po/hi.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 6 11:19:32 UTC 2008


 po/hi.po |  150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 46 deletions(-)

New commits:
commit 0ad256a63fed0ad82f700935f921b911433de07e
Author: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>
Date:   Thu Nov 6 11:19:28 2008 +0000

    updating hindi
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 492ee80..027df74 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.hi\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 16:12+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 16:45+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +20,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1707,11 +1711,11 @@ msgstr "<filename>unconfined_t</filename> पूर्ण पहुँच दे
 msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr ""
+msgstr "ब्राउज़र प्लगिन <command>nspluginwrapper</command> के साथ लपेटा हुआ, जो कि तयशुदा है, को SELinux नीति के द्वारा सीमित किया जाता है."
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा ऑडिट संकुल"
 
 #: en_US/Security.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -1719,7 +1723,7 @@ msgid ""
 "their systems for security issues. There are libraries included that allow "
 "for the customization of system tests. More information can be found at the "
 "project home:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Sectool</application> उपयोक्ता को एक औजार देता है जो कि उनके सिस्टम को सुरक्षा मुद्दों के लिए जाँच सकता है. लाइब्रेरियाँ शामिल हैं जो सिस्टम जाँच के पसंदीदाकरण के लिए स्वीकृति देती है. अधिक सूचना को प्रोजेक्ट होम पर पाई जा सकती है:"
 
 #: en_US/Security.xml:89(title)
 msgid "General information"
@@ -1731,21 +1735,24 @@ msgid ""
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
+"फेडोरा में कई सुरक्षात्मक फीचर का सामान्य परिचय, "
+"मौजूदा स्थिति, और नीतियाँ यहाँ उपलब्ध है <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - विंडोज सुसंगतता"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
+msgstr "यह खंड सांबा से संबंधित सूचना समाहित किया है, सॉफ्टवेयर सूट जिसे फेडोरा Fedora Microsoft Windows सिस्टम के साथ अंतःक्रिया के लिए प्रयोग करता है."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
 #: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "शायद आप जानते हों कि इस पृष्ठ पर क्या होना चाहिए?"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
 #: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
@@ -1753,7 +1760,7 @@ msgid ""
 "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
 "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
 "release notes."
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा रिलीज नोट्स दर्जनों लोगों का सामूहिक प्रयास है. आप विकी पृष्ठ पर संपादित करके योगदान कर सकते हैं जो कि रिलीज नोट्स के इस हिस्से के अनुरूप है."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
 #: en_US/File_servers.xml:19(para)
@@ -1765,6 +1772,10 @@ msgid ""
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
 "then get an account and start writing."
 msgstr ""
+"इस खंड को Fedora 10 के लिए बीट लेखकों (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) के द्वारा अद्यतन किया जा रहा है यदि आपके पास कोई विचार है कि क्या रिलीज नोट्स के इस हिस्से में होना चाहिए, आपको विकी को सीधे संपादित करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है. अधिक सूचना के लिए <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> पढ़ें, "
+"तब एक खाता लें और लिखना शुरू करें."
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -1784,7 +1795,7 @@ msgstr "Wade"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "विकी से ली गई अंतर्वस्तु; पब्लिकन से मिलान के लिए बदलाव; cruft हटाया गया"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1809,11 +1820,11 @@ msgstr "W."
 #: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
 #: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Publican 0.37 सुसंगतता के लिए बदली हुई सामग्री"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
@@ -1829,7 +1840,7 @@ msgstr "stickster at gmail.com"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Publican सुसंगतता के लिए पुनरीक्षित"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1844,10 +1855,13 @@ msgid ""
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"छपाई प्रबंधक (<command>system-config-printer</command> या "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) उपयोक्ता अंतरफलक को मित्रवत रहने के लिए पूरी तरह से देखा परखा जाता है और आधुनिक डेस्कटॉप अनुप्रयोग के साथ संगत होता है. <command>system-config-printer</command> अनुप्रयोग को अब बतौर रूट उपयोक्ता चलाने की जरूरत नहीं रह जाती है."
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "दूसरे परिवर्तनों में शामिल है:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1855,19 +1869,19 @@ msgid ""
 "on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
-msgstr ""
+msgstr "विन्यास औजार विंडो को प्रयोग के लिए आसान बनाया गया है. किसी प्रिंटर प्रतीर पर दो बार क्लिक करना एक गुण संवाद विंडो खोलता है. यह बायीं ओर किसी प्रिंटर नाम की सूची का पुराना आचरण प्रतिस्थापित करता है और दायीं ओर चयनित प्रिंटर के लिए गुण."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
 "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
 "it to be altered mid-operation."
-msgstr ""
+msgstr "CUPS सत्यापन संवाद उचित उपयोक्ता नाम चुनता है और इसे मिड ऑपरेशन के दौरान स्वीकृत करता है."
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "जब विन्यास औजार चल रहा हो, प्रिंटर की सूची गत्यात्मक रूप से अद्यतन की जाती है."
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1876,7 +1890,7 @@ msgid ""
 "see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
-msgstr ""
+msgstr "सारे कार्य जो विशेष प्रिंटर के लिए कतार में हैं को प्रिंटर प्रतीक पर दाहिना क्लिक करके और <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem> को चुनकर देखा जा सकता है. कई प्रिंटर पर कतार बद्ध कार्यों को देखने के लिए, इच्छित प्रिंटर को पहले चुनें दाहिना क्लिक करके. सारे कार्य को देखने के लिए, बिना किसी प्रिंटर चुने गए के साथ दाहिना क्लिक करें."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1884,14 +1898,14 @@ msgid ""
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
-msgstr ""
+msgstr "कार्य निरीक्षण औजार एक संदेश दिखाता है जब कोई काम विफल रहता है. संदेश संकेत करता है कि क्या प्रिंटर संदेश में दिखाए गए परिणाम के रूप में रोका गया है या नहीं. <guibutton>निदान</guibutton> बटन विघ्ननिवारक को आरंभ करता है."
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
+msgstr "कार्य निरीक्षण औजार अब प्रॉक्सी सत्यापन को करता है. एक सौंपा गया कार्य जो कि CUPS बैकेंड पर सत्यापन चाहता है अब सत्यापन संवाद दिखाता है ताकि कार्य आगे बढ़ाया जा सके."
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1899,25 +1913,25 @@ msgid ""
 "printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
-msgstr ""
+msgstr "प्रिंट स्थिति संवाद (GTK+ के लिए) प्रिंटर के बारे में अधिक फीडबैक देता है. उदाहरण के लिए, प्रिंटर जो कागज से बाहर है उनके प्रतीक पर छोटा चेतावनी संकेत दिखाता है. रोका गया प्रिंटर भी एंब्लेम पर दिखाया जाता है, और मुद्रक जो कार्य को अस्वीकार करता है को भी अलग से दिखाता है कि वे उपलब्ध नहीं हैं."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora के लिए PPC निर्दिष्ट करता है"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "यह खंड फेडोरा और PPC (Power PC) हार्डवेयर प्लेटफॉर्म के बारे में विशेष सूचना कवर करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr ""
+msgstr "PPC के लिए हार्डवेयर जरूरतें"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1927,36 +1941,43 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 pSeries, iSeries, और Cell Broadband इंजन मशीन का समर्थन करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
+"Fedora 10 साथ ही Sony PlayStation 3 और Genesi Pegasos II और "
+"Efika का समर्थन करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 P.A. Semiconductor 'Electra' मशीन के लिए नया हार्डवेयर समर्थन शामिल करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 Terrasoft Solutions पावरस्टेशन वर्कस्टेशन के लिए समर्थन शामिल करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "पाठ मोड के लिए अनुशंसित: 233 MHz G3 या और बेहरत, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "आलेखी के लिए अनुशंसित: 400 MHz G3 या बेहतर, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1967,24 +1988,24 @@ msgid ""
 "to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "यह पूरा संकुल डिस्क स्थान का 9 GiB शामिल करता है. अंतिम आकार है स्पिन के संस्थापन और संस्थापन के दौरान चुने गए संकुल के आधार पर निर्धारित होता है. अतिरिक्त डिस्क स्थान संस्थापन के दौरान जरूरी है संस्थापन वातावरण को समर्थन देने के लिए. यह अतिरिक्त डिस्क स्थान <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (संस्थापन डिस्क 1 पर) के आकार के साथ <filename>/var/lib/rpm</filename> के आकार के संगत होता है संस्थापित सिस्टम पर."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
-msgstr ""
+msgstr "व्यावहारिक रूप से, अतिरिक्त स्थान जरूरत 90 MiB जैसे कम के न्यूनतम संस्थापन से 175 MiB के बड़े संस्थापन तक जा सकती है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त स्थान किसी उपयोक्ता आंकड़ा के लिए भी जरूरी है, और कम से कम 5% मुक्त स्थान को उचित सिस्टम ऑपरेशन के लिए देख भाल की जानी चाहिए."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "64-बिट मशीन पर 4 KiB पृष्ठ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1992,10 +2013,12 @@ msgid ""
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
+"Fedora Core 6 के 64KiB पृष्ठों के साथ संक्षिप्त प्रयोग के बाद, PowerPC64 "
+"कर्नेल को अब 4KiB पृष्ठों में स्विच बैक कर दिया गया है. संस्थापक को किसी स्वैप विभाजन को पुनः संरूपित करना चाहिए किसी उन्नयन के दौरान स्वतः."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apple कुंजीपट"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2007,17 +2030,20 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
+"Apple सिस्टम पर <keycap>Option</keycap> कुंजी <keycap>Alt</keycap> कुंजी के समान है PC पर. जहाँ दस्तावेजीकरण व संस्थापक <keycap>Alt</keycap> कुंजी को संदर्भित करता है, <keycap>Option</keycap> कुंजी का प्रयोग करें. कुछ कुंजी संयोग के लिए आपको <keycap>Option</keycap> "
+"कुंजी को <keycap>Fn</keycap> कुंजी के साथ प्रयोग करने की जरूरत है, जैसे कि <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> वर्चुअल टर्मिनल tty3 में जाने के लिए."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC संस्थापन नोट्स"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
 msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Installation Disc 1 समर्थित हार्डवेयर पर बूट योग्य है. इसके अलावे, एक बूट योग्य CD छवि इस डिस्क के <filename>images/</filename> निर्देशिका में प्रकट होती है. ये छवि आपके सिस्टम के हार्डवेयर के अनुसार भिन्न रूप से आचरण करते हैं:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2031,6 +2057,8 @@ msgid ""
 "OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
 "automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), मौजूदा iSeries मॉडल -- OpenFirmware को CD को बूट करने के लिए प्रयोग के बाद, bootloader, <command>yaboot</command>, "
+"स्वतः 64-bit संस्थापक को बूट करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2038,6 +2066,8 @@ msgid ""
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- तथाकथित \"Legacy\" iSeries मॉडल, "
+"जो कि OpenFirmware का प्रयोग नहीं करता है, बूट छवि के प्रयोग को जरूरी मानता है जो संस्थापन तरू के <filename>images/iSeries</filename> निर्देशिका में अवस्थित है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2046,6 +2076,9 @@ msgid ""
 "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
 "installer starts and fails."
 msgstr ""
+"32-bit CHRP (IBM RS/6000 और अन्य) -- OpenFirmware को CD को बूट करने के लिए प्रयोग के बाद, <filename>linux32</filename> बूट छवि को <prompt>boot:</"
+"prompt> प्रांप्ट पर चुनें 32-bit संस्थापक को शुरू करने के लिए. अन्यथा, 64-bit "
+"संस्थापक आरंभ होता है व विफल रहता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -2058,6 +2091,9 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora कर्नेल Pegasos "
+"और Efika दोनों का \"Device Tree Supplement\" को powerdeveloper.org के प्रयोग की जरूरत के बिना समर्थन करता है. हालांकि, फर्मेवेयर में ISO9660 के लिए पूर्ण समर्थन के बिना का अर्थ है कि सीडी से yaboot के द्वारा बूटिंग संभव नहीं है. 'netboot' छवि को बदले में बूट करें, या तो सीडी से CD या संजाल पर. छवि के आकार के अनुसार, आपको फर्मवेयर के <envar>load-base</envar> "
+"चर को उच्च पता पर फाइलों को लोड करने के लिए सेट करना चाहिए जैसे कि 32MiB बजाय तयशुदा 4MiB के:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2069,6 +2105,8 @@ msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
+"OpenFirmware प्रांप्ट पर, Efika "
+"अद्यतन को बूट करने के लिए निम्नलिखित कमांड दाखिल करें, यदि जरूरी हो, या CD से netboot छवि:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2093,6 +2131,9 @@ msgid ""
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
 msgstr ""
+"आपको जरूर दस्ती रूप से OpenFirmware को संस्थापित फेडोरा सिस्टम को बूट योग्य बनाने के लिए विन्यस्त करना चाहिए. यह करने के लिए, <envar>boot-device</envar> और "
+"<envar>boot-file</envar> वातावरण चर उपयुक्त रूप से सेट करें, <command>yaboot</command> को <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> विभाजन से होकर लोड करने के लिए. उदाहरण के लिए, एक तयशुदा संस्थापन के लिए संभवतः निम्नलिखित की जरूरत हो सकती है:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2111,10 +2152,12 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"PA Semi Electra -- Electra फर्मवेयर अब तक yaboot का समर्थन नहीं करता है; Electra पर संस्थापित करने के लिए, आप <filename>ppc64.img</filename> नेट बूट छवि को बूट करें. संस्थापन के बाद, आपको फर्मवेयर को दस्ती रूप से विन्यस्त करने की जरूरत हो सकती है संस्थापित कर्नेल व initrd को <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> विभाजन से लोड करने के लिए."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "आगे विवरण के लिए फर्मवेयर दस्तावेजीकरण का संदर्भ लें."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2125,6 +2168,9 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3 पर संस्थापन के लिए, पहले फर्मवेयर 1.60 या पश्चातवर्ती में अद्यतन करें. \"Other OS\" बूट लोडर को जरूर फ्लैश में संस्थापित किया जाना चाहिए, <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/> के निर्देशानुसार. एक उपयुक्त बूट लोडर छवि को Sony's \"ADDON\" CD पर पाया जा सकता है, <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/> से उपलब्ध."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -2133,7 +2179,7 @@ msgid ""
 "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
 "the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
 "reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "बूट लोडर के संस्थापित होने पर, PlayStation 3 को फेडोरा संस्थापन मीडिया से बूट करने में समर्थ होना चाहिए. कृपया नोट करें कि संजाल संस्थापन सबसे अच्छा NFS के साथ काम करता है, चूंकि वह FTP या HTTP विधि से कम स्मृति लेता है. <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> विकल्प का प्रयोग साथ ही संस्थापक द्वारा लिये गए स्मृति की मात्रा को घटाता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2142,6 +2188,9 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
+"Fedora और PlayStation3 या PowerPC पर Fedora सामान्य रूप से, Fedora-PPC डाक सूची में शामिल हों (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -2149,14 +2198,14 @@ msgid ""
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
+msgstr "संजाल बूटिंग -- संस्थापक कर्नेल और ramdisk समाहित करता संयुक्त छवि संस्थापन तरू के <filename>images/netboot/</filename> निर्देशिका में अवस्थित है. उन्हें TFTP के साथ संजाल बूटिंग के लिए लिया दया है, लेकिन कई तरीके से प्रयोग किया जा सकता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgstr "IBM pSeries और Apple Macintosh के लिए <command>yaboot</command> लोडर TFTP बूटिंग का समर्थन करता है. Fedora Project <command>yaboot</command> के प्रयोग को <command>netboot</command> छवि के बनिस्पत अधिक प्रोत्साहन देता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
 msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
@@ -2175,6 +2224,9 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"<package>ppc64-utils</package> संकुल अलग अलग संकुलों में बांटा गया है जो अपस्ट्रीम संकुलन को प्रतिबिंबित करता है (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) हालांकि <command>mkzimage</command> कमांड अब आपूर्ति नहीं की गई है, आप <command>wrapper</command> स्क्रिप्ट को <package>kernel-bootwrapper</package> संकुल से प्रयोग कर सकते हैं:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2199,7 +2251,7 @@ msgid ""
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
-msgstr ""
+msgstr "निम्नलिखित खंड में सूचना समाहित है सॉफ्टवेयर संकुल से जुड़ी जो Fedora 10 के लिए कई महत्वपूर्ण बदलावों को अब लाया है. आसान पहुँच के लिए, उन्हें समान समूह के साथ प्रयोग से व्यवस्थित किया जाता है जो कि संस्थापन सिस्टम में दिखाया गया है."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2220,6 +2272,9 @@ msgid ""
 "release notes for more details and how you can fix scripts that have this "
 "problem:"
 msgstr ""
+"यह नया संस्करण पश्चगामी सुसंगतता के लिए डिजायन किया गया है, इसलिए मौजूदा तृतीय पक्षीय प्लगिन व स्क्रिप्ट को काम करना जारी रखना चाहिए -- गौण चेतावनी के साथ: "
+"यह शामिल स्क्रिप्ट फू योजना निर्वचक चर परिभाषा को समाहित नहीं करता है बिना किसी आरंभिक मान के (जो कि भाषा मानक के सुसंगत नहीं है). फेडोरा संकुल में शामिल स्क्रिप्ट को यह समस्या नहीं होनी चाहिए, लेकिन यदि आप अन्य स्रोत से स्क्रिप्ट का प्रयोग करते हैं, कृपया GIMP "
+"रिलीज नोट्स को अधिक विवरण के लिए देखें और कैसे आप स्क्रिप्ट को ठीक कर सकते हैं जिसके पास यह समस्या है:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2227,7 +2282,7 @@ msgid ""
 "and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
 "<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
 "Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr ""
+msgstr "इसके अलावे, <command>gimptool</command> स्क्रिप्ट जो कि तृतीय पक्षीय प्लगिन को बनाने व संस्थापित करने के लिए प्रयुक्त होता है और स्क्रिप्ट को <package>gimp</package> से <package>gimp-devel</package> संकुल को खिसकाया जा रहा है. इस संकुल को संस्थापित करें यदि आप <command>gimptool</command> का प्रयोग करना चाहते हैं."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal information"
@@ -2266,7 +2321,7 @@ msgid ""
 "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
 "made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
 "newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
-msgstr ""
+msgstr "इस सूची को इस रिलीज के लिए बनाया है सिर्फ विकी पर. इसे <command>treediff</command> उपयोगिता के प्रयोग से बनाया गया है, <command>treediff newtree oldtree</command> के रूप में चला किसी रॉहाइड या रिलीज तरू के बरक्स."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -2276,6 +2331,9 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"पिछले रिलीज के बाद कौन सा संकुल अद्यतन किया गया है कि सूची के लिए, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/> का संदर्भ लें. आप सारे फेडोरा संस्करण के मुख्य संकुल का <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+"> पर तुलना पा सकते हैं."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2296,7 +2354,7 @@ msgid ""
 "machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
-msgstr ""
+msgstr "कनेक्शन सेटिंग इसे संभव बनाता है एक तदर्थ WiFi संजाल को किसी मशीन पर सेटअप आसानी से सेट अप करना संभव करता है और एक खाली बेतार कार्ड . यदि मशीन के पास प्राथमिक संजाल कनेक्शन है (वायर युक्त, 3G, दूसरा बेतार कनेक्शन), रॉटिंग सेट अप किया है ताकि युक्ति जो WiFi संजाल से जोड़ी गई है बाहरी संजाल में कनेक्शन साझा कर सकता है."
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2304,7 +2362,7 @@ msgid ""
 "applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> "
 "has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item "
 "for a long time, this feature makes it work better."
-msgstr ""
+msgstr "यह क्षमता <application>NetworkManager</application> एप्लेट <command>nm-applet</command> के द्वारा दिया गया है. हालांकि<command>nm-applet</command> के पास <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> मेन्यू मद है लंबे समय के लिए, यह फीचर इसे बेहतर काम करने वाला बनाता है."
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2460,7 +2518,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रीनशॉट"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list