release-notes/devel/po es.po,1.89,1.90

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 28 12:07:43 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6202/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
2008-03-28  Domingo Becker <domingobecker at gmail.com> (via
beckerde at fedoraproject.org)

  * po/es.po: updated spanish translation




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.89 -r 1.90 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -r1.89 -r1.90
--- es.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.89
+++ es.po	28 Mar 2008 12:07:40 -0000	1.90
@@ -1,15 +1,19 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-28 09:03-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -21,7 +25,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "2007, 2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -37,7 +41,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Release notes for F9 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "Notas del Lanzamiento para el Lanzamiento Preliminar de F9"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -71,41 +75,36 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
-"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+"Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio y Cierre de X más Rápido"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 tiene como característica un número de cambios diseñados para hacer que X inicie y cierre más rápido, entre otras mejoras. Mayores detalles del proyecto se puede encontrar en esta página:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
-"(contribuidor de compaces)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:38(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
@@ -113,25 +112,22 @@
 "default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
 "<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
-"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"El servidor X de X.org 1.4.99 ha sido modificado para que detecte "
 "automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
 "necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
 "configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
 "configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
-"por anaconda es:"
+"por <application>Anaconda</application> es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "the graphics driver, and"
-msgstr "Los controladores gráficos"
+msgstr "lLos controladores gráficos y "
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid "the keyboard map"
-msgstr "El mapa del teclado"
+msgstr "el mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
@@ -140,7 +136,6 @@
 "deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -161,7 +156,6 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
@@ -176,33 +170,28 @@
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
 msgstr ""
-"Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+"Fedora 9 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
 "integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
 "graphic chipsets up to and including i945 and i965."
 msgstr ""
-"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+"El controlador <filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
 "contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
 "Intel graphic chipsets up to and including i945."
 msgstr ""
-"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
-"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+"El controlador experimental <filename>intel</filename>, que "
+"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945."
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
 "BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
@@ -222,7 +211,6 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -246,7 +234,7 @@
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
 "detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Controladores de Terceros de Xorg</ulink> para lineamientos detallados sobre cómo usar controladores de terceros."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -285,7 +273,6 @@
 "\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
[...2362 lines suppressed...]
-#~ "before the system can access those partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
-#~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
-#~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
-#~ "integrated into the upstream kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporte para la versión 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
-#~ "integrado en el kernel."
-
-#~ msgid "Many minor user interface changes:"
-#~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
-
-#~ msgid "Ability to select the boot drive"
-#~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
-#~ "and disable dmraid devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
-#~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
-#~ "areas of the world when choosing location"
-#~ msgstr ""
-#~ "La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
-#~ "agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
-
-#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
-#~ msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
-
-#~ msgid "Improved kickstart installation"
-#~ msgstr "Instalación kickstart mejorada"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
-#~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y "
-#~ "agregue la siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La instalación debería proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
-#~ "detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
-#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
-#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
-#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
-#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
-#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
-#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
-#~ "Eclipse release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos proyectos de terceros de Eclipse están también disponibles, "
-#~ "incluyendo Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://"
-#~ "subclipse.tigris.org/</ulink>) para la integración del control de versión "
-#~ "con Subversion, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url="
-#~ "\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) para el desarrollo "
-#~ "en Python, y PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://"
-#~ "www.phpeclipse.de/</ulink>) para el desarrollo en PHP. Mylar (<ulink url="
-#~ "\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), una "
-#~ "interfase del usuario enfocado en la tarea para Eclipse, está también "
-#~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
-#~ "parte de Callisto pero será parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
-#~ "Europa que está por salir."
-
-#~ msgid "Performing configuration prior to build"
-#~ msgstr "Configuración previa a la construcción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> input files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
-#~ "package>/<package>automake</package>"
-
-#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
-#~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
-
-#~ msgid "Hover help for C library functions"
-#~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
-
-#~ msgid "A special console for configuration"
-#~ msgstr "Una consola especial para la configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
-#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
-#~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> para la traducción al Coreano."
-
-#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
-#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
-#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
-#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
-#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
-#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
-#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Junio de 2007, la comunidad de Eclipse está lanzando una versión "
-#~ "combinada con Europa, una biblioteca de características y plugins. Estará "
-#~ "basado en la versión 3.3 del SDK de Eclipse. Este es un cambio "
-#~ "importante, y debido a eso, Eclipse de Fedora no estará basado en Europa "
-#~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
-#~ "que son incluídas en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
-#~ "más nuevas si es que requieren opciones sólo disponibles en Eclipse 3.3."
-
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr "Esta versión tiene como característica a KDE 3.5.6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
-#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
-#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on "
-#~ "disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un conjunto de imágenes de DVD que incluyen todo el software disponible "
-#~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios "
-#~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software "
-#~ "disponible en discos."
-
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista se genera automáticamente. No es una buena idea traducirla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
-#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
-#~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
-#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 incluye la versión 2.2.4 del <application>Servidor HTTP Apache</"
-#~ "application>. Los usuarios que actualicen de la  versión 2.0 (incluída en "
-#~ "Fedora Core 4 y anteriores) necesitarán hacer cambios a su configuración "
-#~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
-#~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para más "
-#~ "detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list