release-notes/devel/po ru.po,1.63,1.64

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 3 14:50:53 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6754/po

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
2008-06-03  Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru> (via
andrmart at fedoraproject.org)

  * po/ru.po: Update Russian translation by Gregory Sapunkov




Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -r1.63 -r1.64
--- ru.po	18 May 2008 22:23:36 -0000	1.63
+++ ru.po	3 Jun 2008 14:50:51 -0000	1.64
@@ -3,17 +3,21 @@
 # translation of ru.po to Russian
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
+# Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>, 2008.
+# Gregory Sapunkov <sapunidze at ya.ru>, 2008.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
-"Last-Translator: Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 17:37+0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Sapunkov <sapunidze at ya.ru>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -42,7 +46,7 @@
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 #, fuzzy
 msgid "Release notes for F9"
-msgstr "Замечания к предварительному выпуску F9 "
+msgstr "Замечания к выпуску F9"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -86,7 +90,7 @@
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "В этом разделе содержится информация, относящаяся к реализации X Window "
-"System в составе Fedora."
+"System, X.Org, в составе Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
@@ -237,18 +241,20 @@
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
+"Если Вы переходите не с предыдущей версии релиза Fedora, Вам следует "
+"дополнительно изучить замечания к более ранним выпускам (Release Notes), "
+"доступные здесь <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"Вы можете помочь участникам Проекта Fedora продолжать улучшение Fedora, если "
-"вы заполните сообщение об ошибке и улучшениях. Дополнительную информацию об "
-"ошибках вы можете найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"Вы можете помочь участникам Проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
+"отправите сообщения об ошибке и запрос на улучшения. Дополнительную информацию "
+"об ошибках вы можете найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
@@ -332,12 +338,13 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:49(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid ""
 "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
+"Версия Drupal обновилась с серии 5.x на 6.2. За подробностями обращайтесь:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -360,7 +367,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:84(title)
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #: en_US/WebServers.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -368,6 +375,8 @@
 "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
 "the Squid release notes:"
 msgstr ""
+"Версия Squid была обновлена с 2.6 на 3.0.STABLE2. Конфигурационные файлы не "
+"полностью обратно совместимы. Детали описаны в замечаниях к выпуску Squid:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -384,6 +393,8 @@
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
 msgstr ""
+"В Fedora 9 виртуализация включает важные изменения и новые возможности, "
+"улучшающие поддержку Xen и KVM платформ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
 msgid "Kernel Integration Improvements"
@@ -414,15 +425,15 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "PXE загрузка по сети."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "Локальный привод CDROM / ISO образ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
+msgstr "Сетевая инсталляция с FTP/HTTP/NFS ресурса"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -432,18 +443,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
-"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы "
-"найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:75(title)
-#, fuzzy
 msgid "Improved Storage Management"
-msgstr "Управление программами"
+msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -456,7 +465,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция с PolicyKit"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -469,7 +478,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшенная удаленная аутентификация"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -482,12 +491,11 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Другие улучшения"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:116(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora Core 6 включает следующие варианты ядер:"
+msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -500,6 +508,8 @@
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
 msgstr ""
+"новая утилита <command>xenner</command> для запуска паравиртуальных Xen-ядер "
+"поверх KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
@@ -517,27 +527,24 @@
 msgstr "Безопасность"
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
-"В этом разделе освещаются различные средства безопасности от Fedora Core."
+msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
 
 #: en_US/Security.xml:23(title)
 msgid "Security Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшения в безопасности"
 
 #: en_US/Security.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
 msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Fedora продолжает усовершенствовать свои проактивные <ulink·url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">механизмы безопасности</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:33(title)
 msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка SHA-256 и SHA-512"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -547,6 +554,11 @@
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
+"В Fedora 8 в пакете <package>glibc</package> <ulink·url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">поддерживалось</ulink> хэширование паролей "
+"с использованием·SHA-256 и SHA-512. До этого поддерживались только алгоритмы DES и MD5. "
+"Эти средства были расширены в Fedora 9 и теперь поддерживается хэширование паролей "
+"с использованием хэш-алгоритмов SHA-256 и SHA-512."
 
 #: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -557,6 +569,12 @@
 "method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
 "are changed."
 msgstr ""
+"Чтобы включить использование SHA-256 или SHA-512 на установленной системе, "
+"выполните команду <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> или "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Либо воспользуйтесь "
+"графической утилитой <command>authconfig-gtk</command> для определения метода "
+"хэширование. Учетные записи существующих пользователей не будут затронуты до "
+"изменения их паролей."
 
 #: en_US/Security.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -567,6 +585,13 @@
 "use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
+"На вновь установленной системе по умолчанию используется SHA-512. Использование "
+"других алгоритмов может быть сконфигурировано только для kickstart-инсталляций "
+"опциями <option>--passalgo</option> или <option>--enablemd5</option> команды "
+"<option>auth</option> kickstart. Если Вы не используете механизм kickstart, "
+"воспользуйтесь командой <command>authconfig</command> как описано выше, затем "
+"измените пароль пользователя root и пароли всех других пользователей, "
+"созданных после установки."
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -575,6 +600,10 @@
 "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
 "these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
 msgstr ""
+"Для поддержки новых алгоритмов хэширования паролей в <package>libuser</package>, "
+"<package>pam</package> и <package>shadow-utils</package> появились новые опции. "
+"Запуск <command>authconfig</command> настраивает эти опции автоматически, "
+"необхдимости изменять их вручную нет."
 
 #: en_US/Security.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -584,14 +613,22 @@
 "libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
 "page for details."
 msgstr ""
+"Теперь поддерживаются новые значения для опции <option>crypt_style</option>, "
+"и новые опции <option>hash_rounds_min</option> и <option>hash_rounds_max</option> "
+"в секции <option>[defaults]</option>·конфигурационного файла <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. За дополнительной информацией обращайтесь к man-странице "
+"<command>libuser.conf(5)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:83(para)
 msgid ""
 "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
-"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
-"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
 "for details."
 msgstr ""
+"В модуль PAM <filename>pam_unix</filename> добавлена поддержка новых опций "
+"<option>sha256</option>, <option>sha512</option> и <option>rounds</option>. "
+"Подробности описаны в man-странице <command>pam_unix(8)</command>."
+
 
 #: en_US/Security.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -601,10 +638,15 @@
 "command> man page for details. Corresponding options were added to "
 "<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
 msgstr ""
+"В <filename>/etc/login.defs</filename> поддерживаются новые опции "
+"<option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> и "
+"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>. Подробности в man-странице <command>"
+"login.defs(5)</command>. Соответствующие опции были добавлены в <command>"
+"chpasswd(8)</command> и <command>newusers(8)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:106(title)
 msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличение числа функций с механизмом FORTIFY_SOURCE"
 
 #: en_US/Security.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -617,55 +659,80 @@
 "package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
+"К функциям, скомпилированным с поддержкой механизма защиты <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> добавлены <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> и <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Данное улучшение "
+"осбенно полезно для приложений, использующих библиотеку <package>glib2</"
+"package>, так как несколько функций этой библиотеки используют <systemitem>"
+"vasprintf</systemitem>."
+
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
 msgid "SELinux Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшения SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
 msgid ""
 "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
+"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа, "
+"добавлены разные роли:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid ""
 "<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
 "making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> запрещены запуск исполняемых файлов с "
+"установленным битом setuid, создание сетевых подключений и использование "
+"графического интерфейса."
 
 #: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid ""
 "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
 "via a Web browser, and no setuid binaries."
 msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> запрещены сетевой доступ за исключеним HTTP "
+"через Web browser и запуск программ с установленным setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid ""
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
 msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> хорошо подходит для офисных пользователей: "
+"исключает возможность получения прав root посредством механизма setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
 "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
 "except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> аналогичен <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"но допускается получение прав root через <command>sudo</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid ""
 "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
 "not using SELinux."
 msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> разрешает полный доступ, как при "
+"отключенном SELinux."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
 "As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
 "which is the default, now run confined."
 msgstr ""
+"Кроме того, плугины браузера, обернутые <package>nspluginwrapper</package>, "
+"что делается по умолчанию, теперь запускаются в ограниченном окружении."
 
 #: en_US/Security.xml:170(title)
 msgid "Default Firewall Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение межсетевого экрна по умлочанию"
 
 #: en_US/Security.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -673,6 +740,9 @@
 "ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
 "application>."
 msgstr ""
+"В Fedora 9 изменились настройки межсетевого экрана, принятые по умолчанию."
+"Закрыты все порты, кроме порта для протокола SSH (22), который открывает "
+"<application>Anaconda</application>."
 
 #: en_US/Security.xml:179(title)
 msgid "General Information"
@@ -685,7 +755,7 @@
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"Общее введение в множество действующих функций безопасности в Fedora, их "
+"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, их "
 "текущий статус и политики доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
@@ -700,11 +770,10 @@
 "following:"
 msgstr ""
 "Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, "
-"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые из "
-"полезных ссылок приведены ниже:"
+"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые "
+"полезные ссылки приведены ниже:"
 
 #: en_US/Security.xml:199(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
@@ -713,16 +782,14 @@
 "SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
-"Рекомендации по устранению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"Советы по решению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:211(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
@@ -731,7 +798,6 @@
 "faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
@@ -740,7 +806,6 @@
 "Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:223(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
@@ -750,39 +815,41 @@
 
 #: en_US/Security.xml:232(title)
 msgid "Free IPA"
-msgstr ""
+msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
 msgid ""
 "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
+"Free IPA это система централизованного управления подлинностью (identity), политиками и аудитом."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
 "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
 "configuring several services:"
 msgstr ""
+"Инсталлятор сервера IPA, предполагая что установка производится на "
+"относительно чистую систему, устанавливает и настраивает следующие сервисы:"
 
 #: en_US/Security.xml:246(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr ""
+msgstr "экземпляр Fedora Directory Server"
 
 #: en_US/Security.xml:251(para)
 msgid "KDC"
-msgstr ""
+msgstr "KDC"
 
 #: en_US/Security.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid "Apache"
-msgstr "Пробел"
+msgstr "Apache"
 
 #: en_US/Security.xml:261(para)
 msgid "ntpd"
-msgstr ""
+msgstr "ntpd"
 
 #: en_US/Security.xml:266(para)
 msgid "TurboGears"
-msgstr ""
+msgstr "TurboGears"
 
 #: en_US/Security.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -791,6 +858,10 @@
 "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
 "etc/krb5.conf</filename>) configurations."
 msgstr ""
+"Были приложены усилия, чтобы бы обеспечить возможность откатить сделанные "
+"изменения, но пока результат не гарантируется. Аналогично утилита <command>"
+"ipa-client-install</command> перезапишет конфигурационные файлы PAM (<filename>"
+"/etc/pam.conf</filename>) и Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
 
 #: en_US/Security.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -799,12 +870,16 @@
 "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
 "removal."
 msgstr ""
+"IPA не поддерживает другие экземпляры Fedora Directory Server на том же "
+"компьютере во время инсталляции, в том числе, слушающие другие порты. Для "
+"установки IPA необходимо удалить другие экземпляры. IPA может это сделать сама."
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
 "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
 "server."
 msgstr ""
+"Пока не реализован механизм миграции существующих пользоватлей на сервер IPA."
 
 #: en_US/Security.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -812,13 +887,13 @@
 "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
 "resolve the issue."
 msgstr ""
+"Сервер конфигурирует себя в качестве клиента самого себя. Если Directory Server "
+"или KDC не сможет запуститься при перезапуске, загрузите систему в single-user режим "
+"для решения проблем."
 
 #: en_US/Security.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information, refer to this feature page:"
-msgstr ""
-"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-"плана о Fedora:"
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к странице:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
 msgid "Fedora Project"
@@ -1351,7 +1426,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:137(para)
 msgid "Back up all important data before upgrading."
-msgstr ""
+msgstr "Сделайте резервную копию всех важных данных перед обновлением."
 
 #: en_US/OverView.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -1855,7 +1930,7 @@
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
 msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -1936,7 +2011,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:27(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные образы"
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1994,7 +2069,7 @@
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
 "development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
 "script:"
-msgstr ""
+msgstr "Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
 
 #: en_US/Live.xml:84(para) en_US/Live.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -2770,7 +2845,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Встроенная поддержка измения размеров разделов файловых систем ext2, ext3 и ntfs."
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -2981,7 +3056,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
 
 #: en_US/Installer.xml:332(title)
 #, fuzzy
@@ -3752,7 +3827,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
-msgstr ""
+msgstr "CDT для разработки на C/C++:"
 
 #: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
@@ -4209,7 +4284,8 @@
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Dolphin</application>,·являющееся частью·<package>kdebase</"
+"package>,·заменяет·<package>d3lphin</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -4326,7 +4402,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:432(title)
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:434(para)
 msgid ""
@@ -5634,7 +5710,6 @@
 "Core и платформе PPC."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:63(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Требования к оборудованию PPC"
 
@@ -5990,7 +6065,6 @@
 "Core и платформе x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Требования к оборудованию x86"
 
@@ -6069,9 +6143,8 @@
 "Core и платформе x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к оборудованию x86"
+msgstr "Требования к оборудованию x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 #, fuzzy
@@ -6102,6 +6175,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
+"Gregory Sapunkov <sapunidze at ya.ru>, 2008"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list