release-notes/devel/po sr_Latn.po,1.37,1.38
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 13 04:21:49 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2325/po
Modified Files:
sr_Latn.po
Log Message:
2008-05-13 Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca> (via
soko at fedoraproject.org)
* po/sr_Latn.po: Finished sr_Latn
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- sr_Latn.po 13 May 2008 02:39:09 -0000 1.37
+++ sr_Latn.po 13 May 2008 04:21:47 -0000 1.38
@@ -6,16 +6,16 @@
# Igor NestoroviÄ <igor at prevod.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-10 11:31-0000\n"
-"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:18-0400\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -44,8 +44,7 @@
msgstr "Važne informacije o ovom Fedora izdanju"
#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-#, fuzzy
-msgid "Release notes for F9"
+msgid "Release notes for F9 Preview Release"
msgstr "Objava probnog izdanja F9"
#: en_US/Xorg.xml:6(title)
@@ -231,7 +230,7 @@
"best operating system and platform that free and open source software can "
"provide."
msgstr ""
-"Fedora projekat je projekat pod pokroviteljstvom Red Hata i podržava ga "
+"Fedora projekat je projekat pod pokroviteljstvom Red Hat-a i podržava ga "
"zajednica slobodnog softvera. Njegov cilj je brz razvoj slobodnog softvera "
"otvorenog koda i sadržaja. Fedora projekat koristi javne forume, otvorene "
"procese, brzo inoviranje, opšti boljitak i otvorenost koji imaju za cilj "
@@ -249,7 +248,7 @@
"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
msgstr ""
-"Ako se selite sa izdanja Fedore starijeg od prethodnog, moraÄete pogledati "
+"Ako se selite sa izdanja Fedora-e starijeg od prethodnog, moraÄete pogledati "
"starije BeleÅ¡ke izdanja za dodatne podatke. Možete naÄi starije BeleÅ¡ke "
"izdanja na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
@@ -385,7 +384,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:84(title)
msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
#: en_US/WebServers.xml:85(para)
msgid ""
@@ -393,12 +392,17 @@
"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
"the Squid release notes:"
msgstr ""
+"Squid je ažuriran sa verzije 2.6 na verziju 3.0.STABLE2. Datoteke "
+"podešavanja su u potpunosti saglasne sa prethodnom verzijom. Za više "
+"detalja, pogledajte beleške o izdanju za Squid:"
#: en_US/WebServers.xml:91(para)
msgid ""
"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
"resolved after the first update."
msgstr ""
+"TakoÄe, zbog greÅ¡ke, providni proksi ne radi. Ovo treba biti reÅ¡eno posle "
+"prvog ažuriranja."
#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
msgid "Virtualization"
@@ -426,10 +430,10 @@
"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
"Xen will no longer require a separate kernel."
msgstr ""
-"Jezgro Xena se sada zasniva na izradi paravirt ops dodatka iz uzvodnog "
-"jezgra. Ranije je jezgro Xena pravljeno unošenjem delova Xena iz jezgra "
+"Jezgro Xen-a se sada zasniva na izradi paravirt ops dodatka iz uzvodnog "
+"jezgra. Ranije je jezgro Xen-a pravljeno unošenjem delova Xen-a iz jezgra "
"2.6.18 u jezgro koje koristi Fedora. Ovaj je postupak iziskivao veliki napor "
-"a rezultujuÄe jezgro Xena je nekoliko izdanja kasnilo za aktuelnim. "
+"a rezultujuÄe jezgro Xen-a je nekoliko izdanja kasnilo za aktuelnim. "
"UkljuÄivanje paravirt ops je ovaj proces uÄinilo nepotrebnim. Kada se "
"paravirt ops jednom stopi sa uzvodnim jezgrom, Xen viÅ¡e neÄe zahtevati "
"zasebno jezgro."
@@ -441,8 +445,8 @@
"10."
msgstr ""
"MeÄutim, Xen jezgru sada nedostaje podrÅ¡ka za Dom0. PostojeÄi Xen gosti/Dom0 "
-"moraÄe nastaviti da koriste Fedoru 8. PodrÅ¡ka za Demo0 Äe biti vraÄena u "
-"Fedori 10."
+"moraÄe nastaviti da koriste Fedora-u 8. PodrÅ¡ka za Demo0 Äe biti vraÄena u "
+"Fedora-i 10."
#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
msgid ""
@@ -605,11 +609,11 @@
"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
msgstr ""
-"Paket <package>glibc</package> u Fedori 8 je imao <ulink url=\"http://people."
-"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">podršku</ulink> za lozinke koje koriste "
-"SHA-256 i SHA-512 heširanje. Ranije su bili dostupni samo DES i MD5. Ova "
-"alatka je u Fedori 9 unapreÄena. HeÅ¡iranje lozinki koriÅ¡Äenjem heÅ¡ funkcija "
-"SHA-256 i SHA-512 je sada podržano."
+"Paket <package>glibc</package> u Fedora-i 8 je imao <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">podršku</ulink> za lozinke koje "
+"koriste SHA-256 i SHA-512 heširanje. Ranije su bili dostupni samo DES i MD5. "
+"Ova alatka je u Fedora-i 9 unapreÄena. HeÅ¡iranje lozinki koriÅ¡Äenjem heÅ¡ "
+"funkcija SHA-256 i SHA-512 je sada podržano."
#: en_US/Security.xml:43(para)
msgid ""
@@ -1110,7 +1114,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
msgid "Sound Card Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Alatka za zvuÄnu karticu"
#: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1123,6 +1127,14 @@
"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
msgstr ""
+"Alatka <command>system-config-soundcard</command> je izbaÄena, zbog <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148."
+"html\">mnogih</ulink> problema u vezi zastarelosti i implementacije. Moderne "
+"tehnologije, ukljuÄujuÄi udev i HAL, omoguÄuju da pojedine kartice rade po "
+"ukljuÄivanju. Ako neka kartica ne radi po prikljuÄivanju napravite izveÅ¡taj "
+"o <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">grešci</ulink>. Postavke se mogu i dalje finije podesiti kroz radno "
+"okruženje, koristeÄi, meÄu ostalima, PulseAudio alatke."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
msgid "Perl"
@@ -1272,7 +1284,7 @@
"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
msgstr ""
-"Linux projekat terminalnog servera projekat (LTSP) sada dolazi u Fedori 9. "
+"Linux projekat terminalnog servera projekat (LTSP) sada dolazi u Fedora-i 9. "
"Rad je u toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:"
#: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
@@ -1346,6 +1358,14 @@
"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
msgstr ""
+"Paket <package>pilot-link</package> sada podrazumevano stavlja na crnu listu "
+"modul <computeroutput>visor</computeroutput>. Korisnici su ohrabreni da "
+"koriste direktni USB pristup koji je predstavljen u novijim verzijama "
+"<package>pilot-link</package>-a. Ovo se omoguÄuje prosleÄivanjem opcije "
+"<option>--port usb:</option> raznim <package>pilot-link</package> alatkama, "
+"umesto serijskog ureÄaja koji se koristio u proÅ¡losti (uglavnom <filename>/"
+"dev/pilot</filename> ili <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, i tako dalje). Na primer:"
#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
#, no-wrap
@@ -1382,7 +1402,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:195(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "SledeÄe pravne stvari se tiÄu pojedinog softvera u Fedori."
+msgstr "SledeÄe pravne stvari se tiÄu pojedinog softvera u Fedora-i."
#: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
msgid "Package Changes"
@@ -1461,7 +1481,7 @@
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje nekoliko razliÄitih <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/CustomSpins\"><firstterm>izdanja</firstterm></ulink>, koja su "
-"varijacije Fedore napravljena od odreÄenog skupa softverskih paketa. Svako "
+"varijacije Fedora-e napravljena od odreÄenog skupa softverskih paketa. Svako "
"izdanje je kombinacija softvera koji zadovoljavaju potrebe odreÄene vrste "
"krajnjeg korisnika. Osim veoma malog <filename>boot.iso</filename> otiska za "
"mrežnu instalaciju, korisnici imaju sledeÄi izbor izdanja:"
@@ -1596,7 +1616,7 @@
"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
"second stage installer partly for this reason."
msgstr ""
-"Instalater Fedore, <application>Anaconda</application>, sada podržava "
+"Instalater Fedora-e, <application>Anaconda</application>, sada podržava "
"promenu veliÄine particija za ext2/3 i NTFS sisteme datoteka, pravljenje i "
"instalaciju na šifrovane sisteme datoteka, poboljšan režim spašavanja sa "
"priborom za prvu pomoÄ (FIrstAidKit), nezavisna mesta za instalatera druge "
@@ -1624,7 +1644,7 @@
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
"application></ulink>, novi skup grafiÄkih i konzolnih alatki za upravljanje "
-"softverom za više distribucija, u ovom izdanju Fedore je zamenio "
+"softverom za više distribucija, u ovom izdanju Fedora-e je zamenio "
"<application>Pirut</application>. GrafiÄki program za ažuriranje "
"<application>PackageKit</application> je dostupan umesto programa "
"<application>Pup</application>. Osim <application>PackageKit </application> "
@@ -1641,7 +1661,7 @@
"FreeIPA olakÅ¡ava ureÄivanje nadgledanja sistema, indetiteta i polisa procesa "
"pružajuÄi alatke veb i komandni režim, kao i administrativne alatke koje "
"pojednostavljuju administraciju sistema. FreeIPA sjedinjuje snagu Fedorinog "
-"imenika servera sa FreeRADIUS-om, MIT Kerberosom, NTP-om i DNS-om da bi "
+"imenika servera sa FreeRADIUS-om, MIT Kerberos-om, NTP-om i DNS-om da bi "
"pružio jednostavno rešenje."
#: en_US/OverView.xml:208(para)
@@ -1651,6 +1671,10 @@
"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
"several other new features."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, sledeÄa "
+"verzija zrelog i stabilnog ext3 sistema datoteka je dostupna u ovom izdanju. "
+"Ext4 svojstva ukljuÄuju bolje performanse, veÄi kapacitet skladiÅ¡tenja i "
+"nekoliko drugih osobina."
#: en_US/OverView.xml:217(para)
msgid ""
@@ -1668,6 +1692,9 @@
"feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a "
"re-worked address bar."
msgstr ""
+"Firefox 3 donosi broj znaÄajnih poboljÅ¡anja ukljuÄujuÄi uroÄeni izgled i "
+"oseÄaj, integraciju u radno okruženje, nova Mesta kao zamenu za Omiljene "
+"linkove i preureÄeno polje za adrese."
#: en_US/OverView.xml:233(para)
msgid ""
@@ -1692,7 +1719,7 @@
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
"\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, sa mnogim novim "
-"moguÄnostima, je dostupan kao deo Fedore 9."
+"moguÄnostima, je dostupan kao deo Fedora-e 9."
#: en_US/OverView.xml:252(para)
msgid ""
@@ -1723,6 +1750,10 @@
"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
"are commonly referred to as oopses in Linux."
msgstr ""
+"Krah jezgra se sada može više automatski izvestiti na <ulink url=\"http://"
+"www.kerneloops.org/\"/> i dijagnozirati na jednostavniji naÄin preko paketa "
+"<package>kerneloops</package> koji je podrazumevano instaliran. Krahovi se "
+"Äesto zovu oopses (upsovi) u Linuksu."
#: en_US/OverView.xml:281(para)
msgid ""
@@ -1756,7 +1787,7 @@
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, ukljuÄujuÄi "
"puÅ¡tanje, snimanje i ureÄivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
@@ -1788,6 +1819,10 @@
"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
msgstr ""
+"Podrazumevani puÅ¡taÄ filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
+"moguÄnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne komilacije ili promene "
+"paketa. Da bi instalirali xine pozadinski motor, pokrenite sledeÄu naredbu "
+"kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:50(para)
msgid ""
@@ -1802,6 +1837,8 @@
"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
"following command as root:"
msgstr ""
+"Da biste promenili podrazumevani pozadinski motor na xine za Äitav sistem, "
+"pokrenite sledeÄu naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:64(para)
msgid ""
@@ -1809,6 +1846,9 @@
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
"as root:"
msgstr ""
+"MoguÄe je da se privremeno vrati na GSreamer pozadinski motor tokom "
+"koriÅ¡Äenja xine-a. Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeÄu naredbu kao "
+"root:"
#: en_US/Multimedia.xml:75(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1979,7 +2019,6 @@
msgstr "Upstart"
#: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
@@ -1989,18 +2028,21 @@
"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
msgstr ""
-"Fedora 9 sadrži sistem inicijalizacije Upstart. Sve init skripte System V "
-"trebalo bi da ispravno rade u kompatibilnom režimu. Ipak, korisnici koji su "
+"Fedora 9 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
+"V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
"naÄinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraÄe da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za informacije o pisanju skripti upstart, "
-"pogledajte <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
-"\">VodiÄ za poÄetnike Upstart</ulink>."
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
+"stranice za pomoÄ naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoÄ za "
+"naredbu <command>events(5)</command>, kao i VodiÄ za Upstart poÄetnike:"
#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
msgid ""
"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
msgstr ""
+"Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju, preporuÄeno je da korisnici koji "
+"ažuriraju postojeÄi sistem na Fedoru 9 odma ponovo pokrenu maÅ¡inu."
#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
msgid "NetworkManager"
@@ -2028,6 +2070,9 @@
"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
"service after configuration of those interfaces."
msgstr ""
+"NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih ureÄaja. Korisnici "
+"koji koriste premoÅ¡tavanje, spajanje ili VLAN-ove Äe možda morati da se "
+"prebace na stari mrežni servis posle podešavanja ovih sprega."
#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
msgid ""
@@ -2038,6 +2083,12 @@
"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
"is necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
+"NetworkManager pokreÄe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
+"je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
+"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">Prijavite greÅ¡ke</ulink> za sluÄajeve gde je ovo potrebno, "
+"da bi mogli ispraviti program u pitanju."
#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
msgid "Autofs"
@@ -2049,6 +2100,9 @@
"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
"or with the package installation tools."
msgstr ""
+"Autofs nije više podrazumevano instaliran. Korisnici koji žele da koriste "
+"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> i "
+"instalateru, ili u alatkama za instalaciju paketa."
#: en_US/MailServers.xml:6(title)
msgid "Mail Servers"
@@ -2231,17 +2285,16 @@
msgstr "Trajnost živog USB"
#: en_US/Live.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
"then run the following command:"
msgstr ""
-"NaÄinjeni su poÄetni koraci na trajnoj podrÅ¡ci za živi otisak. Prevashodno "
-"se ima na umu podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i beleženje "
-"promena na istom ureÄaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak i potom "
-"zadajte sledeÄu naredbu:"
+"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedoru 9. Glavna "
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
+"beleženje promena na istom ureÄaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak "
+"i potom zadajte sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Live.xml:112(para)
msgid ""
@@ -2296,20 +2349,16 @@
"Oba se povezuju sa istovetnom riznicom koja sadrži sve pakete."
#: en_US/Live.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
"disk prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
-"SSH je podrazumevano iskljuÄen a NetworkManager podrazumevano ukljuÄen u "
-"Živom otisku. SSH je iskljuÄen jer podrazumevano korisniÄko ime u Živom "
-"otisku nema nikakvu lozinku. Instalacija na Ävrsti disk meÄutim nudi "
-"pravljenje novog korisniÄkog imena i lozinke. NetworkManager je "
-"podrazumevano ukljuÄen poÅ¡to su Živi otisci ciljani na obiÄne korisnike."
+"SSH je iskljuÄen jer podrazumevano korisniÄko ime u Živom otisku nema "
+"nikakvu lozinku. Instalacija na Ävrsti disk meÄutim nudi pravljenje novog "
+"korisniÄkog imena i lozinke."
#: en_US/Live.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
@@ -2322,7 +2371,8 @@
"moguÄnost nadgradnje jer umnožavaju Äitav sistem datoteka sa medije na "
"Ävrsti disk ili USB diskove. Posle zavrÅ¡etka instalacije i ponovnog "
"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeÄi "
-"<command>yum</command> ili druge alate za upravljanje softverom."
+"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
+"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
#: en_US/Live.xml:169(para)
msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -2369,13 +2419,12 @@
msgstr "Linux jezgro"
#: en_US/Kernel.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.24 u Fedori 9. Jezgro 2.6.24 ukljuÄuje:"
+"serije 2.6.25 u Fedora-i 9. Jezgro 2.6.25 ukljuÄuje:"
#: en_US/Kernel.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2422,7 +2471,7 @@
"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
msgstr ""
-"Jezgro u Fedori 9 viÅ¡e ne uÄitava podrazumevano module za ISA zvuÄne "
+"Jezgro u Fedora-i 9 viÅ¡e ne uÄitava podrazumevano module za ISA zvuÄne "
"kartice. UÄitajte ruÄno module naredbom <command>modprobe ime-modula</"
"command>, ili stavite unos u datoteku <filename>/etc/modprobe.conf</"
"filename>. Na primer, za Creative SoundBlaster AWE64, dodajte sledeÄi unos:"
@@ -2639,7 +2688,7 @@
"Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. TakoÄe "
"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
-"prijavljivanje greÅ¡ki koje su specifiÄne za Fedoru."
+"prijavljivanje greÅ¡ki koje su specifiÄne za Fedora-u."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -2650,15 +2699,14 @@
msgstr "OpenJDK"
#: en_US/Java.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
"underway to certify it."
msgstr ""
"Fedora 9 ukljuÄuje OpenJDK 6, implementaciju bez ograniÄenja Standardnog "
-"izdanja Java platforme. OpenJDK 6 još uvek nije kompatibilan sa Javom; to se "
-"oÄekuje."
+"izdanja Java platforme. OpenJDK 6 još uvek nije saglasan sa Javom; rad je u "
+"toku da se to osigura."
#: en_US/Java.xml:27(para)
msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
@@ -2685,12 +2733,13 @@
"je doneta iz nekoliko razloga:"
#: en_US/Java.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
"merged from the IcedTea project."
-msgstr "Sun je zamenio veÄinu nedostataka za koje je IcedTea pružao zamene."
+msgstr ""
+"Sun je zamenio veÄinu nedostataka za koje je IcedTea pružao zamene. Za "
+"ostale nedostatke, zamene su stopljene iz IcedTea projekta."
#: en_US/Java.xml:55(para)
msgid ""
@@ -2832,8 +2881,8 @@
"ulink> for more information about the project, and the software it provides."
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje mnoge pakete koji su proizaÅ¡li iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
-"da bi se uklonila zavisnost od vlasniÄkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
+"i da bi se uklonila zavisnost od vlasniÄkog softvera i da se iskoristi "
"moguÄnost prevoÄenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
"pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
"informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -2879,7 +2928,7 @@
"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
"guide/</ulink>."
msgstr ""
-"Ako želite nauÄiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite nauÄiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
"org/install-guide/</ulink>."
@@ -2902,15 +2951,14 @@
"Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 9."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedora instalatera. Ovo poglavlje "
-"daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za <application>Anaconda</"
-"application>-u i Fedora 8 instalaciju."
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
+"poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
+"<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
#: en_US/Installer.xml:46(title)
msgid "Downloading Large Files"
@@ -3007,8 +3055,8 @@
"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
"press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedoru tako Å¡to "
-"Äete pritisnuti na bilo koje dugme da bi uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedora-u tako "
+"Å¡to Äete pritisnuti na bilo koje dugme da bi uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreÄe "
"samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
"umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -3028,7 +3076,6 @@
"spaÅ¡avanje da bi koristili ovu moguÄnost."
#: en_US/Installer.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -3038,7 +3085,7 @@
"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
-"Fedora 8 podržava grafiÄku FTP i HTTP instalaciju. MeÄutim, instalacioni "
+"Fedora 9 podržava grafiÄku FTP i HTTP instalaciju. MeÄutim, instalacioni "
"otisak mora ili da stane u RAM ili da se nalazi na lokalnom skladištu kao "
"što je prvi instalacioni disk. Zato samo sistemi sa više od 192MB RAM-a, ili "
"oni koji su pokrenuti sa prvog instalacionog diska, mogu koristiti grafiÄki "
@@ -3049,18 +3096,21 @@
#: en_US/Installer.xml:134(title)
msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anacondi"
+msgstr "Promene u Anaconda-i"
#: en_US/Installer.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr "UgraÄena moguÄnost promene veliÄine particija ext2, ext3 i ntfs."
+msgstr ""
+"UgraÄena moguÄnost promene veliÄine particija za ext2, ext3 i ntfs sisteme "
+"datoteka."
#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid ""
"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
"filesystem."
msgstr ""
+"PodrÅ¡ka za instalaciju na Å¡ifrovanim blokovskim ureÄajima, ukljuÄujuÄi "
+"korenski sistem datoteka."
#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid ""
@@ -3079,13 +3129,13 @@
"Lokacija instalatera druge faze sada ne zavisi od lokacije paketa softvera."
#: en_US/Installer.xml:164(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
msgstr ""
-"UgraÄena instalacija na maÅ¡ine <systemitem>x86_64</systemitem>, koriÅ¡Äenjem "
-"EFI i podizanjem programom <systemitem>grub</systemitem>."
+"UgraÄena instalacija na maÅ¡ine <systemitem>x86</systemitem> i "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>, koriÅ¡Äenjem EFI i podizanjem programom "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
#: en_US/Installer.xml:171(para)
msgid ""
@@ -3132,7 +3182,7 @@
msgstr ""
"Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
"podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeÄi Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeÄi Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
"podesite RAID funkcije u BIOS-u raÄunara."
#: en_US/Installer.xml:211(title)
@@ -3194,19 +3244,25 @@
"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
msgstr ""
+"Ako nadograÄujete na Fedoru 9 i koristite <package>emacs</package>, morate "
+"ažurirati na najnoviju verziju emacs-a da bi osigurali Äistu nadogradnju. "
+"Korisnici Fedore 8 moraju imati <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ili "
+"kasniju verziju, dok korisnici Fedore 7 moraju imati <package>emacs-22.1-7."
+"fc7</package>."
#: en_US/Installer.xml:252(para)
msgid ""
"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
"<command>rpm -q emacs</command> command."
msgstr ""
+"Da bi videli instaliranu verziju <package>emacs</package> paketa, zadajte "
+"naredbu <command>rpm -q emacs</command>."
#: en_US/Installer.xml:258(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
msgstr "OgraniÄenja particija SCSI upravljaÄkog programa"
#: en_US/Installer.xml:260(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3218,7 +3274,7 @@
"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po ureÄaju, SCSI ureÄaji "
"su ograniÄeni na 15 particija po ureÄaju. <application>Anaconda</"
"application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljaÄki program na isti naÄin kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
+"upravljaÄki program na isti naÄin kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
"da pronaÄe viÅ¡e od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
"nadgradnje."
@@ -3241,7 +3297,6 @@
msgstr "Disk particije moraju biti oznaÄene"
#: en_US/Installer.xml:284(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3401,17 +3456,22 @@
#: en_US/Installer.xml:417(title)
msgid "Kickstart HTTP Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problem sa Kickstart HTTP"
#: en_US/Installer.xml:418(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr "<guilabel> U redu</guilabel>."
+msgstr ""
+"Prilikom koriÅ¡Äenja datoteke podeÅ¡avanja za Kickstart preko HTTP-a, "
+"kickstart dobavka datoteke može biti neuspeÅ¡na sa greÅ¡kom koja oznaÄava da "
+"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
+"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
+"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
+"dobacku Kickstart podešavanja."
#: en_US/I18n.xml:6(title)
msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3419,14 +3479,14 @@
#: en_US/I18n.xml:18(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
#: en_US/I18n.xml:24(para)
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
#: en_US/I18n.xml:31(para)
@@ -3434,7 +3494,7 @@
"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
#: en_US/I18n.xml:41(title)
@@ -3546,7 +3606,6 @@
msgstr "Transifex"
#: en_US/I18n.xml:103(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
@@ -3554,7 +3613,7 @@
"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> je mrežna alatka Fedora koja pripomaže sakupljanju "
+"\">Transifex</ulink> je Fedorina mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
"prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
"kontrolu verzija. Mnogi kljuÄni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
"od brojnih saradnika."
@@ -3573,9 +3632,9 @@
"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb suÄelje napravljeno "
"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeÄu zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilaÄku "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilaÄku "
"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doÄi do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
+"povezanih sa Fedora-om i lako doprineti prevode."
#: en_US/I18n.xml:126(title)
msgid "Fonts"
@@ -3855,16 +3914,15 @@
msgstr "Najava Ext4"
#: en_US/FileSystems.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
"format to ext4."
msgstr ""
-"Pošto se sistem datoteka ext3 može montirati kao ext4, u planu je alatka za "
-"pretvaranje postojeÄih ext3 sistema na disku u ext4. Za viÅ¡e informacija o "
-"ovome:"
+"Novi ext4 sistem datoteka je dostupan u Fedori 9. Pošto se sistem datoteka "
+"ext3 može montirati kao ext4, u planu je alatka za pretvaranje postojeÄih "
+"ext3 sistema na disku u ext4. Za više informacija o ovome:"
#: en_US/FileSystems.xml:60(para)
msgid ""
@@ -3872,10 +3930,13 @@
"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
"custom partitioning."
msgstr ""
+"Fedore 9 može biti instalirana na ext4 sistem datoteka dodavanjem "
+"<option>ext4</option> opcije na pokretaÄkim parametrima i biranjem "
+"prilagoÄenih particija."
#: en_US/FileSystems.xml:65(title)
msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr ""
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> alatke korisniÄkog prostora"
#: en_US/FileSystems.xml:66(para)
msgid ""
@@ -3883,6 +3944,9 @@
"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
"is limited."
msgstr ""
+" <command>e2fsprogs</command> alatke korisniÄkog prostora koje dolaze sa "
+"Fedorom 9 joÅ¡ uvek u potunosti ne podržavaju ext4. NaroÄito <command>fsck</"
+"command>, Äije su moguÄnosti ograniÄene."
#: en_US/FileSystems.xml:71(para)
msgid "For more information about this feature:"
@@ -3899,8 +3963,8 @@
"Fedora, Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greÅ¡kama Fedorinoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja "
-"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greÅ¡kama Fedora-inoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja "
+"Fedora-e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
#: en_US/Feedback.xml:15(title)
msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
@@ -4084,6 +4148,12 @@
"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedore ukljuÄuje Fedora Eclispe, zasnovanu na Eclipse SDK "
+"verzije 3.3.2. 3.3.x serija izdanja ima stranicu <ulink url=\"http://archive."
+"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news."
+"html\">âNovo i važnoâ</ulink> i <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">beleÅ¡ke o izdanju</ulink> naroÄite "
+"za 3.3.2 su dostupne."
#: en_US/Devel.xml:93(para)
msgid ""
@@ -4097,9 +4167,8 @@
"Eclipse pod kombinovanom lepezom izdanja Callisto:"
#: en_US/Devel.xml:103(para)
-#, fuzzy
msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr "U Fedora je ukljuÄeno sledeÄih nekoliko projekata iz Evrope:"
+msgstr "U Fedori je ukljuÄeno sledeÄih nekoliko projekata iz Evrope:"
#: en_US/Devel.xml:109(para)
msgid "CDT for C/C++ development:"
@@ -4119,7 +4188,7 @@
#: en_US/Devel.xml:138(para)
msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-msgstr "Ostali Eclipse projekti dostupni u Fedori ukljuÄuju:"
+msgstr "Ostali Eclipse projekti dostupni u Fedora-i ukljuÄuju:"
#: en_US/Devel.xml:144(para)
msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
@@ -4134,14 +4203,12 @@
msgstr "PHPeclipse, za razvoj u PHP:"
#: en_US/Devel.xml:171(para)
-#, fuzzy
msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-msgstr "PyDev, za razvoj u Python:"
+msgstr "E.P.I.C, za razvoj u perl-u:"
#: en_US/Devel.xml:179(para)
-#, fuzzy
msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-msgstr "PyDev, za razvoj u Python:"
+msgstr "Photran, za razvoj u Fortran-u:"
#: en_US/Devel.xml:188(para)
msgid ""
@@ -4154,7 +4221,6 @@
"ili #fedora-java na freenode serveru:"
#: en_US/Devel.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
@@ -4167,7 +4233,9 @@
"FLOSS hakerima, zatim ureÄivanje Dnevnika izmena pomoÄu <package>eclipse-"
"changelog</package>, kao i rad na sistemu Bugzilla pomoÄu <package>eclipse-"
"mylyn-bugzilla</package>. Naš paket CDT,<package>eclipse-cdt</package>, "
-"sadrži radnu verziju podrške za integraciju sa GNU Autotools."
+"sadrži radnu verziju podrÅ¡ke za integraciju sa GNU Autotools. TakoÄe postoji "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> za ureÄivanje RPM datoteka za "
+"specifikacije."
#: en_US/Devel.xml:207(para)
msgid ""
@@ -4178,29 +4246,25 @@
"Fedora Eclipse:"
#: en_US/Devel.xml:217(title)
-#, fuzzy
msgid "Non-packaged Plugins and Features"
msgstr "Nezapakovani dodaci/opcije"
#: en_US/Devel.xml:219(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
"filename> directory."
msgstr ""
-"Fedora Eclipse sadrži zakrpu koja dozvoljava korisnicima koji nisu "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> da koriste funkcionalnost "
-"âUpravnika ažuriranjaâ za instalaciju nezapakovanih dodataka i opcija. Takvi "
-"dodaci se instaliraju u liÄni direktorijum korisnika pod <filename class="
-"\"directory\">.eclipse</filename> direktorijumom. Imajte na meÄutim na umu "
-"da ovi dodaci nemaju prateÄe delove kompajlirane GCJ-om i mogu onda da budu "
-"sporiji nego Å¡to bi se oÄekivalo."
+"Fedora Eclipse sadrži zakrpu koja dozvoljava korisnicima koji nisu root da "
+"koriste funkcionalnost âUpravnika ažuriranjaâ za instalaciju nezapakovanih "
+"dodataka i opcija. Takvi dodaci se instaliraju u liÄni direktorijum "
+"korisnika pod <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
+"direktorijumom."
#: en_US/Devel.xml:225(title)
msgid "Upgrading from Fedora 8"
-msgstr ""
+msgstr "Nadogradnja sa Fedore 8"
#: en_US/Devel.xml:226(para)
msgid ""
@@ -4210,25 +4274,29 @@
"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
msgstr ""
+"Korisnici koji nadograÄuju sa Fedore 8 treba da budu svesni da keÅ¡irani "
+"sadržaj u njihovim liÄnim direktorijuma možda neÄe biti ispravno oÄiÅ¡Äen "
+"(pogledajte Eclipse grešku <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Zaobilaznica za ovaj problem je "
+"da pokrenete Eclipse iz terminala sa opcijom <option>-clean</option>. "
+"Obratite pažnju da ovo mora biti uraÄeno samo jednom."
#: en_US/Devel.xml:232(title)
msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
msgstr "64-bitno Java izvršno okruženje i JNI"
#: en_US/Devel.xml:233(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
"the following command (SWT is given as an example):"
msgstr ""
-"64-bitne JNI biblioteke koje se podrazumevano isporuÄuju na x86_64 Fedora "
-"sistemima ne rade na 32-bitnim JRE-ima. Drugim reÄima, ne pokuÅ¡avajte da "
-"pokreÄete Fedorine x86_64 Eclipse pakete na Sunovom 32-bitnom JRE-u. "
-"Otkazuju na zbunjujuÄe naÄine. Ili se prebacite na 64-bitni vlasniÄki JRE, "
-"ili instalirajte 32-bitnu verziju paketa, ukoliko su dostupni. Za "
-"instalaciju 32-bitne verzije, koristite sledeÄu naredbu:"
+"Ne pokuÅ¡avajte da pokreÄete Fedora-ine x86_64 Eclipse pakete na Sun-ovom 32-"
+"bitnom JRE-u. Otkazuju na zbunjujuÄe naÄine. Ili se prebacite na 64-bitni "
+"vlasniÄki JRE, ili instalirajte 32-bitnu verziju paketa, ukoliko su "
+"dostupni. Za instalaciju 32-bitne verzije, koristite sledeÄu naredbu (SWT je "
+"dat kao primer):"
#: en_US/Devel.xml:236(screen)
#, no-wrap
@@ -4236,6 +4304,8 @@
"\n"
"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
#: en_US/Devel.xml:239(para)
msgid ""
@@ -4249,16 +4319,16 @@
#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
msgid "package_name"
-msgstr ""
+msgstr "ime_paketa"
#: en_US/Devel.xml:242(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
msgstr ""
"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
#: en_US/Desktop.xml:6(title)
msgid "Fedora Desktop"
@@ -4305,6 +4375,9 @@
"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
msgstr ""
+"TrepÄuÄi kursori su omoguÄeni podrazumevano u ovom izdanju, i ureÄuju se "
+"kroz centralnu gconf postavku. Da bi iskljuÄili to, pokrenite sledeÄu "
+"naredbu:"
#: en_US/Desktop.xml:50(title)
msgid "Gvfs"
@@ -4378,25 +4451,25 @@
"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
"driven by Fedora developers."
msgstr ""
+"Gnom upravnik prikazom (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) je "
+"ažuriran na najnoviji uzvodni kod, koji je potpuno zamenjen novim kodom "
+"voÄenim od strane Fedorinih programera."
#: en_US/Desktop.xml:111(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
"refer to the following:"
msgstr ""
-"UpravljaÄ prikaza za GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-"je ažuriran na aktuelnu verziju. <ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</"
-"ulink> se može koristiti za kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za "
-"podeÅ¡avanje <command>gdmsetup</command> Äe biti zamenjena. MeÄu novim "
-"moguÄnostima ekrana za prijavu su:"
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
+"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje "
+"<command>gdmsetup</command> trenutno nepostoji i biÄe zamenjena. Za promene "
+"u podeÅ¡avanju pogledajte sledeÄe:"
#: en_US/Desktop.xml:117(para)
-#, fuzzy
msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Ostali Eclipse projekti dostupni u Fedori ukljuÄuju:"
+msgstr "Nova dostupna svojstva ekrana prijave ukljuÄuju:"
#: en_US/Desktop.xml:123(para)
msgid ""
@@ -4416,6 +4489,8 @@
"common default background between the login window and the desktop session, "
"with no intermediate flicker"
msgstr ""
+"zajedniÄka podrazumevana pozadina za prozor prijave i radnu sesiju, bez "
+"treptanja pri prebacivanju."
#: en_US/Desktop.xml:140(para)
msgid "For more information on this feature:"
@@ -4431,13 +4506,15 @@
"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
msgstr ""
+"Napomena: <filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</"
+"filename> se ne Äitaju viÅ¡e automatski tokom prijave. Ako koristite ove "
+"datoteke, instalirajte paket <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
#: en_US/Desktop.xml:154(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: en_US/Desktop.xml:156(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4446,14 +4523,13 @@
"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
"those packages are shipped."
msgstr ""
-"Ovo izdanje sadrži <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2."
-"php\">KDE</ulink> 4.0.2. Pošto paketi <package>kdepim</package> i "
+"Ovo izdanje sadrži <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Pošto paketi <package>kdepim</package> i "
"<package>kdevelop</package> nisu deo KDE 4.0, a <package>kdewebdev</package> "
"je delom dostupan (nema programa <application>Quanta</application>), oni se "
"isporuÄuju u verzijama iz KDE 3.5.9."
#: en_US/Desktop.xml:166(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4473,8 +4549,8 @@
"otkrivanje hardvera; <application>Plasma</application>, nova radna površ i "
"panel sa mnogo novih rešenja; integrisana pretraga okruženja; kompozitnost, "
"koju daje <application>KWin</application> i potpuno novi vizuelni stil, "
-"Oxygen. U izdanju <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2."
-"php\">KDE 4.0.2</ulink> ispravljene su greÅ¡ke uoÄene u seriji KDE 4.0."
+"Oxygen. U izdanju <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE 4.0.3</ulink> ispravljene su greÅ¡ke uoÄene u seriji KDE 4.0."
#: en_US/Desktop.xml:180(para)
msgid ""
@@ -4513,7 +4589,6 @@
"class=\"service\">nm-applet</systemitem> i više se ne koristi)."
#: en_US/Desktop.xml:206(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -4524,10 +4599,12 @@
"installing the <package>compiz-kde</package> package."
msgstr ""
"PoÅ¡to ugraÄeni upravljaÄ prozorima <application>KWin</application> sada može "
-"da podrži kompozitnost i grafiÄke efekte, živi otisci KDE viÅ¡e ne ukljuÄuju "
+"da podrži sastavljanje i grafiÄke efekte, živi otisci KDE viÅ¡e ne ukljuÄuju "
"<application>Compiz/Beryl</application>. Režim kompozitnosti/efekata u "
"<application>KWin</application> nije podrazumevano ukljuÄen, Å¡to se može "
-"uraditi u <command>systemsettings</command>."
+"uraditi u <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (sa KDE 4 integracijom) je dostupan sa riznica instaliranjem "
+"paketa <package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Desktop.xml:216(title)
msgid "Workspace Changes"
@@ -4716,13 +4793,12 @@
"<package>kdemultimedia</package> ,sada je zaseban."
#: en_US/Desktop.xml:373(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
msgstr ""
-"Fedora KDE SIG odustala je od podpaketa <package>-extras</package>, koji "
+"Tim Fedora KDE je odustao od podpaketa <package>-extras</package>, koji "
"sadrže zastarele ili nestabilne programe, pošto su oni ili popravljeni ili "
"ih u KDE 4 nema."
@@ -4737,7 +4813,6 @@
"sada zavisi od paketa <package>smart</package> ."
#: en_US/Desktop.xml:389(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4753,14 +4828,14 @@
"još uvek je dostupan u paketu <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
"package> . Paket <package>ksig</package> sada je zaseban, a "
"<package>extragear-plasma</package> zamenjuje dodatke za Kicker. PrikljuÄci "
-"za Konqueror se pakuju zasebno, kao <package>konq-plugins</package>."
+"za Konqueror se pakuju zasebno,a <package>extragear-plasma</package> "
+"zamenjuje Kicker dodatke."
#: en_US/Desktop.xml:408(title)
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: en_US/Desktop.xml:410(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4899,7 +4974,7 @@
"their own address space, which increases security and reliability of the "
"browser."
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedore sadrži verziju 3.0 popularnog veb ÄitaÄa "
+"Ovo izdanje Fedora-e sadrži verziju 3.0 popularnog veb ÄitaÄa "
"<application>Firefox</application>. Za više podataka o njemu pogledajte "
"<ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink>. Paket "
"<package>nspluginwrapper</package> je podrazumevano uvrÅ¡Äen Äak i za 32-"
@@ -5094,10 +5169,14 @@
"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
"and bug fixes."
msgstr ""
+"Fedora 9 dolazi sa Compiz 0.7.2, koji poboljšava podršku za više ekrana, "
+"dodaje podršku za KDE4, dodaje podešavanje za srednje i desno dugme miša, "
+"kao i podeÅ¡avanje za toÄkiÄ na miÅ¡u za GTK dokorator prozora. Compiz 0.7.2 "
+"dodaje mnoga poboljšanja i ispavke grešaka."
#: en_US/Desktop.xml:662(para)
msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "Za više podataka pogledajte Compiz 0.7.2 objavu o izdanju:"
#: en_US/Desktop.xml:672(title)
msgid "vmmouse Driver"
@@ -5112,6 +5191,12 @@
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
"section if necessary:"
msgstr ""
+"Zbog greÅ¡ke u upravljaÄkom programu <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
+"pozicija miÅ¡a može biti neispravna na prikazu gostujuÄe virtualne maÅ¡ine. "
+"Zaobilaznica do ažuriranja je da dodate <option>Option NoAutoAddDevices</"
+"option> u <option>ServerFlags</option> odeljku <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> datoteke u gostujuÄoj maÅ¡ini. Napravite ovaj odeljak ako je "
+"potrebno:"
#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
#, no-wrap
@@ -5121,6 +5206,10 @@
"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n"
"EndSection\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
#: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
msgid "Database Servers"
@@ -5786,7 +5875,7 @@
"doslednost i kvalitet završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook "
"XML u riznici sa kontrolom verzija. Od ove taÄke, tim prevodilaca proizvodi "
"verzije beleški o izdanju na drugim jezicima, koje zatim postaju opšte "
-"dostupne javnosti kao deo Fedore. IzdavaÄki tim ih takoÄe dostavlja, kao i "
+"dostupne javnosti kao deo Fedora-e. IzdavaÄki tim ih takoÄe dostavlja, kao i "
"naredne ispravke, preko veba."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title)
@@ -6028,7 +6117,7 @@
"architectures of Fedora."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža beleÅ¡ke koje su naroÄite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedori."
+"arhitekture u Fedora-i."
#: en_US/ArchSpecific.xml:25(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
@@ -6073,7 +6162,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:55(title)
msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedoru"
+msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
#: en_US/ArchSpecific.xml:57(para)
msgid ""
@@ -6120,6 +6209,7 @@
"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
"Efika."
msgstr ""
+"Fedora 9 takoÄe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
msgid ""
@@ -6249,7 +6339,7 @@
"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"Posle koriÅ¡Äenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretaÄki program, "
+"Posle koriÅ¡Äenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretaÄki program, "
"<command>yaboot</command>, samostalno pokreÄe 64-bitni instalater."
#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title)
@@ -6276,7 +6366,7 @@
"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
msgstr ""
-"Posle koriÅ¡Äenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, izaberite pokretaÄki otisak "
+"Posle koriÅ¡Äenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, izaberite pokretaÄki otisak "
"<filename>linux32</filename> na <prompt>boot:</prompt> odzivniku da "
"pokrenete 32-bitni instalater. Ako to ne uradite, neuspeÅ¡no Äe se pokrenuti "
"64-bitni instalater."
@@ -6295,12 +6385,21 @@
"firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
"address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
msgstr ""
+"Jegro Fedore podržava i Pegasos i Efika bez potrebe da se koriste âDodaci za "
+"drvo ureÄajaâ (Device Tree Supplement) sa powerdeveloper.org. MeÄutim, "
+"nedostatak potpune podrÅ¡ke za ISO9660 u firmveru znaÄi da podizanje sistema "
+"preko yaboot sa CD-a nije moguÄe. Koristite ânetbootâ otisak, ili sa CD-a "
+"ili preko mreže. Zbog veliÄine otiska, morate postaviti promenjivu "
+"<option>load-base</option> u firmveru da uÄitava datoeke na velikoj adresi, "
+"popu 32Mb umesto 4Mb:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
+"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeÄe naredbe za pokretanje Efika "
+"ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
msgid "Or from the network:"
@@ -6333,6 +6432,11 @@
"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
"Refer to the firmware documentation for further details."
msgstr ""
+"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electra-i, "
+"možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
+"instalacije, moraÄete ruÄno da podesite firmver da uÄitava instalirano "
+"jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
+"dokumentaciju firmvera za više podataka."
#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6350,9 +6454,9 @@
"Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
"kasniji. PokretaÄki program âDrugi OSâ mora biti instaliran u fleÅ¡ memoriju, "
"prateÄi uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretaÄki program se nalazi na "
-"Sonyjevom âdodatnomâ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretaÄki program se nalazi na Sony-"
+"jevom âdodatnomâ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
+"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
msgid ""
@@ -6376,7 +6480,7 @@
"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
msgstr ""
-"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
+"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
"pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
"fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list