionality. Unlike package updates, downgrades are not tested usually and hence may not have the desired effect. However advanced users would still find this feature useful to recover out of a broken update. This plugin adds the ability to perform downgrades of packages in Fedora. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications menu use Add/Remove Software. - - You can use this plugin doing a update by specifying the following command line argument. - - You can disable this plugin by changing the option in the file /etc/yum/pluginconf.d/allowdowngrade.conf -
-
- Disabling All Plugins - If you would like to disable all the plugins while running Yum, you can use the following command line argument - - - -
-
- Developing New Plugins - If you are interested in developing your own plugins to add new features or change the behavior of Yum, refer to the guidelines at http://wiki.linux.duke.edu/WritingYumPlugins. Join the yum development list at https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel to collaborate with Yum developers.
-
-
+ + Index: introduction.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/introduction.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- introduction.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ introduction.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,86 +1,177 @@ - + + + + + %FDP-ENTITIES; +]>
Introduction -
- About this Document - Purpose: How to install and update software packages from the desktop and the CLI. - Audience: Individuals who are unfamiliar with software package management in Fedora. - Approach: Explain basic principles; explain one principle at a time; do not assume familiarity with any Linux/UNIX-specific terminology or concepts; compare functionality where appropriate to what the reader may know from other operating systems, particularly Microsoft Windows. - Assumptions: The reader has a default installation of Fedora which includes the desktop components. The reader has a user account with the default settings. The reader does have access to the root password. The user does not have a degree in Computer Science. -
-
+
+ About this Document + + Purpose: How to install and update software + packages from the desktop and the CLI. + + Audience: Individuals who are unfamiliar with + software package management in Fedora. + + Approach: Explain basic principles; explain + one principle at a time; do not assume familiarity with any + Linux/UNIX-specific terminology or concepts; compare functionality + where appropriate to what the reader may know from other operating + systems, particularly Microsoft Windows. + + Assumptions:The reader has a default + installation of Fedora which includes the desktop components. The + reader has a user account with the default settings. The reader + doeshave access to the + rootpassword. The user does not have a degree + in Computer Science. +
+
Using This Document - This document is a reference for managing software with Fedora. You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, start with: + This document is a reference for managing software with + Fedora. You may wish to read some or all of the sections, depending + upon your needs and level of experience. If you are a new user, + start with: - + - + - + - These guides explain basic concepts of software management in Fedora, and introduce the various graphical interfaces for yum. Experienced Linux users should start with . - - Previous Versions of Fedora - This document describes the configuration of yum on current versions of Fedora. You must perform the additional step noted in to enable yum on earlier versions Fedora. - - - Warning: Avoid Logging in with the Root Account - You do not need to log in with the root account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require root access will prompt you for the root password. The example terminal commands use su -c to provide this facility. Graphical applications that require root access will automatically prompt for the root password when launched. + These guides explain basic concepts of software management in + Fedora, and introduce the various graphical interfaces for yum. + Experienced Linux users should start with + . + + Previous Versions of Fedora + This document describes the configuration of + yumon current versions of Fedora. You must perform + the additional step noted in + to enable + yumon earlier versions Fedora. + + + Warning: Avoid Logging in with the Root Account + You do not need to log in with the + rootaccount in order to manage your Fedora system. + All of the commands shown in this tutorial that require + rootaccess will prompt you for the + rootpassword. The example terminal commands use + su -cto provide this facility. Graphical + applications that require root access will automatically prompt + for the root password when launched. - Most of the examples in this document use the package tsclient, which is included with Fedora. The tsclient package provides an application for remote desktop access. The example commands for Fedora package groups use the MySQL Database group. To use the examples, substitute the name of the relevant package for tsclient. - Fedora includes a yum configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use yum and related software on such systems without any additional configuration. - If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure yum to use a network proxy server. - explains how to configure yum to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that yum clients use specific package repositories. Refer to for instructions on how to configure access to repositories. - To improve performance and enable disconnected operations, activate the yum caches on your system. Refer to for more information on the caching option. - + Most of the examples in this document use the package + tsclient, which is included with Fedora. The + tsclientpackage provides an application for remote + desktop access. The example commands for Fedora package groups use + the + MySQL Databasegroup. To use the examples, substitute + the name of the relevant package for + tsclient. + Fedora includes a + yumconfiguration that is suitable for independent + systems with Internet access. You may use + yumand related software on such systems without any + additional configuration. + If your system is part of a managed network, consult your + network administrators for advice. You may need to configure + yumto use a network proxy server. + explains how to configure + yumto use a proxy server. Administrators may also + suggest or require that + yumclients use specific package repositories. Refer to + + for instructions on + how to configure access to repositories. + To improve performance and enable disconnected operations, + activate the + yumcaches on your system. Refer to + for more information on the caching + option. +
-
+
Additional Resources - The yum utility has features and options not discussed in this document. Read the man pages for yum(8) and yum.conf(5) to learn more, using the following commands: + The + yumutility has features and options not discussed in + this document. Read the + manpages for + yum(8)and + yum.conf(5)to learn more, using the following + commands: man yum man yum.conf - Other useful yum resources on the Internet include: - Project Web site + Other useful + yumresources on the Internet include: + Project Web site - http://linux.duke.edu/projects/yum/ + + http://linux.duke.edu/projects/yum/ - Users mailing list + Users mailing list - https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/ + + https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/ - Development mailing list + Development mailing list - https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/ + + https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/ - Note: Check Bugzilla First - If you encounter a persistent error with a specific operation, visit https://bugzilla.redhat.com and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all yum operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including yum, on this Bugzilla web site. + Note: Check Bugzilla First + If you encounter a persistent error with a specific + operation, visit + + https://bugzilla.redhat.comand review the bug reports for + the package or packages involved. An error in a package may cause + all + yumoperations that rely on that package to fail. + Please file bug reports for Fedora packages, including + yum, on this Bugzilla web site.
+ + Index: isolated-install.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/isolated-install.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- isolated-install.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ isolated-install.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,23 +1,64 @@ - -
- Installing Software from an Isolated Package - Use repositories and the standard yum commands to locate and install new software, unless the software package is not available from any repository. In these cases, use the localinstall function to install the software from the package file. - - Public Key is Required - Ensure that the public key for the package source has been imported before you install a package without a repository. Refer to . - - Enter this command to install the package tsclient-0.132-4.i386.rpm: - - su -c 'yum localinstall tsclient-0.132-4.i386.rpm' - - At the prompt, enter the root password. - - Previously Installed Software is Updated - If the package provides a later version of software that is already installed on your system, yum updates the installed software. - - If the package requires software that is not installed on your system, yum attempts to meet the dependencies with packages from the configured repositories. You may need to manually download and install additional packages in order to satisfy all of the dependencies. - - Maintaining Manually Installed Software - If you install software that is not provided by a repository, yum update cannot automatically upgrade it as new versions become available. To ensure that you have the latest packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when new versions are released. - -
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Installing Software from an Isolated Package + Use repositories and the standard + yumcommands to locate and install new software, unless + the software package is not available from any repository. In these + cases, use the + localinstallfunction to install the software from the + package file. + + Public Key is Required + Ensure that the public key for the package source has been + imported before you install a package without a repository. Refer + to + . + + Enter this command to install the package + tsclient-0.132-4.i386.rpm: + + su -c 'yum localinstall tsclient-0.132-4.i386.rpm' + + At the prompt, enter the + rootpassword. + + Previously Installed Software is Updated + If the package provides a later version of software that is + already installed on your system, + yumupdates the installed software. + + If the package requires software that is not installed on your + system, + yumattempts to meet the dependencies with packages from + the configured repositories. You may need to manually download and + install additional packages in order to satisfy all of the + dependencies. + + Maintaining Manually Installed Software + If you install software that is not provided by a repository, + + yum updatecannot automatically upgrade it as new + versions become available. To ensure that you have the latest + packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when + new versions are released. + +
+ + Index: manage-with-yum.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/manage-with-yum.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- manage-with-yum.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ manage-with-yum.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,119 +1,228 @@ - -
- Managing Software with yum - Use the yum utility to modify the software on your system in four ways: - - install new software from package repositories - install new software from an individual package file - update existing software on your system - remove unwanted software from your system - - - Installing Software from a Package File - The yum commands shown in this section use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from an individual package file. - - To use yum, specify a function and one or more packages or package groups. Each section below gives some examples. - For each operation, yum downloads the latest package information from the configured repositories. If your system uses a slow network connection yum may require several seconds to download the repository indexes and the header files for each package. - The yum utility searches these data files to determine the best set of actions to produce the required result, and displays the transaction for you to approve. The transaction may include the installation, update, or removal of additional packages, in order to resolve software dependencies. - This is an example of the transaction for installing tsclient: - - -Transaction Summary -============================================================================= -Install 2 Package(s) -Update 0 Package(s) -Remove 0 Package(s) -Total download size: 355 k -Is this ok [y/N]:]]> - Example 1. Format of yum Transaction Reports - Review the list of changes, and then press [y] to accept and begin the process. If you press [N] or [Enter], yum does not download or change any packages. - - Package Versions - The yum utility only displays and uses the newest version of each package, unless you specify an older version. - - The yum utility also imports the repository public key if it is not already installed on the rpm keyring. - This is an example of the public key import: - - " -Is this ok [y/N]:]]> - Example 2. Format of yum Public Key Import - Check the public key, and then press [y] to import the key and authorize the key for use. If you press [N] or [Enter], yum stops without installing any packages. - To ensure that downloaded packages are genuine, yum verifies the digital signature of each package against the public key of the provider. Once all of the packages required for the transaction are successfully downloaded and verified, yum applies them to your system. - - Transaction Log - Every completed transaction records the affected packages in the log file /var/log/yum.log. You may only read this file with root access. - - -
- Installing New Software with yum - To install the package tsclient, enter the command: - - su -c 'yum install tsclient' - - Enter the password for the root account when prompted. - To install the package group MySQL Database, enter the command: - - su -c 'yum groupinstall "MySQL Database"' - - Enter the password for the root account when prompted. - - New Services Require Activation - When you install a service, Fedora does not activate or start it. To configure a new service to run on bootup, choose System → Administration → Services from the top desktop panel, or use the chkconfig and service command-line utilities. - - -
-
- Updating Software with yum - To update the tsclient package to the latest version, type: - - su -c 'yum update tsclient' - - Enter the password for the root account when prompted. - - New Software Versions Require Reloading - If a piece of software is in use when you update it, the old version remains active until the application or service is restarted. Kernel updates take effect when you reboot the system. - - - Kernel Packages - Kernel packages remain on the system after they have been superseded by newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, yum automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining only the current kernel and the previous version. - - To update all of the packages in the package group MySQL Database, enter the command: - - su -c 'yum groupupdate "MySQL Database"' - - Enter the password for the root account when prompted. - - Updating the Entire System - To update all of the packages on your Fedora system, use the commands described in . - - -
-
- Removing Software with yum - To remove software, yum examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies. - To remove the tsclient package from your system, use the command: - - su -c 'yum remove tsclient' - - Enter the password for the root account when prompted. - To remove all of the packages in the package group MySQL Database, enter the command: - - su -c 'yum groupremove "MySQL Database"' - - Enter the password for the root account when prompted. - - Data and Configuration File Retention - The removal process leaves user data in place but may remove configuration files in some cases. If a package removal does not include the configuration file, and you reinstall the package later, it may reuse the old configuration file. - -
-
+ + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Managing Software with yum + Use the + yumutility to modify the software on your system in four + ways: + + + install new software from package repositories + + + install new software from an individual package file + + + update existing software on your system + + + remove unwanted software from your system + + + + Installing Software from a Package File + The + yumcommands shown in this section use repositories as + package sources. Refer to + for details of using + yumto install software from an individual package + file. + + To use + yum, specify a function and one or more packages or + package groups. Each section below gives some examples. + For each operation, + yumdownloads the latest package information from the + configured repositories. If your system uses a slow network + connection yum may require several seconds to download the repository + indexes and the header files for each package. + The + yumutility searches these data files to determine the + best set of actions to produce the required result, and displays the + transaction for you to approve. The transaction may include the + installation, update, or removal of additional packages, in order to + resolve software dependencies. + This is an example of the transaction for installing + tsclient: + + + + + Example 1. Format of + yumTransaction Reports + Review the list of changes, and then press + [y]to accept and begin the + process. If you press + [N]or + [Enter], + yumdoes not download or change any packages. + + Package Versions + The + yumutility only displays and uses the newest version + of each package, unless you specify an older version. + + The + yumutility also imports the repository public key if it + is not already installed on the rpm keyring. + This is an example of the public key import: + + + " + Is this ok [y/N]:]]> + + Example 2. Format of + yumPublic Key Import + Check the public key, and then press + [y]to import the key and authorize + the key for use. If you press + [N]or + [Enter], + yumstops without installing any packages. + To ensure that downloaded packages are genuine, + yumverifies the digital signature of each package + against the public key of the provider. Once all of the packages + required for the transaction are successfully downloaded and + verified, + yumapplies them to your system. + + Transaction Log + Every completed transaction records the affected packages in + the log file + /var/log/yum.log. You may only read this file with + rootaccess. + + +
+ Installing New Software with yum + To install the package + tsclient, enter the command: + + su -c 'yum install tsclient' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + To install the package group + MySQL Database, enter the command: + + su -c 'yum groupinstall "MySQL Database"' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + + New Services Require Activation + When you install a service, Fedora does not activate or + start it. To configure a new service to run on bootup, choose + System → Administration → + Servicesfrom the top desktop panel, or use the + chkconfigand + servicecommand-line utilities. + + +
+
+ Updating Software with yum + To update the + tsclient packageto the latest version, type: + + su -c 'yum update tsclient' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + + New Software Versions Require Reloading + If a piece of software is in use when you update it, the + old version remains active until the application or service is + restarted. Kernel updates take effect when you reboot the + system. + + + Kernel Packages + Kernel packages remain on the system after they have been + superseded by newer versions. This enables you to boot your + system with an older kernel if an error occurs with the current + kernel. To minimize maintenance, yum automatically removes + obsolete kernel packages from your system, retaining only the + current kernel and the previous version. + + To update all of the packages in the package group + MySQL Database, enter the command: + + su -c 'yum groupupdate "MySQL Database"' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + + Updating the Entire System + To update all of the packages on your Fedora system, use + the commands described in + . + + +
+
+ Removing Software with yum + To remove software, + yumexamines your system for both the specified + software, and any software which claims it as a dependency. The + transaction to remove the software deletes both the software and + the dependencies. + To remove the + tsclientpackage from your system, use the + command: + + su -c 'yum remove tsclient' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + To remove all of the packages in the package group + MySQL Database, enter the command: + + su -c 'yum groupremove "MySQL Database"' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + + Data and Configuration File Retention + The removal process leaves user data in place but may + remove configuration files in some cases. If a package removal + does not include the configuration file, and you reinstall the + package later, it may reuse the old configuration file. + +
+
+ + Index: pirut.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/pirut.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pirut.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ pirut.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,42 +1,120 @@ - -
- Managing Software with Pirut - This section explains Pirut, Fedora's graphical package management program. It demonstrates the different search facilities within Pirut and how to install a package. The Banshee music management package is used as an example. - -
- Browse Software - Start Pirut by selecting the Add/Remove Programs entry in the Applications menu, entering your root password when prompted. - The program starts in Browse view by default. This view organizes packages into related groups, displaying top level groups on the left and sub-categories on the right. When a tick is present next to a sub-category, it indicates applications from that group are installed. - To install Banshee, select the Sound and Video sub-category and press the Optional Packages button. Locate Banshee in the list and queue it for installation by ticking its box with a left-click. As many packages as desired can be queued for installation by ticking the appropriate boxes. - To add packages from other groups or sub-categories to the queue, browse to the desired group or sub-category and proceed as before. The Optional Packages button is only available when the desired sub-category is ticked. Ticking a previously un-ticked sub-category automatically queues for installation any packages required for that sub-category. - To install the queued packages press the Apply button. - - Removing packages - Remove packages by un-ticking the appropriate boxes and pressing the Apply button. - -
-
- Dependencies - After applying changes, Pirut prompts to confirm the packages you have selected. Proceed if the list is correct, otherwise cancel and refine the selection. - - Dependencies - Dependenices are packages that are required by another package to function correctly. - - Pirut now resolves any dependencies. A dialog informs you which dependencies have been found, and are automatically marked for installation. Confirm this list to proceed. - - Dependencies can be removed - When a package is removed it is possible other packages may have relied on it to function correctly. If this is the case Pirut also removes these other applications. Check the dependency dialog and cancel if any of the packages marked for removal are still needed. This can be corrected by refining your package selection. - -
-
- Search Software - When the desired application's name is known, the Search tab is more efficient. - Select the Search tab from the top of the window and enter Banshee into the search box. Press enter to begin the search. Results, including related packages, are shown in the box below. To find more information about a package before installation, highlight it with a left-click and press the Package Details text below. - To queue a package for installation or removal, toggle its box as appropriate. Once all the packages have been selected press Apply. - -
-
- List Software - The list tab displays all available packages. Packages can be queued for installation or removal in the same manner as before. Once satisfied with the selections, press the Apply button to commit the changes. -
-
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Managing Software with Pirut + This section explains + Pirut, Fedora's graphical package + management program. It demonstrates the different search facilities + within + Pirutand how to install a package. + The + Bansheemusic management package is + used as an example. + +
+ Browse Software + Start + Pirutby selecting the + Add/Remove Programsentry in the + Applicationsmenu, entering your + rootpassword when prompted. + The program starts in + Browseview by default. This view organizes + packages into related groups, displaying top level groups on the + left and sub-categories on the right. When a tick is present next + to a sub-category, it indicates applications from that group are + installed. + To install + Banshee, select the + Sound and Videosub-category and press the + Optional Packagesbutton. Locate + Bansheein the list and queue it + for installation by ticking its box with a left-click. As many + packages as desired can be queued for installation by ticking the + appropriate boxes. + To add packages from other groups or sub-categories to the + queue, browse to the desired group or sub-category and proceed as + before. The + Optional Packagesbutton is only available when + the desired sub-category is ticked. Ticking a previously un-ticked + sub-category automatically queues for installation any packages + required for that sub-category. + To install the queued packages press the + Applybutton. + + Removing packages + Remove packages by un-ticking the appropriate boxes and + pressing the + Applybutton. + +
+
+ Dependencies + After applying changes, + Pirutprompts to confirm the + packages you have selected. Proceed if the list is correct, + otherwise cancel and refine the selection. + + Dependencies + Dependenices are packages that are required by another + package to function correctly. + + + Pirutnow resolves any + dependencies. A dialog informs you which dependencies have been + found, and are automatically marked for installation. Confirm this + list to proceed. + + Dependencies can be removed + When a package is removed it is possible other packages may + have relied on it to function correctly. If this is the case + Pirutalso removes these other + applications. Check the dependency dialog and cancel if any of + the packages marked for removal are still needed. This can be + corrected by refining your package selection. + +
+
+ Search Software + When the desired application's name is known, the + Searchtab is more efficient. + Select the + Searchtab from the top of the window and enter + + Bansheeinto the search box. + Press enter to begin the search. Results, including related + packages, are shown in the box below. To find more information + about a package before installation, highlight it with a left-click + and press the + Package Detailstext below. + To queue a package for installation or removal, toggle its + box as appropriate. Once all the packages have been selected press + Apply. + +
+
+ List Software + The list tab displays all available packages. Packages can be + queued for installation or removal in the same manner as before. + Once satisfied with the selections, press the + Applybutton to commit the changes. +
+
+ + Index: pup.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/pup.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pup.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ pup.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,36 +1,91 @@ - -
- Updating Software With Pup - This chapter explains how to use the Pup graphical update program, and how Puplet works to provide notifications of available updates. - -
- Update Notifications - Puplet works constantly in the background, checking for available software updates from the enabled repositories. When updates become available a package icon appears in the notification area, along with an alert which appears for a short time and reveals the number of updates available. - Once the notification tray icon is present, there are a number of possible actions it can perform: - - - Refresh will check for new updates - - - View Updates launches Pup and allows you to find more details about the packages to be updated, to de-select some updates, and to start the update process - - - - Apply Updates - - - - Quit closes Puplet until the next time the system starts - - - -
-
- The Package Updater - This program features a scrollable text window under the heading Updates available. In this text window all of the available updates are listed, and all are selected by default. If you want to remove any of the packages queued for update, left click the ticked box next to the relevant package. - Some updates have a circular arrow icon next to them, indicating that these changes won't be applied until the next system reboot. - Further information about the updates can be found by selecting the desired package, then left clicking the Update Details text. - Once satisfied with the package selection left click the Apply Updates button. Pup checks for dependencies, ensuring that the updated packages will have everything required to function correctly. If dependencies are added a dialogue will be displayed informing you which new packages are set to be installed. Review this dialog and click Continue if it is OK. - The packages will then be downloaded and installed. If a reboot is needed for some of the changes to take place, you will be informed of this at the end of the updates. -
-
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Updating Software With Pup + This chapter explains how to use the + Pupgraphical update program, and + how + Pupletworks to provide + notifications of available updates. + +
+ Update Notifications + + Pupletworks constantly in the + background, checking for available software updates from the + enabled repositories. When updates become available a package icon + appears in the notification area, along with an alert which appears + for a short time and reveals the number of updates + available. + Once the notification tray icon is present, there are a + number of possible actions it can perform: + + + + Refreshwill check for new updates + + + + View Updateslaunches + Pupand allows you to find + more details about the packages to be updated, to de-select + some updates, and to start the update process + + + + Apply Updates + + + + + Quitcloses + Pupletuntil the next time + the system starts + + + +
+
+ The Package Updater + This program features a scrollable text window under the + heading + Updates available. In this text window all of + the available updates are listed, and all are selected by default. + If you want to remove any of the packages queued for update, left + click the ticked box next to the relevant package. + Some updates have a circular arrow icon next to them, + indicating that these changes won't be applied until the next + system reboot. + Further information about the updates can be found by + selecting the desired package, then left clicking the + Update Detailstext. + Once satisfied with the package selection left click the + Apply Updatesbutton. Pup checks for + dependencies, ensuring that the updated packages will have + everything required to function correctly. If dependencies are + added a dialogue will be displayed informing you which new packages + are set to be installed. Review this dialog and click + Continueif it is OK. + The packages will then be downloaded and installed. If a + reboot is needed for some of the changes to take place, you will be + informed of this at the end of the updates. +
+
+ + Index: search-with-yum.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/search-with-yum.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- search-with-yum.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ search-with-yum.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,58 +1,121 @@ - -
- Searching for Packages with <code>yum</code> - -
- Searching for Packages with yum - Use the search features of yum to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages. - The format of the results depends upon the option. If the query produces no information, there are no packages matching the criteria. - -
-
- Searching by Package Name and Attributes - To search for a specific package by name, use the list function. To search for the package tsclient, use the command: - - su -c 'yum list tsclient' - - Enter the password for the root account when prompted. - To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command: - - su -c 'yum list tsclient-0.132' - - - Valid Package Attributes - Refer to for information on package name formats and the attributes that they include. - - -
-
- Advanced Searches - If you do not know the name of the package, use the search or provides options. Alternatively, use wild cards with any yum search option to broaden the search criteria. - The search option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type: - - su -c 'yum search PalmPilot' - - Enter the password for the root account when prompted. - The provides function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires yum to download and read much larger index files than with the search option. - To search for all packages that include files called libneon, type: - - su -c 'yum provides libneon' - - To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with mta in their name: - - su -c 'yum provides MTA' - - For each command, at the prompt enter the password for the root account. - Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: ? to represent any one character, and * to mean zero or more characters. Always add the escape character \ before wild-cards. - To list all packages with names that begin with tsc, type: - - su -c 'yum list tsc\*' - - -
-
- Understanding Matches - Searches with yum show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards. - For example, a search query for shadowutils or shadow-util would not produce the package shadow-utils. This package would match and be shown if the query was shadow-util\?, or shadow\*. -
-
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Searching for Packages with + <code>yum</code> +
+ Searching for Packages with yum + Use the search features of + yumto find software that is available from the + configured repositories, or already installed on your system. + Searches automatically include both installed and available + packages. + The format of the results depends upon the option. If the + query produces no information, there are no packages matching the + criteria. + +
+
+ Searching by Package Name and Attributes + To search for a specific package by name, use the list + function. To search for the package + tsclient, use the command: + + su -c 'yum list tsclient' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + To make your queries more precise, specify packages with a + name that include other attributes, such as version or hardware + architecture. To search for version 0.132 of the application, use + the command: + + su -c 'yum list tsclient-0.132' + + + Valid Package Attributes + Refer to + for information on package name + formats and the attributes that they include. + + +
+
+ Advanced Searches + If you do not know the name of the package, use the search or + provides options. Alternatively, use wild cards with any + yumsearch option to broaden the search + criteria. + The search option checks the names, descriptions, summaries + and listed package maintainers of all of the available packages to + find those that match. For example, to search for all packages that + relate to Palm Pilots, type: + + su -c 'yum search PalmPilot' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + The provides function checks both the files included in the + packages and the functions that the software provides. This option + requires + yumto download and read much larger index files than + with the search option. + To search for all packages that include files called + libneon, type: + + su -c 'yum provides libneon' + + To search for all packages that either provide a MTA (Mail + Transport Agent) service, or include files with + mtain their name: + + su -c 'yum provides MTA' + + For each command, at the prompt enter the password for the + rootaccount. + Use the standard wild-card characters to run any search + option with a partial word or name: + ?to represent any one character, and + *to mean zero or more characters. Always add the + escape character + \before wild-cards. + To list all packages with names that begin with + tsc, type: + + su -c 'yum list tsc\*' + + +
+
+ Understanding Matches + Searches with + yumshow all of the packages that match your criteria. + Packages must meet the terms of the search exactly to be considered + matches, unless you use wild-cards. + For example, a search query for + shadowutilsor + shadow-utilwould not produce the package + shadow-utils. This package would match and be shown if + the query was + shadow-util\?, or + shadow\*. +
+
+ + Index: tools.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/tools.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- tools.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ tools.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,16 +1,71 @@ - -
- Software Management Tools in Fedora - The yum command-line utility is a complete software management system. Fedora also includes two graphical applications for software management that use yum. The pup utility provides an interface for updating software, and the pirut application enables you to add or remove software. - Both graphical tools appear in the Applications desktop menu. To update your system with pup, select Applications → System Tools → Software Updater. To add or remove software with pirut, select Applications → Add/Remove Software. - - Root Access Needed - When using pup or pirut you will be asked for the root password when starting these programs. - - There is also puplet which automatically checks for, and alerts you to, updates for your system. It appears as an icon in the notification area when new updates are available. Click this icon to launch pup and update your system. - The rpm command-line utility has many functions for working with individual RPM packages. You may use it to manually install and remove packages from your system. If you install software with the rpm utility, you must manually check and install any dependencies. For this reason, pirut and yum are the recommended methods for installing software. - - Current Package Versions - The pirut and yum utilities ensure that you have the most recent version of software packages. Other methods do not guarantee that the packages are current. - -
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Software Management Tools in Fedora + The + yumcommand-line utility is a complete software + management system. Fedora also includes two graphical applications + for software management that use + yum. The + puputility provides an interface + for updating software, and the + pirutapplication enables you to + add or remove software. + Both graphical tools appear in the + Applicationsdesktop menu. To update your system + with + pup, select + Applications → System Tools → Software + Updater. To add or remove software with + pirut, select + Applications → Add/Remove Software. + + Root Access Needed + When using + pupor + pirutyou will be asked for the + root password when starting these programs. + + There is also + pupletwhich automatically checks + for, and alerts you to, updates for your system. It appears as an + icon in the notification area when new updates are available. Click + this icon to launch + pupand update your system. + The + rpmcommand-line utility has many functions for working + with individual RPM packages. You may use it to manually install and + remove packages from your system. If you install software with the + rpmutility, you must manually check and install any + dependencies. For this reason, + pirutand + yumare the recommended methods for installing + software. + + Current Package Versions + The + pirutand + yumutilities ensure that you have the most recent + version of software packages. Other methods do not guarantee that + the packages are current. + +
+ + Index: update-with-yum.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/update-with-yum.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- update-with-yum.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ update-with-yum.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,19 +1,46 @@ - -
- Updating Your System with <code>yum</code> - Use the update option to upgrade all of your Fedora system software to the latest version with one operation. - To perform a full system update, type this command: - - su -c 'yum update' - - At the prompt, enter the root password. - -
- Automatically Updating Your System - The yum package supplied with Fedora includes scripts to perform full system updates every day. To activate automatic daily updates, enter this command: - - su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum-updatesd on; /sbin/service yum-updatesd start' - - At the prompt, enter the password for the root account. -
-
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Updating Your System with + <code>yum</code> + Use the update option to upgrade all of your Fedora system + software to the latest version with one operation. + To perform a full system update, type this command: + + su -c 'yum update' + + At the prompt, enter the + rootpassword. + +
+ Automatically Updating Your System + The + yum package supplied with Fedora includes scripts to + perform full system updates every day. To activate automatic daily + updates, enter this command: + + su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum-updatesd on; + /sbin/service yum-updatesd start' + + At the prompt, enter the password for the + rootaccount. +
+
+ + Index: yum-caching.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/yum-caching.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- yum-caching.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ yum-caching.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,58 +1,135 @@ - -
- Working with yum Caching - By default, current versions of yum delete the data files and packages that they download, after these have been successfully used for an operation. This minimizes the amount of storage space that yum uses. You may enable caching, so that yum retains the files that it downloads in cache directories. - Caches provide three advantages: - - - The performance of yum increases - - - You may carry out yum operations without a network connection, by using only the caches - - You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere - - By default, yum stores temporary files under the directory /var/cache/yum/, with one subdirectory for each configured repository. The packages/ directory within each repository directory holds the cached packages. For example, the directory /var/cache/yum/development/packages/ holds packages downloaded from the development repository. - - Clearing the <code>yum</code> Caches - Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically clear the yum caches to recover capacity. Refer to for information on clearing the caches. - - If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the software installed on your system. -
- Enabling the Caches - To configure yum to retain downloaded files rather than discarding them, set the keepcache option in /etc/yum.conf to 1: - - keepcache=1 - - Refer to for more information on editing the yum configuration file. - Once you enable caching, every yum operation may download package data from the configured repositories. To ensure that the caches have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. Use a list or search query to download package data without modifying your system. - -
-
- Using yum in Cache-only Mode - To carry out a yum command without a network connection, add the -C option. This causes yum to proceed without checking any network repositories, and use only cached files. In this mode, yum may only install packages that have been downloaded and cached by a previous operation. - To search for the package tsclient without using a network connection, enter the command: - - su -c 'yum -C list tsclient' - - Enter the password for the root account when prompted. - - Cache-only Mode Requires Cached Data - Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable caching, every yum operation may update the data files, unless cache-only mode is specified for the operation. - - -
-
- Clearing the yum Caches - If you configure it to do so, yum retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command: - - su -c 'yum clean headers' - - Run this command to remove all of the packages held in the caches: - - su -c 'yum clean packages' - - When using these commands, at the prompt, enter the password for the root account. - Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation. -
-
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Working with yum Caching + By default, current versions of + yumdelete the data files and packages that they + download, after these have been successfully used for an operation. + This minimizes the amount of storage space that + yumuses. You may enable caching, so that + yumretains the files that it downloads in cache + directories. + Caches provide three advantages: + + + The performance of + yumincreases + + + You may carry out + yumoperations without a network connection, by using + only the caches + + + You may copy packages from the caches and reuse them + elsewhere + + + By default, + yumstores temporary files under the directory + /var/cache/yum/, with one subdirectory for each + configured repository. The + packages/directory within each repository directory + holds the cached packages. For example, the directory + /var/cache/yum/development/packages/holds packages + downloaded from the development repository. + + Clearing the + <code>yum</code>Caches + Cached files use disk space until removed. You may wish to + periodically clear the + yumcaches to recover capacity. Refer to + for information on clearing the + caches. + + If you remove a package from the cache, you do not affect the + copy of the software installed on your system. +
+ Enabling the Caches + To configure + yumto retain downloaded files rather than discarding + them, set the + keepcacheoption in + /etc/yum.confto + 1: + + keepcache=1 + + Refer to + for more information on editing + the + yumconfiguration file. + Once you enable caching, every + yumoperation may download package data from the + configured repositories. To ensure that the caches have a set of + package data, carry out an operation after you enable caching. Use + a list or search query to download package data without modifying + your system. + +
+
+ Using yum in Cache-only Mode + To carry out a + yumcommand without a network connection, add the + -Coption. This causes + yumto proceed without checking any network + repositories, and use only cached files. In this mode, yum may only + install packages that have been downloaded and cached by a previous + operation. + To search for the package + tsclientwithout using a network connection, enter the + command: + + su -c 'yum -C list tsclient' + + Enter the password for the + rootaccount when prompted. + + Cache-only Mode Requires Cached Data + Cache-only mode requires package data to exist in the + caches. If you enable caching, every + yumoperation may update the data files, unless + cache-only mode is specified for the operation. + +
+
+ Clearing the yum Caches + If you configure it to do so, + yumretains the packages and package data files that it + downloads, so that they may be reused in future operations without + being downloaded again. To purge the package data files, use this + command: + + su -c 'yum clean headers' + + Run this command to remove all of the packages held in the + caches: + + su -c 'yum clean packages' + + When using these commands, at the prompt, enter the password + for the + rootaccount. + Purging cached files causes those files to downloaded again + the next time that they are required. This increases the amount of + time required to complete the operation. +
+
+ + Index: yum-proxy.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/yum-proxy.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- yum-proxy.xml 21 Jan 2008 22:21:19 -0000 1.1 +++ yum-proxy.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 @@ -1,50 +1,123 @@ - -
- Using yum with a Proxy Server - By default, yum accesses network repositories with HTTP. All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure yum to use an FTP proxy server. The squid package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections. - - Modifying <code>yum</code> for Network Compatibility - Refer to the man page for yum.conf for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP. - -
- Configuring Proxy Server Access - To enable all yum operations to use a proxy server, specify the proxy server details in /etc/yum.conf. The proxy setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding proxy_username and proxy_password settings. - The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com, connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty. - - - Example 4. Configuration File Settings for Using A Proxy Server - - Older versions of yum may require a "/" after the port number: proxy=http://mycache.mydomain.com:3128/ - - - Global Settings - If you define a proxy server in /etc/yum.conf, all users connect to the proxy server with those details when using yum. - - -
-
- Configuring Proxy Server Access for a Single User - To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user's shell profile. For the default bash shell, the profile is the file ~/.bash_profile. The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com, connecting to port 3128. - - - Example 5. Profile Settings for Using a Proxy Server - If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username yum-user and the password qwerty, add these settings: - - - Example 6. Profile Settings for a Secured Proxy Server - - The <code>http_proxy</code> Environment Variable - The http_proxy environment variable is also used by curl and other utilities. Although yum itself may use http_proxy in either upper-case or lower-case, curl requires the name of the variable to be in lower-case. - -
-
+ + + + + + + %FDP-ENTITIES; +]> +
+ Using yum with a Proxy Server + By default, + yumaccesses network repositories with HTTP. All + yumHTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with + web proxy servers that support this standard. You may also access FTP + repositories, and configure + yumto use an FTP proxy server. The + squidpackage provides a proxy service for both HTTP/1.1 + and FTP connections. + + Modifying + <code>yum</code>for Network Compatibility + Refer to the + manpage for + yum.conffor information on HTTP settings that may be + modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. + Alternatively, configure + yumto use an FTP proxy server, and access repositories + that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and + FTP. + +
+ Configuring Proxy Server Access + To enable all + yumoperations to use a proxy server, specify the proxy + server details in + /etc/yum.conf. The proxy setting must specify the + proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If + your proxy server requires a username and password, specify these + by adding + proxy_usernameand + proxy_passwordsettings. + The settings below enable yum to use the proxy server + mycache.mydomain.com, connecting to port 3128, with + the username + yum-userand the password + qwerty. + + + + + Example 4. Configuration File Settings for Using A Proxy + Server + + Older versions of yum may require a "/" after the port + number: + proxy=http://mycache.mydomain.com:3128/ + + + Global Settings + If you define a proxy server in + /etc/yum.conf, all users connect to the proxy server + with those details when using + yum. + + +
+
+ Configuring Proxy Server Access for a Single User + To enable proxy access for a specific user, add the lines in + the example box below to the user's shell profile. For the default + bash shell, the profile is the file + ~/.bash_profile. The settings below enable + yumto use the proxy server + mycache.mydomain.com, connecting to port 3128. + + + + + Example 5. Profile Settings for Using a Proxy Server + If the proxy server requires a username and password, add + these to the URL. To include the username + yum-userand the password + qwerty, add these settings: + + + + + Example 6. Profile Settings for a Secured Proxy Server + + The + <code>http_proxy</code>Environment Variable + The + http_proxyenvironment variable is also used by + curland other utilities. Although + yumitself may use + http_proxyin either upper-case or lower-case, + curlrequires the name of the variable to be in + lower-case. + +
+
+ + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 10:41:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com ( (ajtozzi)) Date: Tue, 22 Jan 2008 12:41:03 +0200 Subject: Memories of You Message-ID: <4795C83F.4040304@mail.gr> Your Love Has Opened http://58.65.103.193/ From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jan 22 14:15:19 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Tue, 22 Jan 2008 09:15:19 -0500 Subject: yum-software-management/en_US yum-software-management.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200801221415.m0MEFJCb030448@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30430 Modified Files: yum-software-management.xml Log Message: Yes, I might as well add the Emacs and VIM magic to this file as well Index: yum-software-management.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/yum-software-management.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- yum-software-management.xml 21 Jan 2008 22:24:24 -0000 1.9 +++ yum-software-management.xml 22 Jan 2008 14:15:17 -0000 1.10 @@ -28,3 +28,12 @@
+ + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 23 13:33:56 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Marc Wiriadisastra (mwiriadi)) Date: Wed, 23 Jan 2008 08:33:56 -0500 Subject: yum-software-management/en_US yum-plugins.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200801231333.m0NDXuoV005406@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mwiriadi Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5380 Added Files: yum-plugins.xml Log Message: Chapter on plugins --- NEW FILE yum-plugins.xml --- %FDP-ENTITIES; ]>
Yum Plugins This chapter explains some common plugins that yum is able to use. These plugins extend yum's ease of use.
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 23 19:06:50 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Wed, 23 Jan 2008 14:06:50 -0500 Subject: yum-software-management/en_US concepts.xml, 1.6, 1.7 introduction.xml, 1.2, 1.3 Message-ID: <200801231906.m0NJ6oMl001375@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1317 Modified Files: concepts.xml introduction.xml Log Message: Start fixing up more of the tags from the wiki import, specifically things marked with emphasis and code tags Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- concepts.xml 22 Jan 2008 03:04:01 -0000 1.6 +++ concepts.xml 23 Jan 2008 19:06:48 -0000 1.7 @@ -38,9 +38,9 @@
About Repositories - A repository is a prepared directory or + A repository is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software - management utilities such as yum automatically locate + management utilities such as yum automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update Index: introduction.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/introduction.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- introduction.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 +++ introduction.xml 23 Jan 2008 19:06:48 -0000 1.3 @@ -13,23 +13,23 @@
About this Document - Purpose: How to install and update software + Purpose: How to install and update software packages from the desktop and the CLI. - Audience: Individuals who are unfamiliar with + Audience: Individuals who are unfamiliar with software package management in Fedora. - Approach: Explain basic principles; explain + Approach: Explain basic principles; explain one principle at a time; do not assume familiarity with any Linux/UNIX-specific terminology or concepts; compare functionality where appropriate to what the reader may know from other operating systems, particularly Microsoft Windows. - Assumptions:The reader has a default + Assumptions: The reader has a default installation of Fedora which includes the desktop components. The reader has a user account with the default settings. The reader - doeshave access to the - rootpassword. The user does not have a degree + does have access to the + root password. The user does not have a degree in Computer Science.
@@ -62,48 +62,48 @@ Previous Versions of Fedora This document describes the configuration of - yumon current versions of Fedora. You must perform + yum on current versions of Fedora. You must perform the additional step noted in to enable - yumon earlier versions Fedora. + yum on earlier versions Fedora. Warning: Avoid Logging in with the Root Account You do not need to log in with the - rootaccount in order to manage your Fedora system. + root account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require - rootaccess will prompt you for the - rootpassword. The example terminal commands use - su -cto provide this facility. Graphical + root access will prompt you for the + root password. The example terminal commands use + su -c to provide this facility. Graphical applications that require root access will automatically prompt for the root password when launched. Most of the examples in this document use the package - tsclient, which is included with Fedora. The - tsclientpackage provides an application for remote + tsclient, which is included with Fedora. The + tsclient package provides an application for remote desktop access. The example commands for Fedora package groups use the - MySQL Databasegroup. To use the examples, substitute + MySQL Database group. To use the examples, substitute the name of the relevant package for - tsclient. + tsclient. Fedora includes a - yumconfiguration that is suitable for independent + yum configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use - yumand related software on such systems without any + yum and related software on such systems without any additional configuration. If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure - yumto use a network proxy server. + yum to use a network proxy server. explains how to configure - yumto use a proxy server. Administrators may also + yum to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that - yumclients use specific package repositories. Refer to + yum clients use specific package repositories. Refer to for instructions on how to configure access to repositories. To improve performance and enable disconnected operations, activate the - yumcaches on your system. Refer to + yum caches on your system. Refer to for more information on the caching option. @@ -111,20 +111,20 @@
Additional Resources The - yumutility has features and options not discussed in + yum utility has features and options not discussed in this document. Read the - manpages for - yum(8)and - yum.conf(5)to learn more, using the following + man pages for + yum(8) and + yum.conf(5) to learn more, using the following commands: - man yum + man yum - man yum.conf + man yum.conf Other useful - yumresources on the Internet include: + yum resources on the Internet include: Project Web site @@ -157,12 +157,12 @@ If you encounter a persistent error with a specific operation, visit - https://bugzilla.redhat.comand review the bug reports for + https://bugzilla.redhat.com and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all - yumoperations that rely on that package to fail. + yum operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including - yum, on this Bugzilla web site. + yum, on this Bugzilla web site.
From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jan 24 01:48:03 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Wed, 23 Jan 2008 20:48:03 -0500 Subject: yum-software-management/en_US introduction.xml, 1.3, 1.4 concepts.xml, 1.7, 1.8 tools.xml, 1.2, 1.3 manage-with-yum.xml, 1.2, 1.3 search-with-yum.xml, 1.2, 1.3 Message-ID: <200801240148.m0O1m3Se022812@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22777 Modified Files: introduction.xml concepts.xml tools.xml manage-with-yum.xml search-with-yum.xml Log Message: Checking in another round of changes, mostly replacing and tags with their proper (more precise!) replacements. Index: introduction.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/introduction.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- introduction.xml 23 Jan 2008 19:06:48 -0000 1.3 +++ introduction.xml 24 Jan 2008 01:48:01 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ installation of Fedora which includes the desktop components. The reader has a user account with the default settings. The reader does have access to the - root password. The user does not have a degree + root password. The user does not have a degree in Computer Science.
@@ -70,10 +70,10 @@ Warning: Avoid Logging in with the Root Account You do not need to log in with the - root account in order to manage your Fedora system. + root account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require - root access will prompt you for the - root password. The example terminal commands use + root access will prompt you for the + root password. The example terminal commands use su -c to provide this facility. Graphical applications that require root access will automatically prompt for the root password when launched. Index: concepts.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/concepts.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- concepts.xml 23 Jan 2008 19:06:48 -0000 1.7 +++ concepts.xml 24 Jan 2008 01:48:01 -0000 1.8 @@ -1,197 +1,228 @@ - - + - %FDP-ENTITIES; ]> -
- Software Management Concepts +
+ Software Management Concepts
About Packages Fedora software and documentation is supplied in the form of - files called RPM packages. Each package is a - compressed archive containing product information, program files, - icons, documentation and management scripts. Management - applications use these files to safely locate, install, update and - remove software. For example, the Fedora installation process uses - the packages supplied with Fedora to build or upgrade a system to - your requirements. + files called RPM + packages. Each package is a compressed + archive containing product information, program files, icons, + documentation and management scripts. Management applications use + these files to safely locate, install, update and remove software. + For example, the Fedora installation process uses the packages + supplied with Fedora to build or upgrade a system to your + requirements. Packages also include a digital signature to prove their - source. Software management utilities verify this digital - signature by using a GPG public key. The - yum and rpm utilities share a common - keyring that stores all of the public keys - for approved package sources. The system administrator configures - these approved package sources. + source. Software management utilities verify this digital signature + by using a GPG + public key. The + yumand + rpmutilities share a common + keyringthat stores all of the public keys + for approved package sources. The system administrator configures + these approved package sources. All Fedora Packages are Free and Open Source - Software - All of the software provided by the Fedora Project is Free - and open source software. You may download and install Fedora - packages on as many systems as desired. + Software + All of the software provided by the Fedora Project is Free + and open source software. You may download and install Fedora + packages on as many systems as desired.
About Repositories - A repository is a prepared directory or - Web site that contains software packages and index files. Software - management utilities such as yum automatically locate - and obtain the correct RPM packages from these repositories. This - method frees you from having to manually find and install new - applications or updates. You may use a single command to update - all system software, or search for new software by specifying - criteria. + A + repositoryis a prepared directory or Web + site that contains software packages and index files. Software + management utilities such as + yumautomatically locate and obtain the correct + RPM packages from these repositories. This method frees you from + having to manually find and install new applications or updates. + You may use a single command to update all system software, or + search for new software by specifying criteria. A network of servers provide several repositories for each - version of Fedora. The package management utilities in Fedora are - already configured to use three of these repositories: - Base + version of Fedora. The package management utilities in Fedora are + already configured to use three of these repositories: + Base - The packages that make up a Fedora release, as it - is on disc + + The packages that make up a Fedora release, as it is on + disc + - Updates + Updates - Updated versions of packages that are provided in - Base + + Updated versions of packages that are provided in + Base + - Extras + Extras - Packages for a large selection of additional - software + + Packages for a large selection of additional + software + Fedora Development Repositories - Fedora also includes settings for several alternative - repositories. These provide packages for various types of test - system, and replace one or more of the standard repositories. - Only enable support for one of the following repositories if you - test or develop Fedora software: fedora-devel - (Rawhide), fedora-extras-devel, and - updates-testing. + Fedora also includes settings for several alternative + repositories. These provide packages for various types of test + system, and replace one or more of the standard repositories. + Only enable support for one of the following repositories if you + test or develop Fedora software: + fedora-devel(Rawhide), + fedora-extras-devel, and + updates-testing. Third-party software developers also provide repositories for - their Fedora compatible packages. To learn how to configure your - Fedora system to use third-party repositories, read . - You may also use the package groups - provided by the Fedora repositories to manage related packages as - sets. Some third-party repositories add packages to these groups, - or provide their packages as additional groups. + their Fedora compatible packages. To learn how to configure your + Fedora system to use third-party repositories, read + . + You may also use the + package groupsprovided by the Fedora + repositories to manage related packages as sets. Some third-party + repositories add packages to these groups, or provide their + packages as additional groups. Available Package Groups - To view a list of all of the available package groups for - your Fedora system, run the command su -c 'yum - grouplist'. + To view a list of all of the available package groups for + your Fedora system, run the command + su -c 'yum grouplist'. Use repositories to ensure that you always receive current - versions of software. If several versions of the same package are - available, your management utility automatically selects the - latest version. + versions of software. If several versions of the same package are + available, your management utility automatically selects the latest + version. Manually Installing Software - Install software using manual methods only when you are - confident there is no repository which can currently provide it. - You may have to manage that software with manual methods, - instead of with Fedora software management utilities. + Install software using manual methods only when you are + confident there is no repository which can currently provide it. + You may have to manage that software with manual methods, instead + of with Fedora software management utilities. - The yum commands shown in this document use - repositories as package sources. Refer to for details of using - yum to install software from a package file. - + The + yumcommands shown in this document use + repositories as package sources. Refer to + for details of using + yumto install software from a package + file. +
About Dependencies - Some of the files installed on a Fedora distribution are libraries which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a dependency. To properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file. - The yum utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, yum aborts without making any changes to your system. + Some of the files installed on a Fedora distribution are + librarieswhich may provide functions to + multiple applications. When an application requires a specific + library, the package which contains that library is a + dependency. To properly install a package, + Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency + information for a RPM package is stored within the RPM file. + The + yumutility uses package dependency data + to ensure that all of requirements for an application are met + during installation. It automatically installs the packages for any + dependencies not already present on your system. If a new + application has requirements that conflict with existing software, + yumaborts without making any changes to + your system.
Understanding Package Names Each package file has a long name that indicates several key - pieces of information. For example, this is the full name of a - tsclient package: + pieces of information. For example, this is the full name of a + tsclientpackage: tsclient-0.132-6.i386.rpm Management utilities commonly refer to packages with one of - three formats: + three formats: - Package name: tsclient + Package name: + tsclient - Package name with version and release numbers: - tsclient-0.132-6 + Package name with version and release numbers: + tsclient-0.132-6 - Package name with hardware architecture: - tsclient.i386 + Package name with hardware architecture: + tsclient.i386 - For clarity, yum lists packages in the - format name.architecture. Repositories also - commonly store packages in separate directories by architecture. - In each case, the hardware architecture specified for the package - is the minimum type of machine required to - use the package. + For clarity, + yumlists packages in the format + name.architecture. Repositories also commonly + store packages in separate directories by architecture. In each + case, the hardware architecture specified for the package is the + minimumtype of machine required to use the + package. Architecture Compatibility - i386 - Suitable for any current Intel-compatible computer + i386 + Suitable for any current Intel-compatible computer - noarch - Compatible with all computer architectures - + noarch + Compatible with all computer architectures - ppc - Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh - + ppc + Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power + Macintosh - x86_64 - Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as - Opterons + x86_64 + Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as + Opterons Some software may be optimized for particular types of - Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for - i386, i586, - i686 and - x86_64 computers. A machine with at - least an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use - i586 packages. Computers with an Intel - Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use - i686 packages. - - Use the short name of the package for yum - commands. This causes yum to automatically - select the most recent package in the repositories that matches - the hardware architecture of your computer. + Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for + i386, + i586, + i686and + x86_64computers. A machine with at least + an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use + i586packages. Computers with an Intel + Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use + i686packages. + Use the short name of the package for + yumcommands. This causes + yumto automatically select the most recent + package in the repositories that matches the hardware architecture + of your computer. Specify a package with other name formats to override the - default behavior and force yum to use the - package that matches that version or architecture. Only override - yum when you know that the default package - selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for - installation. + default behavior and force + yumto use the package that matches that version + or architecture. Only override + yumwhen you know that the default package + selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for + installation. Package Names - You may use any of the following formats to specify a - package in a yum operation: - name, name.architecture, - name-version, - name-version-release, - name-version-release.architecture, and - epoch:name-version-release.architecture. - + You may use any of the following formats to specify a + package in a + yumoperation: + name, + name.architecture, + name-version, + name-version-release, + name-version-release.architecture, and + + epoch:name-version-release.architecture.
Index: tools.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/tools.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- tools.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 +++ tools.xml 24 Jan 2008 01:48:01 -0000 1.3 @@ -13,49 +13,49 @@
Software Management Tools in Fedora The - yumcommand-line utility is a complete software + yum command-line utility is a complete software management system. Fedora also includes two graphical applications for software management that use - yum. The - puputility provides an interface + yum. The + pup utility provides an interface for updating software, and the - pirutapplication enables you to + pirut application enables you to add or remove software. Both graphical tools appear in the - Applicationsdesktop menu. To update your system + Applications desktop menu. To update your system with - pup, select - Applications → System Tools → Software - Updater. To add or remove software with - pirut, select - Applications → Add/Remove Software. + pup, select + Applications System Tools + Software Updater. To add or remove software with + pirut, select Applications + Add/Remove Software. Root Access Needed When using - pupor - pirutyou will be asked for the - root password when starting these programs. + pup or + pirut you will be asked for the + root password when starting these programs. There is also - pupletwhich automatically checks + puplet which automatically checks for, and alerts you to, updates for your system. It appears as an icon in the notification area when new updates are available. Click this icon to launch - pupand update your system. + pup and update your system. The - rpmcommand-line utility has many functions for working + rpm command-line utility has many functions for working with individual RPM packages. You may use it to manually install and remove packages from your system. If you install software with the - rpmutility, you must manually check and install any + rpm utility, you must manually check and install any dependencies. For this reason, - pirutand - yumare the recommended methods for installing + pirut and + yum are the recommended methods for installing software. Current Package Versions The - pirutand - yumutilities ensure that you have the most recent + pirut and + yum utilities ensure that you have the most recent version of software packages. Other methods do not guarantee that the packages are current. Index: manage-with-yum.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/manage-with-yum.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- manage-with-yum.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 +++ manage-with-yum.xml 24 Jan 2008 01:48:01 -0000 1.3 @@ -12,7 +12,7 @@
Managing Software with yum Use the - yumutility to modify the software on your system in four + yum utility to modify the software on your system in four ways: @@ -31,28 +31,28 @@ Installing Software from a Package File The - yumcommands shown in this section use repositories as + yum commands shown in this section use repositories as package sources. Refer to for details of using - yumto install software from an individual package + yum to install software from an individual package file. To use - yum, specify a function and one or more packages or + yum, specify a function and one or more packages or package groups. Each section below gives some examples. For each operation, - yumdownloads the latest package information from the + yum downloads the latest package information from the configured repositories. If your system uses a slow network connection yum may require several seconds to download the repository indexes and the header files for each package. The - yumutility searches these data files to determine the + yum utility searches these data files to determine the best set of actions to produce the required result, and displays the transaction for you to approve. The transaction may include the installation, update, or removal of additional packages, in order to resolve software dependencies. This is an example of the transaction for installing - tsclient: + tsclient: Example 1. Format of - yumTransaction Reports + yum Transaction Reports Review the list of changes, and then press - [y]to accept and begin the + Y to accept and begin the process. If you press - [N]or - [Enter], - yumdoes not download or change any packages. + N or + Enter, + yum does not download or change any packages. Package Versions The - yumutility only displays and uses the newest version + yum utility only displays and uses the newest version of each package, unless you specify an older version. The - yumutility also imports the repository public key if it + yum utility also imports the repository public key if it is not already installed on the rpm keyring. This is an example of the public key import: @@ -98,63 +98,64 @@ Is this ok [y/N]:]]> Example 2. Format of - yumPublic Key Import + yum Public Key Import Check the public key, and then press - [y]to import the key and authorize + Y to import the key and authorize the key for use. If you press - [N]or - [Enter], - yumstops without installing any packages. + N or + Enter, + yum stops without installing any packages. To ensure that downloaded packages are genuine, - yumverifies the digital signature of each package + yum verifies the digital signature of each package against the public key of the provider. Once all of the packages required for the transaction are successfully downloaded and verified, - yumapplies them to your system. + yum applies them to your system. Transaction Log Every completed transaction records the affected packages in the log file - /var/log/yum.log. You may only read this file with - rootaccess. + /var/log/yum.log. You may only read this file with + root access.
Installing New Software with yum To install the package - tsclient, enter the command: + tsclient, enter the command: - su -c 'yum install tsclient' + su -c 'yum install tsclient' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. To install the package group - MySQL Database, enter the command: + MySQL Database, enter the command: - su -c 'yum groupinstall "MySQL Database"' + su -c 'yum groupinstall "MySQL Database"' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. New Services Require Activation When you install a service, Fedora does not activate or start it. To configure a new service to run on bootup, choose - System → Administration → - Servicesfrom the top desktop panel, or use the - chkconfigand - servicecommand-line utilities. + System + Administration + Services from the top desktop panel, or use the + chkconfig and + service command-line utilities.
Updating Software with yum To update the - tsclient packageto the latest version, type: + tsclient package to the latest version, type: - su -c 'yum update tsclient' + su -c 'yum update tsclient' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. New Software Versions Require Reloading If a piece of software is in use when you update it, the @@ -172,12 +173,12 @@ current kernel and the previous version. To update all of the packages in the package group - MySQL Database, enter the command: + MySQL Database, enter the command: - su -c 'yum groupupdate "MySQL Database"' + su -c 'yum groupupdate "MySQL Database"' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. Updating the Entire System To update all of the packages on your Fedora system, use @@ -189,25 +190,25 @@
Removing Software with yum To remove software, - yumexamines your system for both the specified + yum examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies. To remove the - tsclientpackage from your system, use the + tsclient package from your system, use the command: - su -c 'yum remove tsclient' + su -c 'yum remove tsclient' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. To remove all of the packages in the package group - MySQL Database, enter the command: + MySQL Database, enter the command: - su -c 'yum groupremove "MySQL Database"' + su -c 'yum groupremove "MySQL Database"' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. Data and Configuration File Retention The removal process leaves user data in place but may Index: search-with-yum.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/search-with-yum.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- search-with-yum.xml 22 Jan 2008 03:34:05 -0000 1.2 +++ search-with-yum.xml 24 Jan 2008 01:48:01 -0000 1.3 @@ -11,11 +11,11 @@ ]>
Searching for Packages with - <code>yum</code> + yum
Searching for Packages with yum Use the search features of - yumto find software that is available from the + yum to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages. @@ -28,18 +28,18 @@ Searching by Package Name and Attributes To search for a specific package by name, use the list function. To search for the package - tsclient, use the command: + tsclient, use the command: - su -c 'yum list tsclient' + su -c 'yum list tsclient' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command: - su -c 'yum list tsclient-0.132' + su -c 'yum list tsclient-0.132' Valid Package Attributes @@ -53,61 +53,61 @@ Advanced Searches If you do not know the name of the package, use the search or provides options. Alternatively, use wild cards with any - yumsearch option to broaden the search + yum search option to broaden the search criteria. The search option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type: - su -c 'yum search PalmPilot' + su -c 'yum search PalmPilot' Enter the password for the - rootaccount when prompted. + root account when prompted. The provides function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires - yumto download and read much larger index files than + yum to download and read much larger index files than with the search option. To search for all packages that include files called - libneon, type: + libneon, type: - su -c 'yum provides libneon' + su -c 'yum provides libneon' To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with - mtain their name: + mta in their name: - su -c 'yum provides MTA' + su -c 'yum provides MTA' For each command, at the prompt enter the password for the - rootaccount. + root account. Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: - ?to represent any one character, and - *to mean zero or more characters. Always add the + ? to represent any one character, and + * to mean zero or more characters. Always add the escape character - \before wild-cards. + \ before wild-cards. To list all packages with names that begin with - tsc, type: + tsc, type: - su -c 'yum list tsc\*' + su -c 'yum list tsc\*'
Understanding Matches Searches with - yumshow all of the packages that match your criteria. + yum show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards. For example, a search query for - shadowutilsor - shadow-utilwould not produce the package - shadow-utils. This package would match and be shown if + shadowutils or + shadow-util would not produce the package + shadow-utils. This package would match and be shown if the query was - shadow-util\?, or - shadow\*. + shadow-util\?, or + shadow\*.
Changelog Plugin When Fedora developers provide a update to a existing @@ -204,7 +258,7 @@ package changelog before doing a update. This plugin is not installed by default. For installing it, use the following command or from the Applications - menu useAdd/Remove + menu use Add/Remove Software". su -c 'yum install yum-changelog' From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jan 24 20:06:52 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jared Smith (jsmith)) Date: Thu, 24 Jan 2008 15:06:52 -0500 Subject: yum-software-management/en_US doc-entities.xml, 1.2, 1.3 rpm-info.xml, 1.1, 1.2 Message-ID: <200801242006.m0OK6qA9017201@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jsmith Update of /cvs/docs/yum-software-management/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17181 Modified Files: doc-entities.xml rpm-info.xml Log Message: Update document metadata Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- doc-entities.xml 30 Apr 2006 15:17:04 -0000 1.2 +++ doc-entities.xml 24 Jan 2008 20:06:50 -0000 1.3 @@ -9,11 +9,11 @@ Version number - 1.31 + 2.01 Date of last revision - 2006-04-30 + 2008-01-24 Document ID @@ -23,8 +23,8 @@ - Local version of Fedora Core for this document - 5 + Local version of Fedora for this document + 8 Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rpm-info.xml 6 Aug 2006 00:14:06 -0000 1.1 +++ rpm-info.xml 24 Jan 2008 20:06:50 -0000 1.2 @@ -7,9 +7,13 @@ + + + + @@ -18,12 +22,16 @@ 1.0 - 2006 - Stuart Ellis + 2008 + Red Hat, Inc. and others Managing Software with yum Documentation for the yum software management system. + + +
Import new version from Wiki, convert to DocBook.
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jan 25 13:05:07 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Jan 2008 08:05:07 -0500 Subject: install-guide/F-8/po el.po,1.3,1.4 Message-ID: <200801251305.m0PD57vf027578@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27560 Modified Files: el.po Log Message: Dummy change to test Tx Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/el.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- el.po 2 Jan 2008 22:25:04 -0000 1.3 +++ el.po 25 Jan 2008 13:05:04 -0000 1.4 @@ -1,5 +1,3 @@ -# translation of el.po to Greek -# translation of el.po to # translation of fedora-install-guide to Greek # # From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jan 25 13:15:44 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Jan 2008 08:15:44 -0500 Subject: install-guide/devel/po el.po,1.37,1.38 Message-ID: <200801251315.m0PDFibO027999@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27981/po Modified Files: el.po Log Message: 2008-01-25 Dimitris Glezos (via glezos at fedoraproject.org) * po/el.po: Updated Greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.37 retrieving revision 1.38 diff -u -r1.37 -r1.38 --- el.po 8 Nov 2007 11:59:22 -0000 1.37 +++ el.po 25 Jan 2008 13:15:41 -0000 1.38 @@ -1,19 +1,17 @@ -# translation of el.po to Greek -# translation of el.po to # translation of fedora-install-guide to Greek # # -# Dimitris Glezos , 2007. +# Dimitris Glezos , 2007, 2008. # Stavros Giannouris , 2007. # Nikos Charonitakis , 2007. # Dimitrios Typaldos , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" +"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-08 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-08 10:55+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -980,8 +978,8 @@ #: en_US/pxe-server.xml:68(para) msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:" msgstr "" -"???? ???????????????????????????? ???????? ?????????? DVD ?? ?????? ???????????? ISO, ???????????????????????? ?????? " -"???????????? ?????????????????????? ??????????????????:" +"???? ???????????????????????????? ???????? ?????????? DVD ?? ?????? ???????????? ISO, ???????????????????????? ?????? ???????????? " +"?????????????????????? ??????????????????:" #: en_US/pxe-server.xml:71(para) msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:" @@ -2549,19 +2547,19 @@ "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " "by region, at . To " "determine the complete directory path for the installation files, add " -"/7/Fedora/architecture/os/ " +"/8/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os." msgstr "" -"???? ???????? Fedora ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ?????????????? HTTP ?????? FTP, " +"???? ???????? Fedora ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???????????????????? HTTP ?????? FTP, " "???????????????????????? ?????? ??????????????, ?????? . ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? " -"???????????? ????????????????????????, ?????????????????? /8//Fedora/architecture/os/ ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????????. ?????? " -"?????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????? i386 ???????????? " -"???? ?????????????? ???? ???? URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/" -"releases/8/Fedora/i386/os." +"???????????? ????????????????????????, ?????????????????? /8/Fedora/" +"architecture/os/ ?????? ???????????????? ?????? " +"?????????????????????? ???????? ????????????????????. ?????? ?????????? ?????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????? " +"i386 ???????????? ???? ?????????????? ???? ???? URL http://" +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os." #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -7840,7 +7838,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:41(para) msgid "" -"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also " +"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also " "provide advice on any known problems with particular hardware and software " "configurations." msgstr "" @@ -7978,18 +7976,18 @@ "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " "by region, at . " "To determine the complete directory path for the installation files, add " -"/7/architecture/os/ to the " +"/8/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" +"systemitem> architecture, for instance, add /8/" "ppc/os/ to the path shown." msgstr "" "???? ???????? Fedora ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ?????????????? HTTP ?????? FTP, " "???????????????????????? ?????? ??????????????, ?????? . ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? " -"???????????? ????????????????????????, ?????????????????? /7/architecture/8/architecture/os/ ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????????. ???? " "?? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ppc, ?????? ????????????????????, ?????????????????? /7/ppc/" +"systemitem>, ?????? ????????????????????, ?????????????????? /8/ppc/" "os/ ?????? ???????????????? ?????? ??????????????????????." #: en_US/before-begin.xml:150(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jan 25 13:20:05 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Jan 2008 08:20:05 -0500 Subject: homepage/devel/po el.po,1.19,1.20 Message-ID: <200801251320.m0PDK5jg028076@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28058/po Modified Files: el.po Log Message: 2008-01-25 Dimitris Glezos (via glezos at fedoraproject.org) * po/el.po: Updated Greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- el.po 6 Nov 2007 10:44:24 -0000 1.19 +++ el.po 25 Jan 2008 13:20:03 -0000 1.20 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of el.po to Greek +# translation of homepage-el.po to Greek # # Dimitris Glezos , 2006, 2007. # Panagiota Bilianou , 2006. @@ -353,8 +353,8 @@ "\">." msgstr "" "?? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????????? ???? " -" ?????? ." +" ?????? ." #: en_US/homepage.xml:89(title) msgid "Other Resources" @@ -392,7 +392,9 @@ msgid "" ": " "Frequently asked questions about Fedora and their answers" -msgstr ": ???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ????????" +msgstr "" +": " +"???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ????????" #: en_US/homepage.xml:109(phrase) msgid "Communicate" @@ -405,8 +407,9 @@ "contributors that is ready to help you and listen to your feedback" msgstr "" ": ???????????? ?????? ???? ???????????????????????????? ???? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? " -"?????? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ??????" +"ulink>: ???????????? ?????? ???? ???????????????????????????? ???? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? " +"?????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???? " +"???????????????? ???? ???????????? ??????" #: en_US/homepage.xml:117(phrase) msgid "Participate" @@ -418,7 +421,8 @@ "Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "" ": " -"???????????? ???? ???????? ?????????????? ???????????????? ???? ???????????? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ???? ???????? Fedora" +"???????????? ???? ???????? ?????????????? ???????????????? ???? ???????????? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ???? ???????? " +"Fedora" #: en_US/homepage.xml:122(phrase) msgid "Planet Fedora" @@ -469,5 +473,6 @@ msgid "" ": The formally " "endorsed forums of the Fedora Project" -msgstr ": ???? ???????????????? ?????????????????????? forum ?????? ?????????? Fedora" - +msgstr "" +": ???? ???????????????? " +"?????????????????????? forum ?????? ?????????? Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jan 25 14:22:53 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Fri, 25 Jan 2008 09:22:53 -0500 Subject: readme-live-image/devel/po el.po,1.2,1.3 Message-ID: <200801251422.m0PEMrt0004198@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4175/po Modified Files: el.po Log Message: 2008-01-25 Dimitris Glezos (via glezos at fedoraproject.org) * po/el.po: Dummy update in Greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- el.po 23 Oct 2007 00:54:03 -0000 1.2 +++ el.po 25 Jan 2008 14:22:51 -0000 1.3 @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of live-image-dt-el.po to Greek # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# # translation of el.po to # Anaconda installer in Greek @@ -12,7 +11,7 @@ # Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# # Greek translation of system-config-users. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # ta panta rei # nikos initial translation 94 messages # ta panta rei review @@ -38,7 +37,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Greek translation of gdm2. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003 @@ -73,12 +71,10 @@ # Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis # This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Translation of libuser to Greek. # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# # #-#-#-#-# el.po (system-config-language 1.0) #-#-#-#-# @@ -102,7 +98,6 @@ # Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis # This file is distributed under the same license as the rhn package. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Greek translation of switchdesk. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# @@ -133,7 +128,6 @@ # Greek translation of chkconf. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Greek translation for firstboot # Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis # reviewed from ta panta rei ## @@ -157,7 +151,6 @@ # Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis # This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Greek Translation of system-config-securitylevel # Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis# # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# @@ -165,11 +158,9 @@ # Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis # This file is distributed under the same license as the rhpl package. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Greek translation for rhgb. # Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# @@ -199,7 +190,6 @@ # Nikos 451 messages 12/02 # Nikos 499 messages 2/03## # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # comps-po Greek Translation # Copyright (C) Nikos Charonitakis # This file is distributed under the same license as the comps-po package.## @@ -217,7 +207,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # Greek translation of printconf. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.## # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# @@ -228,7 +217,6 @@ # Greek Translation of system-config-samba # Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis # #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# -# translation of el.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -295,7 +283,7 @@ # Dimitris Michelinakis , 2006. # Bernd Groh , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. -# Dimitris Glezos , 2006.##. +# Dimitris Glezos , 2006, 2008.##. # Nikos Charonitakis , 2003. # Automatically generated, 2005.##. # ta panta rei , 2002. @@ -307,12 +295,12 @@ # Nikos Charonitakis , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: live-image-dt-el\n" +"Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-21 14:59+0100\n" -"Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" -"Language-Team: Greek \n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-25 16:20+0200\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -354,15 +342,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "Push new version for final" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Elevate installation section" -msgstr "" +msgstr "Elevate installation section" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Sync version for release notes build" -msgstr "" +msgstr "Sync version for release notes build" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "First published version with edits" @@ -613,8 +601,7 @@ msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) -msgid "" -"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" +msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "" "???? ?????????????? CD ???????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? ???? " "???????????????????? ?????????????? ????????????:" @@ -777,3 +764,4 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006\n" "???????????????? ???????????????? , 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 26 09:02:17 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com ( (niravscope20)) Date: Sat, 26 Jan 2008 10:02:17 +0100 Subject: The Miracle of Love Message-ID: <479AF719.8040200@hilton.k12.ny.us> Memories of You http://59.1.21.1/ From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jan 27 06:10:32 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Sun, 27 Jan 2008 01:10:32 -0500 Subject: homepage/devel/po sv.po,1.23,1.24 Message-ID: <200801270610.m0R6AWKS021076@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21046 Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- sv.po 25 Oct 2007 01:08:02 -0000 1.23 +++ sv.po 27 Jan 2008 06:10:29 -0000 1.24 @@ -1,17 +1,17 @@ # Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-24 21:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-22 22:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 01:10-0500\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:15(rights) msgid "OPL" @@ -39,12 +39,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Branch for F-9 devel" -msgstr "" +msgstr "Avgrening f??r F-9 devel" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -#, fuzzy msgid "Push new version for final" -msgstr "Nytt versionsnummer f??r anv??ndning i utg??venoteringarna" +msgstr "Nytt versionsnummer f??r final" #: en_US/startpage.xml:5(title) msgid "Fedora Project - Start Page" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jan 27 11:45:57 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Greta (bul.wahid)) Date: Sun, 27 Jan 2008 13:45:57 +0200 Subject: Find what you were Searching for? Message-ID: <001701c860da$2e182350$8acc23b6@fofce> Addiction treatment is not a one-size-fits-all procedure and finding the right addiction treatment program can take a bit of research. Two examples are the ability to access patient records from home or the hospital and automatic daily back-up," said Brody. For more information on AMD Telemedicine, please visit www. Headquartered in Santa Monica, Calif. His detractors are now smirking that he should try to stick to dance choreography alone and come up with variations in his trademark dance step. Choose from multiple resources. Xoova is HIPAA compliant and provides the highest standards in privacy and security. Are there any side effects of the medication? FreeDOM is a solution that will allow practices to not only survive these challenges but to grow and prosper. Safe toys from Tupperware Hold on! All APPLIANCES INCLUDED. More steady function and design mean these products are not easily affected by the environment temperature. " So what can a patient do to determine how effective their treatment is? " According to Anderson, it is vital that every cancer patient take an active role in managing their own health. Jeffrey Borer, an authority in cardiovascular medicine and surgery at NewYork-Presbyterian Hospital Weill Cornell Medical Center. And naturally, as more and more people go online to find a doctor, more and more doctors will use the Internet to reach these people. But, things are not that bright with Kamlini. CoreValve announced today that its Chairman, CEO and Founder, Jacques Seguin, M. Now, Malayalam superstar Mammooty's new film 'Balram Vs Taradas' will soon be dubbed and released in Telugu. However, the new trend in addiction treatment facilities is towards treating these disorders as the root of addictions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: immersion.gif Type: image/gif Size: 38377 bytes Desc: not available URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jan 28 05:47:41 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (fedora-docs-commits at redhat.com) Date: Mon, 28 Jan 2008 00:47:41 -0500 Subject: January 76% OFF Message-ID: <20080128094747.3043.qmail@1-083691cfe2b44> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jan 28 08:21:24 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Mon, 28 Jan 2008 03:21:24 -0500 Subject: readme-burning-isos/devel/po id.po,NONE,1.1 Message-ID: <200801280821.m0S8LODg032614@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32596/po Added Files: id.po Log Message: 2008-01-28 Dapid Candra (via dapidc at fedoraproject.org) * po/id.po: Starting Indonesian translation --- NEW FILE id.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 15:20+0700\n" "Last-Translator: Dapid Candra \n" "Language-Team: Indonesian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" msgstr "Document-specific entities" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "-" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya" #: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Bagaimana mengunduh image ISO dan membuat media CD dan DVD" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "Memilih CD atau DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file F-8-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) msgid "Disc Burning on Fedora" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) msgid "Start Creator Classic." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) msgid "Select Other Tasks." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "Pilih berkas ISO Fedora dan burn." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Menggunakan Nero Burning ROM 5" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) msgid "Start the program." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) msgid "Open the File menu." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) msgid "Select Burn Image." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) msgid "Click Next to burn." msgstr "Klik Berikut untuk burn." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Tekan Enter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." msgstr "Ikuti petunjuk di layar sampai Anda ditanya apakah mau melakukan pemeriksaan media." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Komentar dan Umpan Balik" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "Jika Anda mempunyai saran-saran untuk dokumen ini, kirimkan sebuah email ke relnotes AT fedoraproject.org. Kami menerima saran dan masukan dari tools dan platform lain." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "kredit penerjemah" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 30 01:32:00 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif)) Date: Tue, 29 Jan 2008 20:32:00 -0500 Subject: about-fedora/devel/po id.po,NONE,1.1 Message-ID: <200801300132.m0U1W0kh032682@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: transif Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32648/po Added Files: id.po Log Message: 2008-01-29 Christopherus Laurentius (via claurent at fedoraproject.org) * po/id.po: Updated 30Jan2008 1st Indonesian translation for this Docs --- NEW FILE id.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 11:00+0800\n" "Last-Translator: Christopherus Laurentius \n" "Language-Team: Indonesian Translators Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) #: en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) #: en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Mengenai Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Dokumen ini menjelaskan mengenai Fedora, project Fedora, dan bagaimana anda bisa membantu" #: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Mempercepat versi baru ke versi rilis final" #: en_US/comment.xml:3(remark) msgid "Learn more about Fedora" msgstr "Mencari informasi lebih banyak mengenai Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Komunitas Projek Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "Fedora adalah sebuah platform dan sistem operasi yang bebas, dengan visi ke masa depan dengan dasar Linux.Fedora, bagi semua orang, akan selalu tetap bebas untuk digunakan, dimodifikasi,dan didistribusi,sekarang dan selamanya. Fedora dikembangkan oleh sebuah komunitas yang besar, dimana semua orang selalu berusaha untuk memberikan serta menjaga yang terbaik dan secara bebas piranti lunak kode terbuka (open source software) dan standarnya.Fedora adalah bagian dari Projek Fedora, yang disponsori oleh Ret Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "Kunjungi Wiki dari komunitas Fedora di: ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Dokumentasi Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." msgstr "Projek Dokumentasi Fedora memberikan secara 100% bebas/gratis isi, servis dan peralatan piranti lunak terbuka (Free/Libre Open Source Software atau FLOSS) untuk dokumentasi. Kami dengan senang hati menerima sukarelawan,sukarelawati dan juga kontributor kontributor dari semua level. Kunjungi situs web kami di ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Terjemahan Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." msgstr "Tujuan dari Projek Terjemahan ini adalah untuk menerjemahkan baik software dan juga dokumentasi yang diasosiasikan dengan Projek Fedora. Kunjungi situs web kami di ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Pasukan Bug Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." msgstr "Tujuan utama dari Pasukan Bug Fedora adalah untuk mencari dan menghilangkan semua bugs di Bugzilla yang bersangkutan dengan Fedora, dan berperan sebagai jembatan antara penguna dan developer. Kunjungi situs web kami di ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Marketing Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." msgstr "Projek marketing Fedora adalah suara publik dari Projek Fedora. Tujuan kami adalah mempromosikan Fedora, juga Linux dan projek projek piranti lunak kode terbuka (open source software) lainnya. Kunjungi situs web kami di ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Duta Besar Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "Duta Besar Fedora adalah orang orang yang mengunjugi tempat tempat dimana pengguna dan calon calon pengguna Linux berkumpul, untuk memberitahukan mereka mengenai Fedora —projek dan distribusinya. Kunjungi situs web kami di ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Infrastruktur Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "Projek Infrastruktur Fedora bertujuan untuk menolong semua kontributor kontributor Fedora agar mereka bisa menyelesaikan pekerjaan mereka dengan kerepotan yang sesedikit mungkin dan effisiensi sebesar-besarnya. Hal hal yang termasuk dibawah naungan Projek Infrastruktur Fedora mencakup sistem build Extras Sistem Account Fedora , the CVS repositories, mailing lists, dan Websites infrastruktur. Kunjungi Website kami di ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Situs Web Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "Inisiatif Situs Web Fedora bertujuan untuk meningkatkan image Fedora di Internet. Tujuan utamanya termasuk:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "Menyeragamkan skema yang digunakan untuk semua situs web Fedora yang penting" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Menjaga isi dari situs web yang tidak termasuk dari sub project yang ada." #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" msgstr "Secara umum, membuat situs se-menyenangkan dan semenarik projek projek yang diinformasikan" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "Visit our Web page at ." msgstr "Kunjungi situs web kami di ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Grup Karya Seni Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." msgstr "Menjadikan semua hal cantik adalah nama permainannya.....Ikon, desktop,latar belakang dan tema, semuanya adalah bagian dari Grup Karya Seni Fedora. Kunjungi situs web kami di " #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." msgstr "Anda bisa membaca weblog dari banyak kontributor kontributor Fedora di situes resmi kami,." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-creditsChristopherus Laurentius 2008" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 30 15:56:21 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com ( (k.machowina)) Date: Wed, 30 Jan 2008 09:56:21 -0600 Subject: Expanding options to treat ED! Message-ID: <47A09E25.5010507@sphpl.com> why you're so unhappy with your bedroom life? http://201.233.208.57/neou/ From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jan 30 23:40:26 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com ( (markus.degen)) Date: Thu, 31 Jan 2008 00:40:26 +0100 Subject: Destiny Message-ID: <000301c86399$7da59990$b03ea56d@qswfq> You're the One http://66.68.194.207/ From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jan 31 15:52:46 2008 From: fedora-docs-commits at redhat.com ( (madhukantc)) Date: Thu, 31 Jan 2008 08:52:46 -0700 Subject: Affordable meds is not a myth! Message-ID: <47A1EECE.2020205@a1technology.com> Cheap meds for you and your girls! http://91.124.237.42/sgw/