po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 11 06:57:06 UTC 2008


 po/pt_BR.po |   47 +++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)

New commits:
commit b92bc11a4b002538aea8d7e0b987943ddd0bfbcf
Author: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>
Date:   Tue Nov 11 06:57:03 2008 +0000

    Proofreading...
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a306db9..2593514 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release-Notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 13:34+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 16:54+1000\n"
 "Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Fedora é um sistema operacional baseado em Linux que exibe as últimas "
 "novidades sobre o software de código aberto e livre. O Fedora é sempre "
-"grátis para qualquer que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo. Ele é "
+"grátis para qualquer pessoa que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo. Ele é "
 "construído por pessoas do mundo todo que trabalham em prol da comunidade: O "
 "Projeto Fedora. O Projeto Fedora é aberto e qualquer um pode fazer parte "
 "dele. O Projeto Fedora está sempre a frente para você, liderando os avanços "
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr "A frente em relação à Multimídia."
+msgstr "Informações sobre Multimídia."
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal Information"
-msgstr "Informações de acordo com as Leis"
+msgstr "Informações Legais"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "Fundação do Xiph.Org em <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr "MP3, DVD e Outros Formatos Multimídia Excluídos "
+msgstr "MP3, DVD e outros formatos de multimídia excluídos"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr "Suporte remoto infra-vermelho"
+msgstr "Suporte remoto infravermelho"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgid ""
 "Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
 "Um frontend gráfico novo para o LIRC é fornecido pelo <command>gnome-lirc-"
-"properties</command>, facilitando a conexão e configuração de controles remotos infra-vermelhos. O LIRC é usado geralmente em aplicativos de multimídia apra implementar suporte para controles remotos infra-vermelhos, e  o uso deste no <application>Rhythmbox</application> e  <application>Totem</application> deve ser fácil como plugar o receptor remoto em seu computador, e depois selecionar o  <guimenuitem>Auto-detectar</guimenuitem> nas preferências  <guimenu>Controle Remoto Infra-Vermelho</guimenu>"
+"properties</command>, facilitando a conexão e configuração de controles remotos infravermelhos. O LIRC é usado geralmente em aplicativos de multimídia apra implementar suporte para controles remotos infravermelhos, e  o uso deste no <application>Rhythmbox</application> e  <application>Totem</application> deve ser fácil como plugar o receptor remoto em seu computador, e depois selecionar o  <guimenuitem>Auto-detectar</guimenuitem> nas preferências  <guimenu>Controle Remoto Infra-Vermelho</guimenu>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Coreano)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indico e muitas outras línguas)"
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indiano e muitas outras línguas)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
@@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Nós recomendamos que as pessoas instalem o <command>ibus</command>, tes
 
 #: en_US/International_language_support.xml:229(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr "Teclado Indico na tela"
+msgstr "Teclado Indiano na tela"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "O Fedora 10 inclui o <command>iok</command>, um teclado virtual em tela
 
 #: en_US/International_language_support.xml:239(title)
 msgid "Indic collation support"
-msgstr "Suporte de colação Indico"
+msgstr "Suporte de agrupamento do Indiano"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
-"Para informações sobre como instalar o Fedora, visite <ulink url=\"http://"
+"Para informações sobre como instalar o Fedora, consulte <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/install-guide/\">"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
@@ -4038,9 +4038,8 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
-"Se você encontrou um problema ou teve uma dúvida durante a instalação que "
-"não foi coberta por este documento, consulte <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"Se você encontrou um problema ou teve uma dúvida durante a instalação, e o assunto não se encontra neste  documento, consulte <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> e <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
@@ -5484,7 +5483,7 @@ msgid ""
 "Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
 "information:"
 msgstr ""
-"O LIRC é geralmente usado em aplicativos de multimídia para implementar suporte para controles de remoto infra-vermelhos, e o uso do mesmo em <application>Rhythmbox</"
+"O LIRC é geralmente usado em aplicativos de multimídia para implementar suporte para controles de remoto infravermelhos, e o uso do mesmo em <application>Rhythmbox</"
 "application> e <application>Totem</application> deve ser tão fácil quanto plugar um receptor remoto em seu computador, depois selecionar <guimenuitem>Auto-detectar</guimenuitem> nas preferências <guimenu>Controle Remoto Infra-Vermelho </guimenu>. Consulte a página de recursos para mais informações:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
@@ -6083,7 +6082,7 @@ msgid ""
 "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 msgstr ""
-"Audio sem problemas e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento de audio baseado em timer -- <ulink "
+"Audio Glitch-free e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento de audio baseado em timer -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
@@ -6100,7 +6099,7 @@ msgid ""
 "work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 msgstr ""
-"Melhor suporte para controles remotos infra-vermelhos facilita a conexão e funciona com muitos aplicativos -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"Melhor suporte para controles remotos infravermelhos facilita a conexão e funciona com muitos aplicativos -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
@@ -6126,7 +6125,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr "Recursos para o Fedora 10 estão rastreadas na página de lista de recursos:"
+msgstr "Recursos para o Fedora 10 estão detalhadas na página de lista de recursos:"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
@@ -6176,8 +6175,8 @@ msgid ""
 "kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
 "uses a text-based plugin that is plain but functional."
 msgstr ""
-"A exibição da tela inicial gráfica que vem com o Plymouth, precisa que os drivers de configuração do modo do kernel funcionem melhor. Não existem drivers de configuração de modo de kernel disponíveis para todos os hardwares ainda. Para ver uma tela inicial gráfica antes que os drivers estejam disponiveis, adicione userinput>vga=0x318</userinput>  à linha de comando do <command>grub</command> do kernel. Isto sua <command>vesafb</"
-"command>, o qual não necessariamente fornece a resolução ideal para um painel plano, e pode causar cintilação ou outra interação com o X. Sem os drivers de configuração de modo do kernel, ou <userinput>vga=0x318</userinput>, o Plymouth usa um plugin baseado em texto que é plano mas funcional."
+"A exibição da tela inicial gráfica que vem com o Plymouth, precisa que os drivers de configuração do modo do kernel funcionem melhor. Não existem drivers de kernel modesetting disponíveis para todos os hardwares ainda. Para ver uma tela inicial gráfica antes que os drivers estejam disponiveis, adicione userinput>vga=0x318</userinput>  à linha de comando do <command>grub</command> do kernel. Isto sua <command>vesafb</"
+"command>, o qual não necessariamente fornece a resolução ideal para um painel plano, e pode causar cintilação ou outra interação com o X. Sem os drivers do kernel modesetting, ou <userinput>vga=0x318</userinput>, o Plymouth usa um plugin baseado em texto que é plano mas funcional."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -6185,7 +6184,7 @@ msgid ""
 "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
 "Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
 "turned on by default."
-msgstr "Atualmente, somente o  Radeon R500 e usuários mais potentes obtém o configurador de modo do kernel por padrão. Estamos trabalhand para fornecer a configuração de modo do R100 e R200. Além disso, os drivers de configuração de modo do kernel da Intel estão em desenvolvimento, mas ainda não estão ativadas por padrão."
+msgstr "Atualmente, somente o  Radeon R500 e usuários mais potentes obtém o configurador de modo do kernel por padrão. Estamos trabalhando para fornecer o kernel modesetting para R100 e R200. Além disso, os drivers do kernel modesetting da Intel estão em desenvolvimento, mas ainda não estão ativados por padrão."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -6193,7 +6192,7 @@ msgid ""
 "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
 "nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
 "to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr "Os drivers de configuração de modo ainda estão em desenvolvimento e com erros. Se você obtiver uma tela preta durante a inicialização, ou uma tela com um barulho aleatório, adicione <userinput>nomodeset</userinput> à solicitação da inicialização do kernel na configuração de modo da ativação do grub."
+msgstr "Os drivers do kernel modesetting ainda estão em desenvolvimento e com erros. Se você obtiver uma tela preta durante a inicialização, ou uma tela com um barulho aleatório, adicione <userinput>nomodeset</userinput> à solicitação da inicialização do kernel no modesetting da ativação do grub."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -6206,7 +6205,7 @@ msgstr "Plymouth esconde mensagens de incialização. Para ver estas mensagens,
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
 msgid "Faster booting"
-msgstr "Inicializando mais rápida"
+msgstr "Inicialização mais rápida"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -6248,7 +6247,7 @@ msgid ""
 "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
 "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
 "automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr "Se o KMS não estiver presente ou estiver presente mas não estiver ativado, então o Plymouth irá retornar automaticamente para a tela inicial de texto e o driver DDX irá retornar automaticamente para a configuração de modo do userspace."
+msgstr "Se o KMS não estiver presente ou estiver presente mas não estiver ativado, então o Plymouth irá retornar automaticamente para a tela inicial de texto e o driver DDX irá retornar automaticamente para o modesetting do userspace."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list