install-guide/devel/po zh_CN.po,1.24,1.25

longweilai (bill) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 12 23:23:16 UTC 2008


Author: bill

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26661

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
a little bit update




Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- zh_CN.po	8 Nov 2007 07:34:52 -0000	1.24
+++ zh_CN.po	12 May 2008 23:23:13 -0000	1.25
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 00:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
-"Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 07:12+0800\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -12,6 +12,7 @@
 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 472,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Emacs 22.1.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -72,7 +73,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
+msgstr "更新 F8 的一些内容"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -353,15 +354,15 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:46(primary)
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC (Universal Co-ordinated time)"
 
 #: en_US/timezone.xml:49(primary)
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
+msgstr "GMT (Greenwich Mean Time)"
 
 #: en_US/timezone.xml:50(see)
 msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
 
 #: en_US/timezone.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -792,7 +793,7 @@
 "file to reflect the IP address information for the server. You must change "
 "at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
 "options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
+msgstr "改变 <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> 文件的设置来反映服务器的 IP 地址信息。你至少需要修改 <option>server</option> 和<option>next_server</option> 两项,虽然有时它们的 IP 地址相同"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -804,17 +805,17 @@
 "<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
 "usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "如果您还没有运行 DHCP 服务, 你还要修改<option>manage_dhcp</option> 参数为 <userinput>1</userinput>。 如果您已有一个运行的 DHCP 服务器,请根据 <package>syslinux</package> 软件包的内容进行配置。更多信息参考本地文件 <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> 和 <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:57(title)
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "设置发布目录"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
-msgstr ""
+msgstr "从一个完整的 Fedora DVD 或 ISO 映像设置发布目录,采用这个步骤"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
 msgid "Network Locations"
@@ -824,12 +825,12 @@
 msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "从网路源创建本地镜像请跳过这章,请参考 <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid ""
 "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用 DVD 盘片或 ISO 映像,请创建一个目录作为挂载点"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
@@ -843,7 +844,7 @@
 msgid ""
 "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
 "and add the following line to it:"
-msgstr ""
+msgstr "支持 NFS 安装,创建一个文件 <filename>/etc/exports</filename>,添加如下内容"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
@@ -853,19 +854,19 @@
 msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
+msgstr "要支持 HTTP 安装,如果 Apache 还没有安装则先用 <command>yum</command> 进行安装:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:92(para)
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
+msgstr "在 Apache 的公共内容区创建挂载磁盘内容的连接:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 msgid "distro"
-msgstr ""
+msgstr "distro"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(command)
 msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
@@ -877,14 +878,14 @@
 "<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
 "<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
 "network as part of the import process."
-msgstr ""
+msgstr "如果没有创建发布目录所需的光盘或映像,您可以用 <command>cobbler</command> 来配置一个发布服务器。<command>cobbler</command>命令在导入过程中可以从网络获取发布目录"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:105(para)
 msgid ""
 "Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
 "network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
 "the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
+msgstr "定位网络发布目录。具体位置可能是一个 FTP,HTTP 或 rsync 可以访问的网络主机。需注意 URI 的写法应为如下格式:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
@@ -898,7 +899,7 @@
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
-msgstr ""
+msgstr "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
 msgid ""
@@ -921,13 +922,13 @@
 "additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
 "for each method. For best results, use the installation method as part of "
 "the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "如需通过多种方法访问发布目录,对不同方法采用不同名称执行 <command>cobbler import</command>。建议用安装方法作为名称的一部分,这样客户端的启动目录里会得到体现"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:130(para)
 msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "将 DVD 或 ISO 发布命令导入 <command>cobbler</command> 执行这个命令:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -942,7 +943,7 @@
 msgid ""
 "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
 "the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "替换 <replaceable>distro_name</replaceable>为一个有意义的名称"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -970,14 +971,14 @@
 "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
 "above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
 "some time."
-msgstr ""
+msgstr "<command>cobbler</command>用如上命令导入发布目录时,会将所有文件拷贝到服务器上,这将会花一点时间。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:147(para)
 msgid ""
 "If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
 "can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
 "option."
-msgstr ""
+msgstr "如果您认为没有必要再创建一个本地的副本,客户端可以访问发布目录,可以用 <option>--available-as</option> 选项。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:150(command)
 msgid ""
@@ -1002,7 +1003,7 @@
 "that work if you have been following the procedures in this section, and "
 "your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
-msgstr ""
+msgstr "替换 <replaceable>nework_URI</replaceable> 为恰当的网络发布路径。这个 URI 显示服务器如何提供发布目录给客户端。上面的例子假定你的 <command>cobbler</command> 服务器和您的客户端用相同的 URI 来访问镜像。如果不是可用 <option>--mirror</option> 来改变。如果你按照本章的内容设置则下面的例子将可以工作,假设服务器的地址为 <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
@@ -1021,14 +1022,14 @@
 msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
+msgstr "如必要,请将 <replaceable>192.168.1.1</replaceable> 替换为您 <command>cobbler</command> 服务器的 IP 地址。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid ""
 "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
+msgstr "运行 <command>cobbler sync</command> 提交。用 <command>netstat -lp</command> 命令检查 <command>cobbler</command> 服务器是否监听相应端口。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:182(title)
 msgid "Firewall Considerations"
@@ -1039,7 +1040,7 @@
 "Depending on your server's configuration, you may need to use the "
 "<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
 "some or all of these network services:"
-msgstr ""
+msgstr "根据服务器配置,您可能需要用 <command>system-config-securitylevel</command> 来设置防火墙以允许相应的网络服务:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:189(para)
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
@@ -1053,19 +1054,19 @@
 msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
-msgstr ""
+msgstr "80 or http, 如果 <command>cobbler</command> 服务器提供 HTTP 安装服务"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:199(para)
 msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
-msgstr ""
+msgstr "20 and 21 or ftp,如果 <command>cobbler</command> 服务器提供 FTP 安装服务"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:203(para)
 msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
-msgstr ""
+msgstr "111 or sunrpc, 如果 <command>cobbler</command> 服务器提供 NFS 安装服务"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -1073,15 +1074,15 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:17(primary)
 msgid "discs"
-msgstr ""
+msgstr "光盘"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:20(primary)
 msgid "media"
-msgstr ""
+msgstr "介质"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:21(secondary)
 msgid "installation"
-msgstr ""
+msgstr "安装"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para)
 msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
@@ -1089,7 +1090,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:28(para)
 msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
-msgstr ""
+msgstr "一套完整的 CD 或 DVD Fedora 发行版"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:31(title)
 msgid "Set Size May Vary"
@@ -1097,15 +1098,15 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:32(para)
 msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
-msgstr ""
+msgstr "可能是一张盘"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:36(para)
 msgid "A Fedora rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 救援 CD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:39(para)
 msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 启动 CD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1120,7 +1121,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
 msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr ""
+msgstr "不同架构的硬件会有不同的版本"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:55(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1225,7 +1226,7 @@
 "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
 "files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
 "or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 的发行版也可以通过下载 ISO 映像文件得到,然后用当前操作系统的刻录软件刻盘:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:155(term)
 msgid "Windows operating systems"
@@ -1239,11 +1240,11 @@
 "offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If "
 "several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-"
 "byte blocks.\""
-msgstr ""
+msgstr "大多刻录软件均提供用 ISO 文件刻录的选项,如果软件让您选择映像文件的格式,选择最接近 \"Mode 1, 2048-byte blocks。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:169(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -1253,7 +1254,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice> and select the ISO image. From the list of "
 "volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
 "guibutton> and follow the instructions."
-msgstr ""
+msgstr "打开 <guilabel>Disk Utility</guilabel> 应用, 找到 <filename>/Applications/Utilities</filename> 目录。选择 <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem></menuchoice>,选择 ISO image。从卷列表中选择 ISO image。选择 <guilabel>Burn</guibutton>,依照向导操作。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:186(term)
 msgid "Linux operating systems"
@@ -1269,7 +1270,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
 "guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line works "
 "for many other environments:"
-msgstr ""
+msgstr "如您使用较新的 GNOME 桌面环境,右击 ISO 映像文件选择 <guilabel>Write to disc</guilabel>。如您使用较新的 KDE 桌面环境,打开 <application>K3B</application> 选择 <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>,或 <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</guimenuitem></menuchoice>。如下命令行在大多数环境下可行:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
 msgid "cdwriter-device"
@@ -1295,7 +1296,7 @@
 "at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. "
 "Consult your operating system's documentation and online support services, "
 "and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
-msgstr ""
+msgstr "遗憾的是这个手册不能提供针对每种如硬件组合的特定建议。你可以从 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/> 找到更多资讯。或者查看您操作系统的手册,咨询在线服务。如果需要还可以从 <xref linkend=\"sn-web-help\"/>获得进一步帮助。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:226(title)
 msgid "Preparing USB Boot Media"
@@ -1344,11 +1345,11 @@
 "the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
 "filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
 "the system."
-msgstr ""
+msgstr "<command>dd</command>命令需要您指定介质设备文件名。操作系统指定给设备的文件名。所有设备文件位于 <filename>/dev/</filename>目录。例如,<filename>/dev/sda</filename> 代表了连接在系统内的第一个 USB,SATA 或 SCSI 设备。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:262(para)
 msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr ""
+msgstr "了解系统分配给介质的名称:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:267(para)
 #, fuzzy
@@ -1372,14 +1373,14 @@
 #: en_US/preparing-media.xml:284(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dmesg"
-msgstr ""
+msgstr "dmesg"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:285(para)
 msgid ""
 "Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
 "detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
 "devices."
-msgstr ""
+msgstr "在 <command>dmesg</command> 的输出中查找发现新 SCSI 设备的条目。Linux 将 USB 介质当作 SCSI 设备处理。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:291(title)
 #, fuzzy
@@ -1392,19 +1393,19 @@
 "name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
 "directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
 "the disk devices collated by model and device name."
-msgstr ""
+msgstr "在 Fedora 5 以后的系统中, 通过查看 <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename>目录很容易找到正确的设备名。用命令 <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> 查看对应关系"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:302(para)
 msgid ""
 "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
 "to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
 "Alternatively, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "卸载介质。在 Fedora 系统中,右击对应介质的图标,选择 <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>。或者在终端输入如下命令:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:310(replaceable)
 #: en_US/preparing-media.xml:351(replaceable)
 msgid "<device>"
-msgstr ""
+msgstr "<device>"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:310(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -1415,7 +1416,7 @@
 msgid ""
 "Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
 "correct device file for the media."
-msgstr ""
+msgstr "替换 <replaceable><device></replaceable> 为介质对应设备文件名。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:319(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list