po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 7 04:13:06 UTC 2008


 po/de.po |  406 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 119 insertions(+), 287 deletions(-)

New commits:
commit bd611fc8fa69ad6d40d2b3a0b689869ca56f5e50
Author: Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com>
Date:   Fri Nov 7 04:13:03 2008 +0000

    Updated German translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 392572d..74eaa27 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <fabian at bernewireless.net>\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 11:22+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:12+1000\n"
 "Last-Translator: Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >\n"
 "Language-Team: German <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -355,10 +355,8 @@ msgstr ""
 "Fedora."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
-"Fedora Ãœberblick - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Fedora Ãœberblick - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
@@ -386,7 +384,7 @@ msgstr "Willkommen zu Fedora 10"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Web- und Inhaltsservice"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
@@ -405,7 +403,6 @@ msgstr ""
 "überspringen Sie diesen Schritt."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
 "the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
@@ -417,31 +414,27 @@ msgstr ""
 "Aktualisieren des Paketes:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
-"Kopieren Sie <placeholder-1/> auf <placeholder-2/>, und wiederholen Sie dies "
+"Kopieren Sie <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> auf <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, und wiederholen Sie dies "
 "für jede weitere Seiten <filename>settings.php</filename> Dateien."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zu <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>, um das "
-"Aktualisierungsskript laufen zu lassen.."
+"Gehen Sie zu <uri>http://host/drupal/update.php</uri>, um das "
+"Aktualisierungsskript laufen zu lassen."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
-"Es sind nun auch zahlreiche Module verfügbar: <filename>drupal-date</"
+"Es sind nun in Fedora 10 auch zahlreiche Module verfügbar: <filename>drupal-date</"
 "filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename> und "
 "<filename>-service_links</filename>."
 
@@ -822,16 +815,14 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
-"Option Soud-Gerätemulatoren hinzuzufügen, wenn ein neuer Gast erstellt wird."
+msgstr "Option Soud-Gerätemulatoren hinzuzufügen, wenn ein neuer Gast erstellt wird."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "Virtio und USB Optionen, wenn eine Platte hinzugefügt wird. "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 "Erlaubt das Ansehen und Entfernen von VM-Sound, seriell, parallel und "
 "Konsolengeräte."
@@ -841,8 +832,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "Erlaubt spezifische Keymap, wenn Displaygerät hinzugefügt wird."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 "Lässt die Anwendung weiterlaufen, falls das Managerfenster geschlossen ist "
 "aber das VM-Fenster noch geöffnet ist."
@@ -958,8 +948,7 @@ msgstr ""
 "überschreiben"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr ""
 "Support von multiplen Netzwerk-Inferfaces im <filename>virt-image</filename> "
 "Format"
@@ -1008,8 +997,7 @@ msgstr "PVGrub: boot PV Kernel verwenden echter GRUB innerhalb der PV-Domain"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
-"Bessere PV-Performance: Domainlock entfernt von pagetable-update Pfaden"
+msgstr "Bessere PV-Performance: Domainlock entfernt von pagetable-update Pfaden"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -1040,10 +1028,8 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "PVSCSI Treiber für SCSI-Zugang direkt in PV-Gäste"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
-"HVM-Framebuffer Optimierung: Scannt nach Framebuffer-Updates effektiver"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr "HVM-Framebuffer Optimierung: Scannt nach Framebuffer-Updates effektiver"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -1066,10 +1052,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "Viele andere Änderungen für x86 und IA64 Ports"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-Roadmap"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-Roadmap"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -1198,11 +1182,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 enthält Emacs 22.2."
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1210,7 +1194,7 @@ msgid ""
 "Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
 "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
 "scrolling support in Image mode."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzlich zu vielen Bugfixes enthält Emacs 22.2 Support für die Bazaar, Mercurial, Monotone, und Git Version-Kontrollsysteme. Neue Hauptmodi zum editieren von CSS, Vera, Verilog und BibTeX Style-Dateien und Verbesserung im Scrollen im Image-Modus."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1334,8 +1318,7 @@ msgstr ""
 "und eine sehr umfassende Liste an Paketen:"
 
 #: en_US/Tools.xml:146(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
 "OCaml ist als Update für Fedora 9 erhältlich, aber nicht in der anfänglichen "
 "Veröffentlichung."
@@ -1470,11 +1453,10 @@ msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP-Ressourcen"
 
 #: en_US/Tools.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr ""
 "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf folgende "
-"Eigenschaftseite:"
+"Ressourcen:"
 
 #: en_US/Tools.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -1539,7 +1521,6 @@ msgid "Appliance Operating System"
 msgstr "Anwendungsbetriebssystem"
 
 #: en_US/Tools.xml:266(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
@@ -1551,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "Das Anwendungsbetriebssystem ist eine abgeschwächte Version von Fedora. Es "
 "enthält nur die Pakete, die notwendig sind, um eine Anwendung ausführen zu "
 "können. Die unterstützte Hardware für diese Fedora Version wird "
-"eingeschränkt sein, der primäre Fokus liegt bei den virtuellen Kontainern, "
+"eingeschränkt sein, der primäre Fokus liegt bei den virtuellen Container, "
 "wie z.B. KVM und VMware. Das Ziel ist es, eine Basis zu erstellen, auf der "
 "Entwickler Anwendungen entwickeln können und nur Pakete miteinbeziehen, die "
 "ihre Software benötigt."
@@ -1826,8 +1807,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux-Erweiterungen"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Unterschiedliche Rollen sind nun verfügbar, dies erlaubt feiner abgestufte "
 "Zugriffskontrolle:"
@@ -2094,7 +2074,6 @@ msgstr ""
 "einen Drucker auszuwählen."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
@@ -2107,7 +2086,6 @@ msgstr ""
 "startet den Trouble-Shooter."
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2118,14 +2096,13 @@ msgstr ""
 "einen Authentifikationsdialog an, so dass der Job ausgeführt werden kann."
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
 "printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
-"Der Druckersatusdialog (für GTK+) gibt nun mehr Feedback über den Status von "
+"Der Druckerstatusdialog (für GTK+) gibt nun mehr Feedback über den Status von "
 "Drucker, z.B. Drucker die kein Papier mehr haben, zeigen ein kleines "
 "Warnemblem auf ihren Symbol an. Angehaltene Drucker, zeigen ebenfalls ein "
 "Emblem an und Drucker die einen Auftrag abgelehnt haben werden in Grau "
@@ -2165,8 +2142,7 @@ msgstr ""
 "welche nicht in der Fedora-Distribution enthalten ist."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
 "Fedora 10 unterstützt IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries- und Cell Broadband "
 "Engine-Maschinen."
@@ -2655,8 +2631,7 @@ msgid "Networking"
 msgstr "Netzwerk"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt enthält Information über die Netzwerkveränderungen unter "
 "Fedora."
@@ -3026,8 +3001,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "Mail-Server"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt befasst sich mit E-Mail-Servern und Mail-Transfer-Agenten "
 "(MTAs)."
@@ -3076,9 +3050,8 @@ msgstr ""
 "'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux kernel"
-msgstr "Linux_kernel"
+msgstr "Linux kernel"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
@@ -3105,7 +3078,7 @@ msgid ""
 "Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
 "sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
 "further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Die Arbeit am <option>paravirt_ops</option> im Upstream-Kernel hat ausreichend Fortschritte gemacht, so dass <package>kernel-xen</package> überholt ist. Für weitere Einzelheiten beziehen Sie sich bitte auf <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
 msgid "Version"
@@ -3269,30 +3242,28 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Kernel-Unterstützung für PowerPC"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Es gibt keine Unterstützung für Xen oder kdump für die PowerPC-Architektur "
-"in Fedora. PowerPC hat immer noch einen separaten SMP-Kernel."
+"in Fedora. 32-bit PowerPC hat immer noch einen separaten SMP-Kernel."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr "Kernel-Entwicklung vorbereiten"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 10 enthält keine Kernel-Quellpakete, die bei älteren Version "
-"geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen verfügbar, die "
-"zum Bauen externer Module benötigt werden, wie bereits im Abschnitt <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> über Kernel-Varianten beschreiben."
+"Fedora 10 enthält keine <package>kernel-source</package>, die bei älteren Version "
+"geliefert wurden. Stattdessen werden nur die <package>kernel-devel</package> "
+"zum Bauen externer Module benötigt, wie bereits im Abschnitt <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> beschreiben."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -3700,7 +3671,7 @@ msgid ""
 "it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
 "alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
 "includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
+msgstr "Die Implementation von OpenJDK 6, die in Fedora 19 enthalten ist, verwendet die HotSpot virtuelle Maschine Runtime-Compiler auf x86, x86_64, und SPARC. Auf PowerPC (PPC) verwendet es den Null-Interpreter, welcher langsamer ist. Auf allen Architekturen und alternativen Implementationen, die auf GCJ und GNU Klassenpfaden basieren ist es inklusive, einschließlich ein ahead-of-time Compiler, um eigene Binäre zu erzeugen."
 
 #: en_US/Java.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3708,7 +3679,7 @@ msgid ""
 "based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
 "Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
 "this time)."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Binäre für ausgewählte Architekturen (augenblicklich nur x86 und x86_64 basierend auf OpenJDK) werden gegen das Java Compatibility Kit (JCK) durch Red Hat getestet, um eine 100% ige Kompatibilität mit der Java Specification (zur Zeit JDK 1.6) zu gewährleisten."
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
@@ -3724,32 +3695,36 @@ msgid ""
 "missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
 "JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
+"In Fedora 10 wurde <command>gcjwebplugin</command> durch <command>IcedTeaPlugin</command> ersetzt, welcher unsichere Hilfsprogramme sicher, in einen Web-Browser ausführt und auf jeder Architektur funktioniert. Sie können sehen welches Hilfsprogramm Plugin installiert ist, durch das tippen von <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. Die neuen Plugin unterstützen die JavaScript Bridge (Liveconnect), dies fehlte in der vorhergehenden Versionen. Einzelheiten über die bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), finden Sie im Bug-Report:"
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
 "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
 "policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
 "procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Feedback zu den Sicherheitsrichtlinien wird sehr gerne gesehen. Falls Sie vermuten, dass die Sicherheitsrichtlinien evlt. zu restriktiv sind, um eingeschränkte Hilfsprogramme zu aktivieren, folgen Sie bitte folgenden Anweisungen:"
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid ""
 "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 "what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "Führen Sie den Befehl <command>firefox -g</command> im Terminal-Fenster aus und sehen Sie was beschränkt wurde."
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
+"Dann gewähren Sie den eingeschränkten Berechtigung in der Datei <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
 "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
 "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
 "having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Füllen Sie einen Bug-Report aus, so dass Ihre Ausnahme in der gepackten Sicherheitsrichtlinie eingefügt werden kann. Das Packen dieser Ausnahmen erlaubt den Systembesitzern das Hacken in den Richtlinendateien in der Zukunft."
 
 #: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3758,21 +3733,21 @@ msgid ""
 "(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
 "with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
 "information on NetX, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Experimenteller Web Start (<command>javaws</command>) unterstützt via NetX wurde den IcedTea hinzugefügt. Wenn eine Java Network Launching Protokoll (<filename>.jnlp</filename>) Datei auf einer Webseite verankert wurde, können Sie diese mit IcedTea Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) öffnen. Mehr Informationen zu NetX finden Sie unter:"
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Integration mit anderen Fedora-Technologien"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
 "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 "technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Durch das IcedTea Projekt wurde OpenJDK auf zahlreichen neuen Technologien integriert, die auch ein Teil von Fedora 10 sind."
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "VisualVM Integration durch das NetBeans Framework "
 
 #: en_US/Java.xml:88(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3785,21 +3760,21 @@ msgid ""
 "remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
 "classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, "
 "heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
+msgstr "VisualVM (<placeholder-1/>) bietet einen grafischen Überblick über jede locale oder fern ausgeführte Java-Applikation, die Ihren Monitor alle ausgeführten Threads, Klassen und andere Objekte in dieser Applikation zuweist, durch die Verwendung von Thread-Dumps, Heap-Dumps und anderen leichtgewichtigen Profiling-Tools."
 
 #: en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio Integration für <package>javax.sound</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:97(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio Integrations bietet alle Vorteile des PulseAudio and und jegliche Java-Applikation die das Paket <package>javax.sound</package>verwendet <package>javax.sound</package>."
 
 #: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Integration von Mozilla Rhino - JavaScript"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -3807,12 +3782,14 @@ msgid ""
 "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
 "script</package> package."
 msgstr ""
+"Rhino ist eine reine JavaScript Implementation von Mozilla, die einen einfachen Mix von Java und JavaScript für Entwickler bietet die <package>javax."
+"script</package> verwenden."
 
 #: en_US/Java.xml:110(para)
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "In Fedora 10 wird auch Java Cryptography (<package>javax.crypto</package>) voll unterstützt ohne jegliche (regionale) Restriktionen."
 
 #: en_US/Java.xml:116(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
@@ -3820,26 +3797,16 @@ msgstr "Fedora und JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:117(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 enthält viele Pakete die vom JPackage Project abgeleitet wurden."
 
 #: en_US/Java.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
 "dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
 "Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
 "repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
 "website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr ""
-"Fedora enthält viele Pakete, die vom J<ulink url=\"http://jpackage.org/"
-"\">JPackage-Projekt</ulink> abgeleitet sind. Einige dieser Pakete wurden für "
-"Fedora angepasst, um Abhängigkeiten von proprietärer Software zu entfernen "
-"und um Gebrauch von den überlegenen Kompilierungseigenschaften von GCJ zu "
-"machen.Nutzen Sie die Fedora-Repositories um diese Pakete zu aktualisieren "
-"oder nutzen Sie das JPackage-Repository für Pakete, die nicht von Fedora "
-"bereitgestellt werden. Weitere Informationen über das Projekt und die von "
-"dem Projekt bereitgestellte Software finden Sie auf der <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">JPackage-Website</ulink>."
+msgstr "Einige dieser Pakete sind in Fedora modifiziert, um Abhängigkeiten von urheberrechtlich geschützte Software zu entfernen und um GCJ's ahead-of-time Kompilation Features verwenden zu können. Verwenden Sie das Fedora Verzeichnis, um diese Pakete zu erneuern oder verwenden Sie das JPackage Verzeichnis für Pakete die nicht von Fedora angeboten werden. Beziehen Sie sich bitte auf die JPackage Webseite für weitere Informationen über das Projekte und die Software die Angeboten werden."
 
 #: en_US/Java.xml:129(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -3857,10 +3824,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:136(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Bemerkung zum Upgraden von Fedora 8 - OpenJDK ersetzt IcedTea"
 
 #: en_US/Java.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
 "Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
@@ -3869,23 +3835,20 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
-"Die OpenJDK 6-Pakete, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersetzen "
-"ihre <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>-"
-"Gegenstücke, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Während die Fedora 8 "
+"Seit Fedora 9 wurden die Pakete namens <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 in <package>java-1.6.0-openjdk*</package> unbenannt. Während die Fedora 8 "
 "IcedTea-Pakete dem instabilen OpenJDK 7-Zweig folgen, folgen die "
 "<filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>-Pakete dem stabilen OpenJDK 6-"
-"Zweig. Die Entscheidung, IcedTea durch OpenJDK 6 zu ersetzen, wurde aus "
-"mehreren Gründen getroffen:"
+"Zweig. Alle diese Upstram IcedTea Quellen sind im <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM enthalten."
 
 #: en_US/Java.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
 "packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
-"Ist IcedTea bereits installiert, so geschieht der Wechsel der Pakete nicht "
+"Falls Sie von einen System upgraden das auf Fedora 8 basiert und noch IcedTea installiert hat, so geschieht der Wechsel der Pakete nicht "
 "automatisch. Zunächst müssen die auf OpenJDK 7 basierten IcedTea-Pakete "
 "entfernt werden, anschliessend müssen die neuen OpenJDK 6-Pakete installiert "
 "werden."
@@ -3897,11 +3860,11 @@ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1
 
 #: en_US/Java.xml:152(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Das Upgraden von Fedora 9 bedarf keiner speziellen Aktionen."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Einführung in das Fedora Project und den technischen Veröffentlichungshinweisen"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -3910,7 +3873,7 @@ msgid ""
 "project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
 "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
 "source software."
-msgstr ""
+msgstr "Das Fedora Project ist ein offen entwickeltes Projekt das von Red Hat designed wurde, offen für generelle Teilnahme, geführt durch eine Leistungsgesellschaft und gefolgt von einer Reihe an Projektzielen. Die Ergebnisse dieses Projektes, einschließlich Fedora Core, welchesein komplettes, generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Open Source Software erstellt wurde."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
 msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -3918,7 +3881,7 @@ msgstr "Fedora ist ein Community-Unterstütztes Projekt"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ist ein nicht kommerziell unterstütztes Produkt von Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
@@ -3931,7 +3894,7 @@ msgid ""
 "Additional important information about this release may be made available at "
 "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
 "advised to check this link regularly for updates."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche wichtige Information über diese Veröffentlichung wird unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> bereitgestellt. Benutzern wird es geraten diesen Link regulär nach Updates zu überprüfen."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3939,6 +3902,8 @@ msgid ""
 "report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
 "com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
+"Um Fehler oder andere Anfragen über diese Veröffentlichungshinweise zu berichten, füllen Sie bitte einen Bug-Report aus. Dies geschieht durch die Verwendung des vorausgefüllten Bugzilla Templates: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
@@ -3971,18 +3936,15 @@ msgid "Language coverage"
 msgstr "Sprachabdeckung"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
 "For a list of languages refer to the translation statistics for the "
 "<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
 "software applications in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora enthält eine grosse Auswahl an Software, welche in <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">viele Sprachen</ulink> "
-"übersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
-"\">Übersetzungsstatistik</ulink> für <application>Anaconda</application> an, "
+"Fedora enthält eine große Auswahl an Software, welche in viele Sprachen"
+"übersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die "
+"Übersetzungsstatistik für <application>Anaconda</application> an, "
 "welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
@@ -3990,16 +3952,11 @@ msgid "Language support installation"
 msgstr "Sprach-Unterstützungsinstallation"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install langpacks and additional language support from the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
-msgstr ""
-"Um zusätzliche Sprachen aus der <emphasis>Sprach</emphasis>-Gruppe zu "
-"installieren, benutzen Sie bitte <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
-"guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder benutzen Sie den Befehl:"
+msgstr "Um langpacks und zusätzliche Sprachen zu installieren, die durch die <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> Gruppe unterstützt werden, führen Sie bitte den Befehl aus:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4033,7 +3990,6 @@ msgstr ""
 "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, und so weiter."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
@@ -4050,21 +4006,18 @@ msgid "Transifex"
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
 "projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
 "core packages use Transifex to receive translations from numerous "
 "contributors."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> ist Fedoras Online-Ãœbersetzungswerkzeug zur "
+"Transifex ist Fedoras Online-Ãœbersetzungswerkzeug zur "
 "Vereinfachung der Ãœbersetzungsmitarbeit an entfernt oder unvereinbar "
 "gehosteten Projekten. Viele dieser Haupt-Pakete benutzen zum Erhalten der "
 "Ãœbersetzungen von einer grossen Anzahl von Mitarbeitern Transifex."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
 "fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators "
@@ -4074,8 +4027,7 @@ msgid ""
 "translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
-"Durch die Kombination von <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">neuen Web-Werkzeugen</ulink> wuchs die Gemeinschaft und bessere Prozesse "
+"Durch die Kombination von <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\"/> wuchs die Gemeinschaft und bessere Prozesse "
 "wurden ermöglicht. Übersetzer können nun direkt durch eine "
 "übersetzungsorientierte Web-Schnittstelle an irgendeinem Upstream-Projekt "
 "mitarbeiten. Entwickler von Projekten mit keiner existierenden Ãœbersetzer-"
@@ -4110,7 +4062,7 @@ msgid ""
 "Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
 "tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
 "environment variable. For example ..."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie keine in Asien angesiedelte GTK bassierte Applikation verwenden, werden chinesische Schriftzeichen (wie Chinese Hanzi, Japanese Kanji, oder Korean Hanja) evtl. durch die Mischung von chinesisch, japanische und koreanischen Schriftarten, abhängig von Text, gerendert. Dies geschieht wenn Pango nicht genügend Kontext hat, um herauszufinden welche Sprache verwendet wird. Der augenblickliche Standardfont-Konfigurierer scheint chinesische Fonts zu bevorzugen. Falls Sie normalerweise Japanisch oder Koreanisch verwenden möchten, können Sie das Pango durch die Verwendung der <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> Umgebungsvariablen sagen. Zum Beispiel ..."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
@@ -4120,7 +4072,7 @@ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
-msgstr ""
+msgstr "... sagt Pango, dass er es als Japansich rendern soll, wenn es keine anderen Indikatoren gibt."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(title)
 msgid "Japanese"
@@ -4143,6 +4095,8 @@ msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
+"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> wurde in Fedora hinzugefügt "
+"für die Khmer Abdeckung in dieser Veröffentlichung."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Korean"
@@ -4162,8 +4116,7 @@ msgstr "Komplette Liste der Änderungen"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
-"Alle Schriftartenänderungen sind unter deren zugeordneten Seiten aufgelistet:"
+msgstr "Alle Schriftartenänderungen sind unter deren zugeordneten Seiten aufgelistet:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:135(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
@@ -4177,6 +4130,9 @@ msgid ""
 "interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
 "help is appreciated."
 msgstr ""
+"Die Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"kümmern sich rührend um Fedora Linux Fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Bitte treten Sie dieser speziellen Interessensgruppe bei, falls Sie Interesse an der Erstellung, Verbesserung, Packaging oder nur einen Font vorschlagen möchten. Jede Hilfe wird gerne gesehen."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:159(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -4190,24 +4146,24 @@ msgid ""
 "and immediately having the standard input methods for most languages "
 "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
+"Es gibt eine neue <command>yum</command> Gruppe namens <package>input-methods</"
+"package> und <firstterm>Input Methods</firstterm> für mehrere Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das einschalten der standardmäßigen Input-Method-Systemes und dass die standardmäßige Input-Methode für die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch normale Installationen mit Fedora Live."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:168(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
 msgstr "im-chooser und imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime "
 "thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
-"Es ist nun möglich, Eingabemethoden in GTK-Anwendungen während der "
-"Ausführung zu starten und zu beenden, dank des neuen <emphasis>imsettings</"
-"emphasis>-Frameworks. Die Umgebungsvariable <option>GTK_IM_MODULE</option> "
-"wird standardmässig nicht mehr benötigt, aber kann immer noch genutzt "
-"werden, um <emphasis>imsettings</emphasis> zu überschreiben."
+"Es ist nun möglich, Eingabemethoden während der "
+"Ausführung zu starten und zu beenden, dank des neuen <command>imsettings</command>-Frameworks. Die Umgebungsvariable <envar>GTK_IM_MODULE</envar> "
+"wird standardmäßig nicht mehr benötigt, aber kann immer noch genutzt "
+"werden, um <command>imsettings</command> zu überschreiben."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -4245,10 +4201,12 @@ msgid ""
 "has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
 "command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
 msgstr ""
+"Fedora 10 enthält <command>ibus</command>, eine neue Input-Methoden-System, dass entwickelt wurde um einige Einschränkungen von <command>scim</"
+"command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmäßige Input-Methoden-System in Fedora 11."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:200(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "Es bietet jetzt schon eine Anzahl von Input-Methoden-Engines und Immodules:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
@@ -4286,18 +4244,18 @@ msgstr "<option>ibus-table</option> (chinesisch, etc)"
 msgid ""
 "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
 "language, and report any problems."
-msgstr ""
+msgstr "Wir ermuntern Menschen dazu <command>ibus</command> zu installieren, für Ihre Sprache zu testen und Probleme zu melden."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:235(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indic Onscreen Keyboard"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:236(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
 "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
 "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 enthält <command>iok</command>, ein Onscreen virtuelles Keyboard für indische Sprachen, welches eine Eingabe durch Inscript Keymap Layouts und andere 1:1 Key-Mappings erlaubt. Für mehr Informationen sehen Sie bitte auf die Homepage:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:245(title)
 msgid "Indic collation support"
@@ -4308,7 +4266,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 enthält Sortierungsunterstützung für indische Sprachen. Dies unterstützt Fehlerbehebungslisten und die Sortierung dieser Menüs in diesen Sprachen. Diese werden in einer sortierten Reihenfolge repräsentiert, wodurch es einfacher ist die gewünschten Elemente zu finden."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:250(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -4331,9 +4289,8 @@ msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid "Sindhi"
-msgstr "Indhi"
+msgstr "Sindhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
@@ -4364,31 +4321,23 @@ msgid "Installation notes"
 msgstr "Installationshinweise"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr ""
-"Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
-"org/install-guide/</ulink>."
+msgstr "Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you encounter a problem or have a question during installation that is "
 "not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage "
+"Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stoßen oder eine Frage "
 "haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie "
-"bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> und <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+"bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
@@ -4396,7 +4345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> ist der Name des Fedora Installers. "
 "Dieser Abschnitt beschäftigt sich mit Fehlern und Problemen, die bei der "
-"Installation von Fedora 9 mit <application>Anaconda</application> auftreten."
+"Installation von Fedora 10 mit <application>Anaconda</application> auftreten."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
@@ -4406,10 +4355,9 @@ msgstr "Installationsmedien"
 msgid ""
 "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie das Fedora DVD ISO Image herunterladen möchten, beachten Sie bitte, dass nicht alle Datei-Downloading-Tools Dateien größer als 2GB unterbringen können."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
 "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
@@ -4418,15 +4366,12 @@ msgid ""
 "using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
 "org/\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie vorhaben, das Fedora DVD-ISO Abbild herunterzuladen, beachten Sie, "
-"dass nicht alle Download-Werkzeuge mit Dateien, die grösser als 2 GB sind, "
-"umgehen können. Diese Einschränkung gilt nicht für <command>wget</command> "
+"Diese Einschränkung gilt nicht für <command>wget</command> "
 "1.9.1-16 und höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, "
-"sie können Dateien, die größer als 2 GB, erfolgreich herunterladen. "
-"<application>BitTorrent</application> ist eine weitere Methode zum "
+"Sie können Dateien, die größer als 2 GB, erfolgreich herunterladen. "
+"BitTorrent ist eine weitere Methode zum "
 "Herunterladen von grossen Dateien. Informationen über Erhalt und Verwendung "
-"einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent."
-"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+"einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -4796,8 +4741,7 @@ msgstr "Um Festplatten-Partitionsbezeichnungen zu überprüfen"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 "Um ein Protokoll der Paketänderungen zu erhalten, führen Sie folgenden "
 "Befehl aus:"
@@ -4956,8 +4900,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, führen Sie folgenden Befehl aus:"
+msgstr "Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5084,12 +5027,10 @@ msgstr "Einige dieser Europa-Projekte sind in Fedora enthalten:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
-"Falls es rechtlich belastet ist, kann es nicht in Fedora eingefügt werden."
+msgstr "Falls es rechtlich belastet ist, kann es nicht in Fedora eingefügt werden."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 "Falls es das Bundesgesetz der Vereinigten Staaten von Amerika verletzt, kann "
 "es nicht in Fedora eingefügt werden."
@@ -5334,8 +5275,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "Zusätzlich zur Webseite stehen folgende Mailinglisten zur Verfügung:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, für Benutzer von Fedora-"
 "Versionen"
@@ -5765,8 +5705,7 @@ msgid "Fedora desktop"
 msgstr "Fedora-Desktop"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Dieses Kapitel beschreibt ausführlich die Änderungen, welche die Benutzer "
 "des grafischen Fedora-Desktops betreffen."
@@ -5952,8 +5891,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
 #, fuzzy
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
+msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "KDE"
@@ -6600,8 +6538,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -6656,8 +6593,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -6680,8 +6616,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -6881,8 +6816,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -7658,8 +7592,7 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3-Entwicklung"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 msgstr "Siehe <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
@@ -7775,104 +7708,3 @@ msgstr ""
 "Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.\n"
 "Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >, 2008."
 
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz "
-#~ "belegen. Die endgültige Installationsgröße hängt von der installierten "
-#~ "Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab.Jedoch "
-#~ "wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
-#~ "Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
-#~ "entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
-#~ "zuzüglich der Grösse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten "
-#~ "System."
-
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "Webserver"
-
-#~ msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-#~ msgstr "PostgreSQL DBD-Treiber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
-#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
-#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
-#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer des <filename>mod_dbd</filename> Moduls sollten wissen, dass der "
-#~ "<filename>apr-util</filename> DBD-Treiber für PostgreSQL nun als "
-#~ "eigenständiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber-Modul "
-#~ "ist nun im <package>apr-util-pgsql</package> Paket enthalten. Ein MySQL-"
-#~ "Treiber ist nun auch verfügbar und zwar im <package>apr-util-mysql</"
-#~ "package> Paket."
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings resources"
-#~ msgstr "Python NSS Bindungsressourcen "
-
-#~ msgid "These Notes are Placeholders"
-#~ msgstr "Diese Anmerkungen sind Platzhalter"
-
-#~ msgid "Fedora Community Help Needed!"
-#~ msgstr "Die Fedora Community braucht Hilfe!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die beabsichtigten Pläne für die nächste Fedora-Version sind unter <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-#~ "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-#~ "work required to produce current Xen kernels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Fedora-Kernel bietet Unterstützung für <option>paravirt_ops</option> "
-#~ "in <option>domU</option>, welches einen Teil der Bemühungen des Kernel-"
-#~ "Teams darstellt, die Arbeit, einen aktuellen Xen-Kernel zu erstellen zu "
-#~ "erleichtern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and "
-#~ "<command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more "
-#~ "details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vollständig virtualisierte Xen-Gäste können direkt einen Kernel und "
-#~ "<command>initrd</command>-Image starten und Kernel-Bootparameter "
-#~ "übergeben. Für weitere Details lesen Sie <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the "
-#~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run "
-#~ "the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted, then grant the restricted permission in the "
-#~ "<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
-#~ "policy</filename> file. If you then file a bug report, your exception "
-#~ "could end up in the packaged security policy and you won't have to hack "
-#~ "the policy file in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <package>gcjwebplugin</package>-Sicherheitsrichtlinie kann zu "
-#~ "restriktiv sein. Um beschränkte Applets zu aktivieren, führen Sie "
-#~ "<command>firefox -g</command> in einem Terminal-Fenster aus, um zu sehen, "
-#~ "was beschränkt ist, und dann heben Sie die beschränkte Berechtigung in "
-#~ "der <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/"
-#~ "java.policy</filename>-Datei auf."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list