release-notes/devel/po it.po,1.81,1.82

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Mar 20 17:16:33 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28660/release-notes/devel/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
t2


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -r1.81 -r1.82
--- it.po	18 Mar 2008 19:35:10 -0000	1.81
+++ it.po	20 Mar 2008 17:16:31 -0000	1.82
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 20:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,7 +193,6 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -219,6 +218,8 @@
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
 "detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
+"Fare riferimento alla pagina <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> per le linee guida dettagliate sull'uso di driver video di terze parti."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -258,7 +259,6 @@
 "release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -267,10 +267,8 @@
 msgstr ""
 "E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project a continuare a "
 "migliorare Fedora se si inviano segnalazioni d'errore e richieste di "
-"implementazione. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests</ulink> per maggiori informazioni sugli errori. "
-"Grazie per la partecipazione."
+"implementazione. Fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni sugli errori. Grazie per la partecipazione."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -281,22 +279,20 @@
 "seguenti pagine web:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Fedora Project"
+msgstr "Anteprima Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "Panoramica di Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid "Help and Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto e discussioni"
 
 #: en_US/Welcome.xml:65(para)
 msgid "Participate in the Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Paertecipare al Fedora Project"
 
 #: en_US/Welcome.xml:71(title)
 msgid "Document Links"
@@ -358,17 +354,17 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:49(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.1. Per ulteriori dettagli, fare riferimento a:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
 "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
 "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario ricordare di eseguire il login nel sito come utente admin, e disabilitare qualsiasi modulo di terze parti prima di aggiornare questo pacchetto. Dopo l'aggiornamento del pacchetto:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -376,12 +372,14 @@
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' settings.php files."
 msgstr ""
+"Copiare <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> in "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, e ripetere per ogni file settings.php di ogni sito aggiuntivo."
 
 #: en_US/WebServers.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
-msgstr ""
+msgstr "Navigare su <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> per eseguire lo script di aggiornamento."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -391,11 +389,11 @@
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
-msgstr ""
+msgstr "La virtualizzazione in Fedora 9 include i principali cambiamenti, e nuove caratteristiche, che continuano a supportare le piattaforme Xen e KVM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
 msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Miglioramenti sull'integrazione del kernel"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -405,44 +403,42 @@
 "behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
 "process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
 "longer require a separate kernel."
-msgstr ""
+msgstr "In precedenza, il kernel Xen era creato da un forward-porting di parti di Xen dal kernel 2.6.18 nel kernel attuale Fedora. Questo compito era arduo ed estremamente laborioso, ed ha portato ai kernel Xen che per diverse versioni sono stati dietro il bare-metal kernel. L'inclusione di paravirt ops ora rende questo processo non più necessario. Una volta che paravirt ops è integrato nell'upstream, Xen non richiederà più un kernel separato."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:36(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-msgstr ""
+msgstr "I guests pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di installazione:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:43(para)
 msgid "PXE boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio PXE dalla rete."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "CDROM drive / immagine ISO locale."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
+msgstr "Installazione dalla rete da un albero di distribuzione servito via FTP/HTTP/NFS."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
-msgstr ""
+msgstr "Quest'ultimo permette installazioni automatizzate attraverso l'uso di files kickstart. Ciò porta la parità fra guests Xen HVM e KVM in termini di metodi di installazione."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
-"Per informazioni sullo sviluppo del kernel e su come lavorare con kernel "
-"personalizzati, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+"Per ulteriori informazioni, fare riferimento a: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:72(title)
 msgid "Improved Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "Migliorata gestione dello storage"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -451,11 +447,11 @@
 "new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
 "new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
 "host using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "In precedenza, Fedora introdusse la capacità di gestire i domini guest esistenti remotamente usando <package>libvirt</package>. Non era possibile creare nuovi guests a causa della mancata capacità di gestire lo storage. In Fedora 9, la nuova gestione dello storage può creare e cancellare volumi da un host remoto usando <package>libvirt</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:85(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione PolicyKit"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -464,7 +460,7 @@
 "authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
 "practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
 "command> as a regular user."
-msgstr ""
+msgstr "In precedenza, l'applicazione <command>virt-manager</command> era eseguita come root per gestire un ipervisore locale, ed usava <command>consolehelper</command> per autenticarsi da una sessione desktop. Eseguire applicazioni GTK come root non è buona norma. L'integrazione PolicyKit ora permette di eseguire <command>virt-manager</command> come utente normale."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:98(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list