release-notes/devel/po pt_BR.po,1.108,1.109

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 8 18:30:57 UTC 2008


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6657/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
More and more translations: 744/1/43


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -r1.108 -r1.109
--- pt_BR.po	8 May 2008 01:16:31 -0000	1.108
+++ pt_BR.po	8 May 2008 18:30:55 -0000	1.109
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-07 22:15-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:28-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1147,7 +1147,7 @@
 msgstr ""
 "O Fedora 9 agora inclui o Perl 5.10.0, a primeira \"grande\" atualização de "
 "versão do perl5 há algum tempo. O interpretador Perl, em si, é mais rápido "
-"com um menor consumo de memória e tem várias melhorias em torno do UTF-8 e "
+"com um pequeno consumo de memória e tem várias melhorias em torno do UTF-8 e "
 "encadeamento (threads). A instalação do Perl agora é realocável, uma bênção "
 "aos administradores de sistemas e empacotadores de sistema operacional. O "
 "Perl 5.10.0 também inclui um novo operador de igualação/combinação (match) "
@@ -1187,7 +1187,7 @@
 "running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
 "simultaneously."
 msgstr ""
-"O comando <command>yum</command> agora tentar novamente quando ele detecta "
+"O comando <command>yum</command> agora tenta novamente quando ele detecta "
 "uma trava. Esta função é útil se um processo estiver verificando "
 "atualizações ou se você estiver rodando simultaneamente o <command>yum</"
 "command> e um de seus frontends."
@@ -1294,7 +1294,7 @@
 "enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
 "user's home directory, use this command:"
 msgstr ""
-"o pacote <package>nautilus-open-terminal</package> agora usa uma chave GConf "
+"O pacote <package>nautilus-open-terminal</package> agora usa uma chave GConf "
 "para controlar seu comportamento quando lançado pelo clique com o botão "
 "direito no Desktop. Para habilitar o seu comportamento anterior, que abre o "
 "terminal no diretório home do usuário, use este comando:"
@@ -2720,26 +2720,26 @@
 "packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
 "1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
 "decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, substituem os pacotes <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>, desempenando a mesma função. Os pacotes Icedtea do Fedora 8 acompanham a árvore de diretório instável do OpenJDK 7, considerando que os pacotes <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> acompanham a árvore de diretório estável do OpenJDK 6, que substitui o IcedTea feito por várias razões:"
 
 #: en_US/Java.xml:48(para)
 msgid ""
 "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
 "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
 "merged from the IcedTea project."
-msgstr ""
+msgstr "A Sun tem substituído a maioria dos códigos com compromentimentos dos quais o IcedTea estava fornecendo. Para o resto dos códigos compromentidos, ainda não substituídos pela Sun, substituições foram providas a partir do projeto IcedTea."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
 "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
 "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-msgstr ""
+msgstr "O mandato IcedTea é a junção, tanto quanto possível, com o OpenJDK, sendo assim, as diferenças entre o IcedTea e o OpenJDK devem diminuir ao longo do tempo."
 
 #: en_US/Java.xml:62(para)
 msgid ""
 "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
 "expected to ship a stable release until 2009."
-msgstr ""
+msgstr "O OpenJDK 6 é uma árvore de desenvolvimento estável, enquanto que o OpenJDK 7 é instável e não se espera que uma versão estável seja lançada até 2009."
 
 #: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
@@ -2749,7 +2749,7 @@
 msgid ""
 "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
 "have added size to the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Prover tanto o OpenJDK 6 quanto o IcedTea teria sido confuso, e também aumentaria o tamanho da distribuição."
 
 #: en_US/Java.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -2759,14 +2759,14 @@
 "plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
 "Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
 "openjdk</filename> SRPM."
-msgstr ""
+msgstr "O IcedTea continua a fornecer o suporte ao autotools ( <package>autoconf</package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , e assim por dinate), a um interpretador portável para as arquiteturas PowerPC e PowerPC 64bits, suporte a plugin, suporte a Web Start e \"patches\" para integrar o OpenJDK com o Fedora. O código fonte do IcedTea está incluso no SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:90(para)
 msgid ""
 "If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
 "automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
 "be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "Se o IcedTea já está instalado, o pacote não será sobrescrito ou substituído automaticamente. Os pacotes relacionados ao IcedTea baseados no OpenJDK 7 deve primeiro ser apagadas e, em seguida, os novos pacotes OpenJDK 6 devem ser instalados."
 
 #: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Handling Java Applets"
@@ -2830,14 +2830,14 @@
 
 #: en_US/Java.xml:149(title)
 msgid "Handling Web Start Applications"
-msgstr "Lidando com o Inicio de Aplicações Web"
+msgstr "Lidando com Aplicações Web Start"
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid ""
 "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
 "support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
 "present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "O OpenJDK upstream não prove suporte a Web Start. Um suporte Web Start experimental via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> está presente no repositório IcedTea, mas o mesmo não está pronto para ser implantado no Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:161(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
@@ -2868,7 +2868,7 @@
 "package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-utils</"
 "package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
 "id=260161\">resolved</ulink> in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Uma incompatibilidade entre o Fedora e o JPackage <package>jpackage-utils</package>, que impedia a instalação do <package>jpackage-utils</package> do JPackage no Fedora, está <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">resolvida</ulink> nesta versão."
 
 #: en_US/Java.xml:184(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -3205,7 +3205,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Installer.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -3213,13 +3213,13 @@
 "upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
 "clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
 "or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Se você está atualizando seu sistema para o Fedora 9 e usa o <package>emacs</package>, você deve atualizar para a ultima versão do emacs disponível para sua versão atual do Fedora para uma atualização sem problemas. Usuários do Fedora 8 devem ter o pacote <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ou mais recente, enquanto os usuários do Fedora 7 devem ter o pacote <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
 "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
-msgstr ""
+msgstr "Para ver qual versão do <package>emacs</package> está instalada, execute o comando <command>rpm -q emacs</command>. "
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -3481,6 +3481,8 @@
 "<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
 "applications in Fedora."
 msgstr ""
+"O Fedora dispõe de uma variedade de programas que são traduzidos para <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">vários idiomas</ulink>. Para consultar uma lista de idiomas visite as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda\">estatísticas de tradução</ulink> para do <application>Anaconda</application>, que é um dos programas essenciais do Fedora. "
 
 #: en_US/I18n.xml:53(title)
 msgid "Language Support Installation"
@@ -3508,6 +3510,8 @@
 "\n"
 "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -3646,7 +3650,7 @@
 "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
 "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
 "package> for its proportional version."
-msgstr ""
+msgstr "<package>VLGothic-fonts</package> é a nova fonte padrão para o Japonês no Fedora 9. Agora tem um subpacote <package>VLGothic-fonts-proportional</package> para suas versão proporcional."
 
 #: en_US/I18n.xml:186(title)
 msgid "Nepali fonts"
@@ -3679,11 +3683,11 @@
 "emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
 "is no longer needed by default but can still be used to override the "
 "<emphasis>imsettings</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Agora é possível iniciar e parar o método de entrada (Input Methods) em aplicações GTK durante a execução do programa graças ao novo framework <emphasis>imsettings</emphasis>. A variável de ambiente <option>GTK_IM_MODULE</option> não é mais necessária por padrão, mas pode ainda ser utilizada para sobrescrever o <emphasis>imsettings</emphasis>."
 
 #: en_US/I18n.xml:224(title)
 msgid "im-chooser"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser"
 
 #: en_US/I18n.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -3691,6 +3695,8 @@
 "command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
 "Desktop."
 msgstr ""
+"Com o novo framework <emphasis>imsettings</emphasis>, o <command>im-chooser</"
+"command> pode agora iniciar e para o uso do método de entrada (Input Method) dinamicamente no ambiente Desktop GNOME."
 
 #: en_US/I18n.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -3731,7 +3737,7 @@
 msgid ""
 "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
 "following table:"
-msgstr ""
+msgstr "O SCIM agora apenas define teclas para acionar os idiomas asiáticos, como na seguinte tabela:"
 
 #: en_US/I18n.xml:260(title)
 msgid "Hotkeys"
@@ -3763,7 +3769,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
 msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
@@ -3771,7 +3777,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
 msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -3869,14 +3875,14 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta do espaço do usuário <command>e2fsprogs</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:66(para)
 msgid ""
 "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
-msgstr "A ferramente de espaço do usuário <command>e2fsprogs</command> que vem com o Fedora 9 não está totalmente adaptada ao ext4. As habilidades do comando <command>fsck</command> são limitadas."
+msgstr "A ferramente do espaço do usuário <command>e2fsprogs</command> que vem com o Fedora 9 não está totalmente adaptada ao ext4. As habilidades do comando <command>fsck</command> são limitadas."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4422,7 +4428,7 @@
 "Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
 "are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
 "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Os arquivos <filename>~/.Xclients</filename> e <filename>~/.xsession</filename> não são mais lidos automaticamente na hora do login. Se você usar qualquer um desses arquivos, instale o pacote <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
@@ -4441,7 +4447,7 @@
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Como o pacotes <package>kdepim</package> e "
 "<package>kdevelop</package> não são parte do KDE 4.0 e o <package>kdewebdev</"
 "package> está apenas parcialmente disponível (sem o <application>Quanta</"
-"application>) no KDE 4.0. As versões 3.5.9 destes pacotes são expedidas."
+"application>) no KDE 4.0, as versões 3.5.9 destes pacotes são expedidas."
 
 #: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -4461,7 +4467,7 @@
 "Além disso, introduz um novo número de frameworks, como o "
 "<application>Phonon</application>, uma API multimídia; o <application>Solid</"
 "application>, um framework integrador de hardware; o <application>Plasma</"
-"application>, uma área de trabalho refeita e com painés com muitas "
+"application>, uma área de trabalho refeita e com painéis com muitas "
 "concepções novas; busca no Desktop integrada; composição como um recurso do "
 "<application>KWin</application>; E um novo estilo visual chamado oxigênio. O "
 "<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</"
@@ -4475,7 +4481,7 @@
 "or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
-"O Fedora 9 <emphasis>não</emphasis> inclui o legado Ambiente KDE 3.Ele "
+"O Fedora 9 <emphasis>não</emphasis> inclui o legado Ambiente KDE 3. Ele "
 "inclui a plataforma de desenvolvimento do KDE 3 que é usada para "
 "desenvolver, compilar e rodar aplicações KDE 3 no KDE 4 ou qualquer outro "
 "ambiente desktop. Veja a seção <citetitle>Compatibilidade com Versões "
@@ -4513,10 +4519,12 @@
 "application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
 "installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
+"Como agora o gerenciador de janelas nativo <application>KWin</application> tem a opcionalmente suporte a composição e efeitos no Desktop, a imagem Live KDE não inclui mais o <application>Compiz/Beryl</application>. O mode de composição/efeitos do <application>KWin</"
+"application> é desabilitado por padrão, mas pode ser habilitado em <command>systemsettings</command>. O <application>Compiz</application> (integrado com o KDE 4) está disponível no repositório instalando o pacote <package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
-msgstr "Mudanças da Area de Trabalho"
+msgstr "Mudanças da Área de Trabalho"
 
 #: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list