install-guide/devel/po hu.po,1.2,1.3
Nagy EnikÅ (ekmint)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 18 18:09:41 UTC 2008
Author: ekmint
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30295/po
Modified Files:
hu.po
Log Message:
Translating 19%
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 hu.po
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- hu.po 6 May 2008 08:20:23 -0000 1.2
+++ hu.po 18 May 2008 18:09:38 -0000 1.3
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: TelepÃtési Ãtmutató\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 10:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 17:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy EnikÅ <vakegir at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
msgstr ""
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgid "Local version of Fedora"
+msgstr "A Fedora helyi verziója"
#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr ""
+msgid "9"
+msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
@@ -39,37 +39,33 @@
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
-msgstr "Fedora 8 TelepÃtési útmutató"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
+msgstr "Fedora 9 TelepÃtési útmutató"
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "A telepÃtési folyamathoz biztosÃt dokumentációt"
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
+msgstr "Információ hozzáadása disztribució frissÃtéskor"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -77,7 +73,7 @@
#: en_US/welcome.xml:17(para)
msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Miután a telepÃtÅ program eléri a következÅ lépést, az üdvözlŠüzenet megjelenik. Válassza <guilabel>KövetkezÅ</guilabel> gombot folytatáshoz."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -85,143 +81,143 @@
#: en_US/welcome.xml:23(para)
msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha nem található irható particiós tábla a létezÅ merevlemezeken, a telepÃtési program megkér, hogy hozzunk létre egyet. Ez a művelet a létezÅ adatok elvesztéséhez vezet. Ha a rendszerének új merevlemezze van , amin nincs operációs rendszer telepÃtve, vagy letörölt minden particiót a merevlemezrÅl, válassza <guilabel> Igen</guilabel> ."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "RAID vagy más nem standard konfigurációk"
#: en_US/welcome.xml:32(para)
msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr ""
+msgstr "Egyes RAID rendszerek vagy más nem standard konfigurációk talán olvashatatlanok lesznek a telepÃtÅ program számára és a fent emlÃtett prompt tűnik elÅ. A telepÃtÅ program válasza a fizikai lemezstruktúrák felismerése."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "A nem szükséges lemezek leválasztása"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ha nem standard lemez konfigurációja van amit leválaszhat telepÃtés közben és visszacsatolhat , beállÃthat késÅbb, kapcsolja ki a rendszert, válassza le, és indÃtsa újra a telepÃtést."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "LétezŠrendszer frissitése"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
+msgstr "A telepÃtÅ rendszer automatikusan felismer bármely létezÅ Fedora telepÃtést. A frissÃtÅ folyamat frissÃti a létezÅ rendszerszoftvert új verzióval, de nem töröl semmilyen adatot a home könyvtárból. A létezÅ particiós szerkezet sem változik. A rendszere konfiguráció beállÃtása csak akkor változik , ha frissÃtés megköveteli azt. Sok csomag frissÃtés nem változtatja meg a rendszerbeállÃtásokat, inkább telepÃt egy másik beállÃtó fájlt amit késÅbb megvizsgálhat."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "FrissÃtés vizsgálat"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha rendszerre tartalmaz Fedora vagy Red Hat Linux telepÃtést, egy párbeszédablak feltünik, hogy szeretné-e frissÃteni a telepÃtést. Ha beleegyezik a meglévÅ rendszer frissÃtésébe, válassza a megfelelÅ telepÃtés a lenyÃló listából és a <guilabel>KövetkezÅ</guilabel> gombot."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "Kézileg telepÃtett szoftver"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
+msgstr "A szoftver amit kézzel telepÃtett a meglévÅ Fedora vagy Red Hat Linux rendszerére lehet , hogy másképp fog viselkedni frissÃtés után. Lehet ,hogy kézileg kell újrafordÃtani ezt a szoftvert frissÃtés után , hogy megfelelÅen müködjön a frissült rendszeren."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "FrissÃtés a TelepitÅt használva"
#: en_US/upgrading.xml:54(title)
msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "TelepÃtés Ajánlott"
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ãltalában, a Fedora Project azt ajánjla , hogy a felhasználók adatait külön <filename class=\"partition\">/home</filename> partición tárolja és új telepÃtést kezdjen. További információért particionálásban és hogyan állÃtsa be, látogassa meg <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha a rendszerre frissÃtése mellett dönt, bármely program amelyet nem a Fedora biztosÃtott és ütközik egy Fedora szoftverrel felülÃrásra kerül. MielÅtt frissÃtést kezdene, készÃtsen egy listát rendszerre meglévÅ csomagjairól késÅbbi tájékoztatásra:"
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
+msgstr "TelepÃtés után, konzultáljon ezzel a listával , hogy felfedezze mely csomagokat kellene újratelepÃtenie vagy javÃtania a nem-Fedora repokból."
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "KövetkezÅ lépésben, készÃtsen egy biztonsági mentést a rendszerre konfiguráció adatairól:"
#: en_US/upgrading.xml:77(para)
msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
+msgstr "Egy teljes biztonsági mentést kellene készÃtenie minden fontos adatról mielÅtt frissÃtést kezdeményez. Fontos adatokat tartalmazhat <filename class=\"directory\">/home</filename> könyvtár , valamint szolgáltatások mint Apache, FTP, vagy SQL szerver, vagy forráskód rendszerek. Habár a frissÃtés nem romboló, ha rosszul választ van lehetÅség adatvesztésre."
[...4224 lines suppressed...]
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
msgid "isa"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
@@ -4768,11 +4690,11 @@
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
+msgstr "Sok hasznos megjegyzés és tanács érkezett Rahul Sundaramtól és az Anaconda csapatától. David Neimi és Debra Deutsch karbantartották a rendszerbetöltŠés RAID konfigurációkról a további információkat. Az LVM szekciók Bob McKay karbantartónak köszönhetÅk."
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "TelepÃtési megjegyzések"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
@@ -4780,7 +4702,7 @@
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
-msgstr ""
+msgstr "TelepÃtés megszakÃtása"
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
@@ -4788,10 +4710,31 @@
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Kattints a <guilabel>KövetkezÅ</guilabel> gombra a telepÃtés folytatásához."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "FordÃtói megjegyzések:Eniko Nagy <vakegir at gmail.com>, 2008."
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgid "Minimal CD boot media"
+#~ msgstr "Minimális CD indÃtási média"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgid "FDP"
+#~ msgstr "FDP"
+#~ msgid "The Services List"
+#~ msgstr "SzervÃzlista"
+#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
+#~ msgstr "Tűzfal beállÃtások megváltoztatása"
+#~ msgid "SELinux"
+#~ msgstr "SELinux"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Nem engedélyezett"
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "A következÅ képernyÅ"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list