release-notes/F-8/po nl.po,1.17,1.18

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jan 7 19:34:15 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26980/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- nl.po	16 Dec 2007 15:48:48 -0000	1.17
+++ nl.po	7 Jan 2008 19:34:12 -0000	1.18
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-03 23:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-07 20:33+0100\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -141,7 +141,7 @@
 "the default resolution for the system can be changed with "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "De X server onderzoekt het aangesloten beeldscherm om de ondersteunde resoluties vast te stellen, en probeert de hoogst beschikbare resolutie met de juiste lengte en breedte verhouding voor het beeldscherm in te stellen. Gebruikers kunnen hun voorkeurs resolutie instellen met <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</guisubmenu><guisubmenu>Hardware</guisubmenu><guimenuitem>Schermresolutie</guimenuitem></menuchoice>, en de standaard resolutie voor het systeem kan veranderd worden met <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Beeldscherm</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -161,7 +161,7 @@
 msgid ""
 "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
 "Intel graphics cards."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 stelt de <filename>intel</filename> driver in als de standaard voor alle Intel grafische kaarten."
 
 #: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -170,17 +170,17 @@
 "ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
 "machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
 "<filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
+msgstr "We ontvangen graag reacties over de <filename>intel</filename> driver. Rapporteer succesvol gebruik in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, en voeg het resultaat van <command>lspci -vn</command> voor jouw computer toe. Volgens de rapporten, kunnen verscheidene chipsets omgezet worden om als standaard de <filename>intel</filename> driver te gebruiken."
 
 #: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Video Drivers van Derden"
 
 #: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr ""
+msgstr "Als je van plan bent om video drivers van derden te gebruiken, refereer dan naar de Xorg drivers van derden pagina voor gedetaileerde richtlijnen:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -198,7 +198,7 @@
 "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
 "best operating system and platform that free and open source software can "
 "provide."
-msgstr ""
+msgstr "Het Fedora Project is een open source project dat door Red Hat gesponsord en door een gemeenschap ondersteund wordt. Het doel is een snelle voortschrijding van vrije en open bron software en inhoud. Het Fedora Project gebruikt publieke forums, open processen, snelle innovatie, meritocratie en transparantie om het beste operating systeem en platform te verkrijgen dat vrije en open bron software kan bieden."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(title)
 msgid "Older Release Notes on the Web"
@@ -210,7 +210,7 @@
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Als je migreert van een Fedora versie die ouder is dan de direct vorige, moet je naar oudere uitgave informatie refereren voor extra informatie. Je kunt oudere uitgave informatie vinden op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -277,7 +277,7 @@
 "installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you "
 "are connected to the internet, use these links to find other helpful "
 "information about Fedora and the community that creates and supports it."
-msgstr ""
+msgstr "Veel verwijzigingen zullen niet juist werken vanuit de installatie omgeving, dit door beperkingen in de beschikbare omgeving. De uitgave informatie is ook beschikbaar na de installatie als onderdeel van de standaard home pagina van de Web browser van het werkblad. Als je verbonden bent met het internet, gebruik dan deze verwijzigingen om andere nuttige informatie over Fedora en de gemeenschap die Fedora maakt en ondersteunt te vinden."
 
 #: en_US/WebServers.xml:5(title)
 msgid "Web Servers"
@@ -294,7 +294,7 @@
 "as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers van de <filename>mod_dbd</filename> module moeten er op letten dat de <filename>apr-util</filename> DBD driver voor PostgreSQL nu verspreid wordt als een aparte dynamisch te laden module.De driver module is nu onderdeel van het <package>apr-util-pgsql</package> pakket. Een MySQL driver is nu ook beschikbaar in het <package>apr-util-mysql</package> pakket."
 
 #: en_US/WebServers.xml:18(title)
 msgid "TurboGears Applications"
@@ -305,11 +305,11 @@
 "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
-msgstr ""
+msgstr "SQLAlchemy is vernieuw naar versie 0.4.x. TurboGears toepassingen ontwikkelt met SQLAlchemy als database schil moeten hun opstart scripts aanpassen. In plaats van:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
 msgid "the start script needs to have:"
-msgstr ""
+msgstr "moeten de opstart script het volgende hebben:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -323,7 +323,7 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisatie in Fedora 8 ondersteunt zowel Xen als KVM virtualisatie. De <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API en de bijbehorende gereedschappen, <application>virt-manager</application> en <command>virsh</command>, zijn vernieuwd on zowel KVM als Xen te ondersteunen. Gebruikers kunnen kiezen welk virtualisatie platform geinstalleerd wordt, en gebruiken dezelfde gereedschappen ongeacht die keuze."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
@@ -339,7 +339,7 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor meer informatie over de verschillen tussen Xen en KVM, refereer je naar <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Voor meer informatie over het installeren en gebruiken van virtualisatie in Fedora *, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -355,23 +355,23 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:45(para)
 msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Veilig beheer op afstand van de gast VM  levens cyclus"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Veilige toegang op afstand tot de gast virtuele console's"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid ""
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor meer informatie over veilig beheer op afstand, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"></ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
 "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Veilig beheer op afstand van gast domeinen. Enkele kenmerken: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -379,20 +379,20 @@
 "minimal UI for interacting with the graphical console of virtual machines. "
 "<application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for "
 "<command>vncviewer</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Introductie van <application>Virt Viewer</application>, een licht gewicht minimale UI voor interactie met de grafische console van virtuele machines. <application>Virt Viewer</application> dient als vervanger voor <command>vncviewer</command>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation "
 "has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
-msgstr ""
+msgstr "De <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementatie is verwijderd uit Xen en vervangen door <application>QEMU</application>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:71(para)
 msgid ""
 "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more "
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "De invoering van GTK-VNC, een GTK widget die een VNC client levert. Voor meer informatie over GTK-VNC refereer je naar <ulink·url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:20(title)
 msgid "Security Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Veiligheids Verbeteringen"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para) en_US/OverView.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -414,20 +414,20 @@
 "FORTIFY_SOURCE has now been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
 "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
 "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora gaat door om zijn vele proactieve <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">veiligheids kenmerken</ulink> te verbeteren, en FORTIFY_SOURCE is nu <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">verbeterd</ulink> om C++ toe te voegen naast C, wat vele veiligheids lekken dicht."
 
 #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:177(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
 "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuw grafisch firewall configuratie programma, <package>system-config-firewall</package>, vervangt <package>system-config-securitylevel</package>."
 
 #: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:182(para)
 msgid ""
 "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
-msgstr ""
+msgstr "Deze uitgave biedt <ulink·url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> functionaliteit met SELinux, tesamen met vele nieuwe verbeteringen en veiligheids beleids veranderingen."
 
 #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -437,14 +437,14 @@
 "tools to create passwords have not been extended yet, but if such passwords "
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
-msgstr ""
+msgstr "Het <package>glibc</package> pakket in Fedora 8 heeft nu <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">ondersteuning</ulink> voor wachtwoorden met SHA256 en SHA512 hashing.Vroeger waren alleen DES en MD5 beschikbaar. De gereedschappen om wachtwoorden te maken zijn nog niet aangepast, maar als zulke wachtwoorden op een andere manier aangemaakt zijn, zal <package>glibc</package> ze herkennen en gebruiken."
 
 #: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
 "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and QEMU "
 "in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Veilige beheer op afstand is nu beschikbaar for Xen, KVM, en QEMU in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">virtualisatie</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -700,7 +700,7 @@
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
 "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "De <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionaliteit is nu verplaatst naar het <package>yum</package> pakket. De <option>installonlypkgs</option> en <option>installonly_limit</option> opties worden standaard gebruikt om het systeem te beperken tot het bewaren van slechts twee kernel versies. Je kunt de pakket set of het aantal pakketten aanpassen, of deze optie helemaal uitzetten geheel naar jouw behoefte. Meer details zijn beschikbaar in de man pagina van <filename>yum.conf</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -708,7 +708,7 @@
 "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
 "running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
 "simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Het <command>yum</command> commando voert nu de actie opnieuw uit als een blok ontdekt wordt. Deze funktie is handig als een daemon bezig is met het checken van vernieuwingen, of als je het <command>yum</command> commando tegelijk draait met een van zijn grafische schillen."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -716,11 +716,11 @@
 "configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
 "repository. It is useful for weighing one software repository's packages as "
 "greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000."
-msgstr ""
+msgstr "Het <command>yum</command> commando begrijpt nu een kosten parameter in zijn configuratie bestand, wat de relatieve kosten van de toegang tot een software repository voorstelt. Dit is nuttig om de pakketten van een bepaalde software repository een groter of kleiner gewicht te geven dan een andere. De kosten parameter is standaard op 1000 ingesteld."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Nuttige Pakketten"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -735,14 +735,14 @@
 "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Het <package>i810switch</package> is verwijderd. Deze functionaliteit is nu beschikbaar met het <command>xrandr</command> commando in het <package>xorg-x11-server-utils</package> pakket."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
 msgid ""
 "The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
 "<package>evolution-connector</package>, and provides a capability under the "
 "old name."
-msgstr ""
+msgstr "Het <package>evolution-exchange</package> pakket vervangt <package>evolution-connector</package>, en geeft de mogelijkheden onder de oude naam."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -750,7 +750,7 @@
 "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
 "package>. The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
 "the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "De <package>system-config-firewall</package> en <package>system-config-selinux</package> pakketten vervangen <package>system-config-security-level</package>. Het <package>system-config-selinux</package> pakket is onderdeel van het <package>policycoreutils-gui</package> pakket."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -833,21 +833,21 @@
 "combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
 "user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
 "network installation, users have the following spin choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora heeft verschillende <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, wat variaties zijn van Fedora opgebouwd met een specifieke set software pakketten. Elke spin heeft een combinatie van software om aan de behoeften van een specifieke eind gebruiker te voldoen. Afgezien van een heel kleine <filename>boot.iso</filename> image bestand, hebben gebruikers de volgende spin keuzes:"
 
 #: en_US/OverView.xml:43(para)
 msgid ""
 "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
 "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
 "previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Een standaard Fedora image bestand voor desktops, werkstations en servers. Deze spin geeft een goed upgrade pad en een vergelijkbare omgeving voor gebruikers van vorige versies van Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:49(para)
 msgid ""
 "One of four Live images that can be run from a disc or USB flash device, and "
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de vier Live image bestanden die opgestart kunnen worden van een schijf of een USB flash pen, en die desgewenst op een harde schijf geinstalleerd kan worden. Zie de \"Live\" sectie voor meer informatie over de Live image bestanden."
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -855,11 +855,11 @@
 "org\"/>. Remember that these Live images can be used on USB media via the "
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Meer toegespitste spins zijn beschikbaar op <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. Onthoud dat deze Live image bestanden gebruikt kunnen worden op USB media met de <package>livecd-iso-to-disk</package> programma beschikbaar in het <package>livecd-tools</package> pakket."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Kenmerken"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -869,20 +869,20 @@
 "forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
-msgstr ""
+msgstr "Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME heeft nu een mail aankondiger in de <application>Evolution</application> mail client, de mogelijkheid om PDF formulieren in te vullen in de <application>Evince</application> document viewer, verbeterde bestands beheer, een opgeknapte <application>Appearance</application> controle paneel applet, een aangepast help systeem en vele andere verbeteringen."
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
 "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 "services. A preview of Online Desktop is provided via BigBoard, which is a "
 "optional sidebar in GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Online Desktop geeft een desktop ervaring ontworpen met online diensten. Een voor uitgave van Onlione Desktop wordt gegeven met BigBoard, een optionele sidebar in GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
 msgid ""
 "KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3.5.8 is beschikbaar in de KDE Live image en ook in de stadaard DVD. De KDE 4 (Beta) Ontwikkel Omgeving is beschikbaar in de repository."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
@@ -893,7 +893,7 @@
 "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. It "
 "includes support for multiple devices and provides the capability of system-"
 "wide configuration, among many other enhancements."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager 0.7 geeft een verbeterde draadloze netwerk beheer ondersteuning. Het omvat ondersteuning voor meervoudige apparaten en geeft de mogelijkheid voor configuratie van het gehele systeem, om enkele van de verbeteringen te noemen."
 
 #: en_US/OverView.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -902,14 +902,14 @@
 "compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows "
 "for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio "
 "stream, networked audio, and more."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink·url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. PulseAudio is een geavanceerde geluids server die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. PulseAudio staat toe om audio uitgangen in werkende toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer."
 
 #: en_US/OverView.xml:105(para)
 msgid ""
 "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
 "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
 "encumbered or proprietary formats."
-msgstr ""
+msgstr "CodecBuddy is nu toegevoegd, en bevordert vrije, superieure kwaliteits, open formaten voor eindgebruikers die proberen multimedia inhoud te spelen met formaten die octrooi beschermd of proprietair zijn."
 
 #: en_US/OverView.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -4274,9 +4274,8 @@
 msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:382(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Hardware-vereisten voor x86_64"
+msgstr "Harde schijf ruimte eisen voor x86_64"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list