po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Nov 8 12:49:01 UTC 2008


 po/mr.po |  647 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 324 insertions(+), 323 deletions(-)

New commits:
commit c3806369824bc847a5ffcd64321ad3b7350e0ce4
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak at redhat.com>
Date:   Sat Nov 8 12:48:58 2008 +0000

    Updated Marathi Translaions.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 585dbe9..a68ace0 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.mr\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 18:13+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-08 18:15+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,9 +38,8 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Fedora च्या या प्रकाशन विषयी महत्वाची माहिती"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr "F9 करीता प्रकाशन टिप"
+msgstr "F10 करीता प्रकाशन टिप"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
@@ -70,16 +69,19 @@ msgid ""
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
 msgstr ""
+"Fedora 10 X सर्वर करीता <placeholder-1/> इन्पुट ड्राइवरला मानक माऊस व कळफलक "
+"ड्राइवर म्हणून वापरतो. हा ड्राइवर HAL शी कार्य करतो व रनटाइमवेळी साधन जोडण्याक किंवा "
+"काढून टाकण्यास प्रत्येक साधण्यास संयोजना पुरवितो."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "तिसरे-पक्षीय विडीओ ड्राइवर"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
-msgstr ""
+msgstr "तिसरे-पक्षीय विडीओ ड्राइवर वापरण्याकरीता विस्तृत मार्गदर्शन विषयी Xorg तिसरे-पक्षीय ड्राइवर पान पहा."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -107,8 +109,7 @@ msgstr "Fedora करीता x86 संयोजना"
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr ""
-"या विभागात Fedora व x86 हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
+msgstr "या विभागात Fedora व x86 हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -150,8 +151,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-"पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 200 MHz Pentium-वर्ग किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
+msgstr "पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 200 MHz Pentium-वर्ग किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
@@ -247,9 +247,8 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 करीता हार्ड डिस्क जागा आवश्यकता"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "प्रणाली प्रशासक कुठल्या गोष्टींची काळजी घेतो"
+msgstr "डेस्कटॉप वापरकर्ता करीता नविन काय आहे"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
@@ -260,9 +259,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr "गेमर, वैज्ञानिक, व छंदप्रेमी करीता नविन काय आहे"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "प्रणाली प्रशासक कुठल्या गोष्टींची काळजी घेतो"
+msgstr "प्रणाली प्रशासक करीता नविन काय आहे"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -277,6 +275,11 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
+"Fedora ही Linux-आधारीत कार्य प्रणाली आहे जे अलिकडील फ्री व ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअर "
+"पुरविते. Fedora नेहमी कुणाही करीता वापरण्यासाठी, संपादन, व वितरण करीता मोफत आहे. ते "
+"जगभरातील त्या व्यक्तिं द्वरे बनविले गेले आहे जे एक समाज नुरूप कार्य करतात: Fedora प्रकल्प. "
+"Fedora प्रकल्प मुक्त व कोणिही त्यात सहभागी होऊ शकतो. Fedora प्रकल्प तुमच्याकरीता असा "
+"मंच आहे, जे फ्री, व ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअर व अनुक्रम पुरविण्यात प्रभुत्व प्राप्त केले आहे."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid ""
@@ -293,6 +296,9 @@ msgid ""
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 msgstr ""
+"पूर्वीच्या प्रकाशन पेक्षा जुणे Fedora प्रकाशन पासून स्थानांतरन करत असल्यास, तुम्ही अधिक "
+"माहिती करीता जुणे प्रकाशन टिप पहा. तुम्ही तुणे प्रकाशन टिप <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथे शोधू शकता"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -301,6 +307,10 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
+"बग अहवाल व सुधारणा करीता विनंती करून तुम्ही Fedora प्रकल्प समाजाला Fedora सुधारीत "
+"करण्यास मदत करू शकता. बग व गुणविशेष कळविण्याकरीता <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> पहा. सहभाग केल्या बद्दल "
+"धन्यवाद."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -309,10 +319,8 @@ msgid ""
 msgstr "Fedora विषयी आणखी सर्वसाधारण माहिती शोधण्याकरीता, खालिल वेब पान पहा:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
-"Fedora पुनरावलोकन - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Fedora पुनरावलोकन - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
@@ -322,8 +330,7 @@ msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"मदत व चर्चा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "मदत व चर्चा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -339,7 +346,7 @@ msgstr "Fedora 10 वर आपले स्वागत आहे"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "वेब व अनुक्रम सर्वर"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
@@ -358,14 +365,13 @@ msgstr ""
 "वगळा."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
 "the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
 "package:"
 msgstr ""
-"पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करत असल्यास, तुमच्या स्थाळावर प्रशासक वापरकर्ता म्हणूनच "
-"दाखल करायला विसरू नका, व हा संकुल सुधारीत करण्यापूर्वी तिसरे-पक्षीय विभाग अकार्यान्वीत "
+"पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करण्यापूर्वी, तुमच्या स्थाळावर प्रशासक वापरकर्ता म्हणूनच "
+"दाखलन करण्यास विसरू नका, व हा संकुल सुधारीत करण्यापूर्वी तिसरे-पक्षीय विभाग अकार्यान्वीत "
 "करा. संकुल सुधारीत केल्यानंतर:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
@@ -374,25 +380,23 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> यास <filename>/"
+"etc/drupal/default/settings.php</filename> येथे प्रतिकृत करा, व अगाऊ स्थळ "
+"<filename>settings.php</filename> फाइल करीता पुन्हाकृत करा."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
-"सुधारणा स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
-"येथे जा."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr "सुधारीत स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता <uri>http://host/drupal/update.php</uri> येथे जा."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
-"व, बरेचशे विभाग आता उपलब्ध आहेत: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-"
-"cck</filename>, <filename>-views</filename>, व <filename>-service_links</"
-"filename>."
+"बरेचशे विभाग आता Fedora 10 अंतर्गत उपलब्ध आहेत, ज्यात <package>drupal-date</"
+"package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, व <package>-"
+"service_links</package> समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -418,6 +422,11 @@ msgid ""
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
+"अपस्ट्रीम कर्नल अंतर्गत पॅरावर्च्युअलाइजेशन कार्यपद्धतीच्या एकात्मता द्वारे <package>kernel-"
+"xen</package> संकुलचा वापर किमान करण्यात आला आहे. Fedora 10 अंतर्गत "
+"<package>kernel</package> संकुल बूटींग ला अतिथी domU नुरूप समर्थन पुरवितो, परंतु समर्थन "
+"अपस्ट्रीम नुरूप न पुरविल्यास कार्यपद्धती dom0 म्हणून कार्य करणार नाही. dom0 समर्थन सह "
+"सर्वात अलिकडील Fedora प्रकाशन म्हणजे Fedora 8."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -425,6 +434,9 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
+"Fedora 10 यजमान अंतर्गत Xen domU ला बूट करण्याकरीता यजमानास KVM आधारीत "
+"<command>xenner</command> ची आवश्यकता आहे. Xenner अतिथी कर्नल व लहानसे Xen "
+"एम्यूलेटर एकत्र KVM अतिथी म्हणून चालवितो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
@@ -452,6 +464,10 @@ msgid ""
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> अंतर्गत सुधारण आता दूरस्थ "
+"यजमान वरील संचयन खंडांडी यादी, निर्माण व काढून टाकण्याची क्षमता पुरवितो. यामध्ये "
+"संचयीका अंतर्गत वास्तविक स्पाअर्स व विना-स्पाअर्स फाइल बनविण्याची, LVM खंड वाटप, "
+"वास्तविक डिस्कचे विभाजन व iSCSI लक्ष्य करीता जोडणी यानुरूप क्षमता समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -460,6 +476,9 @@ msgid ""
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
+"यामुळे दूरस्थ अतिथी करीता <command>virt-manager</command> साधन चालविणे, व संबंधित "
+"संचयनचे व्यवस्थापन शक्य होते. सुधारीत SELinux एकात्मता पुरविते, APIs सर्व संचयन खंडाचे "
+"SELinux सुरक्षा संदर्भ योग्यरित्या अतिथीस लागू करण्यास मदत करते."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -471,6 +490,9 @@ msgid ""
 "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
 "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
+"संचयीका अंतर्गत संचयन खंड यादीत दर्शवा, व नविन खंड, रॉ फाइल दोन्ही स्पाअर्स व विना-"
+"स्पाअर्स, व <package>qemu-img</package> द्वारे समर्थीत स्वरूपन (cow, qcow, qcow2, "
+"vmdk, इत्यादी) करीता वाटप करा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
@@ -506,8 +528,7 @@ msgstr "अधिक माहिती खालिल पहा:"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt संचयन व्यवस्थापन"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt संचयन व्यवस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -529,6 +550,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
+"आभासीकरण संचयन व्यवस्थापन अंर्गत सुधारणामुळे दूरस्थ यजमान प्रणाली वरील अतिथी निर्माण "
+"कार्यान्वीत केले गेले आहे. Avahi चा फायदा घेत, <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> या समर्थीत प्रणाली आपोआपरित्या <command>virt-manager</"
+"command> द्वारे ओळखली जाते. ओळख पटल्यावर अतिथी वापरणी करीता दूरस्थ प्रणालीवर स्थीत "
+"केले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -539,6 +565,12 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
+"<command>cobbler</command> व <command>koan</command> द्वारे प्रतिष्ठापन आपोआप "
+"होऊ शकते. Cobbler हे Linux प्रतिष्ठापन सर्व आहे जे संजाळ प्रतिष्ठापन वातावरण करीता जलद "
+"मांडणी साठी परवानगी देते. संजाळ प्रतिष्ठापन installs can be configured for PXE बूट, "
+"पुन्ह प्रतिष्ठापन, मिडीया-आधारीत संजाळ प्रतिष्ठापन करीता संयोजीत केले जाऊ शकते. Cobbler "
+"<command>koan</command> मदत कार्यक्रम चा वापर, पुन्हप्रतिष्ठापन व आभासीकरण समर्थन "
+"करीता करतो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -557,25 +589,23 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora मध्ये खालिल आभासीकरण सुधारणा सुद्धा समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
 "process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
 "guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
-"नविन <command>virt-df</command> साधन यजमान प्रणाली वरील अतिथीचे डिस्क वापर "
-"विषयी माहिती पुरवितो. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+"<package>virt-mem</package> संकुल अंतर्गत उपकार्यक्रम प्रोसेस "
+"टेबल, संवाद माहिती, dmesg, व QEmu व KVM अतिथीच्या uname करीता इतर प्रणाली पासून "
+"प्रवेश पुरविते. अधिक माहिती करीता, <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> पहा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "<command>virt-mem</command> प्रयोगिक आहे."
+msgstr "<package>virt-mem</package> संकुल प्रयोगिक आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr "याक्षणी फक्त 32 बीट अतिथी समर्थीत आहेत."
+msgstr "याक्षणी फक्त 32 बीट अतिथी करीता समर्थन आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -606,6 +636,10 @@ msgid ""
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
 msgstr ""
+"<package>libvirt</package> संकुल API व Linux (व इतर OSes) मधिल अलिकडील आवृत्तीशी "
+"आभासीकरण क्षमतासह संवाद साधण्याकरीता साधन पुरविते.. <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> सॉफ्टवेअरची रचना खालिल व सर्व आभासीकरण तंत्रज्ञाण करीता "
+"समर्थन पुरविण्याकरीता केली गेली आहे:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -707,13 +741,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
-msgstr ""
-"VM तपशील व कन्सोल पटल एकत्र केले गेले: प्रत्येक VM आता एक टॅब्ड् चौकट द्वारे दर्शविले गेले आहे."
+msgstr "VM तपशील व कन्सोल पटल एकत्र केले गेले: प्रत्येक VM आता एक टॅब्ड् चौकट द्वारे दर्शविले गेले आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:259(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
-"संजाळवर <command>libvirtd</command> ची घटना दर्शविण्याकरीता Avahi चा वापर करा."
+msgstr "संजाळवर <command>libvirtd</command> ची घटना दर्शविण्याकरीता Avahi चा वापर करा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -732,20 +764,16 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "डिस्क साधन जोडतेवेळी Virtio व USB पर्याय."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-"VM आवाज, सिरीयल, पॅरलल, व कन्सोल साधनचे दृश्य व काढून टाकणे करीता परवानगी द्या."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr "VM आवाज, सिरीयल, पॅरलल, व कन्सोल साधनचे दृश्य व काढून टाकणे करीता परवानगी द्या."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "प्रदर्शक साधन जोडतेवेळी किमॅप संयोजीत करणे याकरीता परवानगी द्या."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
-"व्यवस्थापक चौकट बंद असल्यास परंतु VM चौकट अजूनही उघडे असल्यावर अनुप्रयोग कार्यान्वीत ठेवा."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr "व्यवस्थापक चौकट बंद असल्यास परंतु VM चौकट अजूनही उघडे असल्यावर अनुप्रयोग कार्यान्वीत ठेवा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -812,8 +840,7 @@ msgstr "नविन पर्याय:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
-"<option>--wait</option> प्रतिष्ठापन करीता उच्च मर्यादा लागू करण्यास परवानगी देतो"
+msgstr "<option>--wait</option> प्रतिष्ठापन करीता उच्च मर्यादा लागू करण्यास परवानगी देतो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -826,6 +853,9 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> मिडीयाला मार्ग, संचयन खंड, किंवा साधन वरील संचयन, व इतर "
+"पर्याय निश्चित करण्यास परवानगी देतो. वापरणी किमान करतो <option>--file</option>, "
+"<option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -850,10 +880,8 @@ msgstr ""
 "पर्याय"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-"<filename>virt-image</filename> स्वरूप अंतर्गत बहु संजाळ संवाद करीता समर्थन पुरवितो"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> स्वरूप अंतर्गत बहु संजाळ संवाद करीता समर्थन पुरवितो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -928,8 +956,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "PV अतिथी SCSI प्रवेश करीता PVSCSI ड्राइवरचा वापर करतात"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM फ्रेमबफर सुधारणा: फेमबफर अद्ययावत करीता आणखी उत्तमरित्या शोध घ्या"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -953,10 +980,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "दोन्ही x86 व IA64 पोर्ट अंतर्गत आणखी इतर बदलाव"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen कार्यवली"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen कार्यवली"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -980,6 +1005,8 @@ msgid ""
 "(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
 "only on the wiki:"
 msgstr ""
+"ही यादी आपोआप ठराविक दिवशी (F10)-1 GOLD ट्री व F10 ट्री अंतर्गत फरक तपासल्यावर "
+"निर्माण होते. अनुक्रम फक्त विकीवर दर्शविले जाते:"
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
@@ -987,7 +1014,7 @@ msgstr "साधन"
 
 #: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "या विभागात बरेच विकास साधन व गुणविशेष समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -1011,6 +1038,8 @@ msgid ""
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
 msgstr ""
+"3.4 अंतर्गत काहिक लक्षणीय गुणविशेष अंतर्गत ओळखचिन्ह हाताळणी करीता सुधारणा, प्लगइन "
+"शोधण्याकरीता व प्रतिष्ठापन करीता सुलभ मार्ग, व अगाऊ मदत समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
@@ -1029,6 +1058,15 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
+"Fedora च्या या प्रकाशनात C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM केंद्रीत "
+"संपादन (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) व (<package>eclipse-setools</package>), रेग्यूलर एक्सप्रेशन चाचणी (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla एकत्मता (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), व Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>) समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1043,6 +1081,11 @@ msgid ""
 "The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
 "translation efforts."
 msgstr ""
+"या प्रकाशनात Babel भाषा संकुल देखिल समाविष्ट केले गेले आहे, जे Eclipse व Eclipse प्लगइन "
+"करीता अनेक भाषा मध्ये भाषांतरन पुरविते. लक्षात घ्या काहिक भाषांचे भाषांतरन स्तर खूपचे कमी "
+"आहे: भाषांतरन प्रतिष्ठापीत केल्यावरही, तुम्हाला तरीही संभाव्यतया इंग्रजीतच बरेचशी "
+"अक्षरमाळा आढळतील. तुम्हाला भाषांतरन द्वारे मदत करायची असल्यास Babel प्रकल्प सहभाग "
+"स्वीकारतो."
 
 #: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
@@ -1055,14 +1098,18 @@ msgid ""
 "install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
 "Migration Guide\":"
 msgstr ""
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 पासून सुधारणा करणारे वापरकर्त्यांना RPMs ला वगळता "
+"इतर स्त्रोत पासून प्रतिष्ठापीत प्लगइन स्थानांतरीत करावे लागेल. या करीता सोपा पर्याय "
+"म्हणजे पुन्ह प्रतिष्ठापन. 3.3 पासून स्थानांतरन करणाऱ्या प्लगइन वापरकर्त्यांनी, \"प्लगइन "
+"मार्गदर्शन पुस्तिका\" पहायली पाहिजे:"
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत Emacs 22.2 समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1071,12 +1118,18 @@ msgid ""
 "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
+"बगफिक्स् च्या व्यतिरिक्त, Emacs 22.2 अंतर्गत Bazaar, Mercurial, Monotone, व Git "
+"आवृत्ती नियंत्रण प्रणाली करीता समर्थन, CSS, Vera, Verilog, and BibTeX शैली फाइलच्या "
+"संपादन करीता नविन मुख्य पद्धती, व प्रतिमा पद्धतीत सुधारीत सक्रोलींग समर्थन समाविष्टीत "
+"आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
+"बदलावांचे विस्तृत वर्णन करीता प्रकाशन करीता Emacs समाचार पहा (<ulink url=\"http://"
+"www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
@@ -1086,8 +1139,7 @@ msgstr "GCC कंपाइलर संग्रह"
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr ""
-"Fedora चे हे प्रकाशन GCC 4.3.2 सह बिल्ड केले गेले आहे, जे वितरण सह समाविष्ट केले गेले आहे."
+msgstr "Fedora चे हे प्रकाशन GCC 4.3.2 सह बिल्ड केले गेले आहे, जे वितरण सह समाविष्ट केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -1126,6 +1178,11 @@ msgid ""
 "default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
 "cld</option> configure option."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1 प्रारंभ करतेवेळी, <option>-mcld</option> पर्याय <computeroutput>cld</"
+"computeroutput> सूचना आपोआप निर्माण करण्याकरीता अक्षरमाळा कार्यपद्धती अंतर्गत जोडले "
+"गेले आहे. या पर्यायचा वापर बॅकवर्ड सहत्व करीता काहिक कार्य प्रणालीवर वापर केला जातो व "
+"मुलभूतरित्या 32-bit x86 लक्ष्य करीता GCC ला <option>--enable-cld</option> संयोजना "
+"पर्यायसह कार्यान्वीत केले जातील."
 
 #: en_US/Tools.xml:119(title)
 msgid "Improved Haskell support"
@@ -1140,6 +1197,11 @@ msgid ""
 "easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
 "Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
+"Fedora 10 अंतर्गत Haskell करीता समर्थन पुरविला गेला आहे. मार्गदर्शन व साधनच्या नविन "
+"संकुल संचसह, कुठल्याही Haskell कार्यक्रमास Glasgow Haskell कंपाइलर द्वारे समर्थन पुरविणे "
+"अगदी सोपे आहे. संकुल निर्माण व वितरण, Fedora चे उत्तम दर्जाचे साधन विकसीत करणे व काहिक "
+"नविन मित्र कधीच सोपे नव्हते. Haskell करीता जसे समर्थन वाढत जाईल तसे Haskell चा "
+"विकास अधिक लायब्ररी समाविष्टीत केल्यामुळे होईल."
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1148,6 +1210,9 @@ msgid ""
 "a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
+"संकुल निर्माण खूप सोपे आहे. Haskell आधिपसानच संकुल कंपाइल करण्याकरीता व वितरण करीता "
+"सातत्याने मांडणी पुरवित आहे. Fedora अंतर्गत संकुल स्थापनास खूप कमी वेळ लागतो, याचा अर्थ "
+"असा की Haskell अंतर्गत चालणारा कोड Fedora वरही चालेल."
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1156,11 +1221,13 @@ msgid ""
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora संकुलच्या एन्टरप्राइज वितरण करीता Fedora साधन पुरवितो. Fedora अंतर्गत Haskell "
+"समाविष्टीत केल्यामुले, डेव्हलप आता एन्टरप्राइज स्तरीय अनुप्रयोग लिहीण्याकरीता मोकळा झाला "
+"आहे व Fedora अंतर्गत कोडच्या वापरणी मुळे सुरक्षेचा अनुभव करू शकतो."
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr "Objective CAML OCaml क्षेत्र खूप मोठेरित्या वाढविले"
+msgstr "विसातारीत Objective CAML OCaml समावेशन"
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1171,8 +1238,7 @@ msgstr ""
 "आहे:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
 "OCaml Fedora 9 करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध केले गेले परंतु प्रारंभिक प्रकाशनात अद्ययावत "
 "केले गेले नव्हते."
@@ -1279,30 +1345,27 @@ msgstr "आदेश ओळ संवाद संयोजना/व्यव
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
-msgstr ""
+msgstr "दर्जेदार संदेश व संदेश संयोजना करीता उच्च-कार्यक्षमताचे असमजुळवणी संदेश संग्रह."
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP स्त्रोत"
 
 #: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "अधिक माहिती करीता खालिल स्त्रोत पहा."
+msgstr "अधिक माहिती करीता खालिल स्त्रोत पहा:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
-"Documentation"
+"Red Hat MRG दस्तऐवजीकरण: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "प्रकल्प स्थळ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "AMQP प्रकल्प स्थळ: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1354,9 +1417,8 @@ msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "उपकरण बिल्डींग साधन स्त्रोत"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "प्रकल्प स्थळ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "अप्प्लायन्स् साधन प्रकल्प स्थळ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1379,14 +1441,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"<command>init</command> प्रणलीतील बदलावमुळे, असे सूचविले जाते कि वापरकर्ते जे वर्तमान "
-"फाइल प्रणाली Fedora 9 करीता सुधारीत करतात, काहिकवेळा नंतर पुन्हा चालू करतात."
+"<command>init</command> प्रणली अंतर्गत बदलावमुळे, वापरकर्ते जे वर्तमान "
+"फाइल प्रणाली Fedora 10 करीता सुधारीत करतात, त्यांस काहिकवेळ नंतर पुन्हा बूट करण्यास सूचविले जाते."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1407,6 +1468,9 @@ msgid ""
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"NetworkManager वर्तमानक्षणी सर्व आभासी साधन प्रकार करीता समर्थन पुरवित नाही. "
+"ब्रीजींग, बॉन्डींग, किंवा VLANs चा वापर करणाऱ्या वापरकर्त्यांना संवादांचे संयोजना नंतर जुणे "
+"<command>network</command> सेवा वापरावे लागेल."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1427,23 +1491,23 @@ msgid ""
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"Autofs यापुढे मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले जात नाही. वापरकर्ता ज्यांना Autofs चा वापर "
+"करायचा आहे प्रतिष्ठापक अंतर्गत <menuchoice><guimenuitem>प्रणाली साधन</"
+"guimenuitem></menuchoice> समुह, किंवा संकुल प्रतिष्ठापना साधन पासून निवड करू शकता."
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
 "2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
 "must change their <filename>vcl</filename> files according to "
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
-"Varnish आवृत्ती 2.0 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. VCL रचना आवृत्ती 1.x पासून बदलविले "
-"गेली आहे. वापरकर्ते जे 1.x पासून सुधारणा करतात <filename>vcl</filename> फाइलचे बदलाव "
-"<filename>README.redhat</filename> नुरूप करायला हवे. सर्वात महत्वाचे बदलाव खालिल "
-"नुरूप आहे:"
+"Varnish, उच्च-कार्यक्षमता HTTP एक्सीलरेटर, आवृत्ती 2.0 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. VCL रचना मध्ये आवृत्ती 1.x पासून बदलाव केला गेला आहे. 1.x पासून सुधारणा करणाऱ्या वापरकर्त्यांनी <filename>vcl</filename> फाइल मध्ये <filename>README.redhat</filename> नुरूप बदलाव "
+" केला पाहिजे. सर्वात महत्वाचे बदलाव खालिल नुरूप आहेत:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1462,6 +1526,11 @@ msgid ""
 "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
 "looks like this:"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> च्या बॅकएन्ड वर्णन अंतर्गत, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t    backend</computeroutput> चे <computeroutput>backend</computeroutput> "
+"यानुरूप रूपांतरन झाले आहे, व बॅकएन्ड अंतर्गत आढळणारे घटक आता डॉट द्वारे पूर्वपद केले जाते, ज्यामुळे मुलभूत "
+"लोकलहोस्ट संयोजना आता खालिल नुरूप दिसते:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1537,8 +1606,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"नविन SELinux प्रकल्प पान:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr "नविन SELinux प्रकल्प पान:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1552,8 +1620,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"नेहमी विचारले प्रश्न:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "नेहमी विचारले प्रश्न:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1576,8 +1643,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux सुधारणा"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr "प्रवेश नियंत्रण करीता परवानगी देण्याकरीता, विविध भूमिका आता उपलब्ध आहेत:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
@@ -1593,6 +1659,8 @@ msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
+"<filename>xguest_t</filename> HTTP वेब ब्राऊजर द्वारे, व <command>setuid</"
+"command> बायनरी वगळता संजाळ प्रवेश करीता परवानगी देत नाही."
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1607,6 +1675,8 @@ msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"<filename>staff_t</filename> हे <filename>user_t</filename> नुरूपच आहे, ऐवढेच की "
+"रूट-स्तरीय प्रवेश <command>sudo</command> द्वारे परवानगीय आहे."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -1621,6 +1691,8 @@ msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
+"<command>nspluginwrapper</command> सह बांधणीचे ब्राऊजर प्लगइन, जे मुलभूत आहे, "
+"SELinux करार द्वारे मर्यादीत आहे."
 
 #: en_US/Security.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1738,8 +1810,7 @@ msgstr "वेड्"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
-"विकी पासून प्राप्त अनुक्रम; Publican शी जुळवणी करण्याजोगी बदलाव; क्रफ्ट् काढून टाकले"
+msgstr "विकी पासून प्राप्त अनुक्रम; Publican शी जुळवणी करण्याजोगी बदलाव; क्रफ्ट् काढून टाकले"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1817,12 +1888,14 @@ msgid ""
 "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
 "it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
+"CUPS अधिप्रमाणन संवाद योग्य वापरकर्ता-नावाची निवड करतो व त्यास बदलाव करीता "
+"परवानगी देतो."
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "संयोजना साधन कार्यान्वीत असतेवेळी, छपाईयंत्रांची यादी गतिकरित्या अद्ययावतीत केले जाते."
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1886,10 +1959,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 pSeries, iSeries, व Cell Broadband Engine मशील करीता समर्थन पुरवितो."
+msgstr "Fedora 10 pSeries व Cell Broadband Engine मशीन करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1940,12 +2011,16 @@ msgid ""
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
+"प्रत्यक्षरित्या, किमान प्रतिष्ठापन करीता किमान 90 MiB ची अगाऊ जागा आवश्यक आहे व कमाल "
+"प्रतिष्ठापन करीता कमाल 175 MiB ची अगाऊ जागा आवश्यक आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"कुठल्याही वापरकर्ता माहिती करीता अगाऊ जागा आवश्यक आहे, व किमान 5% मोफत जाता योग्य "
+"प्रणाली कार्यपद्धती करीता राखीव ठेवली पाहिजे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
@@ -1983,12 +2058,17 @@ msgid ""
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
+"Fedora प्रतिष्ठापन डिस्क 1 समर्थीत होर्डवेअरवर बूट होते. याच्या व्यतिरिक्त, डिस्क मधिल "
+"<filename>images/</filename> संचयीकाच्या अंतर्गत बूटजोगी CD प्रतिमा आढळली जाते. या "
+"प्रतिमांचे वर्तन प्रणाली हार्डवेअर नुरूप असते:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
 "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 "bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
+"बरेच मशीनांवरील -- बूटलोडर स्वयंरित्या प्रतिष्ठापना डिस्क पासून योग्य 32-bit किंवा 64-bit "
+"प्रतिष्ठापक बूट करतो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -1996,6 +2076,9 @@ msgid ""
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
+"64-बीट IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), वर्तमान iSeries प्रारूप -- CD बूट करण्याकरीता "
+"OpenFirmware चा वापर केल्यानंतर, बूटलोडर, <command>yaboot</command>, स्वयंरित्या 64-"
+"बीट प्रतिष्ठापक बूट करतो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2003,6 +2086,9 @@ msgid ""
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- \"Legacy\" यानुरूप नामांकीत iSeries प्रारूप, जे "
+"OpenFirmware चा वापर करत नाही, यास प्रतिष्ठापन वृक्षातील <filename>images/"
+"iSeries</filename> संचयीका अंतर्गत स्थीत बूट प्रतिमाची आवश्यकता लागते."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2019,27 +2105,29 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
+"OpenFirmware प्रामप्टवर, Efika अद्ययावत बूट करण्याकरीता खालिल आदेश प्रविष्ट करा, "
+"आवश्यकता पडल्यास, CD पासूनचे netboot प्रतिमाचा वापर करा:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "किंवा संजाळ पासून:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -2050,6 +2138,11 @@ msgid ""
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणाली बूटजोगी बनविण्याकरीता तुम्हाला OpenFirmware स्वत: संयोजीत "
+"करावे लागेल. हे करण्याकरीता, <envar>boot-device</envar> व <envar>boot-file</"
+"envar> एन्वायरर्नमेन्ट वेरीयेबल योग्यरित्या निश्चित करा, व <command>yaboot</command> "
+"यास <filename class=\"partition\">/boot</filename> विभाजन पासून दाखल करा. "
+"उदाहरणार्थ, मुलभूत प्रतिष्ठापनास खालिल गोष्टींची आवश्यकता भासेल:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2057,6 +2150,8 @@ msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -2069,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "पुढिल तपशील करीता फर्मवेअर दस्तऐवजीकरण पहा."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -2115,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "PPC केंद्रीत संकुल"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2133,15 +2228,16 @@ msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
-msgstr "प्रकाशन टिपा"
+msgstr "संकुलन टिप"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2153,11 +2249,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत GNU Image Manipulation Program ची आवृत्ती 2.6 समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2177,15 +2273,17 @@ msgid ""
 "<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
 "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
+"अगाऊरित्या, <command>gimptool</command> सक्रिप्ट ज्याचा वापर बिल्ड व तिसरे पक्षीय प्लगइन प्रतिष्ठापन करण्याकरीता केला जातो, तसेच सक्रिप्टचे <package>gimp</package> पासून <package>gimp-devel</"
+"package> या संकुल करीता स्थानांतरन केले गेले आहे. <command>gimptool</command> चा "
+"वापर करण्याकरीता हा संकुल प्रतिष्ठापीत करा."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
-msgstr "अधिक माहिती"
+msgstr "कायदेशीर माहिती"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "खालिल कायदेशीर माहिती Fedora अंतर्गत काहिक सॉफ्टवेअरशी निगडीत आहे."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2193,18 +2291,21 @@ msgid ""
 "2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
 "© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल बदलाव"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "ही यादी आपोआप निर्माण केली जाते"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "ही यादी आपोआप निर्माण होते. ही भाषांतरीत केली जात नाही."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -2215,6 +2316,11 @@ msgid ""
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
 msgstr ""
+"ही यादी प्रकाशन करीता बनविली जाते व फक्त विकीवर पोस्ट केली जाते. यांस <package>yum-"
+"utils</package> संकुल अंतर्गत <command>repodiff</command> उपकार्यक्रमचा वापर करून बनविले जाते, यास खालिलरित्या चालविले जाते <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>जुण्या SRPMS रेपॉजिटरीचे मुळ URL</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>नव्या SRPMS रेपॉजिटरीचे मुळ URL></"
+"replaceable>></command>."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2224,19 +2330,22 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"पूर्वीच्या प्रकाशन पासून अद्ययावतीत केले गेलेले यादी करीता, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/> पहा. "
+"सर्व Fedora आवृत्ती अंतर्गत मुख्य संकुल अंतर्गत फरक करीता <ulink url=\"http://"
+"distrowatch.com/fedora\"/> येथे जा."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
 msgstr "संजाळीकरण"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr "या विभागात Fedora 10 अंतर्गत संजाळ बदलाव विषयी माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस जुळवणी सहभाग कऱणे"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2281,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "मल्टिमिडीया वादक"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2306,31 +2415,33 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
+msgstr "Xine बॅक-एन्ड सह एकदा <application>Totem</application> चालविण्याकरीता:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण प्रणाली करीता मुलभूत बॅक-एन्डला xine शी बदलविण्याकरीता:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
+"Xine बॅक-एन्ड वापरतेवेळी, तात्पूर्ते GStreamer बॅक-एन्ड चा वपार करणे शक्य होऊ शकते. "
+"GStreamer बॅक-एन्डचा वापर करण्याकरीता, खालिल आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2339,10 +2450,13 @@ msgid ""
 "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+"    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg व Xiph.Org संस्थापन स्वरूपन"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2357,11 +2471,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> येथील Xiph.Org संस्थापन"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, DVD, व इतर वगळलेले मल्टिमिडीया"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2389,7 +2503,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD व DVD ऑथरींग व बर्णिंग"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -2406,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनकास्ट"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -2422,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगइन द्वारे विस्तारीत समर्थन"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -2436,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "इनफ्रारेड दूरस्थ समर्थन"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2456,14 +2570,17 @@ msgid ""
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
+"LIRC सह पूर्वीचे स्थापना असल्यास, <command>gnome-lirc-properties</command> सह "
+"संयोजना फाइल निर्माण करणे सूचविले जाते. याची आवश्यकता या कारणास्तव जरूरी आहे ज्यामुळे बरेच "
+"अनुप्रयोग नविन मांडणीसह एकात्मता नुरूप कार्य करतील."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहिती करीता गुणविशेष पान पहा:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Glitch-विना PulseAudio"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2505,8 +2622,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "मेल सर्वर"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr "हा विभाग इलेक्ट्रॉनीक मेल सर्वर किंवा मेल स्थानांतरन एजन्ट (MTAs) शी निगडीत आहे."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -2552,9 +2668,8 @@ msgstr ""
 "'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux kernel"
-msgstr "Linux_kernel"
+msgstr "Linux कर्नल"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
@@ -2569,13 +2684,10 @@ msgstr ""
 "केले गेलेले नाही."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-"या विभागात 2.6.27 आधारीत Fedora 10 अंतर्गत कर्नल संबंधी बदलाव व महत्वाची माहिती "
-"समाविष्टीत आहे. 2.6.27 कर्नल मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
+msgstr "या विभागात 2.6.27 आधारीत Fedora 10 अंतर्गत कर्नल संबंधी बदलाव व महत्वाची माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -2667,13 +2779,10 @@ msgstr ""
 "संकुल अंतर्गत समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
-"मुळ कर्नल, बरेचशे प्रणालीच्या वापर करीता. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-devel</"
-"package> संकुल अतंर्गत उपलब्ध आह."
+msgstr "डिबगींग कर्नल, कर्नल अडचणींच्या डीबगींग करीता वापरले जाते. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-debug-devel</package> संकुल अतंर्गत उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2722,6 +2831,9 @@ msgid ""
 "hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Unified_kernel_image\"/>."
 msgstr ""
+"दोन्ही x86_64 व i686 कर्नल अंतर्गत <option>paravirt_ops</option> "
+"समर्थन समाविष्टीत आहे व यापुढे हायपरवाइजर अंतर्गत चालविण्याकरीता वेगळे कर्नलची आवश्यकता नाही. अधिक माहिती करीता, <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/> पहा."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2740,13 +2852,12 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC कर्नल समर्थन"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"Fedora अंतर्गत PowerPC मांडणी करीता Xen किंवा kdump समर्थन पुरविले जात नाही. 32-बीट "
-"PowerPC कडे वेगळे SMP कर्नल अजूनही आहे."
+"Fedora अंतर्गत PowerPC मांडणी करीता Xen किंवा kdump करीता समर्थन पुरविला जात नाही. "
+"32-बीट PowerPC कडे वेगळे SMP कर्नल अजूनही आहे."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
@@ -2963,8 +3074,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 "libraries"
-msgstr ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 लायब्ररी"
+msgstr "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 लायब्ररी"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3628,7 +3738,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "खालिल भाषा या समर्थन द्वारे समाविष्टीत केले गेले आहे:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:247(para)
 msgid "Gujarati"
@@ -3644,15 +3754,15 @@ msgstr "कन्नड"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "कशमिरी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
 msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "कोनकनी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "मैथली"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Marathi"
@@ -3660,16 +3770,15 @@ msgstr "मराठी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "नेपाली"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "पंजाबी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid "Sindhi"
-msgstr "हिन्दी"
+msgstr "सिन्धी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
 msgid "Telugu"
@@ -3677,13 +3786,15 @@ msgstr "तेलुगू"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन टिप"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
+"Fedora चे प्रतिष्ठापन कसे करायचे, त्याकरीता <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/\"/> पहा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3692,6 +3803,9 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापनवेळी काहिक अडचणी किंवा प्रश्न असल्यास व या प्रकाशन टिप अंतर्गत समाविष्ट केले "
+"नसल्यास, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> व <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> पहा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -3699,10 +3813,13 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> Fedora प्रतिष्ठापकाचे नाव आहे. या विभागात "
+"<application>Anaconda</application> व Fedora 10 प्रतिष्ठापन संबंधित अडचणी "
+"समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
@@ -3713,6 +3830,8 @@ msgid ""
 "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
 msgstr ""
+"Fedora DVD ISO प्रतिमा डाऊनलोड करायचे असल्यास, लक्षात ठेवा सर्व फाइल डाऊलोड साधन 2 "
+"GiB पेक्षा जास्त आकाराचे फाइल समाविष्ट करू शकत नाही."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -3723,6 +3842,11 @@ msgid ""
 "using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
 "org/\"/>."
 msgstr ""
+"कार्यक्रम <command>wget</command> 1.9.1-16 व पुढिल, <command>curl</command>, व "
+"<command>ncftpget</command> करीता ही मर्यादा लागू होत नाही, व यशस्विरीत्या 2 GiB "
+"पेक्षा जास्त फाइल डाऊनलोड करू शकतात. मोठी फाइल डाऊनलोड करण्याकरीता BitTorrent "
+"आणखी एक पद्धत आहे. टेरेन्ट फाइल प्राप्त व वापरण्याकरीता, <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\"/> पहा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3820,13 +3944,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
-"सुधारीत वेबकॅम समर्थन  -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+"अधिक माहिती करीता, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> पहा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -4005,8 +4128,7 @@ msgid "To set disk partition labels"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
@@ -4237,8 +4359,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -4412,9 +4533,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "Fedora प्रकाशन टिप"
+msgstr "प्रकाशन टिप करीता प्रतिसाद पुरविणे"
 
 #: en_US/Feedback.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4462,8 +4582,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
@@ -4556,9 +4675,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
-msgstr "अधिक माहिती"
+msgstr "वापरणी वियषी माहिती"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4589,7 +4707,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ्य पद्धती प्रतिष्ठापना"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -4774,13 +4892,11 @@ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Sugar डेस्कटॉप"
+msgstr "Fedora डेस्कटॉप"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -5127,8 +5243,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
-msgstr ""
-"संकुल <package>okteta</package> आता <package>kdeutils</package> चा भाग आहे."
+msgstr "संकुल <package>okteta</package> आता <package>kdeutils</package> चा भाग आहे."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
 msgid ""
@@ -5176,9 +5291,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -5187,9 +5301,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
@@ -5342,9 +5455,8 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Fedora 10 पुनरावलोकन"
+msgstr "Fedora 10 पूर्वदृश्य"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5395,13 +5507,12 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"SecTool नविन सुरक्षा ऑडिट व घुसखोरी ओळखण्याकरीता प्रणाली आहे-- <ulink url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"SecTool नविन सुरक्षा ऑडिट व घुसखोरी ओळखण्याकरीता प्रणाली आहे -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5481,7 +5592,7 @@ msgid ""
 "for faster booting and graphic booting changes."
 msgstr ""
 "Fedora 10 मध्ये बहु बूट-वेळ अद्ययावत, जलद बूटींग व चित्रलेखीय बूटींग कार्यान्वीत "
-"करण्याकरीता बदलाव समाविष्टीत केले गेले आहे.."
+"करण्याकरीता बदलाव समाविष्टीत केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
@@ -5555,8 +5666,7 @@ msgstr "जलद बूटींग"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
-"कार्यपद्धती प्रारंभ मध्ये सुधारणा प्राप्त झाल्यापासून Fedora 10 आणखी जलदरित्या बूट होते."
+msgstr "कार्यपद्धती प्रारंभ मध्ये सुधारणा प्राप्त झाल्यापासून Fedora 10 आणखी जलदरित्या बूट होते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
@@ -5624,8 +5734,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -5680,8 +5789,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -5704,8 +5812,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -5904,8 +6011,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -5971,11 +6077,10 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत MySQL 5.0.67-2 समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -5991,13 +6096,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL DBD ड्राइवर"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत PostgreSQL 8.3.4-1 समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6485,9 +6589,8 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 विकास"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> पहा."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> पहा."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
@@ -6588,31 +6691,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
 "<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
 "package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
 msgstr ""
-"व, बरेचशे विभाग आता उपलब्ध आहेत: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-"
-"cck</filename>, <filename>-views</filename>, व <filename>-service_links</"
-"filename>."
+"साऊन्ड कार्ड पद्धती अनुप्रयोग अंतर्गत <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, व <package>xpsk31</package> संकुल समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 "framework."
-msgstr "<command>virt-mem</command> प्रयोगिक आहे."
+msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
 "APRS capabilities."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> व <package>PyQt4</package> अंतर्गत 4.3 ते 4.4 अशी सुधारणा "
-"केली गेली आहे."
+msgstr "<package>aprsd</package> व <package>xastir</package> संकुल APRS क्षमता पुरविते."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -6622,13 +6720,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
 msgstr ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (व इतर <package>qt3-*</"
-"package> संकुल): Qt 3.3.8b"
+"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, व "
+"<package>gnucap</package> संकुल सर्किट सिम्यूलेशन क्षमता पुरविते."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -6643,99 +6740,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008."
 
-#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
-#~ msgstr "डेस्कटॉप वरील अलिकडील काय आहे"
-
-#~ msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-#~ msgstr "कायदेशीर गोष्टी व प्रशसक गोष्टी"
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "F10 करीता प्रकाशन टिपचे पूर्वदृश्य"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP प्रकल्प स्थळ"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> उपकरण साधन प्रकल्प स्थळ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen एम्यूलेटर संकुलसह वापरणी करीता आभासीकरण कर्नल. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-"
-#~ "xen-devel</package> संकुल अंतर्गत उपलब्ध आहेत."
-
-#~ msgid "jvisualvm"
-#~ msgstr "jvisualvm"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "विकास"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे "
-#~ "प्रतिष्ठापन आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. "
-#~ "प्रतिष्ठापन वातावरण करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची "
-#~ "आवश्यकता असते. अगाऊ डिस्क जागा /Fedora/base/stage2.img चे आकार व प्रतिष्ठापीत "
-#~ "प्रणाली अंतर्गत /var/lib/rpm फाइलचे आकाराशी निगडीत आहे."
-
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "वेब सर्वर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
-#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
-#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
-#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>mod_dbd</filename> विभागाचे वापरकर्त्यांनी हे लक्षात घ्यावे कि "
-#~ "PostgreSQL करीता <filename>apr-util</filename> DBD ड्राइवरचे वितरण आता "
-#~ "गतिकरित्या-दाखल केलेले विभाग द्वारे होते. आता <package>apr-util-pgsql</package> "
-#~ "संकुल अंतर्गत ड्राइवर विभा समाविष्ठीत केले गेले आहे. <package>apr-util-mysql</"
-#~ "package> संकुल अंतर्गत, आता MySQL ड्राइवर सुद्धा उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings resources"
-#~ msgstr "Python NSS बाइन्डींग स्त्रोत"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora च्या पुढिल प्रकाशन करीता हे प्रकाशन टिप अद्ययावत करण्यास मदत करण्यासकरीता, "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-#~ "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-#~ "work required to produce current Xen kernels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora कर्नल <option>domU</option> अंतर्गत <option>paravirt_ops</option> "
-#~ "समर्थन पुरवितो, वर्तमान Xen कर्नल करीता कार्य कमी करण्याकरीता कर्नल समुहाचे एक भाग."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and "
-#~ "<command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more "
-#~ "details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen पूर्णतया आभासी अतिथी प्रत्यक्षरित्या कर्नल व <command>initrd</command> "
-#~ "प्रतिमा बूट करू शकतो व कर्नल बूट args पुरवू शकतो. अधिक माहिती करीता <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> खालिल "
-#~ "पहा"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list