release-notes/devel/po pl.po,1.95,1.96
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 19 18:24:30 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24400/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-05-19 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: More proofreading
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -r1.95 -r1.96
--- pl.po 18 May 2008 23:00:46 -0000 1.95
+++ pl.po 19 May 2008 18:24:28 -0000 1.96
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-19 00:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
#: en_US/Xorg.xml:6(title)
msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "System X Window (Grafika)"
+msgstr "System X Window (grafika)"
#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
@@ -97,8 +97,8 @@
"project can be found through this feature page:"
msgstr ""
"Fedora 9 zawiera wiele zmian majÄ
cych na celu przyspieszenie uruchamiania i "
-"zamykania X Window oraz inne ulepszenia. WiÄcej szczegóÅów o tym projekcie "
-"można znaleÅºÄ przez tÄ stronÄ:"
+"zamykania X Window oraz innych ulepszeÅ. WiÄcej szczegóÅów o tym projekcie "
+"można znaleÅºÄ na tej stronie:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -167,7 +167,7 @@
"key US keyboard layout."
msgstr ""
"JeÅli plik konfiguracji <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
-"istnieje, X Window automatycznie wykrywa odpowiedni sterownik oraz zakÅada "
+"istnieje, X Window automatycznie wykrywa odpowiedni sterownik oraz przyjmuje "
"ukÅad klawiatury 105-klawiszowej US."
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
@@ -231,8 +231,9 @@
"spoÅecznoÅÄ projektem open source. Jego celem jest szybki postÄp wolnego "
"oprogramowania i oprogramowania open source. Projekt Fedora używa "
"publicznych forów, otwartych procesów, szybkich innowacji, merytokracji i "
-"przejrzystoÅci pracy najlepszego systemu operacyjnego i platformy, jakie "
-"wolne oprogramowanie i oprogramowanie open source może dostarczyÄ."
+"przejrzystoÅci w celu opracowania najlepszego systemu operacyjnego i "
+"platformy, jakie wolne oprogramowanie i oprogramowanie open source może "
+"dostarczyÄ."
#: en_US/Welcome.xml:28(title)
msgid "Older Release Notes on the Web"
@@ -298,8 +299,8 @@
"are connected to the internet, use these links to find other helpful "
"information about Fedora and the community that creates and supports it."
msgstr ""
-"Z powodu ograniczeÅ zasobów wiele odnoÅników z Årodowisku instalacji może "
-"nie dziaÅaÄ poprawnie. Te informacje o wydaniu sÄ
dostÄpne również po "
+"Z powodu ograniczeÅ zasobów wiele odnoÅników w Årodowisku instalacji może "
+"nie dziaÅaÄ poprawnie. Informacje o wydaniu sÄ
dostÄpne również po "
"instalacji jako czÄÅÄ domyÅlnej strony domowej przeglÄ
darki WWW. JeÅli "
"jesteÅ poÅÄ
czony z Internetem, użyj tych odnoÅników, aby znaleÅºÄ inne "
"pomocne informacje o Fedorze oraz spoÅecznoÅci, która jÄ
tworzy i wspiera."
@@ -743,7 +744,7 @@
"making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
"<systemitem>guest_t</systemitem> nie pozwala na uruchamianie binariów "
-"setuid, tworzenia poÅÄ
czeŠsieciowych lub używania GUI."
+"setuid, tworzenie poÅÄ
czeŠsieciowych lub używanie GUI."
#: en_US/Security.xml:137(para)
msgid ""
@@ -935,8 +936,8 @@
"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
"server."
msgstr ""
-"Obecnie nie ma mechanizmu do migrowania istniejÄ
cych użytkowników do serwera "
-"IPA."
+"Obecnie nie ma mechanizmu do przenoszenia istniejÄ
cych użytkowników do "
+"serwera IPA."
#: en_US/Security.xml:292(para)
msgid ""
@@ -944,7 +945,7 @@
"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
"resolve the issue."
msgstr ""
-"Serwer sam siÄ skonfiguruje, aby byÄ swoim klientem. JeÅli serwer "
+"Serwer sam konfiguruje siÄ, aby byÄ swoim klientem. JeÅli serwer "
"katalogujÄ
cy lub KDC nie wystartuje podczas uruchomienia systemu, wÅÄ
cz tryb "
"jednego użytkownika, aby rozwiÄ
zaÄ ten problem."
@@ -968,13 +969,14 @@
"org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
"Celem Projektu Fedora jest praca ze spoÅecznoÅciÄ
linuksowÄ
w celu "
-"zbudowania kompletnego systemu operacyjnego do wszystkich zastosowaÅ "
-"wyÅÄ
cznie z oprogramowania open source. Projekt Fedora jest prowadzony przez "
-"indywidualne osoby, które w nim uczestniczÄ
. Jako tester, programista, "
-"pisarz dokumentacji lub tÅumacz możesz coÅ zmieniÄ. Zobacz <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>, aby poznaÄ szczegóÅy. Aby "
-"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o kanaÅach komunikacji użytkowników i uczestników "
-"Fedory, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"zbudowania kompletnego systemu operacyjnego do wszystkich zastosowaÅ, "
+"wyÅÄ
cznie przy użyciu oprogramowania open source. Projekt Fedora jest "
+"prowadzony przez indywidualne osoby, które w nim uczestniczÄ
. Jako tester, "
+"programista, pisarz dokumentacji lub tÅumacz możesz coÅ zmieniÄ. Zobacz "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>, aby poznaÄ "
+"szczegóÅy. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o kanaÅach komunikacji użytkowników i "
+"uczestników Fedory, zobacz <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:21(para)
msgid ""
@@ -996,7 +998,7 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "W dodatku do tej strony WWW, dostÄpne sÄ
nastÄpujÄ
ce listy mailingowe:"
+msgstr "UzupeÅnieniem tej strony WWW sÄ
nastÄpujÄ
ce listy mailingowe:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
msgid ""
@@ -1113,9 +1115,9 @@
"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
"system."
msgstr ""
-"Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczÄ
ce pakietów oprogramowani, które "
+"Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczÄ
ce pakietów oprogramowania, które "
"przeszÅy znaczne zmiany w Fedorze 9. Dla Åatwiejszego dostÄpu, sÄ
one "
-"ogólnie zorganizowane używajÄ
c tych samych grup, które sÄ
wyÅwietlane w "
+"ogólnie zorganizowane za pomocÄ
tych samych grup, które sÄ
wyÅwietlane w "
"systemie instalacyjnym."
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
@@ -1198,7 +1200,7 @@
"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
"simultaneously."
msgstr ""
-"Polecenie <command>yum</command> powtarza siÄ, kiedy wykryje blokadÄ. Ta "
+"Polecenie <command>yum</command> próbujÄ ponownie, kiedy wykryje blokadÄ. Ta "
"funkcja jest przydatna, jeÅli demon sprawdza dostÄpnoÅÄ aktualizacji lub "
"jeÅli jednoczeÅnie uruchomiÅeÅ <command>yuma</command> oraz jeden z jego "
"interfejsów graficznych."
@@ -1280,7 +1282,7 @@
"fixes many security problems with the old distribution."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> zastÄpuje stary, "
-"opuszczony pakiet TeX. Oferuje nowe pakiety ze stylami i poprawki wielu "
+"nierozwijany pakiet TeX. Oferuje nowe pakiety ze stylami i poprawki wielu "
"problemów bezpieczeÅstwa starej dystrybucji."
#: en_US/PackageNotes.xml:133(title)
@@ -1308,9 +1310,9 @@
"user's home directory, use this command:"
msgstr ""
"Pakiet <package>nautilus-open-terminal</package> używa teraz klucza GConf do "
-"kontrolowania zachowania podczas uruchomienia przez naciÅniÄcie prawym "
-"klawiszem na pulpicie. Aby wÅÄ
czyÄ poprzednie zachowanie, które otwiera "
-"terminal w folderze domowym użytkownika, użyj tego polecenia:"
+"kontrolowania uruchomienia przez naciÅniÄcie prawym klawiszem na pulpicie. "
+"Aby wÅÄ
czyÄ poprzednie zachowanie, które otwiera terminal w folderze domowym "
+"użytkownika, użyj tego polecenia:"
#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen)
#, no-wrap
@@ -1338,7 +1340,7 @@
"old name."
msgstr ""
"Pakiet <package>evolution-exchange</package> zastÄpuje <package>evolution-"
-"connector</package> i dostarcza możliwoÅci pod starÄ
nazwÄ
."
+"connector</package> i dostarcza te same możliwoÅci pod starÄ
nazwÄ
."
#: en_US/PackageNotes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -1474,8 +1476,8 @@
"changes from the last release of Fedora."
msgstr ""
"To wydanie wprowadza znaczÄ
ce nowe wersje wielu kluczowych skÅadników i "
-"technologii. NastÄpujÄ
ce sekcje dostarczajÄ
krótkiego przeglÄ
du wiÄkszoÅci "
-"zmian od ostatniego wydania Fedory."
+"technologii. NastÄpujÄ
ce sekcje zawierajÄ
krótki przeglÄ
d wiÄkszoÅci zmian "
+"od ostatniego wydania Fedory."
#: en_US/OverView.xml:47(title)
msgid "Spins"
@@ -1514,7 +1516,7 @@
"for more information about the Live images."
msgstr ""
"Jeden z kilku obrazów Live, które mogÄ
zostaÄ uruchomione z pÅyty lub dysku "
-"USB i zainstalowane na dysk twardy. Zobacz sekcjÄ <ulink url=\"http://"
+"USB i zainstalowane na dysku twardym. Zobacz sekcjÄ <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>, aby dowiedzieÄ "
"siÄ wiÄcej o obrazach Live."
@@ -1752,7 +1754,7 @@
msgstr ""
"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nastÄpna "
"wersja dojrzaÅego i stabilnego systemu plików ext3 jest dostÄpna jako opcja "
-"w tym wydaniu. Ext4 zawiera lepszÄ
wydajnoÅÄ, wiÄksze możliwoÅci "
+"w tym wydaniu. Ext4 posiada lepszÄ
wydajnoÅÄ, wiÄksze możliwoÅci "
"przechowywania i kilka innych nowych funkcji."
#: en_US/OverView.xml:266(para)
@@ -1771,7 +1773,7 @@
"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
"bookmarks, and a re-worked address bar."
msgstr ""
-"Firefox 3(beta 5) przynosi wiele dużych ulepszeÅ, w tym natywny wyglÄ
d, "
+"Firefox 3 (beta 5) przynosi wiele dużych ulepszeÅ, w tym natywny wyglÄ
d, "
"integracjÄ ze Årodowiskiem graficznym, Miejsca zamiast zakÅadek i napisany "
"od nowa pasek adresu."
@@ -1815,7 +1817,7 @@
"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
msgstr ""
"Fedora zawiera teraz <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-"ulink>, który zastÄpuje stary, opuszczony pakiet TeX."
+"ulink>, który zastÄpuje stary, nierozwijany pakiet TeX."
#: en_US/OverView.xml:316(para)
msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
@@ -1866,7 +1868,7 @@
"Fedora zawiera aplikacje do różnych funkcji multimedialnych, w tym "
"odtwarzania, nagrywania i edytowania. Dodatkowe pakiety sÄ
dostÄpne przez "
"repozytorium oprogramowania Fedory. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o multimediach "
-"w Fedorze, zobacz sekcjÄ Multimedia strony WWW Projektu Fedora na na <ulink "
+"w Fedorze, zobacz sekcjÄ Multimedia strony WWW Projektu Fedora na <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:28(title)
@@ -1898,8 +1900,8 @@
"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
msgstr ""
"<package>Totem</package>, domyÅlny odtwarzacz filmów w GNOME może teraz "
-"przeÅÄ
czaÄ zaplecza odtwarzania bez ponownego kompilowania lub przeÅÄ
czania "
-"pakietów. Aby zainstalowaÄ zaplecze Xine, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako "
+"przeÅÄ
czaÄ silniki odtwarzania bez ponownego kompilowania lub przeÅÄ
czania "
+"pakietów. Aby zainstalowaÄ silnik Xine, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako "
"root:"
#: en_US/Multimedia.xml:50(para)
@@ -1907,7 +1909,7 @@
"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
"following command as root:"
msgstr ""
-"Aby jeden raz uruchomiÄ <package>Totema</package> z zapleczem Xine, wykonaj "
+"Aby jeden raz uruchomiÄ <package>Totema</package> z silnikiem Xine, wykonaj "
"nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
#: en_US/Multimedia.xml:57(para)
@@ -1915,7 +1917,7 @@
"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
"following command as root:"
msgstr ""
-"Aby zmieniÄ domyÅlne zaplecze na Xine dla caÅego systemu, wykonaj "
+"Aby zmieniÄ domyÅlny silnik na Xine dla caÅego systemu, wykonaj "
"nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
#: en_US/Multimedia.xml:64(para)
@@ -1924,8 +1926,8 @@
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
"as root:"
msgstr ""
-"Kiedy używasz zaplecza Xine, można tymczasowo używaÄ zaplecza GStreamer. Aby "
-"użyÄ zaplecza GStreamer, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
+"Kiedy używasz silnika Xine, można tymczasowo używaÄ silnika GStreamer. Aby "
+"użyÄ silnika GStreamer, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
#: en_US/Multimedia.xml:75(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -2001,11 +2003,11 @@
"Podczas gdy inne opcje MP3 mogÄ
byÄ dostÄpne dla Fedory, Fluendo oferuje "
"teraz darmowÄ
wtyczkÄ MP3 dla GStreamera, która posiada niezbÄdnÄ
licencjÄ "
"patentowÄ
dla koÅcowych użytkowników. Ta wtyczka wÅÄ
cza obsÅugÄ MP3 w "
-"aplikacjach, które używajÄ
struktury GStreamer jako zaplecza. Ta wtyczka nie "
+"aplikacjach, które używajÄ
struktury GStreamer jako silnika. Ta wtyczka nie "
"może byÄ rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale oferuje "
"rozwiÄ
zanie starego problemu. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz strony "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
-"\">Instalowanie tyczki MP3 firmy Fluendo</ulink> lub <ulink url=\"http://"
+"\">Instalowanie wtyczki MP3 firmy Fluendo</ulink> lub <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalowanie wtyczki MP3 Plug-in "
"za pomocÄ
Codeiny</ulink>."
@@ -2039,7 +2041,7 @@
"Użytkownicy GNOME mogÄ
nagrywaÄ bezpoÅrednio z menedżera plików Nautilus. "
"Repozytoria oprogramowania Fedory zawierajÄ
także dodatkowe oprogramowanie "
"do tych zadaÅ, takie jak <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</"
-"package> lub <package>k3b</package>. NarzÄdzia konsolowe zawierajÄ
"
+"package> lub <package>k3b</package>. NarzÄdzia konsolowe to "
"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
"command> oraz inne popularne aplikacje."
@@ -2086,9 +2088,9 @@
"dodania obsÅugi dodatkowych formatów mediów oraz systemów wyjÅcia dźwiÄku. "
"Niektóre używajÄ
potÄżnych struktur multimedialnych, jak na przykÅad pakiet "
"<package>gstreamer</package> do obsÅugi formatów mediów oraz wyjÅcia "
-"dźwiÄku. Fedora oferujÄ
pakiety wtyczek dla tych zaplecz oraz indywidualnych "
-"aplikacji. Firmy trzecie mogÄ
dostarczaÄ dodatkowe wtyczki, aby dodaÄ "
-"jeszcze wiÄksze możliwoÅci."
+"dźwiÄku. Fedora oferujÄ
pakiety wtyczek dla tych silników oraz "
+"indywidualnych aplikacji. Firmy trzecie mogÄ
dostarczaÄ dodatkowe wtyczki, "
+"aby dodaÄ jeszcze wiÄksze możliwoÅci."
#: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
msgid "System Services"
@@ -2141,7 +2143,7 @@
"Fedora 9 zawiera <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
"\">Menedżera sieci</ulink>. Menedżer sieci 0.7 dostarcza ulepszonÄ
obsÅugÄ "
"poÅÄ
czeÅ mobilnych, w tym urzÄ
dzeÅ GSM i CDMA, a także obsÅuguje teraz wiele "
-"urzÄ
dzeÅ naraz i sieÄ ad-hoc do wspóÅdzielenia poÅÄ
czeŠi używa systemowej "
+"urzÄ
dzeÅ, sieÄ ad-hoc do wspóÅdzielenia poÅÄ
czeŠi używa systemowej "
"konfiguracji sieci. Jest teraz domyÅlnie wÅÄ
czony na wszystkich "
"instalacjach. UżywajÄ
c Menedżera sieci pamiÄtaj o:"
@@ -2264,7 +2266,7 @@
"Wydanie Fedory zawiera kilka obrazów ISO Live, poza tradycyjnymi obrazami "
"instalacyjnymi. Te obrazy ISO sÄ
startowe, można nagraÄ je na noÅnik i "
"używaÄ, aby wypróbowaÄ FedorÄ. Można także zainstalowaÄ zawartoÅÄ obrazu "
-"Live na dysk twardy, aby osiÄ
gnÄ
Ä lepszÄ
wydajnoÅÄ."
+"Live na dysku twardym, aby osiÄ
gnÄ
Ä lepszÄ
wydajnoÅÄ."
#: en_US/Live.xml:27(title)
msgid "Available Images"
@@ -2300,7 +2302,7 @@
"koncie nie ma hasÅa. Obrazy Live nie logujÄ
siÄ automatycznie, wiÄc "
"użytkownicy mogÄ
wybraÄ preferowany jÄzyk. JeÅli chcesz zainstalowaÄ "
"zawartoÅÄ obrazu Live na dysku twardym po zalogowaniu, naciÅnij na ikonie "
-"<guilabel>Zainstaluj na dysk twardy</guilabel> na pulpicie."
+"<guilabel>Zainstaluj na dysku twardym</guilabel> na pulpicie."
#: en_US/Live.xml:57(title)
msgid "Text Mode Installation"
@@ -2502,7 +2504,7 @@
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
msgstr ""
-"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczÄ
ce jÄ
dra opartego na na "
+"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczÄ
ce jÄ
dra opartego na "
"2.6.25 w Fedorze 9. JÄ
dro 2.6.25 zawiera:"
#: en_US/Kernel.xml:26(para)
@@ -2538,7 +2540,7 @@
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> "
"for further information."
msgstr ""
-"Plik spec jÄ
dra posiada nowe makra, co uÅatwiajÄ
proces budowania jÄ
dra. "
+"Plik spec jÄ
dra posiada nowe makra, które uÅatwiajÄ
proces budowania jÄ
dra. "
"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>, aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
@@ -2549,7 +2551,7 @@
"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
msgstr ""
-"JÄ
dro w Fedorze 9 domyÅlnie nie wczytuje już moduÅów dla kart dźwiÄkowych "
+"JÄ
dro w Fedorze 9 nie wczytuje już domyÅlnie moduÅów dla kart dźwiÄkowych "
"ISA. Wczytaj moduÅ rÄcznie używajÄ
c polecenia <command>modprobe nazwa-"
"moduÅu</command> lub umieÅÄ wpis w <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
"Na przykÅad dla karty Creative SoundBlaster AWE64 dodaj nastÄpujÄ
cy wpis:"
@@ -2625,7 +2627,7 @@
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"Zmiany zastosowane w wersji Fedory sÄ
dostÄpne z<ulink url=\"http://cvs."
+"Zmiany zastosowane w wersji Fedory sÄ
dostÄpne z <ulink url=\"http://cvs."
"fedoraproject.org\"/> ."
#: en_US/Kernel.xml:134(title)
@@ -2848,7 +2850,7 @@
"have added size to the distribution."
msgstr ""
"Dostarczanie zarówno OpenJDK 6, jak i IcedTea byÅoby mylÄ
ce i niepotrzebnie "
-"zwiÄkszaÅoby dystrybucjÄ."
+"zwiÄkszaÅoby rozmiar dystrybucji."
#: en_US/Java.xml:80(para)
msgid ""
@@ -2994,7 +2996,7 @@
"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
"may cause complex issues."
msgstr ""
-"Sprawdź zgosnoÅÄ pakietów, zanim zainstalujesz oprogramowanie zarówno z "
+"Sprawdź zgodnoÅÄ pakietów, zanim zainstalujesz oprogramowanie zarówno z "
"repozytoriów Fedory, jak i JPackage na tym samym systemie. Niezgodne pakiety "
"mogÄ
spowodowaÄ zÅożone problemy."
@@ -3715,7 +3717,7 @@
"related to Fedora to easily contribute translations."
msgstr ""
"DziÄki kombinacji nowych <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">narzÄdzi WWW</ulink>, wzrostu spoÅecznoÅci i lepszych procesów tÅumacze "
+"\">narzÄdzi WWW</ulink>, rozwoju spoÅecznoÅci i lepszych rozwiÄ
zaÅ, tÅumacze "
"mogÄ
wysyÅaÄ tÅumaczenia bezpoÅrednio do każdego projektu przez jeden "
"interfejs WWW. ProgramiÅci projektów, które nie majÄ
spoÅecznoÅci tÅumaczy "
"mogÄ
Åatwo zwróciÄ siÄ do spoÅecznoÅci Fedory, aby uzyskaÄ tÅumaczenia "
@@ -3751,7 +3753,7 @@
#: en_US/I18n.xml:153(para)
msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-msgstr "ZostaÅ dodany pakiet <package>wqy-unibit-fonts</package>."
+msgstr "ZostaÅ dodany pakiet <package>samyak-fonts</package>."
#: en_US/I18n.xml:158(para)
msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
@@ -3852,7 +3854,7 @@
"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
-"systemitem>. Użyj <application>im-chooser</application> przez "
+"systemitem>. Użyj <application>im-chooser</application> z "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
"guisubmenu><guisubmenu>Osobiste</guisubmenu><guimenuitem>Metoda wejÅcia</"
"guimenuitem></menuchoice>, aby wÅÄ
czyÄ lub wyÅÄ
czyÄ użycie metody wejÅcia w "
@@ -4032,8 +4034,8 @@
"is limited."
msgstr ""
"NarzÄdzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command> dostarczane z "
-"FedorÄ
9 nie obsÅugujÄ
jeszcze caÅkowicie ext4. W szczególnoÅci możliwoÅci "
-"<command>fsck</command> sÄ
ograniczone."
+"FedorÄ
9 nie obsÅugujÄ
jeszcze caÅkowicie ext4. W szczególnoÅci ograniczone "
+"sÄ
możliwoÅci <command>fsck</command>."
#: en_US/FileSystems.xml:71(para)
msgid "For more information about this feature:"
@@ -4207,7 +4209,7 @@
"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
"to this announcement:"
msgstr ""
-"ZaczynaÄ od <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
+"ZaczynajÄ
c od <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
"package>, opcja <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> chroni nie tylko kod C, "
"ale także C++. ByÅo kilka problemów z bezpieczeÅstwem, które mogÅy zostaÄ "
"wykorzystane, jeÅli to sprawdzanie zostaÅo umieszczone wczeÅniej. Zobacz to "
@@ -4675,7 +4677,7 @@
"przestarzaÅego Årodowiska graficznego KDE 3. Zawiera jednak platformÄ "
"programistycznÄ
KDE 3, która może byÄ używana do budowania i uruchamiania "
"aplikacji KDE 3 w KDE 4 lub innym Årodowisku graficznym. Zobacz sekcjÄ "
-"<application>ZgodnoÅÄ wsteczna</application>, aby dowidzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"<application>ZgodnoÅÄ wsteczna</application>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
"tym, co jest doÅÄ
czone."
#: en_US/Desktop.xml:206(para)
@@ -4912,7 +4914,7 @@
msgstr ""
"SIG KDE Fedory zdecydowaÅ o usuniÄciu podpakietów <package>-extras</"
"package>, które zawieraÅy przestarzaÅe lub niestabilne aplikacje, ponieważ "
-"zostaÅy one naprawione lub opuszczone w KDE 4."
+"zostaÅy one naprawione lub porzucone w KDE 4."
#: en_US/Desktop.xml:398(para)
msgid ""
@@ -4934,7 +4936,7 @@
"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
msgstr ""
-"KDE 4 opuÅciÅ moduÅ <package>kdeaddons</package>. Z tego powodu w Fedorze 9 "
+"KDE 4 nie zawiera <package>kdeaddons</package>. Z tego powodu w Fedorze 9 "
"nie ma pakietu <package>kdeaddons</package>. <application>Atlantik Designer</"
"application> do używania z <package>kdegames3</package> jest wciÄ
ż dostÄpny "
"jako <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. Aplikacja <package>ksig</"
@@ -6183,7 +6185,7 @@
"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
"<package>-devel</package> packages."
msgstr ""
-"mogÅy zostaÄ bezpiecznie instalowane równolegle do KDE 4, w tym pakietów "
+"mogÅy zostaÄ bezpiecznie instalowane równolegle do KDE 4, w tym pakiety "
"<package>-devel</package>."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list