From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 2 23:06:01 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos))
Date: Sun, 2 Mar 2008 18:06:01 -0500
Subject: translation-quick-start-guide/en_US Accounts_And_Subscriptions.xml,
1.6, 1.7 Translating_Software.xml, 1.6, 1.7 rpm-info.xml, 1.23, 1.24
Message-ID: <200803022306.m22N613R003658@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: glezos
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3484/en_US
Modified Files:
Accounts_And_Subscriptions.xml Translating_Software.xml
rpm-info.xml
Log Message:
Removed references to i18n.redhat.com (elvis), bumped version to 0.4
Index: Accounts_And_Subscriptions.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- Accounts_And_Subscriptions.xml 19 Feb 2008 14:57:52 -0000 1.6
+++ Accounts_And_Subscriptions.xml 2 Mar 2008 23:05:57 -0000 1.7
@@ -244,17 +244,6 @@
translations, everyone is encouraged to follow them.
-
-
- Some of the &FED; modules are still hosted on the i18n.redhat.com system,
- which is not enabled to work with the
- cvsl10n group. To translate modules
- hosted there, please visit . This
- warning may be deprecated soon.
-
-
Index: Translating_Software.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/Translating_Software.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- Translating_Software.xml 23 Dec 2007 16:28:54 -0000 1.6
+++ Translating_Software.xml 2 Mar 2008 23:05:57 -0000 1.7
@@ -19,15 +19,8 @@
may be maintained in any of a number of version control systems
(VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial,
and git. They may be hosted on either fedoraproject.org or the
- i18n.redhat.com
- server. The i18n.redhat.com system is not
- enabled to work with the cvsl10n group. To
- sign up for an account on i18n.redhat.com , please visit
- . This
- warning will probably be deprecated soon.
+ class="domainname">fedoraproject.org or other
+ systems.
This chapter explains how to translate the modules hosted on
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- rpm-info.xml 19 Feb 2008 14:57:52 -0000 1.23
+++ rpm-info.xml 2 Mar 2008 23:05:57 -0000 1.24
@@ -24,12 +24,12 @@
+
-
@@ -47,6 +47,10 @@
Translation Quick Start Guide
Quick start guide to providing translations on the Fedora Project.
+
+
+ Removed references to i18n.redhat.com (elvis)
+
Fix GPG key URL
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 2 23:06:02 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos))
Date: Sun, 2 Mar 2008 18:06:02 -0500
Subject: translation-quick-start-guide/po de.po, 1.17, 1.18 el.po, 1.33,
1.34 es.po, 1.32, 1.33 fr.po, 1.22, 1.23 it.po, 1.42,
1.43 ja.po, 1.19, 1.20 ms.po, 1.6, 1.7 nl.po, 1.30, 1.31 pa.po,
1.29, 1.30 pl.po, 1.40, 1.41 pt.po, 1.54, 1.55 pt_BR.po, 1.44,
1.45 ru.po, 1.29, 1.30 sr.po, 1.15, 1.16 sv.po, 1.20,
1.21 translation-quick-start.pot, 1.28, 1.29 zh_CN.po, 1.20, 1.21
Message-ID: <200803022306.m22N62Nt003665@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: glezos
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3484/po
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po ms.po nl.po pa.po pl.po
pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po translation-quick-start.pot
zh_CN.po
Log Message:
Removed references to i18n.redhat.com (elvis), bumped version to 0.4
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- de.po 15 Feb 2008 10:04:05 -0000 1.17
+++ de.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.18
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -61,105 +61,139 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um ??bersetzungen f??r das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um ??bersetzungen f??r das Fedora-Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Ein GPG-Schl??ssel"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Korrigiere Link zum Transifex-System"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Ge??ndert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Alle Kapitel ge??ndert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Alle Kapitel ge??ndert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
+"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzuf??gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl??ssels"
+msgstr ""
+"Hinzuf??gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl??ssels"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen ??ber LINGUAS hinzugef??gt und unn??tige Warnungen entfernt."
+msgstr ""
+"Informationen ??ber LINGUAS hinzugef??gt und unn??tige Warnungen entfernt."
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Hinzuf??gen von Informationen zu dem Modulen und Testen von ??nderungen"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle ??nderungen an POT-Dateien"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k??rze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k??rze Copyright Inhaber-Liste"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entit??ten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entit??ten "
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, ??berarbeiten, der Abl??ufe, um tats??chliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, ??berarbeiten, der Abl??ufe, um tats??chliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen ??ber den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum ??bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum ??bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-??bersetzung korrigiert, um ??bersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-??bersetzung korrigiert, um ??bersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Eintr??gen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugef??gt"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Eintr??gen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
+"hinzugef??gt"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr??ge aufgenommen"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr??ge "
+"aufgenommen"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Hinzuf??gen eines Eintrages f??r die Fehlermeldung"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zus??tzlich Stil ??berarbeitet, Aufteilung der Abl??ufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zus??tzlich Stil ??berarbeitet, Aufteilung der Abl??ufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Erster Entwurf"
@@ -168,12 +202,23 @@
msgstr "Dokumentation ??bersetzen"
[...1631 lines suppressed...]
#~ "These commands download all the modules and .po "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1059,6 +1661,7 @@
#~ "anaconda.pot und .po -Dateien "
#~ "f??r jede Sprache, wie z.B. zh_CN.po , de."
#~ "po , etc."
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown "
@@ -1080,8 +1683,10 @@
#~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
#~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
#~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "Other and click Show Status . "
@@ -1097,21 +1702,28 @@
#~ "Interesse auszudr??cken. Senden Sie eine E-Mail an fedora-trans-"
#~ "list at redhat.com , um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
#~ "??bersetzen anzugeben."
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "Sie k??nnen jetzt beginnen mit den ??bersetzungen."
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie ??bernommen haben."
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge .po .pot > .po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge .po .pot > .po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "lang .po with "
@@ -1120,31 +1732,41 @@
#~ "Falls kein Fehler auftritt, f??hren Sie folgendes Kommando aus, um die "
#~ "Datei lang .po mit "
#~ "tmp .po zu ??berschreiben:"
+
#~ msgid "mv .po .po"
#~ msgstr "mv .po .po"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre ??nderungen ins Repository "
#~ "hoch:"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
+
#~ msgid "cvs commit -m ' ' .po"
#~ msgstr "cvs commit -m ' ' .po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the Release link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Release -Link auf der Statusseite, "
#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten k??nnen."
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "Konto f??r Software ??bersetzung"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at anmelden. Sie m??ssen dabei einen Benutzernamen, eine "
#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
#~ "— und den ??ffentlichen Teil Ihres SSH-Schl??ssels angeben."
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is fedora-trans-list , a general list to "
@@ -1174,14 +1797,17 @@
#~ "Liste, wie z.B. fedora-trans-es f??r spanische "
#~ "??bersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
#~ "Gemeinschaft von ??bersetzern betreffen."
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "Konto f??r die Dokumentation"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der ??bersetzungsarbeit im "
#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1189,6 +1815,7 @@
#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
#~ "einem GPG-Schl??ssel zu signieren. Um einen Schl??ssel zu erzeugen, "
#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1196,6 +1823,7 @@
#~ "Sie m??ssen Ihren ??ffentlichen Schl??ssel exportieren, so dass andere Leute "
#~ "Ihre Signatur ??berpr??fen k??nnen. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
#~ "Schl??ssel auf einen ??ffentlichen Server zu exportieren:"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at ."
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to ."
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (CLA"
#~ "acronym>), refer to CLA ) "
#~ "ausf??llen, f??r Informationen wenden Sie sich an ."
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1230,29 +1862,37 @@
#~ "Wenn Sie dieses Formular ausf??llen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
#~ "zum CVS-Repository gew??hrt. Sie ben??tigen einen Managers des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
+
#~ msgid ""
#~ "- ( )"
#~ msgstr ""
#~ "- ( )"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schl??ssel haben, generieren Sie sich einen "
#~ "mit folgenden Schritten:"
-
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- el.po 22 Feb 2008 15:38:17 -0000 1.33
+++ el.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.34
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: NikosCharonitakis \n"
"Language-Team: Greek \n"
@@ -68,102 +68,119 @@
msgstr "???????????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????? Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "?????? ???????????? GPG"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Add information on using an existing SSH key"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Add information on branch modules and testing changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Make admonition against manual POT changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add entity for bug reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix hostname error"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "?????????? ????????????"
@@ -172,12 +189,19 @@
msgstr "?????????????????? ??????????????????????"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the cvsl10n group. For more information on account and subscriptions, refer to ."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"cvsl10n group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "?????? ???? ?????????????????????? ????????????????????, ???? ?????????????????????? ?????? ?????????????? Fedora 5 ?? ?????????????? ???? ???? ???????????????? ???????????? ??????????????????????????:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"?????? ???? ?????????????????????? ????????????????????, ???? ?????????????????????? ?????? ?????????????? Fedora 5 ?? ?????????????? "
+"???? ???? ???????????????? ???????????? ??????????????????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -192,12 +216,18 @@
msgstr "make"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid "The gnome-doc-utils package provides the xml2po command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The xmlto and make packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgid ""
+"The gnome-doc-utils package provides the xml2po"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The xmlto and make "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:"
+msgstr ""
+"?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
msgid "Getting Started"
@@ -205,29 +235,50 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory docs/ . To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "?? ???????????????????? ?????? Fedora ?????????????????? ?????? ???? ?????? ???????????????????? CVS ???????? ?????? ?????? ???????????????? docs/ . ?? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????????? ???????????? .po . ?????? ???? ?????????? ???? ?????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"docs/ . To list the available modules, run the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"?? ???????????????????? ?????? Fedora ?????????????????? ?????? ???? ?????? ???????????????????? CVS ???????? ?????? ?????? "
+"???????????????? docs/ . ?? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????? "
+"???????????????????? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????????? "
+"???????????? .po . ?????? ???? ?????????? ???? ?????????????????? ??????????????????, "
+"?????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "??????????_????????????"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module to work with some modules."
-msgstr "?????? ???? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ??????????????????, ?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????? ?????? ?????????????? (check out) ?????????? ?????? ????????????????????. ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? docs-common ."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"docs-common module to work with some modules."
+msgstr ""
+"?????? ???? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ??????????????????, ?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? "
+"?????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????? ?????? ?????????????? (check out) ?????????? ?????? "
+"????????????????????. ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? docs-common"
+"filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
msgid "cvs co release-notes/"
msgstr "cvs co release-notes/"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are release specific , meaning that they have a branch , or subdirectory, for each release of Fedora:"
+msgid ""
+"Some modules are release specific , meaning that they "
+"have a branch , or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The devel/ branch is used for the upcoming release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgid ""
+"The devel/ branch is used for the "
+"upcoming release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
@@ -235,8 +286,16 @@
msgstr "???????????????????? ???????????? ??????????????"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/ ."
-msgstr "???? ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?????? ?????? locale, ???????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????????????????????? ???? ?????? ???? ?????????????? ?????? locale ??????. ???? ?????????? ???????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? docs-common/common/entities ."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in docs-common/common/"
+" ."
+msgstr ""
+"???? ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?????? ?????? locale, ???????????? ?????????? ???? "
+"?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????????????????????? ???? ?????? ???? ?????????????? ?????? "
+"locale ??????. ???? ?????????? ???????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? docs-common/common/entities ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
@@ -245,17 +304,30 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid "The following examples use the locale code pt_BR . Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgid ""
+"The following examples use the locale code pt_BR . "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities."
-msgstr "???????????????? ???? ???????????? README.txt ???????? ???????????????? docs-common/common/entities ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ??????????????????."
+msgid ""
+"Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"???????????????? ???? ???????????? README.txt ???????? ???????????????? docs-common/common/entities ?????? ?????????????????????? "
+"?????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ??????????????????."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
#, fuzzy
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "???????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ???????? ?????????????????? ?????? ???? locale ?????? ?????? ???????????????????????? ???? ???????????????????????? ?????? CVS, ???????????????????????? ?????? ???????????? locale ?????? ???? ???????????? ????????????????????:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr ""
+"???????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ???????? ?????????????????? ?????? ???? locale ?????? ?????? "
+"???????????????????????? ???? ???????????????????????? ?????? CVS, ???????????????????????? ?????? ???????????? locale ?????? ???? "
+"???????????? ????????????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -277,8 +349,11 @@
msgstr "???? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? (Legal Notice)"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "?????? ???? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????? ???????? ?????? locale, ???? ?????????????????????? ?????? ?????????? ???????????? OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"?????? ???? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????? ???????? ?????? locale, ???? ?????????????????????? "
+"?????? ?????????? ???????????? OPL."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
#, fuzzy
@@ -286,25 +361,43 @@
msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???? ???????????? ?????? CVS:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:"
-msgstr "??????????????, ???????????? ???? ???????????????????????? \"????????????????\" ?????? ???? locale ?????? ???????? ???????????????? docs-common/images/ :"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:"
+msgstr ""
+"??????????????, ???????????? ???? ???????????????????????? \"????????????????\" ?????? ???? locale ?????? ???????? ???????????????? "
+"docs-common/images/ :"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile , produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "???????????????????? ???? ???????????????? text ???????? ?????? ???????????? SVG. ?????????????? ?????????????????? ???? ???????????? SVG ?????? locale ?????? ?????? Makefile , ???????????????????????? ?????? ???????????? PNG ?????? ?????????????????????? ???? ????????????????????????:"
+msgid ""
+"Translate the text elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the Makefile , "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"???????????????????? ???? ???????????????? text ???????? ?????? "
+"???????????? SVG. ?????????????? ?????????????????? ???? ???????????? SVG ?????? locale ?????? ?????? "
+"Makefile , ???????????????????????? ?????? ???????????? PNG ?????? ?????????????????????? "
+"???? ????????????????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
#, fuzzy
-msgid "'Added images' "
-msgstr "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark- *"
+msgid ""
+"'Added images' "
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "???????????????? ????????????????????"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "???? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????? ??????????????????, ???? ?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? ????????????????."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"???? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????? ??????????????????, ???? ?????????????? ?????? ???????????????? "
+"???????????? ???? ????????????????."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
@@ -312,46 +405,97 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
#, fuzzy
-msgid "The po/ directory contains the .po files used to translate content. It also contains a .pot file, or PO template, which is used to create new .po files when necessary."
-msgstr "???????? ???????????????? ???? ??????????????????, ?????????????????????? ?????? ???? ???????????? .po ?????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? .pot . ?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? .po ??????:"
+msgid ""
+"The po/ directory contains the "
+".po files used to translate "
+"content. It also contains a .pot "
+"file, or PO template, which is used to create new .po files when necessary."
+msgstr ""
+"???????? ???????????????? ???? ??????????????????, ?????????????????????? ?????? ???? ???????????? .po ?????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? .pot . ?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ???? "
+"???????????????????????? ???? ???????????? .po ??????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "???? ?? ?????????????????? po/ ?????? ??????????????, ???????????????? ???? ?????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ?????? ?????????????????? ??????????????:"
+msgid ""
+"If the po/ directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"???? ?? ?????????????????? po/ ?????? ??????????????, "
+"???????????????? ???? ?????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ?????? "
+"?????????????????? ??????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "?????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????? ?????? ???????????? POT"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document."
-msgstr "???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????????? ???? ???????????? POT ?????? ???? ???????????? ???????????? XML, ???? ?????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????? POT. ???? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ???????? ?????????????? POT, ???????????????????????? ???? Bugzilla ?????? ?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????."
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????????? ???? ???????????? POT ?????? ???? ???????????? ???????????? "
+"XML, ???? ?????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????? POT. "
+"???? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ???????? ?????????????? POT, ???????????????????????? ???? "
+"Bugzilla ?????? ?????? ???? ?????????????????? "
+"?????? ???????????? ?????? ??????????????."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
#, fuzzy
-msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator , follow these steps."
-msgstr "?????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????? .po ???????? ???? KBabel ?? ???? gtranslator , ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:"
+msgid ""
+"To work with a .po editor like "
+"KBabel or gtranslator , "
+"follow these steps."
+msgstr ""
+"?????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????? .po ???????? ???? KBabel ?? ???? "
+"gtranslator , ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "???? ?????? ??????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???? ??????????????????????:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"???? ?????? ??????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???? "
+"??????????????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the po/LINGUAS file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "?????? ???? ???????????????????? ???? locale ??????, ???????????? ???? ???????????? ?????? ???? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???? locale. ???????????? ?????????????? ?????????????????????????? ???? ???????????? po/LINGUAS , ???????? ???????? ???????? ???????????????????????????? ?????? ???????? GNOME, ?????? ???? ?????????????????????? ???? locale. ???????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ???? ???????? ???? ?????????????? ??????????. ???? ???????????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? ????????????????????, ???????????????????? ???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ???????? ?????? Bugzilla."
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the po/LINGUAS file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"?????? ???? ???????????????????? ???? locale ??????, ???????????? ???? ???????????? ?????? ???? ???????????????? ?????? "
+"?????????????????? ?????????? ???? locale. ???????????? ?????????????? ?????????????????????????? ???? ???????????? "
+"po/LINGUAS , ???????? ???????? ???????? ???????????????????????????? ?????? ???????? "
+"GNOME, ?????? ???? ?????????????????????? ???? locale. ???????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ???? "
+"???????? ???? ?????????????? ??????????. ???? ???????????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? "
+"????????????????????, ???????????????????? ???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?? ?????????????? ?????? ?????????????? "
+"?????????????????? ???????? ?????? Bugzilla."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
#, fuzzy
-msgid "Add your translation language code to the list in the po/LINGUAS file. Keep the list in alphabetical order. "
-msgstr "???????? ?????? po/LINGUAS , ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????? ??????????. ???????????????????? ???? ?????????? ???? ???????????????????? ??????????. "
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the po/LINGUAS"
+"filename> file. Keep the list in alphabetical order. "
+msgstr ""
+"???????? ?????? po/LINGUAS , ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? "
+"???????????????????? ?????? ?????? ??????????. ???????????????????? ???? ?????????? ???? ???????????????????? ??????????."
+" "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
#, fuzzy
@@ -359,8 +503,11 @@
msgstr "???????????????????? ???????????? ??????????????"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new .po file for your locale:"
-msgstr "???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? ???? locale ??????:"
+msgid ""
+"Make a new .po file for your locale:"
+msgstr ""
+"???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? "
+"???? locale ??????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Translate Strings"
@@ -368,15 +515,20 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
#, fuzzy
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "???????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????????????:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+"???????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? "
+"?????????????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????????????:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
@@ -388,16 +540,30 @@
msgstr "?????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ??????"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
-msgstr "?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?? ???? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???? ???????? ???? ????????. ?????????????? ???? ???????????????? ???????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????? ???? ???? ???????????????? ?????? ???????????? ??????????????, ??????????????, ?????? ?????????????????????????????????? ??????????????????."
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?? ???? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????? ???? "
+"???????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???? ???????? ???? ????????. ?????????????? ???? "
+"???????????????? ???????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????? ???? ???? ???????????????? ?????? ???????????? ??????????????, "
+"??????????????, ?????? ?????????????????????????????????? ??????????????????."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "???????? ?????????? ?????????????????????? ???? ??????????????????, ?????????????????????? (commit) ?????? CVS ???? ???????????? .po . ???????????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ?????? ??????????????????????."
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"???????? ?????????? ?????????????????????? ???? ??????????????????, ?????????????????????? (commit) ?????? CVS ???? ???????????? "
+".po . ???????????????? ???? ???????????????????? ???? "
+"?????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ?????? "
+"??????????????????????."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -408,7 +574,9 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
@@ -453,213 +621,331 @@
msgstr "?????????????????? ????????????????????"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either fedoraproject.org or the i18n.redhat.com server. The i18n.redhat.com system is not enabled to work with the cvsl10n group. To sign up for an account on i18n.redhat.com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"po files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either fedoraproject.org or "
+"other systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your po files."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
-msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
-msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the comps module for translation, make the following directories:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"comps module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
-msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as myproject ."
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as myproject"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
-msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
-msgid "Visit and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as ."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
-msgid "Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
-msgid "Since the file name to commit follows the name convention of lang.po , change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the po file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
-#, fuzzy
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po editor such as KBabel or gtranslator ."
-msgstr "???????????????????? ???? ???????????? .po ?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? ?????????????????????? ?????????????? .po ???????? ???? ?????????????????? KBabel ?? ???? gtranslator . ?????? ????????????????????, ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? .po ?????? ???? ???????????????? ?????? KBabel , ????????????????????????????:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
+msgid ""
+"Visit and "
+"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
+"module, such as ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
+"po , change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the po "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po editor such as KBabel "
+"or gtranslator ."
+msgstr ""
+"???????????????????? ???? ???????????? .po ?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? "
+"?????????????????????? ?????????????? .po ???????? ???? ?????????????????? "
+"KBabel ?? ???? gtranslator"
+"application>. ?????? ????????????????????, ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? .po"
+"filename> ?????? ???? ???????????????? ?????? KBabel , "
+"????????????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "?????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? ??????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
-msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called Transifex . You can find detailed information about this web tool at ."
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called Transifex . You can find detailed "
+"information about this web tool at ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
+msgid ""
+"Visit and click "
+"the link Jump to Modules! to go to the "
+"Modules and repositories page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the Submit page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
-msgid "Visit and click the link Jump to Modules! to go to the Modules and repositories page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the Submit page for that module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "??????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
-msgid "At the bottom of the Submit page, select Authenticate as a translator to visit the Login page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the Submit page appears."
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the Submit page, select "
+"Authenticate as a translator to visit the "
+"Login page. Authenticate with your Fedora Account "
+"System username and password. Upon successful login, the Submit"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
-msgid "In the section labeled Local file , click the browse button to locate your translated file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+msgid ""
+"In the section labeled Local file , click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
-msgid "In the section labeled Destination file , click the dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to select your language."
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
+msgid ""
+"In the section labeled Destination file , click the "
+"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
-msgid "In the section labeled Commit message , enter a comment to describe your work."
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the section labeled Commit message , enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
-msgid "Select the Preview button to proceed to the Preview submission page. Check the Differences section to verify your changes and select the Submit button."
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
+msgid ""
+"Select the Preview button to proceed to the "
+"Preview submission page. Check the "
+"Differences section to verify your changes and select "
+"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
-msgid "The Submit page appears and displays the message Your submission was committed successfully . If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+msgid ""
+"The Submit page appears and displays the message "
+"Your submission was committed successfully . If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
-msgid "If there is no po file for your language, add it."
-msgstr "???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? ???? locale ??????:"
+msgid ""
+"If there is no po file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? "
+"???? locale ??????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
-msgid "Download the pot file and copy it as your own language's po file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
+msgid ""
+"Download the pot file and copy it "
+"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
-msgid "In the section labeled Destination file , type your new filename in the field marked Type the name for a new one: , replacing the filename with your locale:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+msgid ""
+"In the section labeled Destination file , type your new "
+"filename in the field marked Type the name for a new one:"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????? ?????? ????????????????????, "
+"?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr "?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???? ????????????????????????:"
+msgstr ""
+"?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???? "
+"????????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "??????????_??????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/translate/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
-msgid "Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
-msgstr "???????????????????? ???? ???????????? .po ???? ???????????? .mo ???? ?????? ???????????? msgfmt :"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+msgid ""
+"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
+msgstr ""
+"???????????????????? ???? ???????????? .po ???? ???????????? .mo"
+"filename> ???? ?????? ???????????? msgfmt :"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
-msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/ . First, back up the existing file:"
-msgstr "???????????????????????????? ???? ?????????????? ???????????? .mo ?????? /usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/ ???????? ?????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo .mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo .mo-backup"
+msgid ""
+"Overwrite the existing .mo file in "
+"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
+"filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+"???????????????????????????? ???? ?????????????? ???????????? .mo ?????? /usr/"
+"share/locale/lang /LC_MESSAGES/ ???????? "
+"?????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
+" .mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
+" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "?????????????????????? ???? ???????????? ???? ???? ???????????????????????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????????:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"?????????????????????? ???? ???????????? ???? ???? ???????????????????????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? "
+"??????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "??????????_??????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "?? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???? ???????????????????????? ??????????????????????????."
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"?? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???? "
+"???????????????????????? ??????????????????????????."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or IRC , at irc.freenode.org on channel #fedora-l10n ."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"IRC , at irc.freenode."
+"org on channel #fedora-l10n ."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
@@ -667,15 +953,22 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit and subscribe to the main translation mailing list."
+msgid ""
+"Visit and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgid ""
+"Check to see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
@@ -683,8 +976,16 @@
msgstr "???????????????????? ???????????????? SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
-msgstr "???? ?????????? ?????? ?????????????? ???????????? SSH, ???????????????? ???? ???? ?????????????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ?????? Fedora. ???? ?????????? ?????? ??????????????????, ???????????????????? ?????? ???????? ???????? ???????????????? ????????????????????. ???? ?????? ?????????? ?????? ???????????? SSH ??????????, ?????????????? ???? ???? ?????????? ???????? ????????????????:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
+"???? ?????????? ?????? ?????????????? ???????????? SSH, ???????????????? ???? ???? ?????????????????????????????? ?????? ???? "
+"?????????????? ?????? ?????? Fedora. ???? ?????????? ?????? ??????????????????, ???????????????????? ?????? ???????? ???????? ???????????????? ????????????????????. ???? ?????? ?????????? "
+"?????? ???????????? SSH ??????????, ?????????????? ???? ???? ?????????? ???????? ????????????????:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -695,28 +996,42 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa ) and enter a passphrase."
-msgstr "?????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????????????????? (~/.ssh/id_dsa ) ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????? (passphrase)."
+msgid ""
+"Accept the default location (~/.ssh/id_dsa ) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"?????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????????????????? (~/.ssh/id_dsa ) "
+"?????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????? (passphrase)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "?????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????? ??????"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "???????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????????????? CVS. ?? ???????????? ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ????????????????."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"???????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????????????? CVS. "
+"?? ???????????? ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ????????????????."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:"
-msgstr "?????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ???????? ???????????????? .ssh :"
+msgstr ""
+"?????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ???????? ???????????????? .ssh"
+"filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "???????????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? SSH ?????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????? ???????? ???????????? ?????????????????????? ?????????? ???????? ???? ?????? ????????????????????????."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"???????????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? SSH ?????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????? ???????? "
+"???????????? ?????????????????????? ?????????? ???????? ???? ?????? ????????????????????????."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -732,8 +1047,12 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
#, fuzzy
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "?????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????? ???????????????????????? ?????? ????????????. ?????????????? Enter ?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? ??????????."
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr ""
+"?????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????? ???????????????????????? ?????? ????????????. ?????????????? "
+"Enter ?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? ??????????."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -744,7 +1063,9 @@
msgstr "?????? ???????????? ????????????:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
+"characters"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
@@ -756,11 +1077,17 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (/ ). In the previous example, the GPG Key ID is 1B2AFA1C . Write down your key ID."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
+"slash (/ ). In the previous example, the GPG Key ID is "
+"1B2AFA1C . Write down your key ID."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
@@ -769,7 +1096,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -778,11 +1105,21 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
#, fuzzy
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit and select Apply for a new account ."
-msgstr "???????????? ???????????? ???? ???????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????? Fedora. ???????????????????????? ???? ?????? ???????????????? ???? ???????????????? Apply for a new account . ?????????? ???????????????????????? ?????????? ???? ??????????, ???? ?????????? ???????? ???????????? ????????????????????."
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit and select Apply for a new "
+"account ."
+msgstr ""
+"???????????? ???????????? ???? ???????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????? Fedora. ???????????????????????? "
+"???? ?????? ???????????????? "
+"???? ???????????????? Apply for a new account . ?????????? ???????????????????????? "
+"?????????? ???? ??????????, ???? ?????????? ???????? ???????????? ????????????????????."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the Comments field, write the languages you plan to work on."
+msgid ""
+"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+"Comments field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
@@ -790,23 +1127,33 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or CLA ."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or CLA"
+"acronym>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "Visit . Authenticate using your username and password from the previous process."
+msgid ""
+"Visit . Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+msgid ""
+"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgid ""
+"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+"phrase \"I agree\" and your full name."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgid ""
+"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
+"providing your password when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
@@ -814,11 +1161,16 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with .asc . This file is the signed version of the CLA."
+msgid ""
+"There is now a new file on your Desktop that ends with .asc . This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with .asc , and send the email."
+msgid ""
+"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
+"file which ends with .asc , and send "
+"the email."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
@@ -827,132 +1179,189 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
#, fuzzy
-msgid "Visit . Select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname , enter cvsl10n and select Add ."
-msgstr "?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? CLA, ???????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? Edit Your Account . ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? email ?????? ???????????????? Add new membership ?????? ???????? ?????????? ?????? ??????????????. ?????? ?????????? Groupname , ???????????????? cvsl10n ?????? ???????????????? Add . ?? ???????????????? ???????? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? CVS ???????? ?????????? ???????????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????."
+msgid ""
+"Visit . Select Add new membership at the bottom of "
+"the page. In the field Groupname , enter "
+"cvsl10n and select Add ."
+msgstr ""
+"?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? CLA, ???????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ?????? "
+"???????????????? Edit Your Account . ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????? "
+"???????????????????? ???????? email ?????? ???????????????? Add new membership "
+"?????? ???????? ?????????? ?????? ??????????????. ?????? ?????????? Groupname , "
+"???????????????? cvsl10n ?????? ???????????????? Add"
+"guilabel>. ?? ???????????????? ???????? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? CVS ???????? "
+"?????????? ???????????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled to work with the cvsl10n group. To translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
#, fuzzy
-msgid "Install the cvs package, if it is not already installed, with the following command:"
-msgstr "?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:"
+msgid ""
+"Install the cvs package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
+msgstr ""
+"?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
#, fuzzy
-msgid "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
#, fuzzy
-msgid "Visit . For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select Create Profile ."
-msgstr "???? ?????????????? ???????? ?????????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???????????????????? ?????? wiki. ?????????????????????? ???? ?????????? ?????? , ?????? ???????????????? Create Profile ."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
-msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at , or add your name to the EditGroupQueue at , and someone will add you shortly."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at ."
+msgid ""
+"Visit . For "
+"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
+"Create Profile ."
+msgstr ""
+"???? ?????????????? ???????? ?????????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???????????????????? ?????? wiki. ?????????????????????? "
+"???? ?????????? ?????? , "
+"?????? ???????????????? Create Profile ."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
+"someone from the Edit Group at , or add your name to the EditGroupQueue at , and someone will add "
+"you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: . This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
-#, fuzzy
-msgid "Post a short self introduction to the fedora-trans-list mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "?????????????????????????? ???? ?????????????? ?????? ???????? ???????????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? Wiki ?????? . ???????????????? ???? ???? ???????????? ???????? ?????? IRC ?? ???????????????????? ?????? email ?????? ?????????? ???????????????????????? fedora-docs-list ???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ????????."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: . "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"?????????????????????????? ???? ?????????????? ?????? ???????? ???????????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???? "
+"?????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? Wiki ?????? . ???????????????? ???? ???? ???????????? ???????? "
+"?????? IRC ?? ???????????????????? ?????? email ?????? ?????????? ???????????????????????? fedora-"
+"docs-list ???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ????????."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
-msgid "Visit to create a Bugzilla account."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+msgid ""
+"Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "?????? ???????????? SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "?????? ???????????? GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "?????? ???????????????????? ?????? Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "?????? ???????????????????? ?????? wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
-msgid "Your language and translation team appear on "
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "?????? ???????????????????? ?????? Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
@@ -960,23 +1369,37 @@
msgstr "????????????????"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "?????????? ?? ???????????? ?????????? ?????? ??????????????, ????????, ????????-????????-???????? ???????????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora. ???? ???????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ???????? ?????????? ???????????????????? ?? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ????????????????????."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"?????????? ?? ???????????? ?????????? ?????? ??????????????, ????????, ????????-????????-???????? ???????????? ?????????????? ?????? ???? "
+"?????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora. ???? ???????????????????????? ???? "
+"???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ???????? ?????????? "
+"???????????????????? ?? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ????????????????????."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Glezos , 2006, 2007.Teta Bilianou , 2007."
+msgstr ""
+"Dimitris Glezos , 2006, 2007.Teta Bilianou "
+", 2007."
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "???????? ??????????????????????"
+
#~ msgid "cvs co -c"
#~ msgstr "cvs co -c"
+
#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
#~ msgid ""
#~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
#~ "branches . The branch shows the release of Fedora "
@@ -990,6 +1413,7 @@
#~ "???????????? release-notes-F-7 ?????? ????????????????????, ???????????????? "
#~ "?????? ?????????? ?????? Release Notes ?????? ?????????????????????????? ?????? "
#~ "???? Fedora 7."
+
#~ msgid ""
#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
#~ "directory named for the specific-language locale, such as en_US/"
@@ -1002,45 +1426,63 @@
#~ "???????? en_US/example-tutorial.xml . ???? ???????????? "
#~ "???????????????????? .po ?????????? "
#~ "???????????????????????? ???????? ???????????????? po/ ."
+
#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl- .xml"
#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl- .xml"
+
#~ msgid "cvs add legalnotice-opl- .xml"
#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl- .xml"
+
#~ msgid ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-"
#~ " .xml"
#~ msgstr ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-"
#~ " .xml"
+
#~ msgid "cd docs-common/images/"
#~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark- .svg"
#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark- .svg"
+
#~ msgid "make watermark- .png"
#~ msgstr "make watermark- .png"
+
#~ msgid "cvs add watermark- *"
#~ msgstr "cvs add watermark- *"
+
#~ msgid "mkdir po"
#~ msgstr "mkdir po"
+
#~ msgid "cvs add po/"
#~ msgstr "cvs add po/"
+
#~ msgid "make pot"
#~ msgstr "make pot"
+
#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
#~ msgid "make po/ .po"
#~ msgstr "make po/ .po"
+
#~ msgid "kbabel po/ .po"
#~ msgstr "kbabel po/ .po"
+
#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? HTML:"
+
#~ msgid "make html- "
#~ msgstr "make html- "
+
#~ msgid "'Message about commit'"
#~ msgstr "'???????????? ?????????????? ???? ???? commit'"
+
#~ msgid "cvs ci -m po/ .po"
#~ msgstr "cvs ci -m po/ .po"
+
#~ msgid ""
#~ "Do not commit the Makefile until your "
#~ "translation is finished. To do so, run this command:"
@@ -1048,8 +1490,10 @@
#~ "?????? ???????????????????????? ???? Makefile ?????????? ???? "
#~ "?????????????????????? ?? ?????????????????? ??????. ?????? ???? ???? ????????????, ?????????????????? ?????? "
#~ "????????????:"
+
#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile"
#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile"
+
#~ msgid ""
#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
#~ "po files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -1063,10 +1507,13 @@
#~ "translate/ . ???????? ?? ?????????????????????? ?????? ????????????????, "
#~ "?????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????? "
#~ "???????????? ??????????????:"
+
#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
#~ msgid "export CVSROOT=:ext: @i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgstr "export CVSROOT=:ext: @i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
#~ msgid ""
#~ "These commands download all the modules and .po "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1081,6 +1528,7 @@
#~ "???????? ???? anaconda.pot ?????? ???? ???????????? .po"
#~ "filename> ?????? ???????? ????????????, ???????? ???? zh_CN.po , "
#~ "de.po , ??????."
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown "
@@ -1102,8 +1550,10 @@
#~ "take ?????? ???????????? ????????????????????. ???? ?????????????? ???????? ???????????????????? "
#~ "???? ??????. ???????? ???????????????? ?????? ????????????, ???????????????? ?????????? ?????? ???????????? ???????? e-mail "
#~ "???????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ??????."
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "???????????? ?????? Language Status Page"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "Other and click Show Status . "
@@ -1119,20 +1569,27 @@
#~ "?????????????? ?????? email ?????? fedora-trans-list at redhat.com ?????? ???? "
#~ "?????????????????? ???? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? "
#~ "???? Fedora."
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "???????????????? ???????? ???? ???????????????? ???? ??????????????????."
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr "?????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????????."
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "???????????????????? ???? ???????????? ???? ?????? ???????????????? ????????????:"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge .po .pot > .po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge .po .pot > .po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "lang .po with "
@@ -1141,17 +1598,22 @@
#~ "???? ?????? ???????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? "
#~ "???? ?????????????????????????????? ???? lang .po"
#~ "filename> ???? ???? tmp .po :"
+
#~ msgid "mv .po .po"
#~ msgstr "mv .po .po"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "???????? ???????????????????? ???? ?????????????? ??????, ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????? ?????? "
#~ "????????????????????:"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "????????????"
+
#~ msgid "cvs commit -m ' ' .po"
#~ msgstr "cvs commit -m ' ' .po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the Release link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
@@ -1159,14 +1621,19 @@
#~ "?????????? ???????? ?????? ???????????????? Release ?????? ???????????? ???????????????????? "
#~ "?????? ???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????? ?????????? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? "
#~ "??' ????????."
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "?????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at . ???? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????????? ????????????, ?????????????????? email, "
#~ "???????????? (???????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????? ?????? ????????????) ?????? ???? ?????????????? ?????????? "
#~ "?????? SSH ???????????????? ??????."
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is fedora-trans-list , a general list to "
@@ -1196,14 +1664,17 @@
#~ "?????? ??????????, ???????? ?? fedora-trans-es ?????? ???????? "
#~ "???????????????? ??????????????????????, ?????? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????? "
#~ "???????????????????????? ?????????????????? ??????????????????????."
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????????"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???? ???? "
#~ "???????? ?????????????????????? Fedora ?????? ???? ???????????????? ??????????????????????."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1211,6 +1682,7 @@
#~ "???? ???????? ?????????????????????? Fedora ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ???? "
#~ "???????????????????? ???? email ???????? ???? ?????? ???????????? GPG. ?????? ???? ?????????????????????????? ?????? "
#~ "????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1218,6 +1690,7 @@
#~ "???????????? ???? ???????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????? ???????? ???????? ???? ???????????? ???? "
#~ "???????????????????????? ?? ???????????????? ??????. ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ???? "
#~ "?????????????? ???? ???????????? ?????? ???? ?????? ?????????????? ??????????????????????:"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at ."
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to ."
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (CLA"
#~ "acronym>), refer to CLA"
#~ "acronym>), ?????????????????? ?????? ?????? ??????????????."
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "?? ???????????????? ?????? CVS ?????? ?????????? ????????????????"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1254,4 +1731,3 @@
#~ "?????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? CVS. ???????????? ???? "
#~ "?????????????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? Fedora ?????? ???? ?????? "
#~ "?????????? ?????????? ?????? ??????????."
-
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- es.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.32
+++ es.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo G??mez Savino \n"
"Language-Team: Spanish \n"
@@ -69,114 +69,122 @@
msgstr "Gu??a r??pida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Agregado informaci??n del uso de una llave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Divisi??n del archivo principal en m??ltiples archivos basados en cap??tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Agregado informaci??n acerca LINGUAS y se removi?? municiones innecesarias"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Agregao informaci??n acerca de ramas de los m??dulos y pruebas de los cambios."
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Munici??n contra cambios manuales en POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Arreglado los detalles de membres??a del grupo CVS; lista reducida de las "
"entidades y sus derechos"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate??new??POT??and??PO??keeping??general??entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Arreglado URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug??fixes??(#198726,??#204266,??#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial??pass,??revising??procedure??to??match??proper??ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional??information??about??joining??the??Docs??Project??and??GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove??step??for??translating??rpm-info??since??this??is??now??part??of??document??POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "Fix??doc??translation??procedure??to??include??other??common??files??translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add??information??on??common??entities??and??admonition??for??disabled??locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix??procedural??guide??and??include??document-specific??entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move??to??DocBook??XML??4.4??and??use??XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix??spelling??(#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add??entity??for??bug??reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix??hostname??error"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional??style??editing,??division??of??procedures??into??more??readable??sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "First??round??of??editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primer borrador"
@@ -242,7 +250,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -613,15 +621,10 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -630,17 +633,17 @@
"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -649,28 +652,28 @@
"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -678,7 +681,7 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -687,7 +690,7 @@
"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -695,7 +698,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the .po para espa??ol en KBabel , "
"escriba:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique la integridad del nuevo archivo:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -735,7 +738,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -745,11 +748,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -758,30 +761,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -789,7 +792,7 @@
"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -797,11 +800,11 @@
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no po file for your "
@@ -810,30 +813,30 @@
"Cree un nuevo archivo .po para su "
"idioma:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Correcci??n de errores"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -841,23 +844,23 @@
"Si desea revisar su traducci??n como parte del software, siga los siguientes "
"pasos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "nombre_del_paquete"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/translate/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the .po file to a .po a .mo"
"filename> utilizando msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
@@ -888,7 +891,7 @@
"share/locale/lang /LC_MESSAGES/ . "
"Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -896,27 +899,27 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicaci??n:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "nombre_del_paquete"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
#, fuzzy
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= rpm -qi "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1086,7 +1089,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys??GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1197,49 +1200,40 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit . For "
@@ -1250,7 +1244,7 @@
" y seleccione "
"Create Profile ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Introducci??n"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1279,7 +1273,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction fedora-docs-list , la misma que suscribi?? en un paso "
"anterior."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- fr.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.22
+++ fr.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL \n"
"Language-Team: Fran??ais \n"
@@ -72,125 +72,133 @@
msgstr "Guide de d??marrage rapide ?? la traduction pour le Projet Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les "
"langues d??sactiv??es"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les "
"langues d??sactiv??es"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "G??n??rer les nouveaux POT et PO en conservant les entit??s g??n??rales"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corrige une URL erron??e (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informations suppl??mentaires sur la mani??re de rejoindre le Projet de "
"Documentation et GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Suppression des ??tapes relatives ?? la traduction de rpm-info car cela fait "
"maintenant partie du fichier POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Modification de la proc??dure de traduction des documents pour inclure les "
"traductions des autres fichiers communs"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les "
"langues d??sactiv??es"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Modification du guide de proc??dure et ajout des entit??es sp??cifiques au "
"document"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correction de la langue (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ajout des entit??es pour le rapport de bogues"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correction du nom d'h??te"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Correction du style, division des proc??dures en sections facilitant la "
"lecture"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Premi??res corrections"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Premi??re ??bauche"
@@ -257,7 +265,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -621,15 +629,10 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -638,17 +641,17 @@
"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -657,28 +660,28 @@
"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -686,7 +689,7 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -695,7 +698,7 @@
"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -703,7 +706,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the . Par exemple, pour ouvrir le fichier .po espagnol avec KBabel , tapez :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "V??rifier l'int??grit?? du nouveau fichier :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -743,7 +746,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -753,11 +756,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -766,30 +769,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -797,7 +800,7 @@
"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -805,11 +808,11 @@
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no po file for your "
@@ -818,30 +821,30 @@
"Cr??ez un nouveau fichier.po pour "
"votre langue :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Relecture"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -849,23 +852,23 @@
"Si vous voulez v??rifier votre traduction en l'int??grant au logiciel, suivez "
"les ??tapes suivantes :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Allez dans le r??pertoire de l'application que vous voulez relire :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/translate/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the .po file to a .po en fichier .mo"
"filename> avec msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
@@ -896,7 +899,7 @@
"share/locale/lang /LC_MESSAGES/ . Avant "
"tout, sauvegardez le fichier existant :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -904,28 +907,28 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Relisez le paquetage contenant les cha??nes traduites comme partie de "
"l'application :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
#, fuzzy
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= rpm -qi "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1095,7 +1098,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CL??_GPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1206,49 +1209,40 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit . For "
@@ -1259,7 +1253,7 @@
"?? , et "
"s??lectionnez Create Profile ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Introduction"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1288,7 +1282,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- it.po 23 Dec 2007 19:37:40 -0000 1.42
+++ it.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.43
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini \n"
"Language-Team: Italiano \n"
@@ -68,14 +68,23 @@
msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Una chiave GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Correzione links per il sistema Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Modifiche per stile, grammatica, e chiarezza"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -83,107 +92,111 @@
"Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le ultime "
"informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori spostati, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
"necessarie"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
"proprietari copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit?? generali"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
"ordinamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
"GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del "
"documento POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
"localizzazioni disabilitate"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Aggiunta entit?? per le segnalazioni d'errore"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Risolto errore hostname"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? "
"leggibili"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primo round di editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Prima bozza"
@@ -256,7 +269,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -365,7 +378,8 @@
msgstr "Non tradurre le note legali"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
"tradurre la OPL."
@@ -405,7 +419,8 @@
msgstr "Errori di compilazione"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento "
"potrebbe fallire."
@@ -470,8 +485,10 @@
msgstr "Cambiare la directory"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
@@ -508,7 +525,8 @@
msgstr "Creare il file PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new .po file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new .po file for your locale:"
msgstr ""
"Creare un nuovo file .po per la "
"lingua:"
@@ -518,7 +536,8 @@
msgstr "Tradurre le stringhe"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il "
"software:"
@@ -627,18 +646,14 @@
msgstr "Tradurre il software"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
"La parte traducibile di un pacchetto software ?? disponibile in uno o pi?? "
"file po . Questi files sono "
@@ -653,7 +668,7 @@
"i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Questo avviso sar?? probabilmente "
"presto deprecato."
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -668,19 +683,19 @@
"directory che dovranno contenere i files po"
"filename>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Struttura dei files"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-"Per sapere quali moduli sono traducibili, si visiti l'elenco dei moduli su ."
+"Per sapere quali moduli sono traducibili, si visiti l'elenco dei moduli su "
+"."
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -694,11 +709,11 @@
"modulo comps per la traduzione, creare le seguenti "
"directory."
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
@@ -708,11 +723,11 @@
"nome del modulo sotto la directory genitore tipo la myproject ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Ottenere e tradurre i moduli"
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
@@ -720,19 +735,19 @@
"Ora che si ?? preparata la struttura della directory, ?? possibile scaricare "
"un file da tradurre."
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
"module, such as ."
msgstr ""
-"Visitare e "
-"selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezioner?? alla pagina "
-"di quel modulo, tipo ."
+"Visitare "
+"e selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezioner?? alla "
+"pagina di quel modulo, tipo ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -746,7 +761,7 @@
"download vicina ad ogni linguaggio per scaricare il file nella directory "
"creata nella sezione precedente."
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -758,7 +773,7 @@
"scaricato. Il seguente esempio usa il linguaggio giapponese per il file "
"po :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po Editor come KBabel o "
"gtranslator ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Controllare l'integrit?? del file prima di inviarlo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
"Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga il file prima di "
"inviarlo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Invio dei moduli"
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -797,9 +812,10 @@
msgstr ""
"Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file pu?? essere inviato da "
"un interfaccia separata chiamata Transifex . E' "
-"possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su .."
+"possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su .."
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -815,11 +831,11 @@
"modulo da inviare nell'elenco e cliccarlo per visitare la pagina di "
"Submit per quel modulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -833,11 +849,11 @@
"Fedora Account System. Si verr?? quindi riportati alla pagina di "
"Submit dopo un login riuscito."
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "Invio"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -845,7 +861,7 @@
"Nella sezione denominata Local file , cliccare il "
"bottone browse per localizzare il file tradotto."
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
@@ -855,7 +871,7 @@
"campo del menu a tendina Overwrite an existing file: "
"per selezionare il linguaggio."
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
@@ -863,7 +879,7 @@
"Nella sezione denominata Commit message , immettere un "
"commento a testo libero per descrivere il lavoro svolto."
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -875,7 +891,7 @@
"Differences per verificare i cambiamenti e cliccare il "
"bottone Submit ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -888,11 +904,11 @@
"lo si invii alla mailing list del Fedora Translation Project affinch?? possa "
"esserne rintracciata la causa."
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Aggiungere un nuovo file .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid ""
"If there is no po file for your "
"language, add it."
@@ -900,7 +916,7 @@
"Se non c'?? alcun file po per la "
"lingua desiderata, aggiungerlo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
@@ -908,7 +924,7 @@
"Scaricare il file pot e copiarlo "
"come proprio file di linguaggio po ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
@@ -916,7 +932,7 @@
"Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi per la verifica "
"e l'invio della traduzione descritti nella sezione precedente."
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
@@ -926,29 +942,31 @@
"nuovo nome del file nel campo Type the name for a new one:"
"guilabel>, sostituendo il nome del file con quello della propria lingua:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Correggere le bozze"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/myproject/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid ""
"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
@@ -956,18 +974,18 @@
"Convertire il file .po in file "
".mo con msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
@@ -977,7 +995,7 @@
"in /usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
"filename>. Ma prima, fare un back up del file esistente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -985,25 +1003,26 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "package_command"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1105,7 +1124,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh :"
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh :"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1190,7 +1210,8 @@
msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1324,25 +1345,11 @@
"linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i "
"traduttori, ogniuno ?? incoraggiato a seguirli."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema i18n.redhat.com , che non ?? abilitato a "
-"lavorare con il gruppo cvsl10n . Per tradurre i "
-"moduli ospitati qui, visitare . Questo avviso sar?? presto deprecato."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Verifica dell'accesso"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1350,11 +1357,11 @@
"Installare il pacchetto cvs , se non ?? gi?? installato, con "
"i seguenti comandi:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1362,7 +1369,7 @@
"Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire "
"l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1370,11 +1377,11 @@
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Creare un account wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1384,7 +1391,7 @@
"Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare "
"Create Profile ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at , e qualcuno "
"in breve tempo fornir?? l'accesso desiderato."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Presentarsi"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1424,7 +1431,7 @@
"FirstnameLastname/\"/>. Ci?? ?? utilissimo per i contributori Fedora per "
"conoscersi e contattarsi."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
@@ -1434,11 +1441,11 @@
"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> alla mailing list fedora-"
"trans-list ed alla lista del team del proprio linguaggio."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Creare un account Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
@@ -1446,15 +1453,15 @@
"Visitare per creare un account Bugzilla."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Si dovr?? essere in possesso di quanto segue:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1462,27 +1469,27 @@
"Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per "
"il proprio linguaggio, se ce n'?? una."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Una chiave SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Una chiave GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Un account fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "Appartenenza al gruppo cvsl10n "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Un account wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
@@ -1490,19 +1497,19 @@
"Il proprio linguaggio ed il team appariranno su "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Un account Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Un homeapge personale sulla wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Una presentazione di se spedita alla mailing list"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1540,3 +1547,15 @@
"Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
+#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema i18n.redhat.com , che non ?? abilitato "
+#~ "a lavorare con il gruppo cvsl10n . Per tradurre i "
+#~ "moduli ospitati qui, visitare . Questo avviso sar?? presto deprecato."
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- ja.po 10 Feb 2008 11:20:56 -0000 1.19
+++ ja.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:20+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n"
"Language-Team: Japanese \n"
@@ -68,14 +68,23 @@
msgstr "Fedora Project ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "GPG ??????"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Transifex ????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "???????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -83,102 +92,102 @@
"transifex ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "????????? SSH ?????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ?????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "???????????? POT ????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS ???????????????????????????????????????: ????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "?????????????????????????????????????????? POT ??? PO ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "???????????? URL ????????? (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "???????????? (#198726???#204266???#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Docs ????????????????????????????????????????????????????????? GPG???"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"rpm-info ????????????????????? POT ????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ????????????????????? XInclude ???????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "????????????????????????????????????????????? (#179717)???"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "???????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "???????????? 1 ????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "??? 1 ????????????"
@@ -249,7 +258,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -617,18 +626,14 @@
msgstr "?????????????????????????????????"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
"???????????????????????????????????????????????????????????? 1 ???????????? po ?????????????????????????????????????????????????????????????????????"
@@ -642,7 +647,7 @@
"??????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -656,11 +661,11 @@
"??????????????????????????????????????????????????????????????????po ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "??????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
@@ -668,7 +673,7 @@
"??????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -681,11 +686,11 @@
"comps ?????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"?????????????????????????????????????????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
@@ -695,11 +700,11 @@
"\">myproject ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"?????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "?????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
@@ -707,7 +712,7 @@
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -715,11 +720,11 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
" ????????????"
-"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? "
-" "
-"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
+"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????"
+"??????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -733,7 +738,7 @@
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -745,7 +750,7 @@
"po ????????????????????????????????????????????????"
"?????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po ???????????????????????????????????? po"
"filename> ?????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "??????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -782,10 +787,10 @@
msgstr ""
"???????????????????????????Transifex ?????????????????????????????????"
"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? "
-" ?????????????????????"
-"??????????????????"
+" ????????????????????????"
+"???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -801,11 +806,11 @@
"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? Submit "
"?????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -818,11 +823,11 @@
"??????Fedora Account System ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"?????????????????????Submit ???????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "??????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -830,7 +835,7 @@
"Local file ??????????????????????????????????????????????????????????????????"
"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
@@ -840,7 +845,7 @@
"??????????????? Overwrite an existing file: ????????????????????????"
"?????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
@@ -848,7 +853,7 @@
"Commit message ????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -860,7 +865,7 @@
"Differences ????????????????????????????????????Submit"
"guibutton> ??????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -872,11 +877,11 @@
"?????????????????????????????? Fedora Translation Project ??????????????????????????????????????????"
"????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "????????? .po ?????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid ""
"If there is no po file for your "
"language, add it."
@@ -884,7 +889,7 @@
"????????????????????? po ????????????????????????"
"?????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
@@ -893,7 +898,7 @@
"????????????????????? po ????????????????????????"
"??????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
@@ -901,7 +906,7 @@
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
@@ -911,32 +916,32 @@
"Type the name for a new one: ????????????????????????????????????"
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "??????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/myproject/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid ""
"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
@@ -945,18 +950,18 @@
"filename> ??????????????? .mo ???????????????"
"??????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
@@ -966,7 +971,7 @@
"filename> ?????????????????? .mo ????????????"
"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -974,24 +979,24 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "package_command"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1174,7 +1179,8 @@
msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1306,25 +1312,11 @@
"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"???????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"??????????????? Fedora ?????????????????????????????? i18n.redhat.com ??????????????????????????????????????????"
-"cvsl10n ??????????????????????????????????????????????????????????????????"
-"?????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1332,11 +1324,11 @@
"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? cvs ??????"
"???????????????????????????????????????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1345,7 +1337,7 @@
"???????????????????????????????????????????????????????????? SSH ????????????????????????????????????????????????"
"???:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1353,11 +1345,11 @@
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Wiki ????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1367,7 +1359,7 @@
"???????????????????????????????????? 'FirstnameLastname' ??????????????????????????????"
"Create Profile ?????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ??? EditGroupQueue ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"???????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at ??? L10N/"
"Teams ???????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1406,7 +1398,7 @@
"FirstnameLastname/\"/> ???????????? URL ???????????????????????????????????????????????? Fedora "
"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
@@ -1416,11 +1408,11 @@
"SelfIntroduction/\"/> ??? fedora-trans-list ????????????"
"??????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla ????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
@@ -1428,15 +1420,15 @@
" ??????"
"??????Bugzilla ???????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr "?????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "????????????????????????????????????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1444,27 +1436,27 @@
"fedora-trans-list ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
"??????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "SSH ??????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "GPG ??????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Fedora ???????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "cvsl10n ???????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "wiki ???????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
@@ -1472,19 +1464,19 @@
"??????????????????????????????????????? ????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla ???????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "wiki ?????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1520,6 +1512,19 @@
"Noriko Mizumoto , 2006.\n"
"????????? ?????? , 2007."
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
+#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "??????????????? Fedora ?????????????????????????????? i18n.redhat.com ??????????????????????????????????????????"
+#~ "cvsl10n ????????????????????????????????????????????????????????????"
+#~ "???????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
+
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ms.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.6
+++ ms.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n"
"Language-Team: Malay \n"
@@ -62,110 +62,119 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Kekunci GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
#, fuzzy
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "(tiada cadangan ejaan)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
#, fuzzy
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Ralat mengira nilai!"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
#, fuzzy
msgid "First round of editing."
msgstr "Indent Baris Pertama [%s]"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
#, fuzzy
msgid "First draft"
msgstr "Baris pertama"
@@ -226,7 +235,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
#, fuzzy
msgid "username"
msgstr "Namapengguna:"
@@ -542,15 +551,10 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -559,18 +563,18 @@
"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
#, fuzzy
msgid "File Structure"
msgstr "Extension &fail:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -579,28 +583,28 @@
"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -608,7 +612,7 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -617,7 +621,7 @@
"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -625,7 +629,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a gtranslator ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -657,7 +661,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -667,11 +671,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -680,30 +684,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -711,7 +715,7 @@
"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -719,108 +723,108 @@
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid ""
"If there is no po file for your "
"language, add it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_name"
msgstr "Nama Medan"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid ""
"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "Arahan pencetak: "
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -978,7 +982,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1077,54 +1081,45 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
#, fuzzy
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Pasukan Mandriva Anda."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Cipta Akaun Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
"Create Profile ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1152,76 +1147,76 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Cipta akaun Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Kekunci SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Kekunci GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Akaun Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Akaun wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Akaun Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- nl.po 23 Feb 2008 14:59:10 -0000 1.30
+++ nl.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.31
@@ -5,13 +5,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-23 15:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -66,18 +66,22 @@
msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Herstel GPG sleutel URL"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Herstel verwijzigingen naar het Transifex systeem"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Bewerk voor stijl, grammatica en duidelijkheid"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -85,107 +89,107 @@
"Veranderd en vernieuwd alle hoofdstukken om de laatste informatie te tonen, "
"inclusief het gebruik van transifex, verplaatste repository enzovoort"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Toevoegen van informatie over een bestaande SSH sleutel"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Het hoofd bestand gesplitst in meerdere bestanden gebaseerd op hoofdstukken"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Informatie betreffende LINGUAS toegevoegd en onnodige terechtwijzingen "
"verwijderd"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Toevoegen van informatie over tak modules en veranderingen in testen"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Maak een terechtwijziging tegen handmatige POT veranderingen"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Herstel CVS groep lidmaatschap details; verkort de copyright houders lijst"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
"zit"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
"gemeenschappelijke bestanden"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Aanpassen fout in naam host"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
"delen"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Eerste aanpassingsronde."
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Eerste ontwerp"
@@ -257,7 +261,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
@@ -630,18 +634,14 @@
msgstr "Software vertalen"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
"Het vertaalbare gedeelte van een software pakket is beschikbaar in een of "
"meerdere po bestanden. Deze kunnen "
@@ -656,7 +656,7 @@
". Deze "
"waarschuwing is waarschijnlijk slechts tijdelijk van toepassing."
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -671,11 +671,11 @@
"mappen gereed maken die je po "
"bestanden gaan bevatten."
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Bestand Struktuur"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
@@ -683,7 +683,7 @@
"Om te ontdekken welke modules vertaalbaar zijn, bezoek de Module Lijst op "
"."
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -696,11 +696,11 @@
"struktuur kan er anders uitzien. Bijvoorbeeld, als je de comps"
"systemitem> module wilt ophalen om te vertalen, maak de volgende mappen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
@@ -709,11 +709,11 @@
"Om later met een andere module te werken, maak een map met de module naam in "
"de hoofd map zoals myproject ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Binnenhalen en Vertalen van Modules"
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
@@ -721,7 +721,7 @@
"Nu je een map struktuur gemaakt hebt, kun je een bestand ophalen om te "
"vertalen."
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -733,7 +733,7 @@
"module brengen, zoals ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -747,7 +747,7 @@
"de groene download icon naast elke taal om het bestand binnen te halen in de "
"map die je in de vorige sectie hebt aangemaakt."
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -759,7 +759,7 @@
"volgende voorbeeld gebruikt de Japanse locale voor het po bestand:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po editor zoals "
"KBabel of gtranslator ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
"Controleer de integriteit van het nieuwe bestand voordat je het commit."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
"Indien er een fout boodschap verschijnt, herstel deze voor het committen."
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Committen van Modules"
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -801,7 +801,7 @@
"informatie over dit web gereedschap vinden op ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -817,11 +817,11 @@
"module om te committen op in de lijst en selecteer die om de "
"Submit pagina voor die module te bezoeken."
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -835,11 +835,11 @@
"gebruikersnaam en wachtwoord. Na succesvol inloggen verschijnt de "
"Submit pagina."
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -847,7 +847,7 @@
"Klik in de sectie Local file de browse knop om je "
"vertaalde file te vinden."
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
@@ -856,7 +856,7 @@
"Klik in de sectie Destination file op het dropdown menu "
"Overwrite an existing file: om je taal te selecteren."
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
@@ -864,7 +864,7 @@
"Voeg een kommentaar toe in de sectie Commit message om "
"je werk te omschrijven."
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -876,7 +876,7 @@
"Differences gedeelte om je veranderingen te verifieren "
"en selecteer de Submit knop."
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -888,11 +888,11 @@
"foutmelding, of een andere succes boodschap ontvangt, stuur die dan naar de "
"Fedora Translation Project mail lijst zodat ernaar gekeken kan worden."
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Een Nieuw .po bestand Toevoegen"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid ""
"If there is no po file for your "
"language, add it."
@@ -900,7 +900,7 @@
"Als er geen .po bestand is voor je "
"taal dan moet je die toevoegen."
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
@@ -909,7 +909,7 @@
"deze naar je eigen taal's po "
"bestand."
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
@@ -917,7 +917,7 @@
"Als je klaar bent met de vertaling, volg dan dezelfde stappen om je "
"vertaling te verifieren en committen zoals beschreven in de vorige sectie."
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
@@ -927,32 +927,32 @@
"bestandsnaam in het veld Type the name for a new one: , "
"en vervang de bestandsnaam met jouw locale:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Testen van je vertaling"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Om je vertaling te testen als een deel van de software, volg dan de volgende "
"stappen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "pakket-naam"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/mijn_project/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid ""
"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
@@ -960,18 +960,18 @@
"Converteer het .po bestand naar een .mo"
"filename> bestand met msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "taal"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
@@ -981,7 +981,7 @@
"share/locale/lang /LC_MESSAGES/ . Maak "
"eerst een kopie van het bestaande bestand:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -989,25 +989,25 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Test het pakket met de vertaalde tekst als onderdeel van de applicatie:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "pakket-naam"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1329,25 +1329,11 @@
"Hoewel de stappen optioneel zijn voor vertalers, wordt iedereen aangemoedigd "
"om ze op te volgen."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Sommige Fedora modules bevinden zich nog op het i18n.redhat.com systeem, dat niet kan "
-"samenwerken met de cvsl10n groep. Om modules op dit "
-"systeem te vertalen, bezoek . Deze waarschuwing zal spoedig vervallen."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Test Je Toegang"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1355,11 +1341,11 @@
"Als het cvs pakket nog niet geinstalleerd is, doe je dit "
"met het volgende commando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1367,7 +1353,7 @@
"Check een paar PO bestanden uit met het volgende commando, vul je "
"gebruikersnaam in en geef je SSH sleutel als erom gevraagd wordt:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1376,11 +1362,11 @@
"cvs co web\n"
"ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Maak een Wiki Account aan"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1390,7 +1376,7 @@
"gebruikersnaam kies je een naam zoals VoornaamAchternaam en selecteer "
"Create Profile ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at , en iemand zal je binnenkort toevoegen."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Stel je voor"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1430,7 +1416,7 @@
"FirstnameLastname/\"/>. Dit is erg handig voor Fedora medewerkers om elkaar "
"te leren kennen en kontakt met elkaar op te kunnen nemen."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
@@ -1440,11 +1426,11 @@
"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> naar de fedora-trans-list"
"systemitem> mailing lijst en naar de lijst van je locale team."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Maak een Bugzilla account aan"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
@@ -1452,15 +1438,15 @@
"Bezoek om een Bugzilla account aan te maken."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Check lijst"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Je moet nu het volgende hebben:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1468,27 +1454,27 @@
"Abonnement op de fedora-trans-list mailing lijst en je locale specifieke "
"mailing lijst, als er een is"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Een SSH sleutel"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Een GPG sleutel"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Een Fedora account"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "Lid van de cvsl10n groep"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Een wiki account"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
@@ -1496,19 +1482,19 @@
"Jouw taal en vertaal team verschijnen op "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Een Bugzilla account"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Een persoonlijke pagina op de wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Een zelf-introduktie verzonden naar de mailing lijst"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1543,6 +1529,19 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
+#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige Fedora modules bevinden zich nog op het i18n.redhat.com systeem, dat niet kan "
+#~ "samenwerken met de cvsl10n groep. Om modules op "
+#~ "dit systeem te vertalen, bezoek . Deze waarschuwing zal spoedig vervallen."
+
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- pa.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.29
+++ pa.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.30
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
@@ -69,14 +69,23 @@
msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "????????? GPG ???????????????"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "???????????????, ???????????????, ????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -84,94 +93,94 @@
"???????????? ????????????????????? ????????? ?????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????? transifex ?????? ???????????????, ???????????????????????? "
"?????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "?????????????????? SSH ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ???????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "??????????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "???????????? POT ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ?????????; ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "??????????????? POT ????????? PO ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "????????? URL ????????? ???????????? (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "?????????????????? ?????????, ????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????????-??????????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "???????????????????????? ???????????????????????? ????????? GPG ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "rpm-info ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????, ?????????????????? ?????? ???????????????????????? POT ?????? ????????? ??????"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? admonititon ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ?????? ?????????????????? ????????? XInclude ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "????????????-????????? ???????????? ?????????????????? (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "?????????????????????-????????? ???????????? ????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "?????????????????? ????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "?????????????????? ??????????????????"
@@ -239,7 +248,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -590,18 +599,14 @@
msgstr "???????????????????????? ??????????????????"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
"???????????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ??????????????? po"
"filename> ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? (VCSs) ???????????? ??????????????? "
@@ -614,7 +619,7 @@
"??????????????? ??????, ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -628,11 +633,11 @@
"???????????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? po ?????????????????? "
"????????????????????? ?????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "???????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -653,11 +658,11 @@
"??????????????? ??????, ????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ??????, ?????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? "
"comps ?????????????????? ????????????????????? ???????????? ??????, ????????????????????? ????????????????????????????????? ????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
@@ -666,17 +671,17 @@
"????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????, ???????????? ?????????????????? ??????????????? myproject ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "???????????????????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr "????????? ??????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ??????, ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit and "
@@ -688,7 +693,7 @@
"?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????? ???????????????, ??????????????? ?????? ???"
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -700,7 +705,7 @@
"???????????? pot ???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? "
"??????????????? ????????? ???????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -711,7 +716,7 @@
"?????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? po ???????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a KBabel ????????? gtranslator"
"application> ????????? ?????????????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ????????????????????? ??????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????, ????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "?????????????????? ??????????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
@@ -751,7 +756,7 @@
"????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit and click "
@@ -767,11 +772,11 @@
"????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????? "
"???????????? ?????? ?????? ????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -784,11 +789,11 @@
"??????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????????"
"guilabel> ????????? ??????????????? ?????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -796,7 +801,7 @@
"???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????????, ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????? "
"??????????????? ????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
@@ -805,14 +810,14 @@
"???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????????, ???????????? ???????????? ???????????? ?????? "
"?????????????????? ???????????? ????????? ????????????: ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
"??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????????, ???????????? ????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -823,7 +828,7 @@
"????????? ??????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? "
"???????????? ????????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -834,11 +839,11 @@
"?????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????, "
"????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ?????? ?????? ????????? ????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "???????????? .po ???????????? ??????????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid ""
"If there is no po file for your "
"language, add it."
@@ -846,7 +851,7 @@
"?????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? po ???????????? ???????????? ?????????, "
"??????????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
@@ -854,7 +859,7 @@
"pot ???????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? "
"???????????? ?????? po ???????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
@@ -862,7 +867,7 @@
"????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? ??????, ?????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? "
"?????? ???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
@@ -872,30 +877,30 @@
"submission ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????????, ???????????? ??????????????? ????????? "
"???????????? ????????? ????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "???????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "???????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? ?????? ????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ?????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/myproject/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid ""
"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
@@ -904,18 +909,18 @@
"command> ????????? ????????? .mo ???????????? ???????????? ??????????????? "
"?????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
@@ -925,7 +930,7 @@
"filename> ???????????? ?????????????????? .mo ???????????? ????????? "
"?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -933,24 +938,24 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "package_command"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1125,7 +1130,8 @@
msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1250,35 +1256,22 @@
"?????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????, ????????? ?????? ?????? ??????????????? "
"?????????????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????, ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"?????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????? i18n.redhat.com"
-"systemitem> ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ?????? cvsl10n ??????????????? ????????? ????????? ????????? "
-"?????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????, ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????????"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? ??????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr ""
"?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? cvs ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1286,7 +1279,7 @@
"????????? PO ?????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????, ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? SSH ??????????????? ?????????????????? "
"????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ??????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1294,11 +1287,11 @@
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "????????? Wiki ?????????????????? ????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1308,7 +1301,7 @@
"?????????????????? ????????? ??????, ????????? ????????? ???????????? ??????????????? 'FirstnameLastname' ????????? ????????????????????? ????????????"
"guilabel> ???????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ???????????? "
"EditGroupQueue ???????????? ??????????????? ?????????, ????????? ????????????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ?????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at ???????????? "
"??????????????? ????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1346,7 +1339,7 @@
"??? ?????? ?????????????????? "
"?????????????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ?????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
@@ -1356,11 +1349,11 @@
"???????????? ??????????????? ?????????-???????????? ????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
@@ -1368,42 +1361,42 @@
"????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr "????????????-????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "?????????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
"fedora-trans-list ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, ?????? ????????? ??????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "????????? SSH ???????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "????????? GPG ???????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "????????? ?????????????????? ??????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "cvsl10n ??????????????? ???????????? ??????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "????????? wiki ??????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
@@ -1411,19 +1404,19 @@
"?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ??????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "????????????????????? ??????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "wiki ???????????? ????????? ??????????????? ???????????????-?????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "????????? ???????????????-???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ??????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1455,3 +1448,16 @@
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "?????????????????? - ????????????????????? ???????????? ???????????????????????? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
+#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "?????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????? i18n.redhat."
+#~ "com ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ?????? cvsl10n ??????????????? "
+#~ "????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????, ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? "
+#~ "??????????????????"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- pl.po 10 Feb 2008 15:46:13 -0000 1.40
+++ pl.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.41
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr??g \n"
"Language-Team: Polish \n"
@@ -66,14 +66,23 @@
msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t??umacze?? dla Projektu Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Klucz GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Naprawienie odno??nik??w do systemu Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Poprawienie stylu, gramatyki i czytelno??ci"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -82,106 +91,106 @@
"najnowszym informacjom o u??ywaniu Transifeksa, przeniesionych repozytoriach "
"itp."
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Dodanie informacji o u??ywaniu istniej??cego klucza SSH"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Rozdzielenie g????wnego pliku na wiele plik??w w oparciu o rozdzia??y"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usuni??cie niepotrzebnych ostrze??e??"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Dodanie informacji o ga????ziach modu????w i testowaniu zmian"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Dodanie ostrze??enia o r??cznych zmianach w POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Naprawienie szczeg??????w o cz??onkostwie w grupie CVS; kr??tsza lista "
"w??a??cicieli praw autorskich"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Utworzenie nowych plik??w POT i PO, aby u??y?? og??lnych jednostek"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Naprawienie b????dnych URL-i (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Poprawki b????d??w (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Zmiana edytorska poprawiaj??ca procedur??, aby pasowa??a do w??a??ciwej kolejno??ci"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Dodatkowe informacje o do????czaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Usuni??cie krok??w o t??umaczeniu rpm-info, poniewa?? jest teraz cz????ci?? pliku "
"POT dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Naprawienie procedury t??umaczenia dokumentacji (do????czenie t??umacze?? innych "
"wsp??lnych plik??w)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Dodanie informacji o wsp??lnych jednostkach i ostrze??enia o wy????czonych "
"lokalizacjach"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Naprawienie przewodnika po procedurach i do????czenie jednostek okre??lonych "
"dla dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u??ycie XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Naprawienie liter??wek (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Dodanie jednostki do zg??aszania b????d??w"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Naprawienie b????du nazwy komputera"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Pierwsza tura edycji."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Pierwszy szkic"
@@ -252,7 +261,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "nazwa_u??ytkownika"
@@ -617,18 +626,14 @@
msgstr "T??umaczenie oprogramowania"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
"Cz?????? pakietu oprogramowanie dost??pna do t??umaczenia jest dost??pna w jednym "
"lub wi??cej plik??w po . Te pliki mog?? "
@@ -638,12 +643,11 @@
"i18n.redhat.com . System "
"i18n.redhat.com nie "
"umo??liwia pracy za pomoc?? grupy cvsl10n . Aby "
-"utworzy?? konto na i18n.redhat."
-"com , odwied?? . To ostrze??enie prawdopodobnie nied??ugo stanie si?? "
-"przestarza??e."
+"utworzy?? konto na i18n.redhat.com"
+"systemitem>, odwied?? . To ostrze??enie prawdopodobnie nied??ugo stanie si?? przestarza??e."
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -651,18 +655,17 @@
"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
"po files."
msgstr ""
-"Ten rozdzia?? wyja??nia, jak t??umaczy?? modu??y hostowane na fedoraproject.org . T??umacze pracuj?? na "
-"dw??ch interfejsach, jednym s??u????cym do pobierania modu????w lub drugim do "
-"wysy??ania ich. Zanim zaczniesz, musisz najpierw przygotowa?? foldery, w "
-"kt??rych b??dziesz przechowywa?? pliki po"
-" ."
+"Ten rozdzia?? wyja??nia, jak t??umaczy?? modu??y hostowane na fedoraproject.org . T??umacze pracuj?? na dw??ch "
+"interfejsach, jednym s??u????cym do pobierania modu????w lub drugim do wysy??ania "
+"ich. Zanim zaczniesz, musisz najpierw przygotowa?? foldery, w kt??rych "
+"b??dziesz przechowywa?? pliki po ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Struktura plik??w"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
@@ -670,7 +673,7 @@
"Aby dowiedzie?? si??, kt??re modu??y mo??na t??umaczy??, zobacz list?? modu????w na "
"."
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -680,14 +683,14 @@
msgstr ""
"Zanim pobierzesz jakiekolwiek pliki, przygotuj struktur?? folder??w do ich "
"przechowywania. Opisana poni??ej jest przyk??adem, a twoja mo??e by?? inna. Na "
-"przyk??ad, je??li chcesz pobra?? do t??umaczenia modu?? comps"
-" utw??rz nast??puj??ce foldery:"
+"przyk??ad, je??li chcesz pobra?? do t??umaczenia modu?? comps"
+"systemitem> utw??rz nast??puj??ce foldery:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/m??jprojekt/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
@@ -696,11 +699,11 @@
"Aby pracowa?? p????niej z innym modu??em, utw??rz folder z naw?? modu??u w folderze "
"nadrz??dnym, takim jak m??jprojekt ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Pobieranie i t??umaczenie modu????w"
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
@@ -708,7 +711,7 @@
"Kiedy ju?? przygotowa??e?? struktur?? folder??w, mo??esz pobra?? plik do "
"t??umaczenia."
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -717,10 +720,10 @@
msgstr ""
"Odwied?? i "
"wybierz modu?? docelowy. Interfejs przekieruje ci?? na stron?? tego modu??u, "
-"takiej jak ."
+"takiej jak ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -728,23 +731,23 @@
"icon next to each language to download the file to the directory you created "
"in the previous section."
msgstr ""
-"Przewi?? stron?? i znajd?? tabel?? wszystkich dost??pnych plik??w po . Plik pot"
+"Przewi?? stron?? i znajd?? tabel?? wszystkich dost??pnych plik??w po . Plik pot"
"filename> znajduje si?? na pocz??tku listy. U??yj zielonej ikony pobierania "
"przy ka??dym j??zyku, aby pobra?? plik do utworzonego wcze??niej folderu."
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
"uses the Japanese locale for the po "
"file:"
msgstr ""
-"Poniewa?? nazwa wysy??anego pliku musi by?? w formie j??zyk.po"
-" , zmie?? nazw?? pobranego pliku. Nast??puj??cy przyk??ad u??ywa "
+"Poniewa?? nazwa wysy??anego pliku musi by?? w formie j??zyk.po"
+"filename>, zmie?? nazw?? pobranego pliku. Nast??puj??cy przyk??ad u??ywa "
"lokalizacji polskiej dla pliku po :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a .po , takim jak KBabel "
"lub gtranslator ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Sprawd?? integralno???? pliku, zanim go wy??lesz."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null pl.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "Je??li pojawi si?? komunikat b????du, popraw to przed wys??aniem."
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Wysy??anie modu????w"
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -781,10 +784,10 @@
msgstr ""
"Kiedy sko??czysz t??umaczenie, wy??lij plik u??ywaj??c oddzielnego interfejsu o "
"nazwie Transifex . Szczeg????owe informacje o tym "
-"narz??dziu WWW mo??na znale???? na ."
+"narz??dziu WWW mo??na znale???? na ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -797,14 +800,14 @@
"naci??nij odno??nik Jump to Modules! , aby przej???? do "
"strony Modules and repositories . Ta strona wy??wietla "
"wszystkie modu??y, do kt??rych mo??na wysy??a?? swoje zmiany. Znajd?? modu?? do "
-"kt??rego chcesz wys??a?? z listy i wybierz go, aby przej???? na stron?? "
-"Submit dla tego modu??u."
+"kt??rego chcesz wys??a?? z listy i wybierz go, aby przej???? na stron?? "
+"Submit dla tego modu??u."
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj si??"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -813,15 +816,15 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
"Na ko??cu strony Submit wybierz Authenticate "
-"as a translator , aby przej???? na stron?? Login"
-" . Uwierzytelnij si?? za pomoc?? nazwy i has??a Systemu kont Fedory. "
-"Po pomy??lnym logowaniu pojawi si?? strona Submit ."
+"as a translator , aby przej???? na stron?? Login"
+"guilabel>. Uwierzytelnij si?? za pomoc?? nazwy i has??a Systemu kont Fedory. Po "
+"pomy??lnym logowaniu pojawi si?? strona Submit ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "Wy??lij"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -829,16 +832,16 @@
"W sekcji Local file naci??nij na przycisk przegl??dania, "
"aby znale???? przet??umaczony plik."
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-"W sekcji Destination file naci??nij na menu "
-"Overwrite an existing file: , aby wybra?? sw??j j??zyk."
+"W sekcji Destination file naci??nij na menu "
+"Overwrite an existing file: , aby wybra?? sw??j j??zyk."
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
@@ -846,7 +849,7 @@
"W sekcji Commit message wpisz komentarz opisuj??cy "
"wys??an?? prac??."
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -854,11 +857,11 @@
"the Submit button."
msgstr ""
"Wybierz przycisk Preview , aby przej???? do strony "
-"Preview submission . Sprawd?? sekcj?? Differences"
-" , aby upewni?? si??, ??e zmiany s?? prawid??owe i wybierz przycisk "
-"Submit ."
+"Preview submission . Sprawd?? sekcj?? "
+"Differences , aby upewni?? si??, ??e zmiany s?? prawid??owe i "
+"wybierz przycisk Submit ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -870,11 +873,11 @@
"otrzymasz b????d lub inny komunikat, wy??lij go na list?? mailingow?? Projektu "
"t??umaczenia Fedory, aby mo??na by??o go naprawi??."
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Dodawanie nowego pliku .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid ""
"If there is no po file for your "
"language, add it."
@@ -882,7 +885,7 @@
"Je??li nie ma pliku .po dla twojego "
"j??zyka, dodaj go."
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
@@ -890,7 +893,7 @@
"Pobierz plik pot i skopiuj go jako "
"plik po twojego j??zyka."
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
@@ -898,7 +901,7 @@
"Kiedy sko??czysz t??umaczenie, post??puj zgodnie z instrukcj?? sprawdzania i "
"wysy??ania opisan?? w poprzedniej sekcji."
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
@@ -908,32 +911,32 @@
"polu Type the name for a new one: , zast??puj??c nazw?? "
"pliku swoim j??zykiem:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korekta"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Aby sprawdzi??, jak wygl??da twoje t??umaczenie jako cz?????? oprogramowania, "
"wykonaj te kroki:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Zmie?? folder pakietu, kt??ry chcesz sprawdzi??:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "nazwa_pakietu"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/m??jprojekt/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid ""
"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
@@ -942,18 +945,18 @@
".mo za pomoc?? msgfmt"
"command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "pl"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
@@ -963,7 +966,7 @@
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
"filename>. Najpierw utw??rz kopi?? zapasow?? istniej??cego pliku:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -971,24 +974,24 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-kopia_zapasowa"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Sprawd?? przet??umaczony pakiet:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "polecenie_pakietu"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1008,9 +1011,9 @@
msgstr ""
"Aby zosta?? t??umaczem Fedory, musisz za??o??y?? konta i subskrypcje, jak opisano "
"w tym rozdziale. Je??li masz jakie?? pytania, wy??lij je na fedora-trans-list "
-"lub popro?? o pomoc przez IRC na irc.freenode.org na kanale "
-"#fedora-l10n ."
+"lub popro?? o pomoc przez IRC na irc.freenode.org na kanale #fedora-"
+"l10n ."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
@@ -1154,9 +1157,9 @@
"1B2AFA1C . Write down your key ID."
msgstr ""
"W tek??cie wynikowym znajd?? ID klucza w zdaniu, kt??re zawiera \"pub "
-"1024D/1B2AFA1C\". ID klucza to o??mioznakowe \"s??owo\" po uko??niku "
-"(/ ). W poprzednim przyk??adzie ID klucza GPG to "
-"1B2AFA1C . Zapisz ID swojego klucza."
+"1024D/1B2AFA1C\". ID klucza to o??mioznakowe \"s??owo\" po uko??niku (/"
+" ). W poprzednim przyk??adzie ID klucza GPG to 1B2AFA1C"
+"literal>. Zapisz ID swojego klucza."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
@@ -1171,7 +1174,8 @@
msgstr "IDKLUCZAGPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1250,8 +1254,8 @@
"There is now a new file on your Desktop that ends with .asc . This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
-"Na pulpicie pojawi si?? nowy plik ko??cz??cy si?? na .asc . Ten plik do podpisana wersja CLA."
+"Na pulpicie pojawi si?? nowy plik ko??cz??cy si?? na .asc . Ten plik do podpisana wersja CLA."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
msgid ""
@@ -1300,25 +1304,11 @@
"zastosowa??. Mimo, ??e s?? opcjonalne dla t??umaczy, zalecane jest przyjrzenie "
"si?? im."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Niekt??re modu??y Fedory s?? nadal przechowywane na systemie i18n.redhat.com , na kt??rym nie mo??na pracowa?? "
-"za pomoc?? grupy cvsl10n . Aby t??umaczy?? te modu??y, "
-"odwied?? . To "
-"ostrze??enie mo??e nied??ugo by?? przestarza??e."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Testowanie dost??pu"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1326,11 +1316,11 @@
"Zainstaluj pakiet cvs , je??li nie jest jeszcze "
"zainstalowany, u??ywaj??c nast??puj??cego polecenia:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1339,7 +1329,7 @@
"nazw?? u??ytkownika i podaj??c d??ugie has??o klucza SSH, kiedy zostaniesz o nie "
"poproszony:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1347,11 +1337,11 @@
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Tworzenie konta wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1361,7 +1351,7 @@
"Jako nazw?? wybierz \"Imi??Nazwisko\" i wybierz Create Profile"
"guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at , a kto?? doda ci?? do "
"grupy w najbli??szym czasie."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at ."
msgstr ""
"Je??li zak??adasz nowy zesp???? lub chcesz zosta?? opiekunem, dodaj informacje na "
-"stronie L10N/Teams na ."
+"stronie L10N/Teams na ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Wprowadzenie"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1397,11 +1387,11 @@
"other."
msgstr ""
"Kiedy b??dziesz ju?? mia?? dost??p do modyfikowania wiki, utw??rz swoj?? osobist?? "
-"stron?? pod adresem podobnym do tego: . Jest to bardzo "
-"przydatne dla wsp????tw??rc??w Fedory, aby wiedzie??, jak si?? z tob?? skontaktowa??."
+"stron?? pod adresem podobnym do tego: . Jest to bardzo przydatne dla wsp????tw??rc??w Fedory, "
+"aby wiedzie??, jak si?? z tob?? skontaktowa??."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
@@ -1411,11 +1401,11 @@
"Join/SelfIntroduction/\"/> na list?? mailingow?? fedora-trans-"
"list oraz na list?? twojego zespo??u."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Utw??rz konto w Bugzilli"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
@@ -1423,15 +1413,15 @@
"Odwied?? , aby za??o??y?? konto w Bugzilli."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Lista do sprawdzenia"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Powiniene?? teraz posiada??:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1439,27 +1429,27 @@
"Subskrypcj?? listy mailingowej fedora-trans-list i listy dla twojego j??zyka, "
"je??li taka istnieje"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Klucz SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Klucz GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Konto Fedory"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "Cz??onkostwo w grupie cvsl10n "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Konto wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
@@ -1467,19 +1457,19 @@
"Tw??j j??zyk i zesp???? t??umaczenia powinien pojawi?? si?? na "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Konto w Bugzilli"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Osobista strona domowa na wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Wprowadzenie wys??ane na list?? mailingow??"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1488,8 +1478,8 @@
"Fedora teams."
msgstr ""
"Usi??d?? wygodnie i ciesz si?? swoim osi??gni??ciem. Jeste?? teraz pe??noprawnym "
-"cz??onkiem spo??eczno??ci Fedory, mo??esz cyfrowo podpisywa?? dokumenty i "
-"e-maile, wysy??a?? swoj?? prac?? do naszego CVS-a, publikowa?? na wiki, wysy??a?? "
+"cz??onkiem spo??eczno??ci Fedory, mo??esz cyfrowo podpisywa?? dokumenty i e-"
+"maile, wysy??a?? swoj?? prac?? do naszego CVS-a, publikowa?? na wiki, wysy??a?? "
"zg??oszenia b????d??w, ??ledzi?? dyskusje na naszych grupach i do????cza?? do innych "
"zespo????w Fedory."
@@ -1513,3 +1503,16 @@
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Dr??g , 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
+#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niekt??re modu??y Fedory s?? nadal przechowywane na systemie i18n.redhat.com , na kt??rym nie mo??na "
+#~ "pracowa?? za pomoc?? grupy cvsl10n . Aby t??umaczy?? "
+#~ "te modu??y, odwied?? . To ostrze??enie mo??e nied??ugo by?? przestarza??e."
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -r1.54 -r1.55
--- pt.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.54
+++ pt.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.55
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n"
"Language-Team: pt \n"
@@ -86,14 +86,23 @@
msgstr "Guia introdut??rio r??pido para fornecer tradu????es no Projecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Uma chave de GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -101,110 +110,110 @@
"Modifica????o e actualiza????o de todos os cap??tulos para reflectir a informa????o "
"acerca da utiliza????o do transifex, a mudan??a do reposit??rio, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adi????o de informa????es sobre a utiliza????o de uma chave de SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Reparti????o do ficheiro principal em v??rios ficheiros baseados em cap??tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Adi????o da informa????o do LINGUAS e remo????o das admoesta????es desnecess??rias"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adi????o de informa????es sobre os m??dulos de ramifica????es e altera????es dos "
"testes"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fazer uma advert??ncia acerca das altera????es manuais dos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Correc????o dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redu????o na lista de "
"detentores de direitos de c??pia"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerar novas entidades gerais de manuten????o dos POT e PO"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Correc????o de URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Correc????es de erros (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem correcta"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informa????o adicional de inscri????o no Projecto Fedora e no GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es "
"de outros ficheiros comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais "
"desactivados"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do "
"documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correc????o ortogr??fica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adi????o da entidade de comunica????o de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correc????o do erro do 'hostname'"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais "
"leg??veis"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edi????es."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -276,7 +285,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "utilizador"
@@ -654,12 +663,7 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
"A parte que pode ser traduzida num pacote de 'software' est?? dispon??vel em "
"um ou mais ficheiros po . Estes ficheiros s??o mantidos "
@@ -670,7 +674,7 @@
"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Este aviso poder?? vir a ser "
"descontinuado em breve."
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on "
"para descobrir a Lista de M??dulos."
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
@@ -713,28 +717,28 @@
"apenas para exemplo, sendo que a sua estrutura poder?? ter um formato "
"diferente."
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/o-meu-projecto/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Obter e Transferir os M??dulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit and "
@@ -746,7 +750,7 @@
"module/\"/>. Este lev??-lo-?? para a p??gina desse m??dulo, como por exemplo a "
"."
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all lang."
@@ -772,7 +776,7 @@
"'l??ngua.po', mude o nome do ficheiro transferido (o exemplo usa o ficheiro "
"PO para Japon??s);"
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the .po em Portugu??s no KBabel , "
"escreva:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique por favor a integridade do ficheiro antes de enviar;"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
#, fuzzy
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
"Se aparecer alguma mensagem de erro, corrija-a por favor antes de enviar o "
"ficheiro."
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Enviar os M??dulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
@@ -820,7 +824,7 @@
"informa????es detalhadas sobre esta ferramenta Web em ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit and click "
@@ -837,11 +841,11 @@
"o m??dulo a enviar na lista e carregue nele. Ir?? passar para a p??gina de "
"Envio do m??dulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "Autentica????o"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
@@ -857,11 +861,11 @@
"ent??o devolvido ?? p??gina de Envio no caso de ser "
"autenticado com sucesso."
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
@@ -870,7 +874,7 @@
"Nesta sec????o do Ficheiro local , carregue no bot??o de "
"navega????o para localizar o seu ficheiro traduzido."
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
@@ -881,7 +885,7 @@
"menu Overwrite an existing file: (substituir um "
"ficheiro existente), de modo a seleccionar a sua l??ngua."
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
@@ -890,7 +894,7 @@
"Na sec????o para Enviar a mensagem , indique o seu "
"coment??rio com um formato livre para descrever o seu trabalho."
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
@@ -903,7 +907,7 @@
"Diferen??as e carregue no bot??o Enviar"
"guibutton>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
@@ -917,11 +921,11 @@
"por favor na lista 'fedora-trans-list', sendo que a equipa de administra????o "
"ir?? descobrir o problema."
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Adicionar um Novo Ficheiro PO"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no po file for your "
@@ -930,13 +934,13 @@
"Crie um novo ficheiro .po para a "
"sua l??ngua:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
@@ -945,7 +949,7 @@
"Assim que terminar a tradu????o, siga os mesmos passos que est??o descritos na "
"sec????o anterior."
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
@@ -957,11 +961,11 @@
"(escreva o nome de um ficheiro novo:), substituindo o nome do ficheiro pelo "
"seu c??digo de l??ngua;"
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Verifica????o Ortogr??fica"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -969,22 +973,22 @@
"Se quiser verificar a sua tradu????o, como parte da aplica????o, siga estes "
"passos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "V?? para a pasta do pacote que deseja verificar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "nome_pacote"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/o-meu-projecto/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the .po file to a .po num ficheiro .mo"
"filename> com o msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "l??ngua"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
@@ -1015,7 +1019,7 @@
"share/locale/l??ngua /LC_MESSAGES/ . "
"Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do ficheiro existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -1023,27 +1027,27 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "nome_pacote"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
#, fuzzy
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= rpm -qi "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1229,7 +1233,8 @@
msgstr "ID-CHAVE-GPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1363,25 +1368,11 @@
"opcionais nas tradu????es, todas as pessoas s??o aconselhadas a seguir os "
"mesmos."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Alguns dos m??dulos do Fedora ainda est??o alojados no sistema i18n.redhat.com , que ainda n??o tem "
-"permiss??es para trabalhar com o grupo cvsl10n . Para "
-"traduzir m??dulos a?? alojados, v?? por favor a . Este aviso poder?? ser descontinuado em breve."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Testar o seu Acesso"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1389,11 +1380,11 @@
"Instale o pacote cvs , se n??o estiver j?? instalado, com o "
"seguinte comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1401,7 +1392,7 @@
"Obtenha alguns ficheiros PO com o seguinte comando, substituindo o seu nome "
"de utilizador e fornecendo a sua chave de SSH quando lhe for pedida:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1409,11 +1400,11 @@
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Criar uma Conta no Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1423,7 +1414,7 @@
"seu nome de utilizador, escolha um nome do tipo 'PrimeiroNomeApelido' e "
"seleccione Create Profile (Criar um Perfil)."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at , "
"pelo que algu??m o ir?? adicionar em breve."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Apresente-se"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1463,7 +1454,7 @@
"muito ??til para que os contribuintes do Fedora se conhe??am e contactem entre "
"si."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
@@ -1473,11 +1464,11 @@
"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista de correio fedora-"
"trans-list e na lista da sua equipa local."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Criar uma conta do Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
@@ -1485,15 +1476,15 @@
"V?? a para criar uma conta no Bugzilla."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Lista de Verifica????es"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Dever?? agora ter o seguinte:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1501,27 +1492,27 @@
"Inscri????o na lista de correio 'fedora-trans-list' e na lista de correio "
"espec??fica da sua l??ngua, se existir"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Uma chave de SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Uma chave de GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Uma conta do Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "Inscri????o no grupo cvsl10n "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Uma conta no Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
@@ -1529,19 +1520,19 @@
"A equipa da sua l??ngua e das tradu????es aparecem em "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Uma conta no Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Uma p??gina pessoal no Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Uma breve introdu????o enviada para a lista de correio"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1577,6 +1568,20 @@
msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006."
#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
+#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns dos m??dulos do Fedora ainda est??o alojados no sistema i18n.redhat.com , que ainda n??o tem "
+#~ "permiss??es para trabalhar com o grupo cvsl10n . "
+#~ "Para traduzir m??dulos a?? alojados, v?? por favor a . Este aviso poder?? ser "
+#~ "descontinuado em breve."
+
+#~ msgid ""
#~ "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, "
#~ "you can make the following directories for this module."
#~ msgstr ""
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pt_BR.po 15 Jan 2008 02:59:27 -0000 1.44
+++ pt_BR.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 12:58+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
@@ -69,14 +69,23 @@
msgstr "Guia r??pido para prover tradu????es no Projeto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Uma chave GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Reparar links para o sistema Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Edi????o para mudan??as de estilo, gram??tica e esclarecimentos"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -84,101 +93,107 @@
"Todos os cap??tulos modificados e atualizados para refletir as informa????es "
"mais recentes incluindo uso de transifex, movido reposit??rio etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adi????o de informa????es sobre uso de uma chave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em m??ltiplos arquivos baseados nos cap??tulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em m??ltiplos arquivos baseados nos cap??tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Adi????o de informa????o sobre LINGUAS a remo????o de avisos desnecess??rios "
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adi????o de informa????es sobre as ??rvores de diret??rios dos m??dulos e mudan??as "
"de teste"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Criando aviso para mudan??as manuais em arquivos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Corre????o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Corre????o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerara????o de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corre????o de URL errada (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem apropriada."
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informa????es adicionais sobre inscri????o no Projeto Docs e GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Corre????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es "
"de outros arquivos comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e adivert??ncia para locais "
"desativados"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Corre????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do "
"documento (document-specific)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Corre????o ortogr??fica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adi????o da entidade para reportar de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Corre????o de hostname errado"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edi????o."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -250,7 +265,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -358,7 +373,8 @@
msgstr "N??o Traduza o Aviso Legal"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o traduza "
"o OPL. "
@@ -398,7 +414,8 @@
msgstr "Erros de Constru????o"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se voc?? n??o criar essas entradas comuns, a constru????o do seu documento pode "
"falhar."
@@ -463,7 +480,8 @@
msgstr "Mudan??a de Diret??rio"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
@@ -500,7 +518,8 @@
msgstr "Crie um Arquivo PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new .po file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new .po file for your locale:"
msgstr ""
"Fa??a um novo arquivo .po para sua "
"localidade:"
@@ -510,7 +529,8 @@
msgstr "Traduzir as Frases"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
"programas:"
@@ -619,18 +639,14 @@
msgstr "Traduzindo Programas"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
"A parte traduz??vel de um pacote de um aplica????o est?? dispon??vel em um ou "
"mais arquivos do tipo po . Estes "
@@ -645,7 +661,7 @@
"favor, visite . "
"Esta advert??ncia provavelmente estar?? obsoleta em breve."
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -659,11 +675,11 @@
"dos m??dulos. Antes de voc?? iniciar, voc?? deve preparar o diret??rio que "
"armazenar?? seus arquivos po ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Estrutura de Arquivos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
@@ -671,7 +687,7 @@
"Para encontrar quais m??dulos s??o traduz??veis, visite a Lista de m??dulos em "
"."
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -685,11 +701,11 @@
"m??dulo comps para traduzi-lo, crie a seguinte "
"estrutura de diret??rios:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
@@ -699,11 +715,11 @@
"nome do m??dulo abaixo do diret??rio pai myproject ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Obtendo e Traduzindo M??dulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
@@ -711,7 +727,7 @@
"Agora que voc?? tem a estrutura de diret??rios preparada, voc?? pode baixar um "
"arquivo para traduzir."
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -723,7 +739,7 @@
"m??dulo semelhante a essa . "
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -737,7 +753,7 @@
"de download pr??ximo a cada nome de idioma para baixar o arquivo para o "
"diret??rio que voc?? criou na se????o anterior."
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -749,7 +765,7 @@
"seguinte usa localidade Japonesa para o arquivo po ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po como o "
"KBabel ou gtranslator ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique a integridade do seu arquivo antes de envi??-lo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
"Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar a "
"tradu????o."
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Enviando M??dulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -791,7 +807,7 @@
"Voc?? pode encontrar informa????es detalhadas sobre essa ferramente web em "
". "
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -800,19 +816,18 @@
"list and select it to visit the Submit page for that "
"module."
msgstr ""
-"Visite e "
-"clique no link Jump to Modules! (Pular para os "
-"M??dulos), para ir para a p??gina Modules and repositories"
-"guilabel> (M??dulos e reposit??rios). Esta p??gina mostra todos os m??dulos que "
-"voc?? pode enviar mudan??as. Encontre o m??dulo para enviar na lista e "
-"selecione-o para visitar a p??gina Submit (Enviar) "
-"daquele m??dulo."
+"Visite e clique "
+"no link Jump to Modules! (Pular para os M??dulos), para "
+"ir para a p??gina Modules and repositories (M??dulos e "
+"reposit??rios). Esta p??gina mostra todos os m??dulos que voc?? pode enviar "
+"mudan??as. Encontre o m??dulo para enviar na lista e selecione-o para visitar "
+"a p??gina Submit (Enviar) daquele m??dulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -827,11 +842,11 @@
"System - FAS). Feito o login com sucesso, a p??gina Submit"
"guilabel> aparece."
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -839,7 +854,7 @@
"Na se????o rotulada como Local file (Arquivo local), "
"clique no bot??o para localizar seu arquivo traduzido."
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
@@ -849,7 +864,7 @@
"destino), clique no menu Overwrite an existing file "
"(Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma."
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
@@ -857,7 +872,7 @@
"Na se????o rotulada como Commit message (Mensagem de "
"envio), entre com um coment??rio para descrever seu trabalho."
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -870,7 +885,7 @@
"(Diferen??as) para verificar suas mudan??as e selecione o bot??o "
"Submit ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -883,11 +898,11 @@
"de sucesso, por favor poste na lista de discuss??o do Projeto de Tradu????o do "
"Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido."
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Adicionando um Novo Arquivo .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid ""
"If there is no po file for your "
"language, add it."
@@ -895,7 +910,7 @@
"Se n??o existir um arquivo .po para "
"seu idioma, adicione-o."
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
@@ -903,7 +918,7 @@
"Baixe o arquivo pot e copie-o como "
"seu pr??prio arquivo po de idioma."
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
@@ -911,7 +926,7 @@
"Uma vez que voc?? finalizou a tradu????o, siga os mesmos passos para "
"verifica????o e envio de sua tradu????o descritas na se????o anterior."
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
@@ -922,29 +937,31 @@
"a new one: (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o "
"nome do arquivo com seu local:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Verifica????o Ortogr??fica"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Para revisar sua tradu????o como parte da aplica????o, siga os seguintes passos:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para revisar sua tradu????o como parte da aplica????o, siga os seguintes passos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Mude o diret??rio para o pacote que voc?? deseja revisar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/myproject/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid ""
"Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
@@ -953,18 +970,18 @@
"arquivo .mo com o commando "
"msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "l??ngua"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
"/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
@@ -974,7 +991,7 @@
"em /usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
"filename>. Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do arquivo existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -982,23 +999,25 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "package_command"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1100,7 +1119,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:"
-msgstr "Altere as permiss??es da sua chave e diret??rio .ssh :"
+msgstr ""
+"Altere as permiss??es da sua chave e diret??rio .ssh :"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1187,7 +1207,8 @@
msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1320,25 +1341,11 @@
"idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, "
"todos s??o incentivados a segui-los."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Alguns m??dulos do Fedora ainda est??o hospedados no sistema i18n.redhat.com , que n??o ?? habilitado a "
-"trabalhar com o grupo cvsl10n . Para traduzir "
-"m??dulos hospedados l??, por favor visite . Est?? advert??ncia pode se tornar obsoleta em breve."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Testando Seu Acesso"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1346,11 +1353,11 @@
"Instale o pacote cvs , caso ainda n??o esteja instalado, "
"com o seguinte comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1358,7 +1365,7 @@
"Baixe alguns arquivos PO com o seguinte comando, substituindo seu nome de "
"usu??rio e fornecendo sua frase senha da chave SSH quando solicitado:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1367,11 +1374,11 @@
"cvs co web \n"
"ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Criando uma Conta na Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid ""
"Visit . For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1381,7 +1388,7 @@
"seu nome se usu??rio, escolha algo do g??nero como 'NomeSobrenome' e selecione "
"Create Profile (Criar Perfil)."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at , desta maneira algu??m "
"ir?? adicionar voc?? rapidamente no grupo de edi????o."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Apresenta????o"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1421,7 +1428,7 @@
">. Isto ?? muito ??til para os colaboradores do Fedora se conhecerem e "
"contatarem uns aos outros."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid ""
"Post a short self introduction to the fedora-trans-list"
@@ -1431,11 +1438,11 @@
"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista fedora-trans-list"
"systemitem> e na lista de sua equipe local."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Crie uma conta no Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
@@ -1443,15 +1450,15 @@
"Visite para criar um conta Bugzilla."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Agora voc?? deveria ter o seguinte:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1459,27 +1466,27 @@
"Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discuss??o espec??fica "
"de sua l??ngua, caso exista uma"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Uma chave SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Uma chave GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Uma conta Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "Membro do grupo cvsl10n "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Uma conta na wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
@@ -1487,19 +1494,20 @@
"Seu idioma e time de tradu????o aparece em "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Uma conta no Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Uma p??gina pessoal na wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr "Uma auto apresenta????o (self-introduction) enviada para a lista de discuss??o"
+msgstr ""
+"Uma auto apresenta????o (self-introduction) enviada para a lista de discuss??o"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1534,3 +1542,16 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego B??rigo Zacar??o , 2007."
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
+#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns m??dulos do Fedora ainda est??o hospedados no sistema i18n.redhat.com , que n??o ?? habilitado "
+#~ "a trabalhar com o grupo cvsl10n . Para traduzir "
+#~ "m??dulos hospedados l??, por favor visite . Est?? advert??ncia pode se tornar obsoleta em "
+#~ "breve."
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- ru.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.29
+++ ru.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.30
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -67,123 +67,131 @@
msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "?????????????????? ?????????????????? URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "?????????????????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"???????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?? "
"?????????????????????????????????????? ??????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"???????????????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?? GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"???????????? ???????? ???? ???????????????? rpm-info, ??.??. ???????????? ???? ???????????? ?? ???????????? POT ?????????? "
"??????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ??????, ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? "
"????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?????? "
"??????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "?????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????????????? XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "???????????????????? ???????????????? (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???? ??????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "???????????????????? ???????????? ?? ?????????? ????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"???????????????????????????? ???????????? ??????????, ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? "
"????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "???????????? ???????? ??????????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "???????????? ???????????????? ??????????????"
@@ -250,7 +258,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "??????_????????????????????????"
@@ -611,15 +619,10 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -628,17 +631,17 @@
"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -647,28 +650,28 @@
"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -676,7 +679,7 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -685,7 +688,7 @@
"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -693,7 +696,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the .po ???????? ???????????????????? ?????????? ?? KBabel"
"application>, ????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -734,7 +737,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -744,11 +747,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -757,30 +760,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -788,7 +791,7 @@
"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -796,11 +799,11 @@
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no po file for your "
@@ -809,30 +812,30 @@
"???????????????? ?????????? .po ???????? ?????? ???????????? "
"?????????? (????????????):"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "?????????????????????? ????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -840,23 +843,23 @@
"???????? ???? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, "
"?????????????????? ?????????????????? ????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? ????????????, ?????????????? ???? ???????????? ??????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "??????_????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/translate/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the .po file to a .po ???????? ?? .mo ???????? "
"?????? ???????????? msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
@@ -887,7 +890,7 @@
"locale/lang /LC_MESSAGES/ . ?????????????? "
"???????????????? ?????????? ?????????????????????????? ??????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -895,26 +898,26 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????? ?? ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ????????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "??????_????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
#, fuzzy
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= rpm -qi "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1082,7 +1085,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1193,49 +1196,40 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "?????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ??????????????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit . For "
@@ -1246,7 +1240,7 @@
"???????????? ?? "
"???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? (Create Profile) ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1275,7 +1269,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction fedora-docs-list , ?? ???????????????? "
"???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ????????."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sr.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.15
+++ sr.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.16
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic \n"
"Language-Team: Serbian \n"
@@ -68,118 +68,126 @@
msgstr "?????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? Fedora ????????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? "
"????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? "
"????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "???????????????????? ???????? POT ?? PO ???????????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????-?? (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "???????????????? ?????????????? (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "?????????????? ??????????????, ?????????? ???????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "?????????????? ???????????? ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????????????????? ?? GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? "
"??????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? "
"????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "???????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???? ????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "?????????????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????? XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "???????????????? ?????????????????? (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "???????????????? ?????????? ????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "?????????????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "???????? ??????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "???????? ?????????? ??????????????"
@@ -246,7 +254,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "???????????????????? ??????"
@@ -605,15 +613,10 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -622,17 +625,17 @@
"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -641,28 +644,28 @@
"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -670,7 +673,7 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -679,7 +682,7 @@
"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -687,7 +690,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the ???????????????? ???? ???????????? ?????????? ?? KBabel -??, "
"????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???????? ????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -728,7 +731,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -738,11 +741,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -751,30 +754,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -782,7 +785,7 @@
"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -790,11 +793,11 @@
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no po file for your "
@@ -803,30 +806,30 @@
"?????????????????? ???????? .po ???????????????? ???? ?????? "
"??????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "?????????????? ??????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -834,23 +837,23 @@
"?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ???????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ??????????????, "
"?????????????? ?????????????? ????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ??????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "??????_????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/translate/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the .po file to a .po ???????????????? ?? .mo "
"???????????????? ???? msgfmt ????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "sr"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
@@ -881,7 +884,7 @@
"locale/lang /LC_MESSAGES/ . ?????? ???????? "
"?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -889,26 +892,26 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ????????????????:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "??????_????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
#, fuzzy
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= rpm -qi "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1075,7 +1078,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1186,49 +1189,40 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "???? ?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit . For "
@@ -1239,7 +1233,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, ?? ?????????????????? "
"?????????????????? ???????????? ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1268,7 +1262,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction fedora-docs-list ?????????????? ?????????????? ?????????? "
"?????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- sv.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.20
+++ sv.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson \n"
"Language-Team: Swedish \n"
@@ -68,116 +68,124 @@
msgstr "Snabbstartshandledning f??r att g??ra ??vers??ttningar av Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "La till information om hur man anv??nder en befintlig SSH-nyckel"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Br??t is??r huvudfilen till flera mindre filer baserat p?? kapitel"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "La till information om LINGUAS och tog bort on??diga varningar"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "La till information om avgrenings-moduler och test??ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "La till varning om manuella POT-??ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Fixade detaljer f??r medlemskap i CVS-grupp, f??rkortade listan ??ver "
"r??ttighetsinnehavare"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genererade ny POT och PO f??r att beh??lla generella entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Felr??ttningar (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Redigerarsteg, se ??ver procedur s?? att den matchar r??tt ordning"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Ytterligare information om hur du g??r med i Docs Project och GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Ta bort steg f??r att ??vers??tta rpm-info eftersom den nu ??r del av dokument-"
"POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fixade proceduren f??r ??vers??ttning av dokument till att inkludera andra "
"vanliga ??vers??ttningar av filer"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"La till information om vanliga entiteter och varningar f??r inaktiva lokaler"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och anv??nde XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fixade stavning (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "La till entitet f??r felrapportering"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fixade v??rdnamnsfel"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer l??sbara sektioner"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "F??rsta omg??ngen av redigering."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "F??rsta utkastet"
@@ -243,7 +251,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "anv??ndarnamn"
@@ -612,15 +620,10 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -629,17 +632,17 @@
"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -648,28 +651,28 @@
"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -677,7 +680,7 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -686,7 +689,7 @@
"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -694,7 +697,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the . Till exempel, f??r att ??ppna .po"
"filename>-filen f??r svenska i KBabel , skriv:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Kontrollera integriteten f??r den nya filen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -734,7 +737,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -744,11 +747,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -757,30 +760,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -788,7 +791,7 @@
"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -796,11 +799,11 @@
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no po file for your "
@@ -808,30 +811,30 @@
msgstr ""
"Skapa en ny .po -fil f??r din lokal:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturl??sning"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -839,23 +842,23 @@
"Om du vill korrekturl??sa din ??vers??ttning som en del av programvaran, f??lj "
"dessa steg:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "G?? till katalogen f??r det paket som du vill korrekturl??sa:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "paketnamn"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/translate/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the .po file to a .po -filen till .mo -fil "
"med msgfmt :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "spr??k"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
@@ -886,7 +889,7 @@
"locale/spr??k /LC_MESSAGES/ . Ta f??rst en "
"s??kerhetskopia av den befintliga filen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -894,27 +897,27 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Korrekturl??s paketet med de ??versatta str??ngarna som en del av applikationen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "paketnamn"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
#, fuzzy
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= rpm -qi "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1084,7 +1087,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1194,49 +1197,40 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "F??r att installera dessa paket, anv??nd f??ljande kommando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit . For "
@@ -1247,7 +1241,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och v??lj "
"Create Profile ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Introduktion"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1276,7 +1270,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction fedora-docs-list , som du "
"gick med i ett tidigare steg."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- translation-quick-start.pot 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.28
+++ translation-quick-start.pot 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.29
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
@@ -62,102 +62,110 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr ""
@@ -201,7 +209,7 @@
msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory docs/ . To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr ""
@@ -422,190 +430,190 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either fedoraproject.org or the i18n.redhat.com server. The i18n.redhat.com system is not enabled to work with the cvsl10n group. To sign up for an account on i18n.redhat.com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either fedoraproject.org or other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the comps module for translation, make the following directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as myproject ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid "Visit and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid "Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid "Since the file name to commit follows the name convention of lang.po , change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the po file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
msgid "Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po editor such as KBabel or gtranslator ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called Transifex . You can find detailed information about this web tool at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid "Visit and click the link Jump to Modules! to go to the Modules and repositories page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the Submit page for that module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid "At the bottom of the Submit page, select Authenticate as a translator to visit the Login page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the Submit page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid "In the section labeled Local file , click the browse button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid "In the section labeled Destination file , click the dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid "In the section labeled Commit message , enter a comment to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid "Select the Preview button to proceed to the Preview submission page. Check the Differences section to verify your changes and select the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid "The Submit page appears and displays the message Your submission was committed successfully . If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
msgid "If there is no po file for your language, add it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid "Download the pot file and copy it as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid "In the section labeled Destination file , type your new filename in the field marked Type the name for a new one: , replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid "Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/ . First, back up the existing file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid "cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo .mo-backup"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid "LANG= "
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
msgstr ""
@@ -722,7 +730,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -789,115 +797,111 @@
msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled to work with the cvsl10n group. To translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
msgid "Install the cvs package, if it is not already installed, with the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
msgid "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
msgid "Visit . For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select Create Profile ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at , or add your name to the EditGroupQueue at , and someone will add you shortly."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: . This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
msgid "Post a short self introduction to the fedora-trans-list mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid "Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid "Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
msgstr ""
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- zh_CN.po 23 Dec 2007 16:30:02 -0000 1.20
+++ zh_CN.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -67,107 +67,115 @@
msgstr "??? Fedora ???????????????????????????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "???????????????????????????SSH???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "??????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "???????????????LINGUAS???????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "????????????????????? POT ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "?????? CVS ?????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "?????????????????????????????????pot???po??????"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug ??????"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "??????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "?????????????????????????????????GPG?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "????????????????????????POT??????????????????????????????rpm-info?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "????????????DocBook??XML??4.4?????????XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "?????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "???????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "???????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "?????????????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
msgid "First draft"
msgstr "????????????"
@@ -229,7 +237,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
msgid "username"
msgstr "?????????"
@@ -580,15 +588,10 @@
"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either fedoraproject.org or "
-"the i18n.redhat.com server. "
-"The i18n.redhat.com system "
-"is not enabled to work with the cvsl10n group. To "
-"sign up for an account on i18n.redhat."
-"com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two "
@@ -597,17 +600,17 @@
"po files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
"The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -616,28 +619,28 @@
"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as myproject"
"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
msgid ""
"Visit and "
"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -645,7 +648,7 @@
"module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot"
@@ -654,7 +657,7 @@
"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of lang."
"po , change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -662,7 +665,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the KBabel ?????????????????????.po ????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "???????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called Transifex . You can find detailed "
@@ -702,7 +705,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
msgid ""
"Visit and click "
"the link Jump to Modules! to go to the "
@@ -712,11 +715,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
msgid ""
"At the bottom of the Submit page, select "
"Authenticate as a translator to visit the "
@@ -725,30 +728,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
"In the section labeled Local file , click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , click the "
"dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
msgid ""
"In the section labeled Commit message , enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"Select the Preview button to proceed to the "
"Preview submission page. Check the "
@@ -756,7 +759,7 @@
"the Submit button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"The Submit page appears and displays the message "
"Your submission was committed successfully . If you "
@@ -764,11 +767,11 @@
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no po file for your "
@@ -776,52 +779,52 @@
msgstr ""
"???????????????????????????????????????.po ?????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
msgid ""
"Download the pot file and copy it "
"as your own language's po file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
"In the section labeled Destination file , type your new "
"filename in the field marked Type the name for a new one:"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "??????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "?????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/translate/ "
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the .po file to a msgfmt ?????????.po ???????????????"
".mo ?????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing .mo file in "
@@ -851,7 +854,7 @@
"???/usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/"
"filename>?????????????????????.mo ??????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
@@ -859,26 +862,26 @@
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
" .mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_command"
msgstr "????????????"
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
#, fuzzy
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= rpm -qi "
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1037,7 +1040,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
#, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
msgstr "gpg??--keyserver??pgp.mit.edu??--send-keys??GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1145,49 +1148,40 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled "
-"to work with the cvsl10n group. To translate "
-"modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the cvs package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "??????????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit . For "
@@ -1198,7 +1192,7 @@
"org/wiki/UserPreferences\"/>?????????????????????Create??Profile"
"guilabel>???"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
"someone from the Edit Group at ."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "??????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: . "
@@ -1227,7 +1221,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction ??????????????????IRC???????????????????????????????????????"
"????????????fedora-docs-list ????????????????????????????????????"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on "
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 3 04:56:57 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo))
Date: Sun, 2 Mar 2008 23:56:57 -0500
Subject: translation-quick-start-guide/po it.po,1.43,1.44
Message-ID: <200803030456.m234uvbf018860@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: tombo
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18842/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
it.po
Log Message:
updated
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- it.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.43
+++ it.po 3 Mar 2008 04:56:55 -0000 1.44
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini , 2006, 2007.
+# Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008.
# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 21:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 05:56+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini \n"
"Language-Team: Italiano \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,12 +69,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
-msgstr ""
+msgstr "Rimossi riferimenti a i18n.redhat.com (elvis)"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
-msgstr "Una chiave GPG"
+msgstr "Aggiornato l'URL alla chiave GPG"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
@@ -145,15 +144,13 @@
"GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del "
"documento POT"
#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
@@ -166,8 +163,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento"
+msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -186,8 +182,7 @@
msgstr "Risolto errore hostname"
#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? "
"leggibili"
@@ -378,8 +373,7 @@
msgstr "Non tradurre le note legali"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
"tradurre la OPL."
@@ -419,8 +413,7 @@
msgstr "Errori di compilazione"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento "
"potrebbe fallire."
@@ -485,10 +478,8 @@
msgstr "Cambiare la directory"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
@@ -525,8 +516,7 @@
msgstr "Creare il file PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid ""
-"Make a new .po file for your locale:"
+msgid "Make a new .po file for your locale:"
msgstr ""
"Creare un nuovo file .po per la "
"lingua:"
@@ -536,8 +526,7 @@
msgstr "Tradurre le stringhe"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid ""
-"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il "
"software:"
@@ -646,7 +635,6 @@
msgstr "Tradurre il software"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
@@ -660,13 +648,7 @@
"mantenuti in uno dei numerosi Version Control System (VCSs) dipendenti dal "
"progetto, come CVS, Subversion, Mercurial e git. Questi potrebbero essere "
"ospitati sul server fedoraproject.org"
-"systemitem> o i18n.redhat.com"
-"systemitem>. Il i18n.redhat.com"
-"systemitem> non ?? abilitato a lavorare con il gruppo cvsl10n"
-"systemitem>. Per sottoscrivere un account su i18n.redhat.com , si prega di visitare . Questo avviso sar?? probabilmente "
-"presto deprecato."
+"systemitem> o altri sistemi."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
@@ -947,10 +929,8 @@
msgstr "Correggere le bozze"
#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
-msgid ""
-"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
@@ -1008,8 +988,7 @@
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
@@ -1124,8 +1103,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:"
-msgstr ""
-"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh :"
+msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh :"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1210,9 +1188,8 @@
msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
msgid "Applying for an Account"
@@ -1547,15 +1524,3 @@
"Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006"
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
-#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
-#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema i18n.redhat.com , che non ?? abilitato "
-#~ "a lavorare con il gruppo cvsl10n . Per tradurre i "
-#~ "moduli ospitati qui, visitare . Questo avviso sar?? presto deprecato."
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 3 17:48:42 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Mon, 3 Mar 2008 12:48:42 -0500
Subject: docs-common/xsl html-common.xsl,1.13,1.14
Message-ID: <200803031748.m23HmgFx002053@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/docs-common/xsl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2035/docs-common/xsl
Modified Files:
html-common.xsl
Log Message:
Make HTML output easier to diff when we publish, not to mention more legible overall.
Index: html-common.xsl
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/docs-common/xsl/html-common.xsl,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- html-common.xsl 8 Mar 2007 02:58:27 -0000 1.13
+++ html-common.xsl 3 Mar 2008 17:48:40 -0000 1.14
@@ -12,6 +12,7 @@
./stylesheet-images/
./stylesheet-images/
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Mar 4 21:59:47 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven))
Date: Tue, 4 Mar 2008 16:59:47 -0500
Subject: translation-quick-start-guide/po pl.po,1.41,1.42
Message-ID: <200803042159.m24Lxllw017632@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: raven
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17614/translation-quick-start-guide/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- pl.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.41
+++ pl.po 4 Mar 2008 21:59:45 -0000 1.42
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 03:47+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr??g \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,12 +67,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
-msgstr ""
+msgstr "Usuni??cie odniesie?? do i18n.redhat.com (elvis)"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
-msgstr "Klucz GPG"
+msgstr "Naprawienie adresu do klucza GPG"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
@@ -626,7 +625,6 @@
msgstr "T??umaczenie oprogramowania"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
@@ -640,12 +638,7 @@
"by?? zarz??dzane w dowolnym systemie kontroli wersji (VCS) w zale??no??ci od "
"projektu, takim jak CVS, Subversion, Mercurial i git. Mog?? by?? hostowane na "
"serwerze fedoraproject.org lub "
-"i18n.redhat.com . System "
-"i18n.redhat.com nie "
-"umo??liwia pracy za pomoc?? grupy cvsl10n . Aby "
-"utworzy?? konto na i18n.redhat.com"
-"systemitem>, odwied?? . To ostrze??enie prawdopodobnie nied??ugo stanie si?? przestarza??e."
+"innych systemach."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
@@ -1174,9 +1167,8 @@
msgstr "IDKLUCZAGPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
msgid "Applying for an Account"
@@ -1503,16 +1495,3 @@
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Dr??g , 2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not "
-#~ "enabled to work with the cvsl10n group. To "
-#~ "translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niekt??re modu??y Fedory s?? nadal przechowywane na systemie i18n.redhat.com , na kt??rym nie mo??na "
-#~ "pracowa?? za pomoc?? grupy cvsl10n . Aby t??umaczy?? "
-#~ "te modu??y, odwied?? . To ostrze??enie mo??e nied??ugo by?? przestarza??e."
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 00:19:20 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Transifex System User (transif))
Date: Tue, 4 Mar 2008 19:19:20 -0500
Subject: translation-quick-start-guide/po id.po,NONE,1.1 pl.po,1.42,1.43
Message-ID: <200803050019.m250JKhh011175@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11157/po
Modified Files:
pl.po
Added Files:
id.po
Log Message:
added id, updated pl
--- NEW FILE id.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:45+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra \n"
"Language-Team: Indonesian Translator \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesian\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versi minimum Fedora Core yang digunakan"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya"
#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
msgid "Translation Quick Start Guide"
msgstr "Translation Quick Start Guide"
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Perbaikan links ke sistem Transifex"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Perbaikan URL yang salah (#209900)"
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Perbaikan Bug (#198726, #204266, #205167)"
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Perbaikan penulisan (#179717)"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Penyuntingan ronde pertama."
#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
msgid "First draft"
msgstr "Draft pertama"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "Menerjemahkan Dokumentasi"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the cvsl10n group. For more information on account and subscriptions, refer to ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
msgid "make"
msgstr "make"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
msgid "The gnome-doc-utils package provides the xml2po command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The xmlto and make packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory docs/ . To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module to work with some modules."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
msgid "cvs co release-notes/"
msgstr "cvs co release-notes/"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid "Some modules are release specific , meaning that they have a branch , or subdirectory, for each release of Fedora:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid "The devel/ branch is used for the upcoming release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/ ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
msgid "Example Locale is pt_BR "
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
msgid "The following examples use the locale code pt_BR . Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Jangan Terjemahkan Peringatan Hukum"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "Untuk memastikan bahwa peringatan hukum sama di semua lokalisasi, jangan terjemahkan OPL."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile , produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
msgid "'Added images' "
msgstr "'Tambahkan gambar' "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
msgid "The po/ directory contains the .po files used to translate content. It also contains a .pot file, or PO template, which is used to create new .po files when necessary."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator , follow these steps."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the po/LINGUAS file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
msgid "Add your translation language code to the list in the po/LINGUAS file. Keep the list in alphabetical order. "
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
msgid "Create PO File"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
msgid "Make a new .po file for your locale:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'Translating... 400/10/126'"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
msgid "What to Translate"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either fedoraproject.org or the i18n.redhat.com server. The i18n.redhat.com system is not enabled to work with the cvsl10n group. To sign up for an account on i18n.redhat.com , please visit . This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org . Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your po files."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the comps module for translation, make the following directories:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as myproject ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid "Visit and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid "Scroll down the page to find the table of all po files available. The pot file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
msgid "Since the file name to commit follows the name convention of lang.po , change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the po file:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
msgid "Now the file is ready for translation. Translate the po file for your language in a po editor such as KBabel or gtranslator ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called Transifex . You can find detailed information about this web tool at ."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid "Visit and click the link Jump to Modules! to go to the Modules and repositories page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the Submit page for that module."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid "At the bottom of the Submit page, select Authenticate as a translator to visit the Login page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the Submit page appears."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid "In the section labeled Local file , click the browse button to locate your translated file."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid "In the section labeled Destination file , click the dropdown menu labeled Overwrite an existing file: to select your language."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid "In the section labeled Commit message , enter a comment to describe your work."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid "Select the Preview button to proceed to the Preview submission page. Check the Differences section to verify your changes and select the Submit button."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid "The Submit page appears and displays the message Your submission was committed successfully . If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Menambahkan Berkas .po Baru"
#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
msgid "If there is no po file for your language, add it."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid "Download the pot file and copy it as your own language's po file."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
msgid "In the section labeled Destination file , type your new filename in the field marked Type the name for a new one: , replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/ "
msgstr "cd ~/myproject/ "
#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
msgid "Convert the .po file to a .mo file with msgfmt :"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt .po"
msgstr "msgfmt .po"
#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang /LC_MESSAGES/ . First, back up the existing file:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid "cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo .mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo .mo-backup"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
msgstr "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "package_command"
msgstr "package_command"
#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
msgid "LANG= "
msgstr "LANG= "
#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or IRC , at irc.freenode.org on channel #fedora-l10n ."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
msgid "Visit and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
msgid "Check to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Membuat kunci SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
msgstr "Masukkan perintah berikut:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa ) and enter a passphrase."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Menghafalkan Passphrase Anda"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Membuat kunci GPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "Memiliih Password yang Baik"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Password yang baik:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "tidaklah sama dengan password yang digunakan di sistem - sistem lain"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (/ ). In the previous example, the GPG Key ID is 1B2AFA1C . Write down your key ID."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Mendaftar untuk Akun"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
msgid "To sign up for a Fedora account, first visit and select Apply for a new account ."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the Comments field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "Tandatangani CLA"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or CLA ."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid "Visit . Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with .asc . This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with .asc , and send the email."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
msgid "Joining the cvsl10n Group"
msgstr "Bergabung dengan cvsl10n Grup"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
msgid "Visit . Select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname , enter cvsl10n and select Add ."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the i18n.redhat.com system, which is not enabled to work with the cvsl10n group. To translate modules hosted there, please visit . This warning may be deprecated soon."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Coba akses Anda"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
msgid "Install the cvs package, if it is not already installed, with the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
msgid "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext: @cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Membuat Akun Wiki"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
msgid "Visit . For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select Create Profile ."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at , or add your name to the EditGroupQueue at , and someone will add you shortly."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at ."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Memperkenalkan Diri"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: . This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
msgid "Post a short self introduction to the fedora-trans-list mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Membuat Akun Bugzilla"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
msgid "Visit to create a Bugzilla account."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Anda sekarang akan mempunyai:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Kunci SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Kunci GPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Akun Fedora"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "Membership in the cvsl10n group"
msgstr "Keanggotaan dalam cvsl10n grup"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Akun Wiki"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
msgid "Your language and translation team appear on "
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Akun Bugzilla"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Kirim surat perkenalan diri ke milis"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Perkenalan"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dapid Candra , 2008"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- pl.po 4 Mar 2008 21:59:45 -0000 1.42
+++ pl.po 5 Mar 2008 00:19:18 -0000 1.43
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 03:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr??g \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -965,7 +965,7 @@
" .mo-backup"
msgstr ""
"cp /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/ .mo "
-" .mo-kopia_zapasowa"
+" .mo-kopiazapasowa"
#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
msgid "mv .mo /usr/share/locale/ /LC_MESSAGES/"
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 19:02:30 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Geert Warrink (warrink))
Date: Wed, 5 Mar 2008 14:02:30 -0500
Subject: translation-quick-start-guide/po nl.po,1.31,1.32
Message-ID: <200803051902.m25J2Uqu013127@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: warrink
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13107/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
translation to Dutch updated to 0.4
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- nl.po 2 Mar 2008 23:05:59 -0000 1.31
+++ nl.po 5 Mar 2008 19:02:27 -0000 1.32
@@ -6,12 +6,12 @@
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -67,7 +67,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijzingen naar i18n.redhat.com (elvis) verwijderd"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix GPG key URL"
@@ -634,7 +634,6 @@
msgstr "Software vertalen"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"po files. These files may be "
@@ -647,14 +646,8 @@
"meerdere po bestanden. Deze kunnen "
"onderhouden worden in een van een aantal versie-control-systemen (VCSs) "
"afhankelijk van het project, zoals CVS, Subversion, Mercurial en git. Ze "
-"kunnen gehuisvest zijn op, of fedoraproject."
-"org , of de i18n.redhat.com"
-"systemitem> server. Het i18n.redhat.com"
-"systemitem> systeem is niet in staat om met de cvsl10n"
-"systemitem> groep samen te werken. Om in te tekenen voor een account op "
-"i18n.redhat.com , bezoek "
-". Deze "
-"waarschuwing is waarschijnlijk slechts tijdelijk van toepassing."
+"kunnen gehuisvest zijn op of fedoraproject."
+"org , of andere systemen."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 22:22:41 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade))
Date: Wed, 5 Mar 2008 17:22:41 -0500
Subject: software-management-guide - Imported sources
Message-ID: <200803052222.m25MMfAj022220@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: kwade
Update of /cvs/docs/software-management-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22205
Log Message:
Moving this content from the old module yum-software-management as a new check-in; refer to that older module for CVS history; this version retains the POT file from before, with a new to be generated and checked in once the module is in CVS; this version builds.
Status:
Vendor Tag: Fedora
Release Tags: V_2_01
N software-management-guide/Makefile
N software-management-guide/po/yum-software-management.pot
N software-management-guide/po/zh_CN.po
N software-management-guide/po/sr.po
N software-management-guide/po/sr_Latn.po
N software-management-guide/po/pt.po
N software-management-guide/po/pa.po
N software-management-guide/po/de.po
N software-management-guide/po/el.po
N software-management-guide/po/pt_BR.po
N software-management-guide/en_US/pirut.xml
N software-management-guide/en_US/search-with-yum.xml
N software-management-guide/en_US/yum-caching.xml
N software-management-guide/en_US/concepts.xml
N software-management-guide/en_US/update-with-yum.xml
N software-management-guide/en_US/customizing-yum.xml
N software-management-guide/en_US/software-management-guide.xml
N software-management-guide/en_US/rpm-info.xml
N software-management-guide/en_US/configuring-repositories.xml
N software-management-guide/en_US/fdp-entities.ent
N software-management-guide/en_US/doc-entities.xml
N software-management-guide/en_US/doc-entities.ent
N software-management-guide/en_US/introduction.xml
N software-management-guide/en_US/yum-proxy.xml
N software-management-guide/en_US/yum-plugins.xml
N software-management-guide/en_US/isolated-install.xml
N software-management-guide/en_US/pup.xml
N software-management-guide/en_US/tools.xml
N software-management-guide/en_US/manage-with-yum.xml
No conflicts created by this import
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 22:25:42 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade))
Date: Wed, 5 Mar 2008 17:25:42 -0500
Subject: software-management-guide/po software-management-guide.pot, NONE,
1.1
Message-ID: <200803052225.m25MPgPf022461@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: kwade
Update of /cvs/docs/software-management-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22422/po
Added Files:
software-management-guide.pot
Log Message:
replacing the older yum-software-management.pot with this file; regenerated under the new module to be sure it works; the .po files may be easy to migrate by doing a search and replace.
--- NEW FILE software-management-guide.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 14:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "2.01"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2008-01-24"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid "- ()"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora for this document"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "8"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:21(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:22(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
msgid "2008"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:29(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Import new version from Wiki, convert to DocBook."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr ""
#: en_US/software-management-guide.xml:14(title)
msgid "Software Management with YUM"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/software-management-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 22:31:07 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade))
Date: Wed, 5 Mar 2008 17:31:07 -0500
Subject: software-management-guide/devel - New directory
Message-ID: <200803052231.m25MV7tO022924@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: kwade
Update of /cvs/docs/software-management-guide/devel
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22909/devel
Log Message:
Directory /cvs/docs/software-management-guide/devel added to the repository
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 22:32:23 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade))
Date: Wed, 5 Mar 2008 17:32:23 -0500
Subject: software-management-guide/devel/en_US - New directory
Message-ID: <200803052232.m25MWNJT023135@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: kwade
Update of /cvs/docs/software-management-guide/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23093/devel/en_US
Log Message:
Directory /cvs/docs/software-management-guide/devel/en_US added to the repository
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 22:32:23 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade))
Date: Wed, 5 Mar 2008 17:32:23 -0500
Subject: software-management-guide/devel/po - New directory
Message-ID: <200803052232.m25MWNpr023138@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: kwade
Update of /cvs/docs/software-management-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23093/devel/po
Log Message:
Directory /cvs/docs/software-management-guide/devel/po added to the repository
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 22:33:00 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade))
Date: Wed, 5 Mar 2008 17:33:00 -0500
Subject: software-management-guide/devel/en_US concepts.xml, NONE,
1.1 configuring-repositories.xml, NONE,
1.1 customizing-yum.xml, NONE, 1.1 doc-entities.ent, NONE,
1.1 doc-entities.ent~, NONE, 1.1 doc-entities.xml, NONE,
1.1 fdp-entities.ent, NONE, 1.1 fdp-info.xml, NONE,
1.1 introduction.xml, NONE, 1.1 isolated-install.xml, NONE,
1.1 manage-with-yum.xml, NONE, 1.1 pirut.xml, NONE,
1.1 pup.xml, NONE, 1.1 rpm-info.xml, NONE,
1.1 search-with-yum.xml, NONE,
1.1 software-management-guide.xml, NONE, 1.1 tools.xml, NONE,
1.1 update-with-yum.xml, NONE, 1.1 yum-caching.xml, NONE,
1.1 yum-plugins.xml, NONE, 1.1 yum-proxy.xml, NONE, 1.1
Message-ID: <200803052233.m25MX0Ns023283@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: kwade
Update of /cvs/docs/software-management-guide/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23183/devel/en_US
Added Files:
concepts.xml configuring-repositories.xml customizing-yum.xml
doc-entities.ent doc-entities.ent~ doc-entities.xml
fdp-entities.ent fdp-info.xml introduction.xml
isolated-install.xml manage-with-yum.xml pirut.xml pup.xml
rpm-info.xml search-with-yum.xml software-management-guide.xml
tools.xml update-with-yum.xml yum-caching.xml yum-plugins.xml
yum-proxy.xml
Log Message:
branching for development; will create F-9 branch after initial XML style edit is done, where final polish work happens.
--- NEW FILE concepts.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Software Management Concepts
About Packages
Fedora software and documentation is supplied in the form of
files called RPM
packages . Each package is a compressed
archive containing product information, program files, icons,
documentation and management scripts. Management applications use
these files to safely locate, install, update and remove software.
For example, the Fedora installation process uses the packages
supplied with Fedora to build or upgrade a system to your
requirements.
Packages also include a digital signature to prove their
source. Software management utilities verify this digital signature
by using a GPG
public key . The
yum and
rpm utilities share a common
keyring that stores all of the public keys
for approved package sources. The system administrator configures
these approved package sources.
All Fedora Packages are Free and Open Source
Software
All of the software provided by the Fedora Project is Free
and open source software. You may download and install Fedora
packages on as many systems as desired.
About Repositories
A
repository is a prepared directory or Web
site that contains software packages and index files. Software
management utilities such as
yum automatically locate and obtain the correct
RPM packages from these repositories. This method frees you from
having to manually find and install new applications or updates.
You may use a single command to update all system software, or
search for new software by specifying criteria.
A network of servers provide several repositories for each
version of Fedora. The package management utilities in Fedora are
already configured to use three of these repositories:
Base
The packages that make up a Fedora release, as it is on
disc
Updates
Updated versions of packages that are provided in
Base
Extras
Packages for a large selection of additional
software
Fedora Development Repositories
Fedora also includes settings for several alternative
repositories. These provide packages for various types of test
system, and replace one or more of the standard repositories.
Only enable support for one of the following repositories if you
test or develop Fedora software:
fedora-devel (Rawhide),
fedora-extras-devel , and
updates-testing .
Third-party software developers also provide repositories for
their Fedora compatible packages. To learn how to configure your
Fedora system to use third-party repositories, read
.
You may also use the
package groups provided by the Fedora
repositories to manage related packages as sets. Some third-party
repositories add packages to these groups, or provide their
packages as additional groups.
Available Package Groups
To view a list of all of the available package groups for
your Fedora system, run the command
su -c 'yum grouplist' .
Use repositories to ensure that you always receive current
versions of software. If several versions of the same package are
available, your management utility automatically selects the latest
version.
Manually Installing Software
Install software using manual methods only when you are
confident there is no repository which can currently provide it.
You may have to manage that software with manual methods, instead
of with Fedora software management utilities.
The
yum commands shown in this document use
repositories as package sources. Refer to
for details of using
yum to install software from a package
file.
About Dependencies
Some of the files installed on a Fedora distribution are
libraries which may provide functions to
multiple applications. When an application requires a specific
library, the package which contains that library is a
dependency . To properly install a package,
Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency
information for a RPM package is stored within the RPM file.
The
yum utility uses package dependency data
to ensure that all of requirements for an application are met
during installation. It automatically installs the packages for any
dependencies not already present on your system. If a new
application has requirements that conflict with existing software,
yum aborts without making any changes to
your system.
Understanding Package Names
Each package file has a long name that indicates several key
pieces of information. For example, this is the full name of a
tsclient package:
tsclient-0.132-6.i386.rpm
Management utilities commonly refer to packages with one of
three formats:
Package name:
tsclient
Package name with version and release numbers:
tsclient-0.132-6
Package name with hardware architecture:
tsclient.i386
For clarity,
yum lists packages in the format
name.architecture . Repositories also commonly
store packages in separate directories by architecture. In each
case, the hardware architecture specified for the package is the
minimum type of machine required to use the
package.
Architecture
Compatibility
i386
Suitable for any current Intel-compatible computer
noarch
Compatible with all computer architectures
ppc
Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power
Macintosh
x86_64
Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as
Opterons
Some software may be optimized for particular types of
Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for
i386 ,
i586 ,
i686 and
x86_64 computers. A machine with at least
an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use
i586 packages. Computers with an Intel
Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use
i686 packages.
Use the short name of the package for
yum commands. This causes
yum to automatically select the most recent
package in the repositories that matches the hardware architecture
of your computer.
Specify a package with other name formats to override the
default behavior and force
yum to use the package that matches that version
or architecture. Only override
yum when you know that the default package
selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for
installation.
Package Names
You may use any of the following formats to specify a
package in a
yum operation:
name ,
name.architecture ,
name-version ,
name-version-release ,
name-version-release.architecture , and
epoch:name-version-release.architecture .
--- NEW FILE configuring-repositories.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Configuring Access to Software Repositories
Fedora systems automatically use the Fedora Project
repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a
product, the manufacturer may provide or recommend a separate
repository. Members of the community also maintain repositories to
provide packages for Fedora systems. For example,
http://www.jpackage.org/ distributes popular Java software as
packages.
Adding a Repository as a Package Source
To add an extra repository, place a definition file in the
/etc/yum.repos.d/ directory on your system. Package
providers make the definition files for their repositories
available on their web sites.
Definition File Extension
The names of repository definition files end with
.repo .
You must have
root access to add a file to the definitions
directory. To copy the definition file
example.repo , type this command:
su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'
At the prompt, enter the password for the
root account.
The configuration file for each repository should include a
gpgkey setting. This setting specifies the location of
a public key that verifies the packages provided by that
repository. This public key is automatically imported the first
time that you install software from the repository. If the
configuration file provided does not include this setting, refer to
.
Manually Authorizing Package Sources
To manually add a public key to your
rpm keyring, use the import feature of the
rpm utility. To import the file
GPG-PUB-KEY.asc , type the following command:
su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc'
At the prompt, enter the password for the
root account.
You may also import public keys directly from a web site. For
example, to import the file
GPG-PUB-KEY.asc on the web site
www.therepository.com , use this
command:
su -c 'rpm --import
http://www.therepository.com /GPG-PUB-KEY.asc'
At the prompt, enter the
root password.
Importing the Fedora Key
To add the Fedora public key to the
rpm keyring on Fedora systems, run the command
su -c 'rpm --import
/usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora' .
Understanding Repository Compatibility
The Fedora Package Collection includes several thousands of
packages which are compatible with each other. Third-party packages
should be compatible with these Fedora Project packages, unless the
provider specifically states otherwise.
Always read the web site of the repository for information on
package compatibility before you add it as a package source.
Separate repository providers may offer different and incompatible
versions of the same software. Third-party repositories may also
provide alternative packages for software that is included in
Fedora repositories.
Alternative packages may contain versions of the software
that function differently from the version in the Fedora Project
packages. Determine the benefits and potential incompatibilities
before replacing Fedora Project packages with alternative
versions.
Incompatible Repositories
If you configure your system to use incompatible
repositories yum operations may fail.
Packages built for one version of Fedora are usually not
compatible with other versions of Fedora. The web site of the
provider should specifically state which versions of Fedora they
support.
Old Versions of yum and Current Repositories
The data format for repository indexes changed with version
2.1 of
yum . This was the version supplied with Fedora Core
3. Repository providers should specify the versions of Fedora
that they support. To confirm that an unlabeled repository is
compatible with current versions of
yum , check that it has a sub-directory called
repodata/ .
Disabling or Removing Package Sources
Set
enable=0 in a definition file to prevent
yum from using that repository. The
yum utility ignores any definition file with this
setting.
To completely remove access to a repository:
Delete the relevant file from
/etc/yum.repos.d/ .
Delete the cache directory from
/var/cache/yum/ .
--- NEW FILE customizing-yum.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Customizing
yum
To change the behavior of
yum , you may either edit the configuration files, or
install
plugins . Plugins enable developers to add new
features to
yum .
Editing the yum Configuration
The file
/etc/yum.conf provides the main configuration for
yum . Settings in a repository definition file override
the main configuration for those operations that use the defined
repository.
To edit
/etc/yum.conf , run a text editor with
root privileges. This command opens
/etc/yum.conf with
gedit , the default text editor
for Fedora desktop systems:
su -c 'gedit /etc/yum.conf'
Enter the password for the
root account when prompted.
The main configuration file provides the settings that apply
to all
yum operations. These include caching options, and
proxy server settings. The directory
/etc/yum.repos.d/ holds definition files for each
repository that
yum uses. Plugins use the configuration files in the
directory
/etc/yum/pluginconf.d/ .
The following sections in this document provide further
information on configuring yum:
Further Documentation
Refer to the
man page for
yum.conf for a complete list of the configuration
options supported by
yum .
Working with yum Plugins
Each yum plugin is a single file, written in the Python
programming language. You may download plugins from the yum project
Web site, or from third-party providers. The yum project maintains
a list of plugins on the page
http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins .
Plugin File Extension
The names of
yum plugin files end with
.py , the standard extension for Python
scripts.
To install a plugin, copy it to the directory
/usr/lib/yum-plugins/ . Create a configuration file for
the plugin in the directory
/etc/yum/pluginconf.d/ . Save the configuration file
with the same name as the plugin, but with the extension
.conf .
root Privileges
Required
You must have
root access to add files to the directories
/usr/lib/yum-plugins/ and
/etc/yum/pluginconf.d/ .
For example, to copy the plugin
exampleplugin.py , enter the command:
su -c 'cp exampleplugin.py
/usr/lib/yum-plugins/'
Enter the password for the
root account when prompted.
You may then create a configuration file for the plugin with
a text editor. This example uses
gedit , the default text editor
for Fedora desktop systems:
su -c 'gedit
/etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'
Enter the password for the
root account when prompted.
Each plugin configuration file includes the enabled setting.
Some plugins also require additional settings. To determine the
correct settings, either refer to the documentation supplied with
the plugin, or read the plugin file itself with any text
editor.
Useful Plugins for Fedora Users
Yum is easily extensible through plugins and a number of
plugins have been written by many developers. These plugins advance
the core capabilities of Yum and add more features. This section
covers the plugins that are useful to Fedora users.
Installonlyn Plugin
Usually software package updates work by removing the older
package, retaining the configuration and installing the newer
version of a package. Kernel packages are more unique since newer
versions can be installed in parallel. Every release of Fedora
usually receives a number of kernel updates during its lifecycle
due to the general policy of staying close to upstream projects.
Each of these kernel updates then occupy space and over time will
clutter the initial boot loader options. To prevent this, the
installonlyn plugin leaves "n" number of kernel packages by
default removing the oldest ones first sequentially on updates.
Fedora Core 5 onwards installs this plugin by default. In Fedora,
this plugin retains the current kernel and two latest updates.
You can disable this plugin or configure it to retain a different
number of kernels by setting the value in the file
/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf
Fastest Mirror Plugin
Yum in Fedora uses a dynamic server side
mirror management infrastructure that distributes the
bandwidth consumptions on each of these mirrors by automatically
directing the update to one of the geographically closest
mirrors. This mirror is automatically checked against the master
server for consistency.
The fastest mirror plugin enhances the speed of updates by
maintaining a local offline hostfile cache of the speed of the
mirrors. It sorts the mirror list by speed and prioritizes the
faster ones for package downloads. This plugin is not installed
by default. For installing it, use the following command or from
the
Applications menu use
Add/Remove Software" .
su -c 'yum install
yum-fastestmirror'
You can configure various settings of this plugin in the file
/etc/yum/pluginconf.d/fastestmirror.conf
Security Plugin
This plugin extends yum to allow lists and updates to be limited
using security relevant criteria. This may be important to you if you
are using Fedora in a production mode and you don't want to break your
software with an untested upgrade.
For installing it, use the following command
su -c 'yum install yum-security'
or from
theApplications menu select
Add/Remove Software
There are two yum commands that are used with this plugin:
info-sec
list-sec
Both of these commands take these sub-commands:
<advisory> [advisory...]
bugzillas
cves
security
Examples
To list all updates that are security relevant, and get a
return code on whether there are security updates use:
su -c 'yum --security check-update'
To apply updates that are security relevant use:
su -c 'yum --security update'
To get a list of all BZs that are fixed for packages you have
installed use:
su -c 'yum list-sec bugzillas'
To get the information on advisory FEDORA-2707-4567 use:
su -c 'yum info-sec FEDORA-2707-4567'
For additional information, view the man page:
man yum-security
Changelog Plugin
When Fedora developers provide a update to a existing
package, they describe the changes in the new update in the
software package change log. This plugin helps you see the
package changelog before doing a update. This plugin is not
installed by default. For installing it, use the following
command or from the Applications
menu use Add/Remove
Software" .
su -c 'yum install
yum-changelog'
Sample output:
Populating transaction set with selected packages. Please wait.
---> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated
--> Running transaction check
Changes in packages about to be updated:
frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686
* Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1
- New upstream version.
- Resolves: #211288.
* Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1
- New upstream version.
- The stamp file for glade files has been renamed.
Dependencies Resolved
=============================================================================
Package Arch Version Repository Size
=============================================================================
Updating:
frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M
Transaction Summary
=============================================================================
Install 0 Package(s)
Update 1 Package(s)
Remove 0 Package(s)
Total download size: 7.5 M
Is this ok [y/N]:
]]>
By default, the package changelog is showed before doing an
update. If you prefer to see the changelog after doing an update
instead, you can change the setting from when=pre to when=post in
the file /etc/yum/pluginconf.d/changelog.conf. A sample output
after the configuration has been changed from 'pre' to
'post'
Populating transaction set with selected packages. Please wait.
---> Package frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 set to be updated
--> Running transaction check
Dependencies Resolved
=============================================================================
Package Arch Version Repository Size
=============================================================================
Updating:
frysk i686 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6 updates 7.5 M
Transaction Summary
=============================================================================
Install 0 Package(s)
Update 1 Package(s)
Remove 0 Package(s)
Total download size: 7.5 M
Is this ok [y/N]: y
Downloading Packages:
(1/1): frysk-0.0.1.2006.1 100% |=========================| 7.5 MB 04:24
Running Transaction Test
Finished Transaction Test
Transaction Test Succeeded
Running Transaction
Updating : frysk ######################### [1/2]
Cleanup : frysk ######################### [2/2]
Changes in updated packages:
frysk - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6.i686
* Sat Dec 2 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.12.01.rh1-1
- New upstream version.
- Resolves: #211288.
* Fri Dec 1 03:30:00 2006 Stepan Kasal - 0.0.1.2006.11.30.rh1-1
- New upstream version.
- The stamp file for glade files has been renamed.
Updated: frysk.i686 0:0.0.1.2006.12.01.rh1-1.fc6
Complete!
]]>
Skip-broken Plugin
Yum by default checks to make all dependencies are resolved
before doing a update, however on occasions like when testing the
Fedora development tree or when there is a known dependency issue
in the software repository it is useful to skip the broken
dependencies automatically instead of having to manually specify
the exact packages to ignore in the command line or yum
configuration file. The skip-broken plugin helps do that. This
plugin is not installed by default. For installing it, use the
following command or from the
Applications menu use
Add/Remove Software".
su -c 'yum install
yum-skip-broken'
You can use this plugin doing a update by specifying the
following command line argument.
su -c 'yum update --skip-broken'
You can disable this plugin by changing the option in the
file /etc/yum/pluginconf.d/skip-broken.conf
Allowdowngrade Plugin
The core Yum package manager does not have the
functionality to let users downgrade a package. This is a design
choice to favor robustness over the additional functionality.
Unlike package updates, downgrades are not tested usually and
hence may not have the desired effect. However advanced users
would still find this feature useful to recover out of a broken
update. This plugin adds the ability to perform downgrades of
packages in Fedora. This plugin is not installed by default. For
installing it, use the following command or from the
Applications menu use
Add/Remove Software .
su -c 'yum install
yum-allowdowngrade'
You can use this plugin doing a update by specifying the
following command line argument.
su -c 'yum update
-allow-downgrade'
You can disable this plugin by changing the option in the
file /etc/yum/pluginconf.d/allowdowngrade.conf
Disabling All Plugins
If you would like to disable all the plugins while running
Yum, you can use the following command line argument
su -c 'yum update --noplugins'
Developing New Plugins
If you are interested in developing your own plugins to add
new features or change the behavior of Yum, refer to the
guidelines at
http://wiki.linux.duke.edu/WritingYumPlugins . Join the
yum development list at
https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel to
collaborate with Yum developers.
--- NEW FILE doc-entities.ent ---
--- NEW FILE doc-entities.ent~ ---
--- NEW FILE doc-entities.xml ---
Local entities for Yum Tutorial
Document name
yum-software-management
Version number
2.01
Date of last revision
2008-01-24
Document ID
- ( )
Local version of Fedora for this document
8
--- NEW FILE fdp-entities.ent ---
" >
" >
" >
" >
" >
" >
--- NEW FILE fdp-info.xml ---
Managing Software with yum
Version 2.01 (2008-01-24)
2008
Red Hat, Inc. and others
Christensen
Eric
Ellis
Stuart
Frields
Paul
W.
Smith
Jared
K.
Menezes
Rodrigo
Cisneiros
Hugo
Pires
Jos??
2.01
2008-01-24
JaredKSmith
Import new version from Wiki, convert to DocBook.
1.31
2006-04-30
StuartEllis
1.3
2006-03-24
StuartEllis
Minor restructuring of sections.
1.2
2006-03-19
StuartEllis
Added sections on caching and plugins.
1.1
2006-03-13
StuartEllis
Updated for Fedora 5.
1.0.5
2005-11-28
PaulFrields
Fixed some uses of "Fedora" to read "Fedora Core" where
appropriate.
1.0.4
2005-11-15
StuartEllis
Updated section on proxy servers. Fixed #166122.
1.0.3
2005-10-13
PaulFrields
Fix wording (#170584).
1.0.2
2005-08-26
StuartEllis
Fix localinstall information.
1.0.1
2005-08-18
StuartEllis
Added information on installing without repository and
manually adding keys.
1.0
2005-08-13
PaulFrields
Publish to official project page.
0.6
2005-07-25
PaulFrields
Edited for style and usage; BETA publication.
0.5
2005-07-19
StuartEllis
Updated for Fedora Core 4.
0.4
2005-06-01
StuartEllis
Initial import into CVS.
--- NEW FILE introduction.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Introduction
About this Document
Purpose : This document will
demonstrate how to install and update software
packages from the desktop and the Linux command-line.
Audience : This document was
written for individuals who are unfamiliar with
software package management in Fedora.
Approach : This document will explain
basic principles, one at a time, and will not assume familiarity with any
Linux/UNIX-specific terminology or concepts. It will compare functionality
where appropriate to what the reader may know from other operating
systems.
Assumptions : This document
assumes that the reader has a default
installation of Fedora which includes the desktop components. The
reader must have a user account with the default settings. The reader
does must have access to the
root password.
Using This Document
This document is a reference for managing software with
Fedora. You may wish to read some or all of the sections, depending
upon your needs and level of experience. If you are a new user,
please start with:
These guides explain basic concepts of software management in
Fedora, and introduce the various graphical interfaces for yum.
Experienced Linux users should start with
.
Previous Versions of Fedora
This document describes the configuration of
yum on current versions of Fedora. You must perform
the additional step noted in
to enable
yum on earlier versions Fedora.
Warning: Avoid Logging in with the Root Account
You do not need to log in with the
root account in order to manage your Fedora system.
All of the commands shown in this tutorial that require
root access will prompt you for the
root password. The example terminal commands use
su -c to provide this facility. Graphical
applications that require root access will automatically prompt
for the root password when launched.
Most of the examples in this document use the package
tsclient , which is included with Fedora. The
tsclient package provides an application for remote
desktop access. The example commands for Fedora package groups use
the
MySQL Database group. To use the examples, substitute
the name of the relevant package for
tsclient .
Fedora includes a
yum configuration that is suitable for independent
systems with Internet access. You may use
yum and related software on such systems without any
additional configuration.
If your system is part of a managed network, consult your
network administrators for advice. You may need to configure
yum to use a network proxy server.
explains how to configure
yum to use a proxy server. Administrators may also
suggest or require that
yum clients use specific package repositories. Refer to
for instructions on
how to configure access to repositories.
To improve performance and enable disconnected operations,
activate the
yum caches on your system. Refer to
for more information on the caching
option.
Additional Resources
The
yum utility has features and options not discussed in
this document. Read the
man pages for
yum(8) and
yum.conf(5) to learn more, using the following
commands:
man yum
man yum.conf
Other useful
yum resources on the Internet include:
Project Web site
http://linux.duke.edu/projects/yum/
Users mailing list
https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/
Development mailing list
https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/
Note: Check Bugzilla First
If you encounter a persistent error with a specific
operation, visit
https://bugzilla.redhat.com and review the bug reports for
the package or packages involved. An error in a package may cause
all
yum operations that rely on that package to fail.
Please file bug reports for Fedora packages, including
yum , on this Bugzilla web site.
--- NEW FILE isolated-install.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Installing Software from an Isolated Package
Use repositories and the standard
yum commands to locate and install new software, unless
the software package is not available from any repository. In these
cases, use the
localinstall function to install the software from the
package file.
Public Key is Required
Ensure that the public key for the package source has been
imported before you install a package without a repository. Refer
to
.
Enter this command to install the package
tsclient-0.132-4.i386.rpm :
su -c 'yum localinstall
tsclient-0.132-4.i386.rpm'
At the prompt, enter the
root password.
Previously Installed Software is Updated
If the package provides a later version of software that is
already installed on your system,
yum updates the installed software.
If the package requires software that is not installed on your
system,
yum attempts to meet the dependencies with packages from
the configured repositories. You may need to manually download and
install additional packages in order to satisfy all of the
dependencies.
Maintaining Manually Installed Software
If you install software that is not provided by a repository,
yum update cannot automatically upgrade it as new
versions become available. To ensure that you have the latest
packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when
new versions are released.
--- NEW FILE manage-with-yum.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Managing Software with yum
Use the
yum utility to modify the software on your system in four
ways:
install new software from package repositories
install new software from an individual package file
update existing software on your system
remove unwanted software from your system
Installing Software from a Package File
The
yum commands shown in this section use repositories as
package sources. Refer to
for details of using
yum to install software from an individual package
file.
To use
yum , specify a function and one or more packages or
package groups. Each section below gives some examples.
For each operation,
yum downloads the latest package information from the
configured repositories. If your system uses a slow network
connection yum may require several seconds to download the repository
indexes and the header files for each package.
The
yum utility searches these data files to determine the
best set of actions to produce the required result, and displays the
transaction for you to approve. The transaction may include the
installation, update, or removal of additional packages, in order to
resolve software dependencies.
This is an example of the transaction for installing
tsclient :
Review the list of changes, and then press
Y to accept and begin the
process. If you press
N or
Enter ,
yum does not download or change any packages.
Package Versions
The
yum utility only displays and uses the newest version
of each package, unless you specify an older version.
The
yum utility also imports the repository public key if it
is not already installed on the rpm keyring.
This is an example of the public key import:
"
Is this ok [y/N]:]]>
Check the public key, and then press
Y to import the key and authorize
the key for use. If you press
N or
Enter ,
yum stops without installing any packages.
To ensure that downloaded packages are genuine,
yum verifies the digital signature of each package
against the public key of the provider. Once all of the packages
required for the transaction are successfully downloaded and
verified,
yum applies them to your system.
Transaction Log
Every completed transaction records the affected packages in
the log file
/var/log/yum.log . You may only read this file with
root access.
Installing New Software with yum
To install the package
tsclient , enter the command:
su -c 'yum install tsclient'
Enter the password for the
root account when prompted.
To install the package group
MySQL Database , enter the command:
su -c 'yum groupinstall "MySQL Database"'
Enter the password for the
root account when prompted.
New Services Require Activation
When you install a service, Fedora does not activate or
start it. To configure a new service to run on bootup, choose
System
Administration
Services from the top desktop panel, or use the
chkconfig and
service command-line utilities.
Updating Software with yum
To update the
tsclient package to the latest version, type:
su -c 'yum update tsclient'
Enter the password for the
root account when prompted.
New Software Versions Require Reloading
If a piece of software is in use when you update it, the
old version remains active until the application or service is
restarted. Kernel updates take effect when you reboot the
system.
Kernel Packages
Kernel packages remain on the system after they have been
superseded by newer versions. This enables you to boot your
system with an older kernel if an error occurs with the current
kernel. To minimize maintenance, yum automatically removes
obsolete kernel packages from your system, retaining only the
current kernel and the previous version.
To update all of the packages in the package group
MySQL Database , enter the command:
su -c 'yum groupupdate "MySQL Database"'
Enter the password for the
root account when prompted.
Updating the Entire System
To update all of the packages on your Fedora system, use
the commands described in
.
Removing Software with yum
To remove software,
yum examines your system for both the specified
software, and any software which claims it as a dependency. The
transaction to remove the software deletes both the software and
the dependencies.
To remove the
tsclient package from your system, use the
command:
su -c 'yum remove tsclient'
Enter the password for the
root account when prompted.
To remove all of the packages in the package group
MySQL Database , enter the command:
su -c 'yum groupremove "MySQL Database"'
Enter the password for the
root account when prompted.
Data and Configuration File Retention
The removal process leaves user data in place but may
remove configuration files in some cases. If a package removal
does not include the configuration file, and you reinstall the
package later, it may reuse the old configuration file.
--- NEW FILE pirut.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Managing Software with Pirut
This section explains
Pirut , Fedora's graphical package
management program. It demonstrates the different search facilities
within
Pirut and how to install a package.
The
Banshee music management package is
used as an example.
Browse Software
Start
Pirut by selecting the
Add/Remove Programs entry in the
Applications menu, entering your
root password when prompted.
The program starts in
Browse view by default. This view organizes
packages into related groups, displaying top level groups on the
left and sub-categories on the right. When a tick is present next
to a sub-category, it indicates applications from that group are
installed.
To install
Banshee , select the
Sound and Video sub-category and press the
Optional Packages button. Locate
Banshee in the list and queue it
for installation by ticking its box with a left-click. As many
packages as desired can be queued for installation by ticking the
appropriate boxes.
To add packages from other groups or sub-categories to the
queue, browse to the desired group or sub-category and proceed as
before. The
Optional Packages button is only available when
the desired sub-category is ticked. Ticking a previously un-ticked
sub-category automatically queues for installation any packages
required for that sub-category.
To install the queued packages press the
Apply button.
Removing packages
Remove packages by un-ticking the appropriate boxes and
pressing the
Apply button.
Dependencies
After applying changes,
Pirut prompts to confirm the
packages you have selected. Proceed if the list is correct,
otherwise cancel and refine the selection.
Dependencies
Dependenices are packages that are required by another
package to function correctly.
Pirut now resolves any
dependencies. A dialog informs you which dependencies have been
found, and are automatically marked for installation. Confirm this
list to proceed.
Dependencies can be removed
When a package is removed it is possible other packages may
have relied on it to function correctly. If this is the case
Pirut also removes these other
applications. Check the dependency dialog and cancel if any of
the packages marked for removal are still needed. This can be
corrected by refining your package selection.
Search Software
When the desired application's name is known, the
Search tab is more efficient.
Select the
Search tab from the top of the window and enter
Banshee into the search box.
Press enter to begin the search. Results, including related
packages, are shown in the box below. To find more information
about a package before installation, highlight it with a left-click
and press the
Package Details text below.
To queue a package for installation or removal, toggle its
box as appropriate. Once all the packages have been selected press
Apply .
List Software
The list tab displays all available packages. Packages can be
queued for installation or removal in the same manner as before.
Once satisfied with the selections, press the
Apply button to commit the changes.
--- NEW FILE pup.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Updating Software With Pup
This chapter explains how to use the
Pup graphical update program, and
how
Puplet works to provide
notifications of available updates.
Update Notifications
Puplet works constantly in the
background, checking for available software updates from the
enabled repositories. When updates become available a package icon
appears in the notification area, along with an alert which appears
for a short time and reveals the number of updates
available.
Once the notification tray icon is present, there are a
number of possible actions it can perform:
Refresh will check for new updates
View Updates launches
Pup and allows you to find
more details about the packages to be updated, to de-select
some updates, and to start the update process
Apply Updates
Quit closes
Puplet until the next time
the system starts
The Package Updater
This program features a scrollable text window under the
heading
Updates available . In this text window all of
the available updates are listed, and all are selected by default.
If you want to remove any of the packages queued for update, left
click the ticked box next to the relevant package.
Some updates have a circular arrow icon next to them,
indicating that these changes won't be applied until the next
system reboot.
Further information about the updates can be found by
selecting the desired package, then left clicking the
Update Details text.
Once satisfied with the package selection left click the
Apply Updates button. Pup checks for
dependencies, ensuring that the updated packages will have
everything required to function correctly. If dependencies are
added a dialogue will be displayed informing you which new packages
are set to be installed. Review this dialog and click
Continue if it is OK.
The packages will then be downloaded and installed. If a
reboot is needed for some of the changes to take place, you will be
informed of this at the end of the updates.
--- NEW FILE rpm-info.xml ---
OPL
1.0
2008
Red Hat, Inc. and others
Managing Software with yum
Documentation for the yum software management system.
Import new version from Wiki, convert to DocBook.
Minor restructuring of sections.
Added sections on caching and plugins.
Updated for Fedora 5.
Fixed some uses of "Fedora" to read "Fedora Core" where appropriate.
Updated section on proxy servers. Fixed #166122.
Fix wording (#170584).
Fix localinstall information.
Added information on installing without repository and manually adding
keys.
Publish to official project page.
Edited for style and usage; BETA publication.
Updated for Fedora Core 4.
Initial import into CVS.
--- NEW FILE search-with-yum.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Searching for Packages with
yum
Searching for Packages with yum
Use the search features of
yum to find software that is available from the
configured repositories, or already installed on your system.
Searches automatically include both installed and available
packages.
The format of the results depends upon the option. If the
query produces no information, there are no packages matching the
criteria.
Searching by Package Name and Attributes
To search for a specific package by name, use the list
function. To search for the package
tsclient , use the command:
su -c 'yum list tsclient'
Enter the password for the
root account when prompted.
To make your queries more precise, specify packages with a
name that include other attributes, such as version or hardware
architecture. To search for version 0.132 of the application, use
the command:
su -c 'yum list tsclient-0.132'
Valid Package Attributes
Refer to
for information on package name
formats and the attributes that they include.
Advanced Searches
If you do not know the name of the package, use the search or
provides options. Alternatively, use wild cards with any
yum search option to broaden the search
criteria.
The search option checks the names, descriptions, summaries
and listed package maintainers of all of the available packages to
find those that match. For example, to search for all packages that
relate to Palm Pilots, type:
su -c 'yum search PalmPilot'
Enter the password for the
root account when prompted.
The provides function checks both the files included in the
packages and the functions that the software provides. This option
requires
yum to download and read much larger index files than
with the search option.
To search for all packages that include files called
libneon , type:
su -c 'yum provides libneon'
To search for all packages that either provide a MTA (Mail
Transport Agent) service, or include files with
mta in their name:
su -c 'yum provides MTA'
For each command, at the prompt enter the password for the
root account.
Use the standard wild-card characters to run any search
option with a partial word or name:
? to represent any one character, and
* to mean zero or more characters. Always add the
escape character
\ before wild-cards.
To list all packages with names that begin with
tsc , type:
su -c 'yum list tsc\*'
Understanding Matches
Searches with
yum show all of the packages that match your criteria.
Packages must meet the terms of the search exactly to be considered
matches, unless you use wild-cards.
For example, a search query for
shadowutils or
shadow-util would not produce the package
shadow-utils . This package would match and be shown if
the query was
shadow-util\? , or
shadow\* .
--- NEW FILE software-management-guide.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Software Management with YUM
--- NEW FILE tools.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
--- NEW FILE update-with-yum.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Updating Your System with
yum
Use the update option to upgrade all of your Fedora system
software to the latest version with one operation.
To perform a full system update, type this command:
su -c 'yum update'
At the prompt, enter the
root password.
Automatically Updating Your System
The
yum package supplied with Fedora includes scripts to
perform full system updates every day. To activate automatic daily
updates, enter this command:
su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum-updatesd on;
/sbin/service yum-updatesd start'
At the prompt, enter the password for the
root account.
--- NEW FILE yum-caching.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Working with yum Caching
By default, current versions of
yum delete the data files and packages that they
download, after these have been successfully used for an operation.
This minimizes the amount of storage space that
yum uses. You may enable caching, so that
yum retains the files that it downloads in cache
directories.
Caches provide three advantages:
The performance of
yum increases
You may carry out
yum operations without a network connection, by using
only the caches
You may copy packages from the caches and reuse them
elsewhere
By default,
yum stores temporary files under the directory
/var/cache/yum/ , with one subdirectory for each
configured repository. The
packages/ directory within each repository directory
holds the cached packages. For example, the directory
/var/cache/yum/development/packages/ holds packages
downloaded from the development repository.
Clearing the
yum Caches
Cached files use disk space until removed. You may wish to
periodically clear the
yum caches to recover capacity. Refer to
for information on clearing the
caches.
If you remove a package from the cache, you do not affect the
copy of the software installed on your system.
Enabling the Caches
To configure
yum to retain downloaded files rather than discarding
them, set the
keepcache option in
/etc/yum.conf to
1 :
Refer to
for more information on editing
the
yum configuration file.
Once you enable caching, every
yum operation may download package data from the
configured repositories. To ensure that the caches have a set of
package data, carry out an operation after you enable caching. Use
a list or search query to download package data without modifying
your system.
Using yum in Cache-only Mode
To carry out a
yum command without a network connection, add the
-C option. This causes
yum to proceed without checking any network
repositories, and use only cached files. In this mode, yum may only
install packages that have been downloaded and cached by a previous
operation.
To search for the package
tsclient without using a network connection, enter the
command:
su -c 'yum -C list tsclient'
Enter the password for the
root account when prompted.
Cache-only Mode Requires Cached Data
Cache-only mode requires package data to exist in the
caches. If you enable caching, every
yum operation may update the data files, unless
cache-only mode is specified for the operation.
Clearing the yum Caches
If you configure it to do so,
yum retains the packages and package data files that it
downloads, so that they may be reused in future operations without
being downloaded again. To purge the package data files, use this
command:
su -c 'yum clean headers'
Run this command to remove all of the packages held in the
caches:
su -c 'yum clean packages'
When using these commands, at the prompt, enter the password
for the
root account.
Purging cached files causes those files to downloaded again
the next time that they are required. This increases the amount of
time required to complete the operation.
--- NEW FILE yum-plugins.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Yum Plugins
This chapter explains some common plugins
that yum is able to use.
These plugins extend yum's
ease of use.
--- NEW FILE yum-proxy.xml ---
%FDP-ENTITIES;
]>
Using yum with a Proxy Server
By default,
yum accesses network repositories with HTTP. All
yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with
web proxy servers that support this standard. You may also access FTP
repositories, and configure
yum to use an FTP proxy server. The
squid package provides a proxy service for both HTTP/1.1
and FTP connections.
Modifying
yum for Network Compatibility
Refer to the
man page for
yum.conf for information on HTTP settings that may be
modified for compatibility with nonstandard web proxy servers.
Alternatively, configure
yum to use an FTP proxy server, and access repositories
that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and
FTP.
Configuring Proxy Server Access
To enable all
yum operations to use a proxy server, specify the proxy
server details in
/etc/yum.conf . The proxy setting must specify the
proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If
your proxy server requires a username and password, specify these
by adding
proxy_username and
proxy_password settings.
The settings below enable yum to use the proxy server
mycache.mydomain.com , connecting to
port 3128 , with
the username
yum-user and the password
qwerty .
Older versions of yum may require a "/" after the port
number:
proxy=http://mycache.mydomain.com:3128/
Global Settings
If you define a proxy server in
/etc/yum.conf , all users connect to the proxy server
with those details when using
yum .
Configuring Proxy Server Access for a Single User
To enable proxy access for a specific user, add the lines in
the example box below to the user's shell profile. For the default
bash shell , the profile is the file
~/.bash_profile . The settings below enable
yum to use the proxy server
mycache.mydomain.com , connecting to
port 3128 .
If the proxy server requires a username and password, add
these to the URL. To include the username
yum-user and the password
qwerty , add these settings:
The
http_proxy Environment Variable
The
http_proxy environment variable is also used by
curl and other utilities. Although
yum itself may use
http_proxy in either upper-case or lower-case,
curl requires the name of the variable to be in
lower-case.
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 5 22:33:00 2008
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade))
Date: Wed, 5 Mar 2008 17:33:00 -0500
Subject: software-management-guide/devel/po de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE,
1.1 pa.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE,
1.1 software-management-guide.pot, NONE, 1.1 sr.po, NONE,
1.1 sr_Latn.po, NONE, 1.1 yum-software-management.pot, NONE,
1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1
Message-ID: <200803052233.m25MX0cw023286@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: kwade
Update of /cvs/docs/software-management-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23183/devel/po
Added Files:
de.po el.po pa.po pt.po pt_BR.po software-management-guide.pot
sr.po sr_Latn.po yum-software-management.pot zh_CN.po
Log Message:
branching for development; will create F-9 branch after initial XML style edit is done, where final polish work happens.
--- NEW FILE de.po ---
# Fabian Affolter , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yum-software-management\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: german\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr "Lokale Entit??ten f??r Yum Tutorial"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Dokument Name"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "Versionsnummer"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.31"
msgstr "1.31"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "Datum der letzten Revision"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-04-30"
msgstr "2006-04-30"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "Dokument ID"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid "- ()"
msgstr "- ()"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "Lokale Version von Fedora Core f??r dieses Dokument"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
#, fuzzy
msgid "Managing Software with yum"
msgstr "Software-Management mit "
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr "Dokumentation f??r das yum-Software-Management-System"
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr "Tief verschachtelte Kapitel"
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr "Erg??nzt Abschnitte ??ber Zwischenspeicherung und Plugins."
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr "Aktualisiert f??r Fedora Core 5."
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr "Korrigerte die Benutzung von \"Fedora\" zu \"Fedora Core\", wo n??tig."
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr "Aktualisierter Abschnitt ??ber Proxy-Server. Gel??st #166122."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr "Unpr??zise Ausdr??cke (#170584)."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Fix localinstall information."
msgstr "Benutzer-_Informationen cachen"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr "Informationen ??ber die Installation ohne Repository und mauelles Hinzuf??gen der Schl??ssel erg??nzt."
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
#, fuzzy
msgid "Publish to official project page."
msgstr "Zwinge Brasero die Auswahlseite f??r Projekte anzuzeigen"
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr "Bearbeitet f??r Stil und Benutzung; BETA-Publikation"
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr "Aktualisiert f??r Fedora Core 4."
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
#, fuzzy
msgid "Initial import into CVS."
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einf??hrung"
#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
msgid "This document presents basic concepts of software management on Fedora systems. It outlines the major functions of yum , the recommended software management tool for Fedora."
msgstr "Dieses Dokument stellt die Basiskonzepte des Software-Management auf Fedora-Systemen bereit. Es streicht die Hauptfunktionen von yum hervor, dem empfohlenen Software-management-Werkzeug unter Fedora."
#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
msgid "Audience"
msgstr "Zielgruppe"
#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
msgid "Using This Document"
msgstr "Benutzen dieses Dokument"
#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
msgid "This document is a reference for using yum . You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, read before using yum for the first time. Experienced Linux users should start with ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr "Vorg??ngerversion von Fedora Core"
#: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
msgid "This document describes the configuration of yum on current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted in to enable yum on Fedora Core 3."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:66(para)
msgid "Most of the examples in this document use the package tsclient , which is included with Fedora Core. The tsclient package provides an application for remote desktop access. If you install it successfully you may start the application by choosing Applications Internet Terminal Server Client . To use the examples, substitute the name of the relevant package for tsclient . The example commands for Fedora package groups use the MySQL Database group."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:81(title)
msgid "Avoid Logging in with the Root Account"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:83(para)
msgid "You do not need to log in with the root account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require root access will prompt you for the root password. The example terminal commands use su -c to provide this facility."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:96(para)
msgid "Fedora Core includes a yum configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use yum and related software on such systems without any additional configuration."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:103(para)
msgid "If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure yum to use a network proxy server. explains how to configure yum to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that yum clients use specific package repositories. Refer to for instructions on how to configure access to repositories."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:115(para)
msgid "To improve performance and enable disconnected operations, activate the yum caches on your system. Refer to for more information on the caching option."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:124(title)
msgid "Additional Resources"
msgstr "Zus??tzliche Ressourcen"
#: en_US/yum-software-management.xml:126(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:130(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:145(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:149(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:605(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1101(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1864(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1908(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1946(primary)
msgid "yum"
msgstr "yum"
#: en_US/yum-software-management.xml:127(secondary)
msgid "documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: en_US/yum-software-management.xml:131(secondary)
msgid "man pages"
msgstr "man-Seiten"
#: en_US/yum-software-management.xml:133(para)
msgid "The yum utility has features and options not discussed in this document. Read the man pages for yum(8) and yum.conf(5) to learn more, using the following commands:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:141(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"man yum\n"
"man yum.conf"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:146(secondary)
msgid "Web sites"
msgstr "Web-Seite"
#: en_US/yum-software-management.xml:150(secondary)
msgid "mailing lists"
msgstr "Mailinglisten"
#: en_US/yum-software-management.xml:152(para)
msgid "Other useful yum resources on the Internet include:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:159(term)
msgid "Project Web site"
msgstr "Projekt-Website"
#: en_US/yum-software-management.xml:170(term)
msgid "Users mailing list"
msgstr "Benutzer-Mailingliste"
#: en_US/yum-software-management.xml:181(term)
msgid "Development mailing list"
msgstr "Entwickler-Mailingliste"
#: en_US/yum-software-management.xml:192(title)
#, fuzzy
msgid "Check Bugzilla First"
msgstr "Kapitel ??ber den ersten Systemstart aktualisiert"
#: en_US/yum-software-management.xml:193(para)
msgid "If you encounter a persistent error with a specific operation, visit and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all yum operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including yum , on this Bugzilla web site."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:206(title)
#, fuzzy
msgid "Software Management Concepts"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/yum-software-management.xml:209(title)
#, fuzzy
msgid "About Packages"
msgstr "%s von %s Paketen abgeschlossen"
#: en_US/yum-software-management.xml:211(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:405(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:409(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:947(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1292(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1766(primary)
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: en_US/yum-software-management.xml:212(secondary)
#: en_US/yum-software-management.xml:250(secondary)
#: en_US/yum-software-management.xml:327(secondary)
#: en_US/yum-software-management.xml:378(secondary)
msgid "defined"
msgstr "definiert"
#: en_US/yum-software-management.xml:214(para)
msgid "Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM packages . Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora Core to build or upgrade a system to your requirements."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:225(para)
msgid "Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG public key . The yum and rpm utilities share a common keyring that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:236(title)
msgid "All Fedora Packages are Open Source Software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:238(para)
msgid "All of the software provided by the Fedora Project is open source software. You may download and install Fedora packages on as many systems as desired."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:247(title)
msgid "About Repositories"
msgstr "??ber Repositories"
#: en_US/yum-software-management.xml:249(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1161(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1201(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1296(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1354(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1358(primary)
msgid "repositories"
msgstr "Repositories"
#: en_US/yum-software-management.xml:252(para)
msgid "A repository is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as yum automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:263(para)
msgid "A network of servers provide several repositories for each version of Fedora Core. The package management utilities in Fedora Core are already configured to use three of these repositories:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:271(term)
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: en_US/yum-software-management.xml:275(para)
msgid "The packages that make up a Fedora Core release, as it is on disc"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:282(term)
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: en_US/yum-software-management.xml:286(para)
msgid "Updated versions of packages that are provided in Base"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:293(term)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: en_US/yum-software-management.xml:297(para)
msgid "Packages for a large selection of additional software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:305(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Development Repositories"
msgstr "Konfiguriere Yum Repositories"
#: en_US/yum-software-management.xml:307(para)
msgid "Fedora Core also includes settings for several alternative repositories. These provide packages for various types of test system, and replace one or more of the standard repositories. Only enable support for one of the following repositories if you test or develop Fedora software: fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel , and updates-testing ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:319(para)
msgid "Third-party software developers also provide repositories for their Fedora compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use third-party repositories, read ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:326(primary)
#, fuzzy
msgid "package groups"
msgstr "Sekund??rgruppen"
#: en_US/yum-software-management.xml:329(para)
msgid "You may also use the package groups provided by the Fedora repositories to manage related packages as sets. Some third-party repositories add packages to these groups, or provide their packages as additional groups."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:338(title)
#, fuzzy
msgid "Available Package Groups"
msgstr "Es stehen %s aktualisierte Pakete zur Verf??gung."
#: en_US/yum-software-management.xml:340(para)
msgid "To view a list of all of the available package groups for your Fedora system, run the command su -c 'yum grouplist' ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:347(para)
msgid "Use repositories to ensure that you always receive current versions of software. If several versions of the same package are available, your management utility automatically selects the latest version."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:355(title)
msgid "Installing Software not from a Repository"
msgstr "Installiere Software nicht aus einem Repository"
#: en_US/yum-software-management.xml:357(para)
msgid "Install software using manual methods only when you are confident there is no repository which can currently provide it. You may have to manage that software with manual methods, instead of with Fedora software management utilities."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:364(para)
msgid "The yum commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from a package file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:375(title)
#, fuzzy
msgid "About Dependencies"
msgstr "initialisiere Abh??ngigkeiten ... "
#: en_US/yum-software-management.xml:377(primary)
#, fuzzy
msgid "dependencies"
msgstr "_Abh??ngigkeiten"
#: en_US/yum-software-management.xml:380(para)
msgid "Some of the files installed on a Fedora distribution are libraries which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a dependency . To properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:391(para)
msgid "The yum utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, yum aborts without making any changes to your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:403(title)
#, fuzzy
msgid "Understanding Package Names"
msgstr "Ebenennamen einf??gen"
#: en_US/yum-software-management.xml:406(secondary)
#, fuzzy
msgid "hardware compatibility"
msgstr "Abw??rtskompatibilit??t"
#: en_US/yum-software-management.xml:410(secondary)
#, fuzzy
msgid "naming"
msgstr "Benennungs-Konventionen"
#: en_US/yum-software-management.xml:412(para)
msgid "Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a tsclient package:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:418(filename)
msgid "tsclient-0.132-6.i386.rpm"
msgstr "tsclient-0.132-6.i386.rpm"
#: en_US/yum-software-management.xml:420(para)
msgid "Management utilities commonly refer to packages with one of three formats:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:427(para)
#, fuzzy
msgid "Package name: tsclient "
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: en_US/yum-software-management.xml:432(para)
msgid "Package name with version and release numbers: tsclient-0.132-6 "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:441(para)
msgid "Package name with hardware architecture: tsclient.i386 "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:448(para)
msgid "For clarity, yum lists packages in the format name.architecture . Repositories also commonly store packages in separate directories by architecture. In each case, the hardware architecture specified for the package is the minimum type of machine required to use the package."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:459(term)
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: en_US/yum-software-management.xml:463(para)
msgid "Suitable for any current Intel-compatible computer"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:470(term)
msgid "noarch"
msgstr "noarch"
#: en_US/yum-software-management.xml:474(para)
msgid "Compatible with all computer architectures"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:481(term)
msgid "ppc"
msgstr "ppc"
#: en_US/yum-software-management.xml:485(para)
msgid "Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:493(term)
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
#: en_US/yum-software-management.xml:497(para)
msgid "Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as Opterons"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:505(para)
msgid "Some software may be optimized for particular types of Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for i386 , i586 , i686 and x86_64 computers. A machine with at least an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use i586 packages. Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use i686 packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:516(para)
msgid "Use the short name of the package for yum commands. This causes yum to automatically select the most recent package in the repositories that matches the hardware architecture of your computer."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:523(para)
msgid "Specify a package with other name formats to override the default behavior and force yum to use the package that matches that version or architecture. Only override yum when you know that the default package selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for installation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:532(title)
msgid "Package Names"
msgstr "Paketnamen"
#: en_US/yum-software-management.xml:533(para)
msgid "You may use any of the following formats to specify a package in a yum operation: name , name.architecture , name-version , name-version-release , name-version-release.architecture , and epoch:name-version-release.architecture ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:549(title)
msgid "Software Management Tools in Fedora Core"
msgstr "Software-Management-Werkzeuge in Fedora Core"
#: en_US/yum-software-management.xml:551(primary)
#, fuzzy
msgid "Add/Remove Software utility"
msgstr "Zus??tzliche Softw_are-Depots hinzuf??gen"
#: en_US/yum-software-management.xml:554(primary)
#, fuzzy
msgid "Software Updater utility"
msgstr "Ein ELF-Dienstprogramm zur Vorverlinkung"
#: en_US/yum-software-management.xml:557(primary)
msgid "rpm utility"
msgstr "rpm-Werkzeug"
#: en_US/yum-software-management.xml:559(para)
msgid "The yum utility is a complete software management system. Fedora Core also includes two graphical applications for software management that use yum . The pup utility provides an interface for updating software, and the pirut application enables you to add or remove software."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:568(para)
msgid "Both graphical tools appear in the Applications desktop menu. To update your system with pup , select Applications System Tools Software Updater . To add or remove software with pirut , select Applications Add/Remove Software ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:580(para)
msgid "The rpm command-line utility has many functions for working with individual RPM packages. You may use it to manually install and remove packages from your system. If you install software with the rpm utility, you must manually check and install any dependencies. For this reason, pirut and yum are the recommended methods for installing software."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:591(title)
#, fuzzy
msgid "Current Package Versions"
msgstr "DocBook XML Versionen"
#: en_US/yum-software-management.xml:593(para)
msgid "The pirut and yum utilities ensure that you have the most recent version of software packages. Other methods do not guarantee that the packages are current."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:603(title)
msgid "Managing Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:606(secondary)
msgid "software management"
msgstr "Software-Management"
#: en_US/yum-software-management.xml:608(para)
msgid "Use the yum utility to modify the software on your system in four ways:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:616(para)
msgid "To install new software from package repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:621(para)
msgid "To install new software from an individual package file"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:626(para)
msgid "To update existing software on your system"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:631(para)
msgid "To remove unwanted software from your system"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:639(title)
#, fuzzy
msgid "Installing Software from a Package File"
msgstr "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket %s"
#: en_US/yum-software-management.xml:641(para)
msgid "The yum commands shown in this section use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from an individual package file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:650(para)
msgid "To use yum , specify a function and one or more packages or package groups. Each section below gives some examples."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:656(para)
msgid "For each operation, yum downloads the latest package information from the configured repositories. If your system uses a slow network connection yum may require several seconds to download the repository indexes and the header files for each package."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:664(para)
msgid "The yum utility searches these data files to determine the best set of actions to produce the required result, and displays the transaction for you to approve. The transaction may include the installation, update, or removal of additional packages, in order to resolve software dependencies."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:673(title)
msgid "Format of yum Transaction Reports"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:675(para)
msgid "This is an example of the transaction for installing tsclient :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:680(computeroutput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"=============================================================================\n"
" Package Arch Version Repository Size\n"
"=============================================================================\n"
"Installing:\n"
" tsclient i386 0.132-6 base 247 k\n"
"Installing for dependencies:\n"
" rdesktop i386 1.4.0-2 base 107 k\n"
"\n"
"Transaction Summary\n"
"=============================================================================\n"
"Install 2 Package(s)\n"
"Update 0 Package(s)\n"
"Remove 0 Package(s)\n"
"Total download size: 355 k\n"
"Is this ok [y/N]:"
msgstr ""
"=============================================================================\n"
" Package Arch Version Repository Size\n"
"=============================================================================\n"
"Installing:\n"
" tsclient i386 0.132-6 base 247 k\n"
"Installing for dependencies:\n"
" rdesktop i386 1.4.0-2 base 107 k\n"
"\n"
"Transaction Summary\n"
"=============================================================================\n"
"Install 2 Package(s)\n"
"Update 0 Package(s)\n"
"Remove 0 Package(s)\n"
"Total download size: 355 k\n"
"Is this ok [y/N]:"
#: en_US/yum-software-management.xml:698(para)
msgid "Review the list of changes, and then press y to accept and begin the process. If you press N or Enter , yum does not download or change any packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:706(title)
msgid "Package Versions"
msgstr "Paketversion"
#: en_US/yum-software-management.xml:708(para)
msgid "The yum utility only displays and uses the newest version of each package, unless you specify an older version."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:715(para)
msgid "The yum utility also imports the repository public key if it is not already installed on the rpm keyring."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:722(title)
msgid "Format of yum Public Key Import"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:724(para)
msgid "This is an example of the public key import:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:728(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\n"
"public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n"
"Retrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\n"
"Importing GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"\n"
"Is this ok [y/N]:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:736(para)
msgid "Check the public key, and then press y to import the key and authorize the key for use. If you press N or Enter , yum stops without installing any packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:743(para)
msgid "To ensure that downloaded packages are genuine, yum verifies the digital signature of each package against the public key of the provider. Once all of the packages required for the transaction are successfully downloaded and verified, yum applies them to your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:752(title)
#, fuzzy
msgid "Transaction Log"
msgstr "Transaktionslog wurde zur??ck gesetzt\n"
#: en_US/yum-software-management.xml:754(para)
msgid "Every completed transaction records the affected packages in the log file log file /var/log/yum.log . You may only read this file with root access."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:766(title)
msgid "Installing New Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:768(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1472(primary)
msgid "installing software"
msgstr "Installiere Software"
#: en_US/yum-software-management.xml:769(see)
msgid "software, installing"
msgstr "Software, installiere "
#: en_US/yum-software-management.xml:772(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:823(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:895(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1477(primary)
msgid "software"
msgstr "Software"
#: en_US/yum-software-management.xml:773(secondary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1633(secondary)
msgid "installing"
msgstr "installieren"
#: en_US/yum-software-management.xml:775(para)
msgid "To install the package tsclient , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:780(replaceable)
#: en_US/yum-software-management.xml:831(replaceable)
#: en_US/yum-software-management.xml:910(replaceable)
#: en_US/yum-software-management.xml:976(replaceable)
#: en_US/yum-software-management.xml:1881(replaceable)
msgid "tsclient"
msgstr "tsclient"
#: en_US/yum-software-management.xml:780(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install '"
msgstr "su -c 'yum install '"
#: en_US/yum-software-management.xml:782(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:795(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:833(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:871(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:912(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:925(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:978(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1022(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1574(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1678(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1692(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1752(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1883(para)
#, fuzzy
msgid "Enter the password for the root account when prompted."
msgstr "Geben Sie das Passwort f??r das root -Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
#: en_US/yum-software-management.xml:788(para)
msgid "To install the package group MySQL Database , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:793(replaceable)
#: en_US/yum-software-management.xml:869(replaceable)
#: en_US/yum-software-management.xml:923(replaceable)
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL-Datenbank"
#: en_US/yum-software-management.xml:793(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupinstall \" \"'"
msgstr "su -c 'yum groupinstall \" \"'"
#: en_US/yum-software-management.xml:802(title)
msgid "New Services Require Activation"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:804(para)
msgid "When you install a service, Fedora does not activate or start it. To configure a new service to run on bootup, choose Desktop System Settings Server Settings Services , or use the chkconfig and service command-line utilities."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:817(title)
msgid "Updating Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:819(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:824(secondary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1097(primary)
msgid "updating"
msgstr "aktualisieren"
#: en_US/yum-software-management.xml:820(secondary)
msgid "software packages"
msgstr "Software-Pakete"
#: en_US/yum-software-management.xml:826(para)
msgid "To update the tsclient package to the latest version, type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:831(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum update '"
msgstr "su -c 'yum update '"
#: en_US/yum-software-management.xml:840(title)
msgid "New Software Versions Require Reloading"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:842(para)
msgid "If a piece of software is in use when you update it, the old version remains active until the application or service is restarted. Kernel updates take effect when you reboot the system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:851(title)
msgid "Kernel Packages"
msgstr "Kernel-Paketen"
#: en_US/yum-software-management.xml:853(para)
msgid "Kernel packages remain on the system after they have been superseded by newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, yum automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining only the current kernel and the previous version."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:864(para)
msgid "To update all of the packages in the package group MySQL Database , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:869(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupupdate \" \"'"
msgstr "su -c 'yum groupupdate \" \"'"
#: en_US/yum-software-management.xml:878(title)
#, fuzzy
msgid "Updating the Entire System"
msgstr "Aktualisieren Ihres Systems"
#: en_US/yum-software-management.xml:880(para)
msgid "To update all of the packages on your Fedora system, use the commands described in ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:890(title)
msgid "Removing Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:892(primary)
msgid "removing software"
msgstr "Software entfernen"
#: en_US/yum-software-management.xml:896(secondary)
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: en_US/yum-software-management.xml:898(para)
msgid "To remove software, yum examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:905(para)
msgid "To remove the tsclient package from your system, use the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:910(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum remove '"
msgstr "su -c 'yum remove '"
#: en_US/yum-software-management.xml:918(para)
msgid "To remove all of the packages in the package group MySQL Database , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:923(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupremove \" \"'"
msgstr "su -c 'yum groupremove \" \"'"
#: en_US/yum-software-management.xml:932(title)
#, fuzzy
msgid "Data and Configuration File Retention"
msgstr "Konfigurationsdatei-Parsing und Abwicklung."
#: en_US/yum-software-management.xml:934(para)
msgid "The removal process leaves user data in place but may remove configuration files in some cases. If a package removal does not include the configuration file, and you reinstall the package later, it may reuse the old configuration file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:945(title)
msgid "Searching for Packages with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:948(secondary)
#, fuzzy
msgid "locating"
msgstr "Finden der Dateien "
#: en_US/yum-software-management.xml:951(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1165(primary)
msgid "searching"
msgstr "suchen"
#: en_US/yum-software-management.xml:952(secondary)
msgid "for packages"
msgstr "f??r Pakete"
#: en_US/yum-software-management.xml:954(para)
msgid "Use the search features of yum to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:961(para)
msgid "The format of the results depends upon the option. If the query produces no information, there are no packages matching the criteria."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:968(title)
msgid "Searching by Package Name and Attributes"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:970(para)
msgid "To search for a specific package by name, use the list function. To search for the package tsclient , use the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:976(userinput)
#: en_US/yum-software-management.xml:991(userinput)
#: en_US/yum-software-management.xml:1069(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list '"
msgstr "su -c 'yum list '"
#: en_US/yum-software-management.xml:984(para)
msgid "To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:991(replaceable)
msgid "tsclient-0.132"
msgstr "tsclient-0.132"
#: en_US/yum-software-management.xml:994(title)
#, fuzzy
msgid "Valid Package Attributes"
msgstr "Zu viele Attribute"
#: en_US/yum-software-management.xml:996(para)
msgid "Refer to for information on package name formats and the attributes that they include."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1004(title)
msgid "Advanced Searches"
msgstr "Erweiterte Suchen"
#: en_US/yum-software-management.xml:1006(para)
msgid "If you do not know the name of the package, use the search or provides options. Alternatively, use wild cards with any yum search option to broaden the search criteria."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1013(para)
msgid "The search option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1020(replaceable)
msgid "PalmPilot"
msgstr "PalmPilot"
#: en_US/yum-software-management.xml:1020(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum search '"
msgstr "su -c 'yum search '"
#: en_US/yum-software-management.xml:1028(para)
msgid "The provides function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires yum to download and read much larger index files than with the search option."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1036(para)
msgid "To search for all packages that include files called libneon , type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1041(replaceable)
msgid "libneon"
msgstr "libneon"
#: en_US/yum-software-management.xml:1041(userinput)
#: en_US/yum-software-management.xml:1049(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum provides '"
msgstr "su -c 'yum provides '"
#: en_US/yum-software-management.xml:1043(para)
msgid "To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with mta in their name:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1049(replaceable)
msgid "MTA"
msgstr "MTA"
#: en_US/yum-software-management.xml:1051(para)
msgid "For each command, at the prompt enter the password for the root account."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1056(para)
msgid "Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: ? to represent any one character, and * to mean zero or more characters. Always add the escape character (\\ ) before wild-cards."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1064(para)
msgid "To list all packages with names that begin with tsc , type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1069(replaceable)
msgid "tsc\\*"
msgstr "tsc\\*"
#: en_US/yum-software-management.xml:1074(title)
#, fuzzy
msgid "Understanding Matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: en_US/yum-software-management.xml:1076(para)
msgid "Searches with yum show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1083(para)
msgid "For example, a search query for shadowutils or shadow-util would not produce the package shadow-utils . This package would match and be shown if the query was shadow-util\\? , or shadow\\* ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1095(title)
msgid "Updating Your System with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1098(secondary)
#, fuzzy
msgid "full system"
msgstr "System neu installieren"
#: en_US/yum-software-management.xml:1102(secondary)
#, fuzzy
msgid "updating full system"
msgstr "Aktualisieren Ihres Systems"
#: en_US/yum-software-management.xml:1104(para)
msgid "Use the update option to upgrade all of your Fedora system software to the latest version with one operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1109(para)
msgid "To perform a full system update, type this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1113(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr "su -c 'yum update'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1115(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1272(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1505(para)
#, fuzzy
msgid "At the prompt, enter the root password."
msgstr "Geben Sie das Passwort f??r das root -Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
#: en_US/yum-software-management.xml:1122(title)
#, fuzzy
msgid "Automatically Updating Your System"
msgstr "Erstellen Sie Ihr System-Profil"
#: en_US/yum-software-management.xml:1124(primary)
#, fuzzy
msgid "automatic updating"
msgstr "Aktualisiere Ger??te..."
#: en_US/yum-software-management.xml:1126(para)
msgid "The yum package supplied with Fedora Core includes scripts to perform full system updates every day. To activate automatic daily updates, enter this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1132(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum on; /sbin/service yum start'"
msgstr "su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum on; /sbin/service yum start'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1134(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1226(para)
#: en_US/yum-software-management.xml:1258(para)
#, fuzzy
msgid "At the prompt, enter the password for the root account."
msgstr "Geben Sie das Passwort f??r das root -Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
#: en_US/yum-software-management.xml:1140(title)
msgid "How Daily Updates are Run"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1142(para)
msgid "There is no separate yum service that runs on your system. The command given above enables the control script /etc/rc.d/init.d/yum . This control script activates the script /etc/cron.daily/yum.cron , which causes the cron service to automatically begin a system update at 4am each day."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1156(title)
msgid "Configuring Access to Software Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1158(primary)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/yum-software-management.xml:1162(secondary)
msgid "finding"
msgstr "finden"
#: en_US/yum-software-management.xml:1166(secondary)
msgid "for repositories"
msgstr "f??r Repositories"
#: en_US/yum-software-management.xml:1168(para)
msgid "Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. These include Fedora Extras, the default source of packages for software that is not included with Fedora Core."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1175(title)
msgid "Fedora Extras Repositories for Previous Versions of Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1177(para)
msgid "You must manually configure Fedora Core 3 systems to use Fedora Extras, using the instructions at . For additional packages for Fedora Core 1 and Fedora Core 2, refer to ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1188(para)
msgid "If the Fedora Project does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. For example, distributes popular Java software as packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1199(title)
msgid "Adding a Repository as a Package Source"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1202(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding to yum"
msgstr "F??ge \"%s\" zum %s-Index.\n"
#: en_US/yum-software-management.xml:1204(para)
msgid "To add an extra repository, place a definition file in the /etc/yum.repos.d/ directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1211(title)
#, fuzzy
msgid "Definition File Extension"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: en_US/yum-software-management.xml:1212(para)
msgid "The names of repository definition files end with .repo ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1217(para)
msgid "You must have root access to add a file to the definitions directory. To copy the definition file example.repo , type this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1224(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'"
msgstr "su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1231(para)
msgid "The configuration file for each repository should include a gpgkey setting. This setting specifies the location of a public key that verifies the packages provided by that repository. This public key is automatically imported the first time that you install software from the repository. If the configuration file provided does not include this setting, refer to ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1243(title)
msgid "Manually Authorizing Package Sources"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1245(primary)
msgid "public keys"
msgstr "??ffentlichen Schl??ssel"
#: en_US/yum-software-management.xml:1246(secondary)
msgid "adding"
msgstr "hinzuf??gen"
#: en_US/yum-software-management.xml:1248(para)
msgid "To manually add a public key to your rpm keyring, use the import feature of the rpm utility. To import the file GPG-PUB-KEY.asc , type the following command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1256(replaceable)
msgid "GPG-PUB-KEY.asc"
msgstr "GPG-PUB-KEY.asc"
#: en_US/yum-software-management.xml:1256(userinput)
#: en_US/yum-software-management.xml:1270(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'rpm --import '"
msgstr "su -c 'rpm --import '"
#: en_US/yum-software-management.xml:1263(para)
msgid "You may also import public keys directly from a web site. For example, to import the file GPG-PUB-KEY.asc on the web site www.therepository.com use this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1270(replaceable)
msgid "http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc"
msgstr "http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc"
#: en_US/yum-software-management.xml:1279(title)
msgid "Importing the Fedora Key on Fedora Core 3"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1281(para)
msgid "To add the Fedora public key to the rpm keyring on Fedora Core 3 systems, run the command su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora' ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1290(title)
#, fuzzy
msgid "Understanding Repository Compatibility"
msgstr "Standard C++ Bibliotheken zur Kompatibilit??t"
#: en_US/yum-software-management.xml:1293(secondary)
msgid "software compatibility"
msgstr "Softwarekompatibilit??t"
#: en_US/yum-software-management.xml:1297(secondary)
msgid "compatibility"
msgstr "Kompatibilit??t"
#: en_US/yum-software-management.xml:1299(para)
msgid "The Fedora Extras repository provides packages which are built to the same standards as Fedora Core packages. Third-party packages should be compatible with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states otherwise."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1306(para)
msgid "Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in Fedora repositories."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1315(para)
msgid "Alternative packages may contain versions of the software that function differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project packages with alternative versions."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1323(title)
#, fuzzy
msgid "Incompatible Repositories"
msgstr "Lade Repositories"
#: en_US/yum-software-management.xml:1325(para)
msgid "If you configure your system to use incompatible repositories yum operations may fail."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1331(para)
msgid "Packages built for one version of Fedora are usually not compatible with other versions of Fedora. The web site of the provider should specifically state which versions of Fedora they support."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1338(title)
msgid "Old Versions of yum and Current Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1339(para)
msgid "The data format for repository indexes changed with version 2.1 of yum . This was the version supplied with Fedora Core 3. Repository providers should specify the versions of Fedora Core that they support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current versions of yum , check that it has a sub-directory called repodata/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1352(title)
msgid "Disabling or Removing Package Sources"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1355(secondary)
msgid "disabling in yum"
msgstr "deaktivieren in yum"
#: en_US/yum-software-management.xml:1359(secondary)
msgid "removing from yum"
msgstr "Entferne von yum"
#: en_US/yum-software-management.xml:1361(para)
msgid "Set enable=0 in a definition file to prevent yum from using that repository. The yum utility ignores any definition file with this setting."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1368(para)
msgid "To completely remove access to a repository:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1373(para)
msgid "Delete the relevant file from /etc/yum.repos.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1379(para)
msgid "Delete the cache directory from /var/cache/yum/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1470(title)
msgid "Installing Software from an Isolated Package"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1473(secondary)
msgid "from a package"
msgstr "von einem Paket"
#: en_US/yum-software-management.xml:1474(see)
#, fuzzy
msgid "software, installing from a package"
msgstr "Von Paket-List, inklusive: %s"
#: en_US/yum-software-management.xml:1478(secondary)
msgid "installing from a package"
msgstr "installiere von einem Paket"
#: en_US/yum-software-management.xml:1480(para)
msgid "Use repositories and the standard yum commands to locate and install new software, unless the software package is not available from any repository. In these cases, use the localinstall function to install the software from the package file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1489(title)
#, fuzzy
msgid "Public Key is Required"
msgstr "??ffentlicher Schl??ssel ist abgeschaltet.\n"
#: en_US/yum-software-management.xml:1491(para)
msgid "Ensure that the public key for the package source has been imported before you install a package without a repository. Refer to ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1498(para)
msgid "Enter this command to install the package tsclient-0.132-4.i386.rpm :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1503(replaceable)
msgid "tsclient-0.132-4.i386.rpm"
msgstr "tsclient-0.132-4.i386.rpm"
#: en_US/yum-software-management.xml:1503(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum localinstall '"
msgstr "su -c 'yum localinstall '"
#: en_US/yum-software-management.xml:1512(title)
msgid "Previously Installed Software is Updated"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1514(para)
msgid "If the package provides a later version of software that is already installed on your system, yum updates the installed software."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1521(para)
msgid "If the package requires software that is not installed on your system, yum attempts to meet the dependencies with packages from the configured repositories. You may need to manually download and install additional packages in order to satisfy all of the dependencies."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1530(title)
#, fuzzy
msgid "Maintaining Manually Installed Software"
msgstr "Die Software wurde erfolgreich installiert."
#: en_US/yum-software-management.xml:1532(para)
msgid "If you install software that is not provided by a repository, yum update cannot automatically upgrade it as new versions become available. To ensure that you have the latest packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when new versions are released."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1543(title)
#, fuzzy
msgid "Customizing yum "
msgstr "F??hre den Befehl yum update aus."
#. SE: The dictionary says "plug-in", but yum documentation uses "plugin". For consistency, I'm using "plugin" in this document.
#: en_US/yum-software-management.xml:1545(para)
msgid "To change the behavior of yum , you may either edit the configuration files, or install plugins . Plugins enable developers to add new features to yum ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1553(title)
#, fuzzy
msgid "Editing the yum Configuration"
msgstr "F??hre den Befehl yum update aus."
#: en_US/yum-software-management.xml:1555(primary)
msgid "configuration files"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: en_US/yum-software-management.xml:1557(para)
msgid "The file /etc/yum.conf provides the main configuration for yum . Settings in a repository definition file override the main configuration for those operations that use the defined repository."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1564(para)
msgid "To edit /etc/yum.conf , run a text editor with root privileges. This command opens /etc/yum.conf with gedit , the default text editor for Fedora desktop systems:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1572(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /etc/yum.conf'"
msgstr "su -c 'gedit /etc/yum.conf'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1580(para)
msgid "The main configuration file provides the settings that apply to all yum operations. These include caching options, and proxy server settings. The directory /etc/yum.repos.d/ holds definition files for each repository that yum uses. Plugins use the configuration files in the directory /etc/yum/pluginconf.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1590(para)
msgid "The following sections in this document provide further information on configuring yum :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1620(title)
#, fuzzy
msgid "Further Documentation"
msgstr "SELinux-Dokumentation"
#: en_US/yum-software-management.xml:1621(para)
msgid "Refer to the man page for yum.conf for a complete list of the configuration options supported by yum ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1630(title)
msgid "Working with yum Plugins"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1632(primary)
msgid "plugins"
msgstr "Plugins"
#: en_US/yum-software-management.xml:1635(para)
msgid "Each yum plugin is a single file, written in the Python programming language. You may download plugins from the yum project Web site, or from third-party providers. The yum project maintains a list of plugins on the page ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1644(title)
#, fuzzy
msgid "Plugin File Extension"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: en_US/yum-software-management.xml:1645(para)
msgid "The names of yum plugin files end with .py , the standard extension for Python scripts."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1651(para)
msgid "To install a plugin, copy it to the directory /usr/lib/yum-plugins/ . Create a configuration file for the plugin in the directory /etc/yum/pluginconf.d/ . Save the configuration file with the same name as the plugin, but with the extension .conf ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1661(title)
#, fuzzy
msgid "root Privileges Required"
msgstr "Benutzen des root -Kontos"
#: en_US/yum-software-management.xml:1663(para)
msgid "You must have root access to add files to the directories /usr/lib/yum-plugins/ and /etc/yum/pluginconf.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1671(para)
msgid "For example, to copy the plugin exampleplugin.py , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1676(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'"
msgstr "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1684(para)
msgid "You may then create a configuration file for the plugin with a text editor. This example uses gedit , the default text editor for Fedora desktop systems:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1690(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'"
msgstr "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1698(para)
msgid "Each plugin configuration file includes the enabled setting. Some plugins also require additional settings. To determine the correct settings, either refer to the documentation supplied with the plugin, or read the plugin file itself with any text editor."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1707(title)
#, fuzzy
msgid "Example Plugin Configuration File"
msgstr "Die Konfigurationsdatei ??%s?? kann nicht ge??ffnet werden"
#: en_US/yum-software-management.xml:1709(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"[main]\n"
"enabled=1\n"
"anotheroption=0"
msgstr ""
"[main]\n"
"enabled=1\n"
"anotheroption=0"
#: en_US/yum-software-management.xml:1716(title)
#, fuzzy
msgid "Plugin Installed by Default"
msgstr "Men??leiste per Vorgabe verbergen"
#: en_US/yum-software-management.xml:1718(para)
msgid "plugins installonlyn Fedora Core includes the installonlyn plugin. This plugin modifies yum to remove excess kernel packages, so that no more than a set number of kernels exist on the system. By default, installonlyn retains the two most current kernels, and automatically removes older kernel packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1732(para)
msgid "plugins removing To remove a plugin, delete both the original file and the automatically generated bytecode file from /usr/lib/yum-plugins/ . The bytecode file uses the same name as the plugin, but has the extension .pyc . Remove the relevant configuration file in /etc/yum/pluginconf.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1745(para)
msgid "This command removes the plugin exampleplugin :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1750(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'"
msgstr "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1761(title)
msgid "Working with yum Caching"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1763(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1767(secondary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1831(primary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1904(primary)
#, fuzzy
msgid "caching"
msgstr "Caching"
#: en_US/yum-software-management.xml:1769(para)
msgid "By default, current versions of yum delete the data files and packages that they download, after these have been successfully used for an operation. This minimizes the amount of storage space that yum uses. You may enable caching, so that yum retains the files that it downloads in cache directories."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1778(para)
msgid "Caches provide three advantages:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1785(para)
#, fuzzy
msgid "The performance of yum increases"
msgstr "F??hre den Befehl yum update aus."
#: en_US/yum-software-management.xml:1790(para)
msgid "You may carry out yum operations without a network connection, by using only the caches"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1796(para)
msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1804(para)
msgid "By default, yum stores temporary files under the directory /var/cache/yum/ , with one subdirectory for each configured repository. The packages/ directory within each repository directory holds the cached packages. For example, the directory /var/cache/yum/development/packages/ holds packages downloaded from the development repository."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1815(title)
#: en_US/yum-software-management.xml:1902(title)
#, fuzzy
msgid "Clearing the yum Caches"
msgstr "F??hre den Befehl yum update aus."
#: en_US/yum-software-management.xml:1816(para)
msgid "Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically clear the yum caches to recover capacity. Refer to for information on clearing the caches."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1823(para)
msgid "If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the software installed on your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1829(title)
#, fuzzy
msgid "Enabling the Caches"
msgstr "denyhosts aktivieren: "
#: en_US/yum-software-management.xml:1832(secondary)
msgid "enabling"
msgstr "aktivieren"
#: en_US/yum-software-management.xml:1834(para)
msgid "To configure yum to retain downloaded files rather than discarding them, set the keepcache option in /etc/yum.conf to 1 :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1841(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"keepcache=1\n"
msgstr ""
"\n"
"keepcache=1\n"
#: en_US/yum-software-management.xml:1845(para)
msgid "Refer to for more information on editing the yum configuration file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1851(para)
msgid "Once you enable caching, every yum operation may download package data from the configured repositories. To ensure that the caches have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. Use a list or search query to download package data without modifying your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1862(title)
msgid "Using yum in Cache-only Mode"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1865(secondary)
msgid "cache-only mode"
msgstr "cache-only Modus"
#: en_US/yum-software-management.xml:1867(para)
msgid "To carry out a yum command without a network connection, add the -C option. This causes yum to proceed without checking any network repositories, and use only cached files. In this mode, yum may only install packages that have been downloaded and cached by a previous operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1876(para)
msgid "To search for the package tsclient without using a network connection, enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1881(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum -C list '"
msgstr "su -c 'yum -C list '"
#: en_US/yum-software-management.xml:1890(title)
msgid "Cache-only Mode Requires Cached Data"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1892(para)
msgid "Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable caching, every yum operation may update the data files, unless cache-only mode is specified for the operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1905(secondary)
#: en_US/yum-software-management.xml:1909(secondary)
#, fuzzy
msgid "cleaning caches"
msgstr "Reinige die K??pfe...\n"
#: en_US/yum-software-management.xml:1911(para)
msgid "If you configure it to do so, yum retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1918(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean headers'"
msgstr "su -c 'yum clean headers'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1920(para)
msgid "Run this command to remove all of the packages held in the caches:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1925(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean packages'"
msgstr "su -c 'yum clean packages'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1927(para)
msgid "When using these commands, at the prompt, enter the password for the root account."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1932(para)
msgid "Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1941(title)
msgid "Using yum with a Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1943(primary)
msgid "proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
#: en_US/yum-software-management.xml:1947(secondary)
#, fuzzy
msgid "using with a proxy server"
msgstr "Der Proxy-Cache-Server Squid"
#: en_US/yum-software-management.xml:1949(para)
msgid "By default, yum accesses network repositories with HTTP. All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure yum to use an FTP proxy server. The squid package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
msgid "Modifying yum for Network Compatibility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
msgid "Refer to the man page for yum.conf for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring Proxy Server Access"
msgstr "Der Proxy-Cache-Server Squid"
#: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
msgid "To enable all yum operations to use a proxy server, specify the proxy server details in /etc/yum.conf . The proxy setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding proxy_username and proxy_password settings."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
msgid "The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com , connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
#: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
msgid "If you define a proxy server in /etc/yum.conf , all users connect to the proxy server with those details when using yum ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
msgid "To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user's shell profile. For the default bash shell, the profile is the file ~/.bash_profile . The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com , connecting to port 3128."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# Der Web-Proxy Server benutzt dieses Konto\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2040(para)
msgid "If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username yum-user and the password qwerty , add these settings:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
msgid "The http_proxy Environment Variable"
msgstr "Die http_proxy Umgebungs-Variabel"
#: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
msgid "The http_proxy environment variable is also used by curl and other utilities. Although yum itself may use http_proxy in either upper-case or lower-case, curl requires the name of the variable to be in lower-case."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
msgid "Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabian Affolter , 2007."
--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to Greek
# WiludrakeGR , 2007.
# Dimitris Glezos , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos \n"
"Language-Team: Greek \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr "?????????????? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ?????? Yum"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "?????????? ????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.31"
msgstr "1.31"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "?????????????????? ????????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-04-30"
msgstr "2006-04-30"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "ID ????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid "- ()"
msgstr "- ()"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr "???????????????????? ???????????????????? ???? ???? yum"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr "???????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????????????????????? ???????????????????? yum."
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
msgid "Purpose"
msgstr "????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
msgid "This document presents basic concepts of software management on Fedora systems. It outlines the major functions of yum , the recommended software management tool for Fedora."
msgstr "???? ?????????????? ???????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? Fedora. ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????? yum , ?????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ?????? Fedora."
#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
msgid "Audience"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
msgid "Using This Document"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
msgid "This document is a reference for using yum . You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, read before using yum for the first time. Experienced Linux users should start with ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
msgid "This document describes the configuration of yum on current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted in to enable yum on Fedora Core 3."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:66(para)
msgid "Most of the examples in this document use the package tsclient , which is included with Fedora Core. The tsclient package provides an application for remote desktop access. If you install it successfully you may start the application by choosing Applications Internet Terminal Server Client . To use the examples, substitute the name of the relevant package for tsclient . The example commands for Fedora package groups use the MySQL Database group."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:81(title)
msgid "Avoid Logging in with the Root Account"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:83(para)
msgid "You do not need to log in with the root account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require root access will prompt you for the root password. The example terminal commands use su -c to provide this facility."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:96(para)
msgid "Fedora Core includes a yum configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use yum and related software on such systems without any additional configuration."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:103(para)
msgid "If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure yum to use a network proxy server. explains how to configure yum to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that yum clients use specific package repositories. Refer to for instructions on how to configure access to repositories."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:115(para)
msgid "To improve performance and enable disconnected operations, activate the yum caches on your system. Refer to for more information on the caching option."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:124(title)
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:126(primary) en_US/yum-software-management.xml:130(primary) en_US/yum-software-management.xml:145(primary) en_US/yum-software-management.xml:149(primary) en_US/yum-software-management.xml:605(primary) en_US/yum-software-management.xml:1101(primary) en_US/yum-software-management.xml:1864(primary) en_US/yum-software-management.xml:1908(primary) en_US/yum-software-management.xml:1946(primary)
msgid "yum"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:127(secondary)
msgid "documentation"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:131(secondary)
msgid "man pages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:133(para)
msgid "The yum utility has features and options not discussed in this document. Read the man pages for yum(8) and yum.conf(5) to learn more, using the following commands:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:141(userinput)
#, no-wrap
msgid "man yum\nman yum.conf"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:146(secondary)
msgid "Web sites"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:150(secondary)
msgid "mailing lists"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:152(para)
msgid "Other useful yum resources on the Internet include:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:159(term)
msgid "Project Web site"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:170(term)
msgid "Users mailing list"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:181(term)
msgid "Development mailing list"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:192(title)
msgid "Check Bugzilla First"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:193(para)
msgid "If you encounter a persistent error with a specific operation, visit and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all yum operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including yum , on this Bugzilla web site."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:206(title)
msgid "Software Management Concepts"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:209(title)
msgid "About Packages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:211(primary) en_US/yum-software-management.xml:405(primary) en_US/yum-software-management.xml:409(primary) en_US/yum-software-management.xml:947(primary) en_US/yum-software-management.xml:1292(primary) en_US/yum-software-management.xml:1766(primary)
msgid "packages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:212(secondary) en_US/yum-software-management.xml:250(secondary) en_US/yum-software-management.xml:327(secondary) en_US/yum-software-management.xml:378(secondary)
msgid "defined"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:214(para)
msgid "Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM packages . Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora Core to build or upgrade a system to your requirements."
msgstr "???? Fedora ?????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? RPM. ???????? ???????????? RPM ?????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ??????????????????, ????????????, ??????????????????, ????????????????????, ?????? ???????????? ?????????????? (script) ??????????????????????. ???? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ?????????????????????????? ???????? ???? ???????????? ?????? ???? ??????????, ??????????????????????????, ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????????????? ??????????????????. ?????? ????????????????????, ???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? Fedora ???????????????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????????? ???? ???? Fedora ?????? ???? ???????????? ?? ?????????????????????? ??????!
?????????????? ???????? ???????????????????? ??????."
#: en_US/yum-software-management.xml:225(para)
msgid "Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG public key . The yum and rpm utilities share a common keyring that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:236(title)
msgid "All Fedora Packages are Open Source Software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:238(para)
msgid "All of the software provided by the Fedora Project is open source software. You may download and install Fedora packages on as many systems as desired."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:247(title)
msgid "About Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:249(primary) en_US/yum-software-management.xml:1161(primary) en_US/yum-software-management.xml:1201(primary) en_US/yum-software-management.xml:1296(primary) en_US/yum-software-management.xml:1354(primary) en_US/yum-software-management.xml:1358(primary)
msgid "repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:252(para)
msgid "A repository is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as yum automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:263(para)
msgid "A network of servers provide several repositories for each version of Fedora Core. The package management utilities in Fedora Core are already configured to use three of these repositories:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:271(term)
msgid "Base"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:275(para)
msgid "The packages that make up a Fedora Core release, as it is on disc"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:282(term)
msgid "Updates"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:286(para)
msgid "Updated versions of packages that are provided in Base"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:293(term)
msgid "Extras"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:297(para)
msgid "Packages for a large selection of additional software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:305(title)
msgid "Fedora Development Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:307(para)
msgid "Fedora Core also includes settings for several alternative repositories. These provide packages for various types of test system, and replace one or more of the standard repositories. Only enable support for one of the following repositories if you test or develop Fedora software: fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel , and updates-testing ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:319(para)
msgid "Third-party software developers also provide repositories for their Fedora compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use third-party repositories, read ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:326(primary)
msgid "package groups"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:329(para)
msgid "You may also use the package groups provided by the Fedora repositories to manage related packages as sets. Some third-party repositories add packages to these groups, or provide their packages as additional groups."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:338(title)
msgid "Available Package Groups"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:340(para)
msgid "To view a list of all of the available package groups for your Fedora system, run the command su -c 'yum grouplist' ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:347(para)
msgid "Use repositories to ensure that you always receive current versions of software. If several versions of the same package are available, your management utility automatically selects the latest version."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:355(title)
msgid "Installing Software not from a Repository"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:357(para)
msgid "Install software using manual methods only when you are confident there is no repository which can currently provide it. You may have to manage that software with manual methods, instead of with Fedora software management utilities."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:364(para)
msgid "The yum commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from a package file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:375(title)
msgid "About Dependencies"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:377(primary)
msgid "dependencies"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:380(para)
msgid "Some of the files installed on a Fedora distribution are libraries which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a dependency . To properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:391(para)
msgid "The yum utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, yum aborts without making any changes to your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:403(title)
msgid "Understanding Package Names"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:406(secondary)
msgid "hardware compatibility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:410(secondary)
msgid "naming"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:412(para)
msgid "Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a tsclient package:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:418(filename)
msgid "tsclient-0.132-6.i386.rpm"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:420(para)
msgid "Management utilities commonly refer to packages with one of three formats:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:427(para)
msgid "Package name: tsclient "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:432(para)
msgid "Package name with version and release numbers: tsclient-0.132-6 "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:441(para)
msgid "Package name with hardware architecture: tsclient.i386 "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:448(para)
msgid "For clarity, yum lists packages in the format name.architecture . Repositories also commonly store packages in separate directories by architecture. In each case, the hardware architecture specified for the package is the minimum type of machine required to use the package."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:459(term)
msgid "i386"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:463(para)
msgid "Suitable for any current Intel-compatible computer"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:470(term)
msgid "noarch"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:474(para)
msgid "Compatible with all computer architectures"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:481(term)
msgid "ppc"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:485(para)
msgid "Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:493(term)
msgid "x86_64"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:497(para)
msgid "Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as Opterons"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:505(para)
msgid "Some software may be optimized for particular types of Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for i386 , i586 , i686 and x86_64 computers. A machine with at least an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use i586 packages. Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use i686 packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:516(para)
msgid "Use the short name of the package for yum commands. This causes yum to automatically select the most recent package in the repositories that matches the hardware architecture of your computer."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:523(para)
msgid "Specify a package with other name formats to override the default behavior and force yum to use the package that matches that version or architecture. Only override yum when you know that the default package selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for installation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:532(title)
msgid "Package Names"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:533(para)
msgid "You may use any of the following formats to specify a package in a yum operation: name , name.architecture , name-version , name-version-release , name-version-release.architecture , and epoch:name-version-release.architecture ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:549(title)
msgid "Software Management Tools in Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:551(primary)
msgid "Add/Remove Software utility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:554(primary)
msgid "Software Updater utility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:557(primary)
msgid "rpm utility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:559(para)
msgid "The yum utility is a complete software management system. Fedora Core also includes two graphical applications for software management that use yum . The pup utility provides an interface for updating software, and the pirut application enables you to add or remove software."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:568(para)
msgid "Both graphical tools appear in the Applications desktop menu. To update your system with pup , select Applications System Tools Software Updater . To add or remove software with pirut , select Applications Add/Remove Software ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:580(para)
msgid "The rpm command-line utility has many functions for working with individual RPM packages. You may use it to manually install and remove packages from your system. If you install software with the rpm utility, you must manually check and install any dependencies. For this reason, pirut and yum are the recommended methods for installing software."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:591(title)
msgid "Current Package Versions"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:593(para)
msgid "The pirut and yum utilities ensure that you have the most recent version of software packages. Other methods do not guarantee that the packages are current."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:603(title)
msgid "Managing Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:606(secondary)
msgid "software management"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:608(para)
msgid "Use the yum utility to modify the software on your system in four ways:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:616(para)
msgid "To install new software from package repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:621(para)
msgid "To install new software from an individual package file"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:626(para)
msgid "To update existing software on your system"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:631(para)
msgid "To remove unwanted software from your system"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:639(title)
msgid "Installing Software from a Package File"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:641(para)
msgid "The yum commands shown in this section use repositories as package sources. Refer to for details of using yum to install software from an individual package file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:650(para)
msgid "To use yum , specify a function and one or more packages or package groups. Each section below gives some examples."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:656(para)
msgid "For each operation, yum downloads the latest package information from the configured repositories. If your system uses a slow network connection yum may require several seconds to download the repository indexes and the header files for each package."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:664(para)
msgid "The yum utility searches these data files to determine the best set of actions to produce the required result, and displays the transaction for you to approve. The transaction may include the installation, update, or removal of additional packages, in order to resolve software dependencies."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:673(title)
msgid "Format of yum Transaction Reports"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:675(para)
msgid "This is an example of the transaction for installing tsclient :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:680(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "=============================================================================\n Package Arch Version Repository Size\n=============================================================================\nInstalling:\n tsclient i386 0.132-6 base 247 k\nInstalling for dependencies:\n rdesktop i386 1.4.0-2 base 107 k\n\nTransaction Summary\n=============================================================================\nInstall 2 Package(s)\nUpdate 0 Package(s)\nRemove 0 Package(s)\nTotal download size: 355 k\nIs this ok [y/N]:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:698(para)
msgid "Review the list of changes, and then press y to accept and begin the process. If you press N or Enter , yum does not download or change any packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:706(title)
msgid "Package Versions"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:708(para)
msgid "The yum utility only displays and uses the newest version of each package, unless you specify an older version."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:715(para)
msgid "The yum utility also imports the repository public key if it is not already installed on the rpm keyring."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:722(title)
msgid "Format of yum Public Key Import"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:724(para)
msgid "This is an example of the public key import:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:728(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\npublic key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\nRetrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\nImporting GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"\nIs this ok [y/N]:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:736(para)
msgid "Check the public key, and then press y to import the key and authorize the key for use. If you press N or Enter , yum stops without installing any packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:743(para)
msgid "To ensure that downloaded packages are genuine, yum verifies the digital signature of each package against the public key of the provider. Once all of the packages required for the transaction are successfully downloaded and verified, yum applies them to your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:752(title)
msgid "Transaction Log"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:754(para)
msgid "Every completed transaction records the affected packages in the log file log file /var/log/yum.log . You may only read this file with root access."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:766(title)
msgid "Installing New Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:768(primary) en_US/yum-software-management.xml:1472(primary)
msgid "installing software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:769(see)
msgid "software, installing"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:772(primary) en_US/yum-software-management.xml:823(primary) en_US/yum-software-management.xml:895(primary) en_US/yum-software-management.xml:1477(primary)
msgid "software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:773(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1633(secondary)
msgid "installing"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:775(para)
msgid "To install the package tsclient , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:780(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:831(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:910(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:976(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:1881(replaceable)
msgid "tsclient"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:780(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:782(para) en_US/yum-software-management.xml:795(para) en_US/yum-software-management.xml:833(para) en_US/yum-software-management.xml:871(para) en_US/yum-software-management.xml:912(para) en_US/yum-software-management.xml:925(para) en_US/yum-software-management.xml:978(para) en_US/yum-software-management.xml:1022(para) en_US/yum-software-management.xml:1574(para) en_US/yum-software-management.xml:1678(para) en_US/yum-software-management.xml:1692(para) en_US/yum-software-management.xml:1752(para) en_US/yum-software-management.xml:1883(para)
msgid "Enter the password for the root account when prompted."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:788(para)
msgid "To install the package group MySQL Database , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:793(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:869(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:923(replaceable)
msgid "MySQL Database"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:793(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupinstall \" \"'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:802(title)
msgid "New Services Require Activation"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:804(para)
msgid "When you install a service, Fedora does not activate or start it. To configure a new service to run on bootup, choose Desktop System Settings Server Settings Services , or use the chkconfig and service command-line utilities."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:817(title)
msgid "Updating Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:819(primary) en_US/yum-software-management.xml:824(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1097(primary)
msgid "updating"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:820(secondary)
msgid "software packages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:826(para)
msgid "To update the tsclient package to the latest version, type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:831(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum update '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:840(title)
msgid "New Software Versions Require Reloading"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:842(para)
msgid "If a piece of software is in use when you update it, the old version remains active until the application or service is restarted. Kernel updates take effect when you reboot the system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:851(title)
msgid "Kernel Packages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:853(para)
msgid "Kernel packages remain on the system after they have been superseded by newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, yum automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining only the current kernel and the previous version."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:864(para)
msgid "To update all of the packages in the package group MySQL Database , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:869(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupupdate \" \"'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:878(title)
msgid "Updating the Entire System"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:880(para)
msgid "To update all of the packages on your Fedora system, use the commands described in ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:890(title)
msgid "Removing Software with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:892(primary)
msgid "removing software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:896(secondary)
msgid "removing"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:898(para)
msgid "To remove software, yum examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:905(para)
msgid "To remove the tsclient package from your system, use the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:910(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum remove '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:918(para)
msgid "To remove all of the packages in the package group MySQL Database , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:923(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupremove \" \"'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:932(title)
msgid "Data and Configuration File Retention"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:934(para)
msgid "The removal process leaves user data in place but may remove configuration files in some cases. If a package removal does not include the configuration file, and you reinstall the package later, it may reuse the old configuration file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:945(title)
msgid "Searching for Packages with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:948(secondary)
msgid "locating"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:951(primary) en_US/yum-software-management.xml:1165(primary)
msgid "searching"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:952(secondary)
msgid "for packages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:954(para)
msgid "Use the search features of yum to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:961(para)
msgid "The format of the results depends upon the option. If the query produces no information, there are no packages matching the criteria."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:968(title)
msgid "Searching by Package Name and Attributes"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:970(para)
msgid "To search for a specific package by name, use the list function. To search for the package tsclient , use the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:976(userinput) en_US/yum-software-management.xml:991(userinput) en_US/yum-software-management.xml:1069(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:984(para)
msgid "To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:991(replaceable)
msgid "tsclient-0.132"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:994(title)
msgid "Valid Package Attributes"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:996(para)
msgid "Refer to for information on package name formats and the attributes that they include."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1004(title)
msgid "Advanced Searches"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1006(para)
msgid "If you do not know the name of the package, use the search or provides options. Alternatively, use wild cards with any yum search option to broaden the search criteria."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1013(para)
msgid "The search option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1020(replaceable)
msgid "PalmPilot"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1020(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum search '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1028(para)
msgid "The provides function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires yum to download and read much larger index files than with the search option."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1036(para)
msgid "To search for all packages that include files called libneon , type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1041(replaceable)
msgid "libneon"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1041(userinput) en_US/yum-software-management.xml:1049(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum provides '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1043(para)
msgid "To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with mta in their name:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1049(replaceable)
msgid "MTA"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1051(para)
msgid "For each command, at the prompt enter the password for the root account."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1056(para)
msgid "Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: ? to represent any one character, and * to mean zero or more characters. Always add the escape character (\\ ) before wild-cards."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1064(para)
msgid "To list all packages with names that begin with tsc , type:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1069(replaceable)
msgid "tsc\\*"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1074(title)
msgid "Understanding Matches"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1076(para)
msgid "Searches with yum show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1083(para)
msgid "For example, a search query for shadowutils or shadow-util would not produce the package shadow-utils . This package would match and be shown if the query was shadow-util\\? , or shadow\\* ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1095(title)
msgid "Updating Your System with yum "
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1098(secondary)
msgid "full system"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1102(secondary)
msgid "updating full system"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1104(para)
msgid "Use the update option to upgrade all of your Fedora system software to the latest version with one operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1109(para)
msgid "To perform a full system update, type this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1113(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1115(para) en_US/yum-software-management.xml:1272(para) en_US/yum-software-management.xml:1505(para)
msgid "At the prompt, enter the root password."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1122(title)
msgid "Automatically Updating Your System"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1124(primary)
msgid "automatic updating"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1126(para)
msgid "The yum package supplied with Fedora Core includes scripts to perform full system updates every day. To activate automatic daily updates, enter this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1132(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum on; /sbin/service yum start'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1134(para) en_US/yum-software-management.xml:1226(para) en_US/yum-software-management.xml:1258(para)
msgid "At the prompt, enter the password for the root account."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1140(title)
msgid "How Daily Updates are Run"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1142(para)
msgid "There is no separate yum service that runs on your system. The command given above enables the control script /etc/rc.d/init.d/yum . This control script activates the script /etc/cron.daily/yum.cron , which causes the cron service to automatically begin a system update at 4am each day."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1156(title)
msgid "Configuring Access to Software Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1158(primary)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1162(secondary)
msgid "finding"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1166(secondary)
msgid "for repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1168(para)
msgid "Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. These include Fedora Extras, the default source of packages for software that is not included with Fedora Core."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1175(title)
msgid "Fedora Extras Repositories for Previous Versions of Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1177(para)
msgid "You must manually configure Fedora Core 3 systems to use Fedora Extras, using the instructions at . For additional packages for Fedora Core 1 and Fedora Core 2, refer to ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1188(para)
msgid "If the Fedora Project does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. For example, distributes popular Java software as packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1199(title)
msgid "Adding a Repository as a Package Source"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1202(secondary)
msgid "adding to yum"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1204(para)
msgid "To add an extra repository, place a definition file in the /etc/yum.repos.d/ directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1211(title)
msgid "Definition File Extension"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1212(para)
msgid "The names of repository definition files end with .repo ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1217(para)
msgid "You must have root access to add a file to the definitions directory. To copy the definition file example.repo , type this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1224(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1231(para)
msgid "The configuration file for each repository should include a gpgkey setting. This setting specifies the location of a public key that verifies the packages provided by that repository. This public key is automatically imported the first time that you install software from the repository. If the configuration file provided does not include this setting, refer to ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1243(title)
msgid "Manually Authorizing Package Sources"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1245(primary)
msgid "public keys"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1246(secondary)
msgid "adding"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1248(para)
msgid "To manually add a public key to your rpm keyring, use the import feature of the rpm utility. To import the file GPG-PUB-KEY.asc , type the following command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1256(replaceable)
msgid "GPG-PUB-KEY.asc"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1256(userinput) en_US/yum-software-management.xml:1270(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'rpm --import '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1263(para)
msgid "You may also import public keys directly from a web site. For example, to import the file GPG-PUB-KEY.asc on the web site www.therepository.com use this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1270(replaceable)
msgid "http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1279(title)
msgid "Importing the Fedora Key on Fedora Core 3"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1281(para)
msgid "To add the Fedora public key to the rpm keyring on Fedora Core 3 systems, run the command su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora' ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1290(title)
msgid "Understanding Repository Compatibility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1293(secondary)
msgid "software compatibility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1297(secondary)
msgid "compatibility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1299(para)
msgid "The Fedora Extras repository provides packages which are built to the same standards as Fedora Core packages. Third-party packages should be compatible with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states otherwise."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1306(para)
msgid "Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in Fedora repositories."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1315(para)
msgid "Alternative packages may contain versions of the software that function differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project packages with alternative versions."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1323(title)
msgid "Incompatible Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1325(para)
msgid "If you configure your system to use incompatible repositories yum operations may fail."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1331(para)
msgid "Packages built for one version of Fedora are usually not compatible with other versions of Fedora. The web site of the provider should specifically state which versions of Fedora they support."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1338(title)
msgid "Old Versions of yum and Current Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1339(para)
msgid "The data format for repository indexes changed with version 2.1 of yum . This was the version supplied with Fedora Core 3. Repository providers should specify the versions of Fedora Core that they support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current versions of yum , check that it has a sub-directory called repodata/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1352(title)
msgid "Disabling or Removing Package Sources"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1355(secondary)
msgid "disabling in yum"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1359(secondary)
msgid "removing from yum"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1361(para)
msgid "Set enable=0 in a definition file to prevent yum from using that repository. The yum utility ignores any definition file with this setting."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1368(para)
msgid "To completely remove access to a repository:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1373(para)
msgid "Delete the relevant file from /etc/yum.repos.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1379(para)
msgid "Delete the cache directory from /var/cache/yum/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1470(title)
msgid "Installing Software from an Isolated Package"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1473(secondary)
msgid "from a package"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1474(see)
msgid "software, installing from a package"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1478(secondary)
msgid "installing from a package"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1480(para)
msgid "Use repositories and the standard yum commands to locate and install new software, unless the software package is not available from any repository. In these cases, use the localinstall function to install the software from the package file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1489(title)
msgid "Public Key is Required"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1491(para)
msgid "Ensure that the public key for the package source has been imported before you install a package without a repository. Refer to ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1498(para)
msgid "Enter this command to install the package tsclient-0.132-4.i386.rpm :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1503(replaceable)
msgid "tsclient-0.132-4.i386.rpm"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1503(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum localinstall '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1512(title)
msgid "Previously Installed Software is Updated"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1514(para)
msgid "If the package provides a later version of software that is already installed on your system, yum updates the installed software."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1521(para)
msgid "If the package requires software that is not installed on your system, yum attempts to meet the dependencies with packages from the configured repositories. You may need to manually download and install additional packages in order to satisfy all of the dependencies."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1530(title)
msgid "Maintaining Manually Installed Software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1532(para)
msgid "If you install software that is not provided by a repository, yum update cannot automatically upgrade it as new versions become available. To ensure that you have the latest packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when new versions are released."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1543(title)
msgid "Customizing yum "
msgstr ""
#. SE: The dictionary says "plug-in", but yum documentation uses "plugin". For consistency, I'm using "plugin" in this document.
#: en_US/yum-software-management.xml:1545(para)
msgid "To change the behavior of yum , you may either edit the configuration files, or install plugins . Plugins enable developers to add new features to yum ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1553(title)
msgid "Editing the yum Configuration"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1555(primary)
msgid "configuration files"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1557(para)
msgid "The file /etc/yum.conf provides the main configuration for yum . Settings in a repository definition file override the main configuration for those operations that use the defined repository."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1564(para)
msgid "To edit /etc/yum.conf , run a text editor with root privileges. This command opens /etc/yum.conf with gedit , the default text editor for Fedora desktop systems:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1572(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /etc/yum.conf'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1580(para)
msgid "The main configuration file provides the settings that apply to all yum operations. These include caching options, and proxy server settings. The directory /etc/yum.repos.d/ holds definition files for each repository that yum uses. Plugins use the configuration files in the directory /etc/yum/pluginconf.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1590(para)
msgid "The following sections in this document provide further information on configuring yum :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1620(title)
msgid "Further Documentation"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1621(para)
msgid "Refer to the man page for yum.conf for a complete list of the configuration options supported by yum ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1630(title)
msgid "Working with yum Plugins"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1632(primary)
msgid "plugins"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1635(para)
msgid "Each yum plugin is a single file, written in the Python programming language. You may download plugins from the yum project Web site, or from third-party providers. The yum project maintains a list of plugins on the page ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1644(title)
msgid "Plugin File Extension"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1645(para)
msgid "The names of yum plugin files end with .py , the standard extension for Python scripts."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1651(para)
msgid "To install a plugin, copy it to the directory /usr/lib/yum-plugins/ . Create a configuration file for the plugin in the directory /etc/yum/pluginconf.d/ . Save the configuration file with the same name as the plugin, but with the extension .conf ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1661(title)
msgid "root Privileges Required"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1663(para)
msgid "You must have root access to add files to the directories /usr/lib/yum-plugins/ and /etc/yum/pluginconf.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1671(para)
msgid "For example, to copy the plugin exampleplugin.py , enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1676(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1684(para)
msgid "You may then create a configuration file for the plugin with a text editor. This example uses gedit , the default text editor for Fedora desktop systems:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1690(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1698(para)
msgid "Each plugin configuration file includes the enabled setting. Some plugins also require additional settings. To determine the correct settings, either refer to the documentation supplied with the plugin, or read the plugin file itself with any text editor."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1707(title)
msgid "Example Plugin Configuration File"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1709(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "[main]\nenabled=1\nanotheroption=0"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1716(title)
msgid "Plugin Installed by Default"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1718(para)
msgid "plugins installonlyn Fedora Core includes the installonlyn plugin. This plugin modifies yum to remove excess kernel packages, so that no more than a set number of kernels exist on the system. By default, installonlyn retains the two most current kernels, and automatically removes older kernel packages."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1732(para)
msgid "plugins removing To remove a plugin, delete both the original file and the automatically generated bytecode file from /usr/lib/yum-plugins/ . The bytecode file uses the same name as the plugin, but has the extension .pyc . Remove the relevant configuration file in /etc/yum/pluginconf.d/ ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1745(para)
msgid "This command removes the plugin exampleplugin :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1750(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1761(title)
msgid "Working with yum Caching"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1763(primary) en_US/yum-software-management.xml:1767(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1831(primary) en_US/yum-software-management.xml:1904(primary)
msgid "caching"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1769(para)
msgid "By default, current versions of yum delete the data files and packages that they download, after these have been successfully used for an operation. This minimizes the amount of storage space that yum uses. You may enable caching, so that yum retains the files that it downloads in cache directories."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1778(para)
msgid "Caches provide three advantages:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1785(para)
msgid "The performance of yum increases"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1790(para)
msgid "You may carry out yum operations without a network connection, by using only the caches"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1796(para)
msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1804(para)
msgid "By default, yum stores temporary files under the directory /var/cache/yum/ , with one subdirectory for each configured repository. The packages/ directory within each repository directory holds the cached packages. For example, the directory /var/cache/yum/development/packages/ holds packages downloaded from the development repository."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1815(title) en_US/yum-software-management.xml:1902(title)
msgid "Clearing the yum Caches"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1816(para)
msgid "Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically clear the yum caches to recover capacity. Refer to for information on clearing the caches."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1823(para)
msgid "If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the software installed on your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1829(title)
msgid "Enabling the Caches"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1832(secondary)
msgid "enabling"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1834(para)
msgid "To configure yum to retain downloaded files rather than discarding them, set the keepcache option in /etc/yum.conf to 1 :"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1841(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "\nkeepcache=1\n"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1845(para)
msgid "Refer to for more information on editing the yum configuration file."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1851(para)
msgid "Once you enable caching, every yum operation may download package data from the configured repositories. To ensure that the caches have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. Use a list or search query to download package data without modifying your system."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1862(title)
msgid "Using yum in Cache-only Mode"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1865(secondary)
msgid "cache-only mode"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1867(para)
msgid "To carry out a yum command without a network connection, add the -C option. This causes yum to proceed without checking any network repositories, and use only cached files. In this mode, yum may only install packages that have been downloaded and cached by a previous operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1876(para)
msgid "To search for the package tsclient without using a network connection, enter the command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1881(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum -C list '"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1890(title)
msgid "Cache-only Mode Requires Cached Data"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1892(para)
msgid "Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable caching, every yum operation may update the data files, unless cache-only mode is specified for the operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1905(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1909(secondary)
msgid "cleaning caches"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1911(para)
msgid "If you configure it to do so, yum retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1918(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean headers'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1920(para)
msgid "Run this command to remove all of the packages held in the caches:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1925(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean packages'"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1927(para)
msgid "When using these commands, at the prompt, enter the password for the root account."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1932(para)
msgid "Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1941(title)
msgid "Using yum with a Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1943(primary)
msgid "proxy server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1947(secondary)
msgid "using with a proxy server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1949(para)
msgid "By default, yum accesses network repositories with HTTP. All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure yum to use an FTP proxy server. The squid package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
msgid "Modifying yum for Network Compatibility"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
msgid "Refer to the man page for yum.conf for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
msgid "To enable all yum operations to use a proxy server, specify the proxy server details in /etc/yum.conf . The proxy setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding proxy_username and proxy_password settings."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
msgid "The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com , connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "# The proxy server - proxy server:port number\nproxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n# The account details for yum connections\nproxy_username=yum-user\nproxy_password=qwerty"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
msgid "If you define a proxy server in /etc/yum.conf , all users connect to the proxy server with those details when using yum ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
msgid "To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user's shell profile. For the default bash shell, the profile is the file ~/.bash_profile . The settings below enable yum to use the proxy server mycache.mydomain.com , connecting to port 3128."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "# The Web proxy server used by this account\nhttp_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2040(para)
msgid "If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username yum-user and the password qwerty , add these settings:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "# The Web proxy server, with the username and password for this account\nhttp_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
msgid "The http_proxy Environment Variable"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
msgid "The http_proxy environment variable is also used by curl and other utilities. Although yum itself may use http_proxy in either upper-case or lower-case, curl requires the name of the variable to be in lower-case."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "??????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
msgid "Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr "?? ?????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????? ?????? ?????? Paul Frields. ?? ???????????????????? ?????? ?????? ???????????? beta ?????????? ?????? ?????? Timothy Murphy. ?? ???????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ?????? WiludrakeGR. H ???????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ?????? ?????????????? ??????????."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"WiludrakeGR (2007), "
"Dimitris Glezos (2007)"
--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# A S Alam , 2006.
# Jaswinder Singh , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 17:04+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr "????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "???????????????????????? ?????????"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "???????????? ????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.31"
msgstr "1.31"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "???????????? ????????????????????? ?????? ????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-04-30"
msgstr "2006-04-30"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "???????????????????????? ID"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid ""
"- ( )"
msgstr ""
"- ( )"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "?????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr "????????? ????????? ???????????????????????? ??????????????? ????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr "????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr "??????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????-??????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr "?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr "?????????????????? 5 ?????? ?????????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr "????????? ?????????????????? \"?????????????????? ?????????\" ????????? ?????? \"??????????????????\" ?????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????"
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? #166122???"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr "???????????? ????????????????????? (#170584)???"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr "???????????? ????????????-?????????????????? ????????????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr "??????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr "??????????????? ????????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr "??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ??????; ???????????? ???????????????????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr "?????????????????? ????????? 4 ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr "CVS ???????????? ????????????????????? ???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
msgid "Purpose"
msgstr "????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
msgid ""
"This document presents basic concepts of software management on Fedora "
"systems. It outlines the major functions of yum , the "
"recommended software management tool for Fedora."
msgstr "?????? ????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? yum ?????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????????????????? ????????? ?????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
msgid "Audience"
msgstr "???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr "?????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
msgid "Using This Document"
msgstr "?????? ???????????????????????? ?????? ???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
msgid ""
"This document is a reference for using yum . You may wish "
"to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of "
"experience. If you are a new user, read before using yum for the first "
"time. Experienced Linux users should start with ."
msgstr ""
"?????? ????????????????????? yum ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ??????, ??????????????? ???????????? ?????? ?????? ??????????????? ??????????????? ???????????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????, ????????? ??????????????? ????????? yum ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????????????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr "?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
msgid ""
"This document describes the configuration of yum on "
"current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted "
"in to enable "
"yum on Fedora Core 3."
msgstr "?????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? yum ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? 3 ???????????? yum ????????? ????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:66(para)
msgid ""
"Most of the examples in this document use the package tsclient"
"filename>, which is included with Fedora Core. The tsclient"
"filename> package provides an application for remote desktop access. If you "
"install it successfully you may start the application by choosing "
"Applications Internet"
"guisubmenu>Terminal Server Client . "
"To use the examples, substitute the name of the relevant package for "
"tsclient . The example commands for Fedora package "
"groups use the MySQL Database group."
[...1866 lines suppressed...]
msgid ""
"If you configure it to do so, yum retains the packages "
"and package data files that it downloads, so that they may be reused in "
"future operations without being downloaded again. To purge the package data "
"files, use this command:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1918(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean headers'"
msgstr "su -c 'yum clean headers'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1920(para)
msgid "Run this command to remove all of the packages held in the caches:"
msgstr "?????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????? ???????????????:"
#: en_US/yum-software-management.xml:1925(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean packages'"
msgstr "su -c 'yum clean packages'"
#: en_US/yum-software-management.xml:1927(para)
msgid ""
"When using these commands, at the prompt, enter the password for the "
"root account."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1932(para)
msgid ""
"Purging cached files causes those files to downloaded again the next time "
"that they are required. This increases the amount of time required to "
"complete the operation."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1941(title)
msgid "Using yum with a Proxy Server"
msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ????????? yum ?????? ???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1943(primary)
msgid "proxy server"
msgstr "?????????????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1947(secondary)
msgid "using with a proxy server"
msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ?????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1949(para)
msgid ""
"By default, yum accesses network repositories with HTTP. "
"All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible "
"with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP "
"repositories, and configure yum to use an FTP proxy "
"server. The squid package provides a proxy service for "
"both HTTP/1.1 and FTP connections."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
msgid "Modifying yum for Network Compatibility"
msgstr "????????????????????? ???????????????????????? ?????? yum ????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
msgid ""
"Refer to the man page for yum.conf "
"for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with "
"nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum"
"command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support "
"FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access"
msgstr "?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
msgid ""
"To enable all yum operations to use a proxy server, "
"specify the proxy server details in /etc/yum.conf . The "
"proxy setting must specify the proxy server as a complete "
"URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username "
"and password, specify these by adding proxy_username and "
"proxy_password settings."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
msgid ""
"The settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
msgstr ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
#: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
msgid "Global Settings"
msgstr "??????????????? ???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
msgid ""
"If you define a proxy server in /etc/yum.conf , "
"all users connect to the proxy server with those "
"details when using yum ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
msgstr "????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
msgid ""
"To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box "
"below to the user's shell profile. For the default bash "
"shell, the profile is the file ~/.bash_profile . The "
"settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2040(para)
msgid ""
"If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. "
"To include the username yum-user "
"and the password qwerty , add these settings:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
msgstr "????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????????????????? ???????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
msgid "The http_proxy Environment Variable"
msgstr "http_proxy ????????????????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
msgid ""
"The http_proxy environment variable is also used by "
"curl and other utilities. Although yum "
"itself may use http_proxy in either upper-case or lower-"
"case, curl requires the name of the variable to be in "
"lower-case."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "?????????????????? ????????????????????? ??????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
msgid "Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr "????????? ??????????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????"
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"????????????????????? ???????????? ?????????\n"
"aalam at redhat.com"
--- NEW FILE pt.po ---
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yum-software-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n"
"Language-Team: pt \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: shadowutils usr proxypassword YUM groupremove\n"
"X-POFile-SpellExtra: pluginconf Update proxyusername main Opterons GPG\n"
"X-POFile-SpellExtra: devel Project updates rm not shadow level list Agent\n"
"X-POFile-SpellExtra: Importing Transport caches grouplist testing cron\n"
"X-POFile-SpellExtra: Source rdesktop Version export PUB download httpproxy\n"
"X-POFile-SpellExtra: headers AMD provides import outraopcao public libneon\n"
"X-POFile-SpellExtra: available Transaction repodata KEY update asc\n"
"X-POFile-SpellExtra: dependencies key packages pup bash DSA on search\n"
"X-POFile-SpellExtra: Repository keepcache Palm signature installonlyn ppc\n"
"X-POFile-SpellExtra: rhn tsc FD cp size kernels pyc from log service\n"
"X-POFile-SpellExtra: tsclient py noarch start Rawhide var Caches Arch\n"
"X-POFile-SpellExtra: bashprofile Updates PalmPilot Frields Database\n"
"X-POFile-SpellExtra: groupinstall sbin Summary Install Pilots this squid\n"
"X-POFile-SpellExtra: enabled Header install mta Open Size rpmtsHdrFromFdno\n"
"X-POFile-SpellExtra: localinstall Retrieving utils pirut share gedit\n"
"X-POFile-SpellExtra: warning conf curl chkconfig Power NOKEY Installing\n"
"X-POFile-SpellExtra: gpgkey yum development fd Enter MTA Root groupupdate\n"
"X-POFile-SpellExtra: man util lib clean Bugzilla management OPL Ellis\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: MySQL Database\n"
"X-POFile-SpellExtra: PaulFrields Publication License StuartEllis\n"
"X-POFile-SpellExtra: mercantibilidade Licence COPYRIGHT vX es\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr "Entidades locais do Tutorial do YUM"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Nome do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "N??mero da vers??o"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
#: en_US/yum-software-management.xml:115(revnumber)
msgid "1.31"
msgstr "1.31"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "Data da ??ltima revis??o"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text) en_US/yum-software-management.xml:116(date)
msgid "2006-04-30"
msgstr "2006-04-30"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "ID do Documento"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid ""
"- ( )"
msgstr ""
"- ( )"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "Vers??o local do Fedora Core para este documento"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
#: en_US/yum-software-management.xml:207(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year) en_US/yum-software-management.xml:99(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/yum-software-management.xml:100(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title) en_US/yum-software-management.xml:97(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr "Gerir as Aplica????es com o yum"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr "Documenta????o do sistema de gest??o de aplica????es 'yum'."
#: en_US/rpm-info.xml:32(details) en_US/yum-software-management.xml:129(para)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr "Pequena reestrutura????o das sec????es."
#: en_US/rpm-info.xml:36(details) en_US/yum-software-management.xml:139(para)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr "Adi????o de sec????es sobre a 'cache' e os 'plugins'."
#: en_US/rpm-info.xml:40(details) en_US/yum-software-management.xml:149(para)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr "Actualiza????es para o Fedora 5."
#: en_US/rpm-info.xml:44(details) en_US/yum-software-management.xml:159(para)
msgid ""
"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
"Correc????o de usos do \"Fedora\" quando o apropriado fosse \"Fedora Core\"."
#: en_US/rpm-info.xml:48(details) en_US/yum-software-management.xml:170(para)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr ""
"Actualiza????o da sec????o sobre os servidores 'proxy'. Correc????o do #166122."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details) en_US/yum-software-management.xml:180(para)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr "Correc????o de frases (#170584)."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details) en_US/yum-software-management.xml:190(para)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr "Correc????o da informa????o do 'localinstall'."
#: en_US/rpm-info.xml:60(details) en_US/yum-software-management.xml:200(para)
msgid ""
"Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
"Adi????o de informa????es de instala????o sem reposit??rios e edi????o manual das "
"chaves."
#: en_US/rpm-info.xml:65(details) en_US/yum-software-management.xml:211(para)
msgid "Publish to official project page."
msgstr "Publica????o na p??gina oficial do projecto."
#: en_US/rpm-info.xml:69(details) en_US/yum-software-management.xml:221(para)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr "Edi????o para estilo e uso; publica????o BETA."
#: en_US/rpm-info.xml:73(details) en_US/yum-software-management.xml:231(para)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr "Actualiza????o para o Fedora Core 4."
#: en_US/rpm-info.xml:77(details) en_US/yum-software-management.xml:241(para)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr "Importa????o inicial no CVS."
#: en_US/yum-software-management.xml:104(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"
#: en_US/yum-software-management.xml:105(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"
#: en_US/yum-software-management.xml:108(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/yum-software-management.xml:109(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/yum-software-management.xml:110(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/yum-software-management.xml:117(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:127(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:137(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:147(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:168(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:188(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:198(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:229(authorinitials)
#: en_US/yum-software-management.xml:239(authorinitials)
msgid "StuartEllis"
msgstr "StuartEllis"
#: en_US/yum-software-management.xml:119(para)
msgid "Amended search section."
msgstr "Emenda na sec????o de procura."
[...2917 lines suppressed...]
msgid ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# O servidor 'proxy' da Web, com o utilizador e senha desta conta\n"
"http_proxy=\"http://utilizador-yum:qwerty at cache.dominio.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2418(title)
msgid "The http_proxy Environment Variable"
msgstr "A Vari??vel de Ambiente http_proxy "
#: en_US/yum-software-management.xml:2420(para)
msgid ""
"The http_proxy environment variable is also used by "
"curl and other utilities. Although yum "
"itself may use http_proxy in either upper-case or lower-"
"case, curl requires the name of the variable to be in "
"lower-case."
msgstr ""
"A vari??vel de ambiente http_proxy tamb??m ?? usada pelo "
"curl e por outros utilit??rios. Ainda que o pr??prio "
"yum possa usar o http_proxy , tanto em "
"mai??sculas como em min??sculas, o curl obriga a que o nome "
"da vari??vel seja em min??sculas."
#: en_US/yum-software-management.xml:2435(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: en_US/yum-software-management.xml:2437(para)
msgid ""
"Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr ""
"O Paul Frields editou este documento e o Timothy Murphy reviu a vers??o "
"'beta'."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006."
#~ msgid "Fedora Extras Repositories for Previous Versions of Fedora"
#~ msgstr "Reposit??rios do Fedora Extras para as Vers??es Anteriores do Fedora"
#~ msgid ""
#~ "You must manually configure Fedora 3 systems to use Fedora Extras, using "
#~ "the instructions at . For additional packages for Fedora 1 and Fedora 2, refer to ."
#~ msgstr ""
#~ "Dever?? configurar manualmente os sistemas Fedora 3 para usar o Fedora "
#~ "Extras, usando as instru????es em . Para os pacotes adicionais no Fedora 1 e "
#~ "Fedora 2, veja em ."
#~ msgid "yum "
#~ msgstr "yum "
#~ msgid "&EX;"
#~ msgstr "&EX;"
#~ msgid "ppc "
#~ msgstr "ppc "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum install tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum install tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum groupinstall \"MySQL Database"
#~ "replaceable>\"' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum groupinstall \"MySQL Database"
#~ "replaceable>\"' "
#~ msgid "updating "
#~ msgstr "actualizar "
#~ msgid "updating "
#~ msgstr "actualizar "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum update tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum update tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum groupupdate \"MySQL Database"
#~ "replaceable>\"' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum groupupdate \"MySQL Database"
#~ "replaceable>\"' "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum remove tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum remove tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum groupremove \"MySQL Database"
#~ "replaceable>\"' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum groupremove \"MySQL Database"
#~ "replaceable>\"' "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum list tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum list tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum list tsclient-0.132 '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum list tsclient-0.132 '"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum search PalmPilot '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum search PalmPilot '"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum provides libneon '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum provides libneon '"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum provides MTA ' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum provides MTA ' "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum list tsc\\* ' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum list tsc\\* ' "
#~ msgid "&FEX;"
#~ msgstr "&FEX;"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc"
#~ "replaceable>' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'rpm --import GPG-PUB-KEY.asc"
#~ "replaceable>' "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'rpm --import http://www.therepository.com/"
#~ "GPG-PUB-KEY.asc ' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'rpm --import http://www.orepositorio.com/"
#~ "GPG-PUB-KEY.asc ' "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum localinstall tsclient-0.132-4.i386."
#~ "rpm ' "
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum localinstall tsclient-0.132-4.i386."
#~ "rpm ' "
#~ msgid "installonlyn"
#~ msgstr "installonlyn"
#~ msgid "caching "
#~ msgstr "'cache' "
#~ msgid "caching "
#~ msgstr "'cache' "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "keepcache=1\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "keepcache=1\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum -C list tsclient '"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "su -c 'yum -C list tsclient '"
#~ "userinput>"
--- NEW FILE pt_BR.po ---
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Rodrigo Menezes , 2006.
# Hugo Cisneiros , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:27-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr "Entidades locais para o Tutorial do Yum"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Nome do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "N??mero da Vers??o"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.31"
msgstr "1.31"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "Data da ??ltima revis??o"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-04-30"
msgstr "2006-05-24"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "ID do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid ""
"- ( )"
msgstr ""
"- ( )"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "Vers??o local do Fedora Core para esse documento"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
#, fuzzy
msgid "Managing Software with yum"
msgstr "Gerenciando Programas com o yum "
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid ""
"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid ""
"Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdu????o"
#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
msgid "Purpose"
msgstr "Proposta"
#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
msgid ""
"This document presents basic concepts of software management on Fedora "
"systems. It outlines the major functions of yum , the "
"recommended software management tool for Fedora."
msgstr ""
"Este documento apresenta os conceitos b??sicos de gerenciamento de programas "
"nos sistemas Fedora. Ele mostra as principais fun????es do yum"
"command>, a ferramenta de gerenciamento de programas recomendada para o "
"Fedora."
#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
msgid "Audience"
msgstr "P??blico"
#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr ""
"Este documento ?? endere??ado para usu??rios do Fedora em todos os n??veis de "
"experi??ncia."
#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
msgid "Using This Document"
msgstr "Usando este Documento"
#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
msgid ""
"This document is a reference for using yum . You may wish "
"to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of "
"experience. If you are a new user, read before using yum for the first "
"time. Experienced Linux users should start with ."
msgstr ""
"Este documento ?? uma refer??ncia para usar o yum . Voc?? "
"pode ler algumas ou todas as se????es dependendo de suas necessidades e n??vel "
"de experi??ncia. Se voc?? ?? um usu??rio novato, leia a antes de usar o yum pela "
"primeira vez. Usu??rios experientes devem come??ar pela ."
#: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr "Vers??es Anteriores do Fedora Core"
#: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
msgid ""
"This document describes the configuration of yum on "
"current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted "
"in to enable "
"yum on Fedora Core 3."
[...2398 lines suppressed...]
msgid "using with a proxy server"
msgstr "usando com um servidor proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:1949(para)
msgid ""
"By default, yum accesses network repositories with HTTP. "
"All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible "
"with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP "
"repositories, and configure yum to use an FTP proxy "
"server. The squid package provides a proxy service for "
"both HTTP/1.1 and FTP connections."
msgstr ""
"Por padr??o, o yum acessa reposit??rios de rede com HTTP. "
"Todas opera????es HTTP do yum usam HTTP/1.1 e s??o "
"compat??veis com servidores proxy que suportam esse padr??o. Voc?? pode tamb??m "
"acessar reposit??rios FTP e configurar o yum para usar um "
"proxy FTP. O pacote squid fornece um servi??o de proxy "
"para conex??es HTTP/1.1 e FTP."
#: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
msgid "Modifying yum for Network Compatibility"
msgstr "Modificando o yum para Compatibilidade com a Rede"
#: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
msgid ""
"Refer to the man page for yum.conf "
"for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with "
"nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum"
"command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support "
"FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
msgstr ""
"Veja a p??gina de man para o yum.conf "
"para informa????es sobre configura????es do HTTP que podem ser modificadas para "
"compatibilidade com servidores proxy n??o padr??es. Outra alternativa ?? "
"configurar o yum para usar um servidor proxy FTP, e "
"acessar reposit??rios que suportam FTP. Os reposit??rios do Fedora suportam "
"tanto HTTP quanto FTP."
#: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access"
msgstr "Configurando o Acesso a um Servidor Proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
msgid ""
"To enable all yum operations to use a proxy server, "
"specify the proxy server details in /etc/yum.conf . The "
"proxy setting must specify the proxy server as a complete "
"URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username "
"and password, specify these by adding proxy_username and "
"proxy_password settings."
msgstr ""
"Para permitir todas opera????es do yum usando um servidor "
"proxy, especifique os detalhes do servidor proxy em /etc/yum.conf"
"filename>. A configura????o proxy deve especificar o servidor "
"proxy como uma URL completa, incluindo o n??mero da porta TCP. Se o seu "
"servidor proxy necessita de usu??rio e senha, especifique adicionando as "
"configura????es proxy_username e proxy_password"
"option>."
#: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
msgid ""
"The settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty ."
msgstr ""
"As configura????es abaixo permitem que o yum use o servidor "
"proxy mycache.mydomain.com , "
"conectando na porta 3128, com o usu??rio yum-"
"user e senha qwerty ."
#: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
msgstr "Configura????es de Arquivos para Usar um Servidor Proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
msgstr ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
#: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
msgid "Global Settings"
msgstr "Configura????es Globais"
#: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
msgid ""
"If you define a proxy server in /etc/yum.conf , "
"all users connect to the proxy server with those "
"details when using yum ."
msgstr ""
"Se voc?? define um servidor proxy em /etc/yum.conf , "
"todos os usu??rios conectar??o ao servidor proxy com "
"essas informa????es quando usando o yum ."
#: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
msgstr "Configurando o Acesso a um Servidor Proxy para um Usu??rio Comum"
#: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
msgid ""
"To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box "
"below to the user's shell profile. For the default bash "
"shell, the profile is the file ~/.bash_profile . The "
"settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128."
msgstr ""
"Para habilitar o acesso ao proxy para um usu??rio espec??fico, adicione as "
"linhas na caixa de exemplo abaixo para o perfil do usu??rio. Para o shell "
"padr??o do bash , o arquivo do perfil ?? ~/."
"bash_profile . As configura????es abaixo permitem ao yum"
"command> usar o servidor proxy mycache."
"mydomain.com , conectando na porta 3128."
#: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
msgstr "Configurando Perfil para Usar um Servidor Proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2040(para)
msgid ""
"If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. "
"To include the username yum-user "
"and the password qwerty , add these settings:"
msgstr ""
"Se o servidor proxy necessita de usu??rio e senha, adicione isso na URL. Para "
"incluir o usu??rio yum-user e a "
"senha qwerty , adicione essas configura????es:"
#: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
msgstr "Configurando Perfil para um Proxy Server Seguro"
#: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
msgid "The http_proxy Environment Variable"
msgstr "A Vari??vel de Ambiente http_proxy "
#: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
msgid ""
"The http_proxy environment variable is also used by "
"curl and other utilities. Although yum "
"itself may use http_proxy in either upper-case or lower-"
"case, curl requires the name of the variable to be in "
"lower-case."
msgstr ""
"A vari??vel de ambiente http_proxy ?? tamb??m utilizada pelo "
"curl e outros utilit??rios. Apesar do yum"
"command> aceitar o uso do http_proxy em letras mai??sculas "
"ou min??sculas, o curl requer o nome da vari??vel em letras "
"min??sculas."
#: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Reconhecimentos"
#: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
msgid ""
"Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr ""
"Paul Frields editou esse documento. Timothy Murphy revisou a vers??o beta. "
"Rodrigo Menezes traduziu esse documento para Portugu??s do Brasil e Hugo "
"Cisneiros revisou essa tradu????o."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodrigo Menezes , 2006.\n"
"Hugo Cisneiros , 2006."
--- NEW FILE software-management-guide.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 14:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "2.01"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2008-01-24"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid "- ()"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora for this document"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "8"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:21(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:22(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
msgid "2008"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:29(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Import new version from Wiki, convert to DocBook."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr ""
#: en_US/software-management-guide.xml:14(title)
msgid "Software Management with YUM"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/software-management-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE sr.po ---
# Serbian translations for yum-software-management
# Vladimir Sekulic , 2007.
# Milo?? Komar??evi?? , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yum-software-management\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 21:39-0000\n"
"Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n"
"Language-Team: Serbian (sr) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr "?????????????? ???????????? ???? Yum ????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "?????????? ??????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "???????? ??????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.31"
msgstr "1.31"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "?????????? ???????????????? ????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-04-30"
msgstr "30.04.2006"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "???? ??????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid ""
"- ( )"
msgstr ""
"- ( )"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "?????????????? Fedora ?????????????? ???? ???????? ????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???????????? yum-??"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr "?????????????????????????? ???? yum ???????????? ?????????????????? ??????????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr "???????? ???????????????????????????? ??????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr "???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?? ????????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr "?????????????????? ???? Fedora 5."
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid ""
"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
"???????????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???Fedora??? ?? ???Fedora Core??? ?????? ???? ??????????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr "???????????????? ???????????? ?? ???????????? ??????????????????. ???????????????????? #166122."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr "???????????????????? ???????????????????? (#170584)."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr "???????????????? ?????????????????????? ???? localinstall."
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid ""
"Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
"???????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?? ???????????? ???????????????? ??????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr "?????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr "?????????????????? ???????? ?????????? ?? ????????????????????????????; ???????? ????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr "?????????????????? ???? Fedora Core 4."
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr "?????????????????? ???????? ?? CVS."
#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
msgid "Purpose"
msgstr "????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
msgid ""
"This document presents basic concepts of software management on Fedora "
"systems. It outlines the major functions of yum , the "
"recommended software management tool for Fedora."
msgstr ""
"???????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???? Fedora "
"??????????????????. ?????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????? yum -??, "
"???????????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? ???? Fedora-??."
#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
msgid "Audience"
msgstr "??????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr "???????? ???????????????? ???? ?????????????? Fedora ?????????????????????? ???????? ?????????? ????????????????."
#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
msgid "Using This Document"
msgstr "?????????????????? ???????? ??????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
msgid ""
"This document is a reference for using yum . You may wish "
"to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of "
"experience. If you are a new user, read before using yum for the first "
"time. Experienced Linux users should start with ."
msgstr ""
"???????? ???????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????????? yum -??. ?????????? ???????? "
"???????????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ?????? ????????????, ?????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?????? ?????????? "
"????????????????. ?????? ?????? ?????? ????????????????, ???????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????? yum -??. "
"?????????????? Linux ?????????????????? ???? ?????????????? ???? ?????????? ???? ."
#: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr "?????????????????? Fedora Core ??????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
msgid ""
"This document describes the configuration of yum on "
"current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted "
"in to enable "
"yum on Fedora Core 3."
msgstr ""
"???????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? yum -?? ???? ?????????????? Fedora "
[...2359 lines suppressed...]
msgid "proxy server"
msgstr "???????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1947(secondary)
msgid "using with a proxy server"
msgstr "?????????????????? ???? ???????????? ????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1949(para)
msgid ""
"By default, yum accesses network repositories with HTTP. "
"All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible "
"with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP "
"repositories, and configure yum to use an FTP proxy "
"server. The squid package provides a proxy service for "
"both HTTP/1.1 and FTP connections."
msgstr ""
"yum ?????????????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????? "
"HTTP. ?????? yum HTTP ?????????????????? ?????????????? HTTP/1.1, ?? "
"???????????????????????? ???? ???? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????? ???????????????????? ?????? ????????????????. ???????????? "
"???????????? ???????????????????? FTP ?????????????????? ?? ???????????????? yum ???? ?????????????? "
"FTP ???????????? ????????????. squid ?????????? ?????????? ???????????? ???????????? ?? ???? "
"HTTP/1.1 ?? FTP ????????."
#: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
msgid "Modifying yum for Network Compatibility"
msgstr "???????????? yum -?? ???? ???????????? ????????????????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
msgid ""
"Refer to the man page for yum.conf "
"for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with "
"nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum"
"command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support "
"FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
msgstr ""
"???????????????????? man ???????????????? ???? yum.conf "
"???? ?????????????????????? ?? HTTP ???????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????? "
"?????????????????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????? ???????????? ??????????????????. ???????????????????????? ???????????????? "
"yum ???? ?????????????? FTP ???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? "
"???????? ???????????????????? FTP. Fedora ?????????????? ???????????????????? ?? HTTP ?? FTP."
#: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access"
msgstr "???????????????????? ???????????????? ???????????? ??????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
msgid ""
"To enable all yum operations to use a proxy server, "
"specify the proxy server details in /etc/yum.conf . The "
"proxy setting must specify the proxy server as a complete "
"URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username "
"and password, specify these by adding proxy_username and "
"proxy_password settings."
msgstr ""
"???? ?????????? ?????????????????? ???? ?????? yum ?????????????????? ?????????????? ???????????? "
"????????????, ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????? ?? /etc/yum.conf"
"filename>. proxy ???????????? ???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? "
"?????????????????? ??????, ???????????????????? ???????? TCP ??????????. ?????? ???????????? ???????????? ?????????? ???????????????????? "
"?????? ?? ??????????????, ?????????????????? ???? ?????????????????? proxy_username ?? "
"proxy_password ????????????."
#: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
msgid ""
"The settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty ."
msgstr ""
"?????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???? yum ?????????????? ???????????? ???????????? "
"mycache.mydomain.com , "
"???????????????????? ???? ???? ???????? 3128, ???? ?????????????????????? ???????????? yum-user ?? ???????????????? qwerty"
"systemitem>."
#: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
msgstr "???????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ??????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
msgstr ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
#: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
msgid "Global Settings"
msgstr "???????????????? ????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
msgid ""
"If you define a proxy server in /etc/yum.conf , "
"all users connect to the proxy server with those "
"details when using yum ."
msgstr ""
"?????? ???????????????????? ???????????? ???????????? ?? /etc/yum.conf , "
"?????? ?????????????????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ???????????? ???? ???????? "
"???????????????? ???????? ?????????????? yum ."
#: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
msgstr "???????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? ??????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
msgid ""
"To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box "
"below to the user's shell profile. For the default bash "
"shell, the profile is the file ~/.bash_profile . The "
"settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128."
msgstr ""
"???? ?????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????? ?? "
"???????????? ?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ??????????. ???? ?????????????????????????? "
"bash ??????????, ???????????? ???? ???????????????? ~/.bash_profile"
"filename>. ???????? ???????????????????? ?????????????????????? ???? yum ?????????????? "
"???????????? ???????????? mycache.mydomain.com"
"systemitem>, ???????????????????? ???? ???? ???????? 3128."
#: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
msgstr "???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ??????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2040(para)
msgid ""
"If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. "
"To include the username yum-user "
"and the password qwerty , add these settings:"
msgstr ""
"?????? ???????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ?? ??????????????, ?????????????? ???? ??????-??. ???? "
"?????????? ???????????????????? ???????????????????? ?????? yum-user"
"systemitem> ?? ?????????????? qwerty , ?????????????? ?????? ????????????????:"
#: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
msgstr "???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
msgid "The http_proxy Environment Variable"
msgstr "http_proxy ???????????????????? ????????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
msgid ""
"The http_proxy environment variable is also used by "
"curl and other utilities. Although yum "
"itself may use http_proxy in either upper-case or lower-"
"case, curl requires the name of the variable to be in "
"lower-case."
msgstr ""
" http_proxy ???????????????????? ???????????? ?????????????? curl"
"command> ?? ?????????? ??????????. ???????? yum ???????? ?????????????????? "
"http_proxy ???? ?????????????? ?????? ?????????? ??????????????, curl"
"command> ?????????????? ???? ?????? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?????????? ??????????????."
#: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "??????????????"
#: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
msgid ""
"Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr ""
"Paul Frields ???? ???????????????? ???????? ????????????????. Timothy Murphy ?????????????????? ???????? ????????????."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vladimir Sekuli?? , 2007.\n"
"Milo?? Komar??evi?? , 2007."
--- NEW FILE sr_Latn.po ---
# Serbian(Latin) translations for yum-software-management
# Vladimir Sekulic , 2007.
# Milo?? Komar??evi?? , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yum-software-management\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 21:39-0000\n"
"Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n"
"Language-Team: Serbian (sr) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr "Lokalne stavke za Yum uputstvo"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr "yum-software-management"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "Broj verzije"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.31"
msgstr "1.31"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "Datum poslednje revizije"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-04-30"
msgstr "30.04.2006"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "ID dokumenta"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid ""
"- ( )"
msgstr ""
"- ( )"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "Lokalna Fedora verzija za ovaj dokument"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr "Upravljanje softverom pomo??u yuma"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr "Dokumentacija za yum sistem upravljanja softverom."
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr "Manja reorganizacija odeljaka."
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr "Dodati odeljci o ke??iranju i dodacima."
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr "A??urirano za Fedora 5."
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid ""
"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
"Popravljene neke primene naziva ???Fedora??? u ???Fedora Core??? gde je prikladno."
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr "A??uriran odeljak o proksi serverima. Popravljena #166122."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr "Popravljeno izra??avanje (#170584)."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr "Popravka informacija za localinstall."
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid ""
"Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
"Dodate informacije o instaliranju bez riznica i ru??nom dodavanju klju??eva."
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr "Objavljivanje na zvani??noj stranici projekta."
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr "Ure??ivanje radi stila i upotrebljivosti; BETA izdanje."
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr "A??urirano za Fedora Core 4."
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr "Prvobitan uvoz u CVS."
#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
msgid "Purpose"
msgstr "Namena"
#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
msgid ""
"This document presents basic concepts of software management on Fedora "
"systems. It outlines the major functions of yum , the "
"recommended software management tool for Fedora."
msgstr ""
"Ovaj dokument predstavlja osnovne koncepte upravljanja softverom na Fedora "
"sistemima. Pru??a pregled glavnih funkcija yum -a, "
"preporu??enog alata za upravljanje softverom za Fedoru."
#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
msgid "Audience"
msgstr "Publika"
#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr "Ovaj dokument je namenjen Fedora korisnicima svih nivoa iskustva."
#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
msgid "Using This Document"
msgstr "Kori????enje ovog dokumenta"
#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
msgid ""
"This document is a reference for using yum . You may wish "
"to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of "
"experience. If you are a new user, read before using yum for the first "
"time. Experienced Linux users should start with ."
msgstr ""
"Ovaj dokument je referenca za kori????enje yum -a. Mo??da "
"??ete ??eleti da pro??itate neke ili sve odeljke, zavisno od va??ih potreba ili "
"nivoa iskustva. Ako ste nov korisnik, pro??itajte pre prvog kori????enja yum -a. "
"Iskusni Linux korisnici bi trebalo da po??nu sa ."
#: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr "Prethodne Fedora Core verzije"
#: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
msgid ""
"This document describes the configuration of yum on "
"current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted "
"in to enable "
"yum on Fedora Core 3."
msgstr ""
"Ovaj dokument opisuje pode??avanje yum -a na teku??oj Fedora "
[...2364 lines suppressed...]
msgstr "proksi server"
#: en_US/yum-software-management.xml:1947(secondary)
msgid "using with a proxy server"
msgstr "kori????enje sa proksi serverom"
#: en_US/yum-software-management.xml:1949(para)
msgid ""
"By default, yum accesses network repositories with HTTP. "
"All yum HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible "
"with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP "
"repositories, and configure yum to use an FTP proxy "
"server. The squid package provides a proxy service for "
"both HTTP/1.1 and FTP connections."
msgstr ""
"yum podrazumevano pristupa mre??nim riznicama koriste??i "
"HTTP. Sve yum HTTP operacije koriste HTTP/1.1, i "
"kompatibilne su sa veb proksi serverima koji podr??avaju taj standard. Mo??ete "
"tako??e pristupiti FTP riznicama i podesiti yum da koristi "
"FTP proksi server. squid paket pru??a proksi servis i za "
"HTTP/1.1 i FTP veze."
#: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
msgid "Modifying yum for Network Compatibility"
msgstr "Izmena yum -a za mre??nu kompatibilnost"
#: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
msgid ""
"Refer to the man page for yum.conf "
"for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with "
"nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum"
"command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support "
"FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
msgstr ""
"Pogledajte man stranicu za yum.conf "
"za informacije o HTTP pode??avanjima koja moraju biti izmenjena radi "
"kompatibilnosti sa nestandardnim veb proksi serverima. Alternativno podesite "
"yum da koristi FTP proksi server i pristupa riznicama "
"koje podr??avaju FTP. Fedora riznice podr??avaju i HTTP i FTP."
#: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access"
msgstr "Pode??avanje pristupa proksi serveru"
#: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
msgid ""
"To enable all yum operations to use a proxy server, "
"specify the proxy server details in /etc/yum.conf . The "
"proxy setting must specify the proxy server as a complete "
"URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username "
"and password, specify these by adding proxy_username and "
"proxy_password settings."
msgstr ""
"Da biste omogu??ili da sve yum operacije koriste proksi "
"server, nazna??ite detalje proksi servera u /etc/yum.conf"
"filename>. proxy stavka mora nazna??iti proksi server kao "
"kompletan URL, uklju??uju??i broj TCP porta. Ako proksi server tra??i "
"korisni??ko ime i lozinku, nazna??ite ih dodavanjem proxy_username"
"option> i proxy_password stavki."
#: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
msgid ""
"The settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128, with the username yum-user and the password qwerty ."
msgstr ""
"Slede??e pode??avanje omogu??ava da yum koristi proksi "
"server mycache.mydomain.com , "
"povezuju??i se na port 3128, sa korisni??kim imenom yum-user i lozinkom qwerty"
"systemitem>."
#: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
msgstr "Postavke datoteke pode??avanja za kori????enje proksi servera"
#: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
msgstr ""
"# The proxy server - proxy server:port number\n"
"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
"# The account details for yum connections\n"
"proxy_username=yum-user\n"
"proxy_password=qwerty"
#: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne postavke"
#: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
msgid ""
"If you define a proxy server in /etc/yum.conf , "
"all users connect to the proxy server with those "
"details when using yum ."
msgstr ""
"Ako defini??ete proksi server u /etc/yum.conf , "
"svi korisnici se povezuju na proksi server sa ovim "
"detaljima kada koriste yum ."
#: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
msgstr "Pode??avanje pristupa proksi serveru za jednog korisnika"
#: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
msgid ""
"To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box "
"below to the user's shell profile. For the default bash "
"shell, the profile is the file ~/.bash_profile . The "
"settings below enable yum to use the proxy server "
"mycache.mydomain.com , "
"connecting to port 3128."
msgstr ""
"Da biste omogu??ili proksi pristup za specifi??nog korisnika dodajte linije u "
"okviru primera ispod profilu korisni??ke ljuske. Za podrazumevanu "
"bash ljusku, profil je datoteka ~/."
"bash_profile . Donja pode??avanja omogu??avaju da yum"
"command> koristi proksi server mycache."
"mydomain.com , povezuju??i se na port 3128."
#: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
msgstr "Pode??avanja profila za kori????enje proksi servera"
#: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server used by this account\n"
"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2040(para)
msgid ""
"If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. "
"To include the username yum-user "
"and the password qwerty , add these settings:"
msgstr ""
"Ako proksi server zahteva korisni??ko ime i lozinku, dodajte ih URL-u. Da "
"biste priklju??ili korisni??ko ime yum-user"
"systemitem> i lozinku qwerty , dodajte ove postavke:"
#: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
msgstr "Pode??avanja profila za obezbe??en proksi server"
#: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
msgstr ""
"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty at mycache.mydomain.com:3128\"\n"
"export http_proxy"
#: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
msgid "The http_proxy Environment Variable"
msgstr "http_proxy promenljiva okru??enja"
#: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
msgid ""
"The http_proxy environment variable is also used by "
"curl and other utilities. Although yum "
"itself may use http_proxy in either upper-case or lower-"
"case, curl requires the name of the variable to be in "
"lower-case."
msgstr ""
" http_proxy promenljivu tako??e koristi curl"
"command> i drugi alati. Iako yum mo??e koristiti "
"http_proxy sa velikim ili malim slovima, curl"
"command> zahteva da ime promenljive bude napisano malim slovima."
#: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Zasluge"
#: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
msgid ""
"Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr ""
"Paul Frields je ure??ivao ovaj dokument. Timothy Murphy pregledao beta "
"izdanje."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vladimir Sekuli?? , 2007.\n"
"Milo?? Komar??evi?? , 2007."
--- NEW FILE yum-software-management.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "yum-software-management"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.31"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-04-30"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid "- ()"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "5"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Managing Software with yum"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix localinstall information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Publish to official project page."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Initial import into CVS."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
msgid "This document presents basic concepts of software management on Fedora systems. It outlines the major functions of yum , the recommended software management tool for Fedora."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
msgid "Audience"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
msgid "Using This Document"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
msgid "This document is a reference for using yum . You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, read before using yum for the first time. Experienced Linux users should start with ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
msgid "This document describes the configuration of yum on current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted in to enable yum on Fedora Core 3."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:66(para)
msgid "Most of the examples in this document use the package tsclient , which is included with Fedora Core. The tsclient package provides an application for remote desktop access. If you install it successfully you may start the application by choosing Applications Internet Terminal Server Client . To use the examples, substitute the name of the relevant package for tsclient . The example commands for Fedora package groups use the MySQL Database group."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:81(title)
msgid "Avoid Logging in with the Root Account"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:83(para)
msgid "You do not need to log in with the root account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require root access will prompt you for the root password. The example terminal commands use su -c to provide this facility."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:96(para)
msgid "Fedora Core includes a yum configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use yum and related software on such systems without any additional configuration."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:103(para)
msgid "If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure yum to use a network proxy server. explains how to configure yum to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that yum clients use specific package repositories. Refer to for instructions on how to configure access to repositories."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:115(para)
msgid "To improve performance and enable disconnected operations, activate the yum caches on your system. Refer to for more information on the caching option."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:124(title)
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:126(primary) en_US/yum-software-management.xml:130(primary) en_US/yum-software-management.xml:145(primary) en_US/yum-software-management.xml:149(primary) en_US/yum-software-management.xml:605(primary) en_US/yum-software-management.xml:1101(primary) en_US/yum-software-management.xml:1864(primary) en_US/yum-software-management.xml:1908(primary) en_US/yum-software-management.xml:1946(primary)
msgid "yum"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:127(secondary)
msgid "documentation"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:131(secondary)
msgid "man pages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:133(para)
msgid "The yum utility has features and options not discussed in this document. Read the man pages for yum(8) and yum.conf(5) to learn more, using the following commands:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:141(userinput)
#, no-wrap
msgid "man yum\nman yum.conf"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:146(secondary)
msgid "Web sites"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:150(secondary)
msgid "mailing lists"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:152(para)
msgid "Other useful yum resources on the Internet include:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:159(term)
msgid "Project Web site"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:170(term)
msgid "Users mailing list"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:181(term)
msgid "Development mailing list"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:192(title)
msgid "Check Bugzilla First"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:193(para)
msgid "If you encounter a persistent error with a specific operation, visit and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all yum operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including yum , on this Bugzilla web site."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:206(title)
msgid "Software Management Concepts"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:209(title)
msgid "About Packages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:211(primary) en_US/yum-software-management.xml:405(primary) en_US/yum-software-management.xml:409(primary) en_US/yum-software-management.xml:947(primary) en_US/yum-software-management.xml:1292(primary) en_US/yum-software-management.xml:1766(primary)
msgid "packages"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:212(secondary) en_US/yum-software-management.xml:250(secondary) en_US/yum-software-management.xml:327(secondary) en_US/yum-software-management.xml:378(secondary)
msgid "defined"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:214(para)
msgid "Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM packages . Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora Core to build or upgrade a system to your requirements."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:225(para)
msgid "Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG public key . The yum and rpm utilities share a common keyring that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:236(title)
msgid "All Fedora Packages are Open Source Software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:238(para)
msgid "All of the software provided by the Fedora Project is open source software. You may download and install Fedora packages on as many systems as desired."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:247(title)
msgid "About Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:249(primary) en_US/yum-software-management.xml:1161(primary) en_US/yum-software-management.xml:1201(primary) en_US/yum-software-management.xml:1296(primary) en_US/yum-software-management.xml:1354(primary) en_US/yum-software-management.xml:1358(primary)
msgid "repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:252(para)
msgid "A repository is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as yum automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:263(para)
msgid "A network of servers provide several repositories for each version of Fedora Core. The package management utilities in Fedora Core are already configured to use three of these repositories:"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:271(term)
msgid "Base"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:275(para)
msgid "The packages that make up a Fedora Core release, as it is on disc"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:282(term)
msgid "Updates"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:286(para)
msgid "Updated versions of packages that are provided in Base"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:293(term)
msgid "Extras"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:297(para)
msgid "Packages for a large selection of additional software"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:305(title)
msgid "Fedora Development Repositories"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:307(para)
msgid "Fedora Core also includes settings for several alternative repositories. These provide packages for various types of test system, and replace one or more of the standard repositories. Only enable support for one of the following repositories if you test or develop Fedora software: fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel , and updates-testing ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:319(para)
msgid "Third-party software developers also provide repositories for their Fedora compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use third-party repositories, read ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:326(primary)
msgid "package groups"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:329(para)
msgid "You may also use the package groups provided by the Fedora repositories to manage related packages as sets. Some third-party repositories add packages to these groups, or provide their packages as additional groups."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:338(title)
msgid "Available Package Groups"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:340(para)
msgid "To view a list of all of the available package groups for your Fedora system, run the command su -c 'yum grouplist' ."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:347(para)
msgid "Use repositories to ensure that you always receive current versions of software. If several versions of the same package are available, your management utility automatically selects the latest version."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:355(title)
msgid "Installing Software not from a Repository"
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:357(para)
msgid "Install software using manual methods only when you are confident there is no repository which can currently provide it. You may have to manage that software with manual methods, instead of with Fedora software management utilities."
msgstr ""
#: en_US/yum-software-management.xml:364(para)
msgid "The yum commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to for details of using