po/sr_Latn.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 19:16:37 UTC 2008
po/sr_Latn.po | 774 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 435 insertions(+), 339 deletions(-)
New commits:
commit 4d65baaf5b056389f0fc7cc9c88ffbc263ee72f0
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>
Date: Thu Nov 13 19:16:04 2008 +0000
Update sr latin
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index b839fbd..6da17ea 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Serbian(Latin) translations for release-notes
-# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Serbian translations for release-notes
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Igor NestoroviÄ <igor at prevod.org>, 2006.
#
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:36-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:10-0500\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Beleške o izdanju za F10"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "X sistem prozora - grafika"
+msgstr "Iks sistem prozora - grafika"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
msgid ""
"This section contains information related to the X Window System "
"implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.Org, koji Äini deo Fedora sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom Iks sistema "
+"prozora, X.Org, koji Äini deo Fedora sistema."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Promene u X podešavanjima"
+msgstr "Promene u Iks podešavanjima"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
#, no-wrap
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"removed at runtime."
msgstr ""
"Fedora 10 koristi upravljaÄi program <placeholder-1/> kao standardni za "
-"upravljanje miÅ¡om i tastaturom u X serveru. Ovaj upravljaÄki program radi uz "
+"upravljanje miÅ¡om i tastaturom u Iks serveru. Ovaj upravljaÄki program radi uz "
"HAL radi pružanja trajnih podeÅ¡avanja po ureÄaju Å¡to dozvoljava dodavanje i "
"uklanjanje ureÄaja tokom izvrÅ¡avanja."
@@ -87,9 +87,8 @@ msgid ""
"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
"third-party video drivers."
msgstr ""
-"Za detaljno uputstvo o koriÅ¡Äenju video upravljaÄkih programa koji ne dolaze "
-"sa sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljaÄkim programima drugih "
-"proizvoÄaÄa."
+"Za detaljno uputstvo o koriÅ¡Äenju video upravljaÄkih programa koji ne dolaze sa "
+"sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljaÄkim programima drugih proizvoÄaÄa."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -133,8 +132,8 @@ msgid ""
"network cards."
msgstr ""
"Za koriÅ¡Äenje posebnih moguÄnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
-"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video "
-"i mrežnih karti."
+"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video i "
+"mrežnih karti."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -288,7 +287,7 @@ msgid ""
"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
"slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
"koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi Å¡irom sveta koji rade skupa kao "
"zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
@@ -393,8 +392,8 @@ msgid ""
"package:"
msgstr ""
"Ne zaboravite da se, pre nadgradnje sa starije verzije, prijavite na "
-"prezentaciju kao administrator i iskljuÄite module koji nosu doÅ¡li uz "
-"sistem. Nakon nadgradnje paketa:"
+"prezentaciju kao administrator i iskljuÄite module koji nosu doÅ¡li uz sistem. "
+"Nakon nadgradnje paketa:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -450,9 +449,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paket <package>kernel-xen</package> prevaziÄen integracijom operacija "
"paravirtuelizacije uzvodno u jezgru. Paket <package>kernel</package> u "
-"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neÄe raditi kao "
-"dom0 sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje "
-"za podrškom za dom0 je Fedora 8."
+"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neÄe raditi kao dom0 "
+"sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje za "
+"podrškom za dom0 je Fedora 8."
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid ""
@@ -494,10 +493,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napredak u biblioteci <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
"sada pruža moguÄnost popisa, pravljenja, i uklanjanja skladiÅ¡nih diskova na "
-"udaljenim domaÄinima. Ovo ukljuÄuje moguÄnost za pravljenje sirovih "
-"proreÄenih i neproreÄenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM "
-"logiÄkih diskova, podele fiziÄkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI "
-"ciljevima."
+"udaljenim domaÄinima. Ovo ukljuÄuje moguÄnost za pravljenje sirovih proreÄenih i "
+"neproreÄenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM logiÄkih diskova, "
+"podele fiziÄkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI ciljevima."
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
msgid ""
@@ -586,11 +584,11 @@ msgid ""
"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
"provisioned on the remote system."
msgstr ""
-"PoboljÅ¡anja u upravljanju virtualizovanim skladiÅ¡tenjem su omoguÄila "
-"pravljenje gostiju na udaljenim domaÄinskim sistemima. OslanjajuÄi se na "
-"Avahi, sisteme koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> <command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po "
-"otkrivanju gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
+"PoboljÅ¡anja u upravljanju virtualizovanim skladiÅ¡tenjem su omoguÄila pravljenje "
+"gostiju na udaljenim domaÄinskim sistemima. OslanjajuÄi se na Avahi, sisteme "
+"koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"<command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po otkrivanju "
+"gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
msgid ""
@@ -604,10 +602,10 @@ msgstr ""
"Instalacije mogu biti automatizovane uz pomoÄ programa <command>cobbler</"
"command> i <command>koan</command>. Cobbler je server za Linux instalaciju "
"koji omoguÄava brzu postavku okruženja za mrežnu instalaciju. Mrežne "
-"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, "
-"mrežne instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih "
-"gostiju. Cobbler koristi pomoÄni program, <command>koan</command>, za "
-"ponovnu instalaciju i podršku virtuelizacije."
+"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, mrežne "
+"instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih gostiju. "
+"Cobbler koristi pomoÄni program, <command>koan</command>, za ponovnu "
+"instalaciju i podršku virtuelizacije."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
msgid ""
@@ -664,7 +662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
"interakciju sa <command>xenstore</command> na domaÄinima virtuelizacije "
-"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -680,10 +678,10 @@ msgid ""
"with support for the following:"
msgstr ""
"Paket <package>libvirt</package> pruža API i alat za interakciju sa "
-"moguÄnostima virtuelizacije skoraÅ¡njih Linux verzija (i drugih OS-a). "
-"Softver <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da "
-"bude zajedniÄki imenilac meÄu svim tehnologijama za virtualizaciju sa "
-"podrÅ¡kom za sledeÄe:"
+"moguÄnostima virtuelizacije skoraÅ¡njih Linux verzija (i drugih OS-a). Softver "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da bude "
+"zajedniÄki imenilac meÄu svim tehnologijama za virtualizaciju sa podrÅ¡kom za "
+"sledeÄe:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -771,8 +769,8 @@ msgid ""
"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
-"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, "
-"i nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, i "
+"nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. PrikljuÄite upravljano skladiÅ¡te na udaljeni VM."
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
@@ -780,8 +778,8 @@ msgid ""
"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
"Simple install time storage provisioning."
msgstr ""
-"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija "
-"(CDROM) ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
+"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija (CDROM) "
+"ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
msgid ""
@@ -817,13 +815,12 @@ msgstr "Virtio i USB opcije pri dodavanju disk ureÄaja."
msgid ""
"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
-"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvuÄnih, serijskih, paralelnih, i "
-"konzolnih ureÄaja za VM."
+"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvuÄnih, serijskih, paralelnih, i konzolnih "
+"ureÄaja za VM."
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
-"Dozvoljeno odreÄivanje rasporeda znakova pri dodavanju ureÄaja prikaza."
+msgstr "Dozvoljeno odreÄivanje rasporeda znakova pri dodavanju ureÄaja prikaza."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
msgid ""
@@ -880,8 +877,8 @@ msgid ""
"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
msgstr ""
-"PodrÅ¡ka za udaljenu VM instalaciju. MoguÄa je upotreba instalacionih medija "
-"i otisaka diska na udaljenom domaÄinu ako se dele kroz <systemitem class="
+"PodrÅ¡ka za udaljenu VM instalaciju. MoguÄa je upotreba instalacionih medija i "
+"otisaka diska na udaljenom domaÄinu ako se dele kroz <systemitem class="
"\"library\">libvirt</systemitem>. Dozvoljava nabavku skladišta iz udaljenih "
"rezervoara."
@@ -900,8 +897,8 @@ msgstr "Nove opcije:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
msgstr ""
-"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje Ävrstog ograniÄenja na "
-"trajanje instalacije"
+"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje Ävrstog ograniÄenja na trajanje "
+"instalacije"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -952,8 +949,8 @@ msgid ""
"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
"and 10)"
msgstr ""
-"Upotreba virtio upravljaÄkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana "
-"gostujuÄa OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
+"Upotreba virtio upravljaÄkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana gostujuÄa "
+"OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -965,8 +962,8 @@ msgid ""
"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
-"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neÄe raditi kao dom0 sve "
-"dok ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
+"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neÄe raditi kao dom0 sve dok "
+"ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
"option> dom0 je namerena za Xen 3.4."
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
@@ -992,8 +989,8 @@ msgstr "PVGrub: pokretanje PV jezgra koristeÄi stvarni GRUB unutar PV domena"
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
msgstr ""
-"Bolji PV uÄinak: zakljuÄavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela "
-"stranica za osvežavanje"
+"Bolji PV uÄinak: zakljuÄavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela stranica za "
+"osvežavanje"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
@@ -1008,8 +1005,8 @@ msgid ""
"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
"locality"
msgstr ""
-"PoboljÅ¡anja za hardverski potpomognuto straniÄenje: podrÅ¡ka za stranice od "
-"2MB za bolji TLB smeštaj"
+"PoboljÅ¡anja za hardverski potpomognuto straniÄenje: podrÅ¡ka za stranice od 2MB "
+"za bolji TLB smeštaj"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
msgid ""
@@ -1027,8 +1024,7 @@ msgstr "PVSCSI upravljaÄki programi za direktan SCSI pristup ka PV gostima"
msgid ""
"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
-"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera "
-"slika"
+"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera slika"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -1097,10 +1093,12 @@ msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedore ukljuÄuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse SDK "
+"verzije 3.4. Ovo izdanje ima âÅ ta je novo u 3.4â stranicu:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "BeleÅ¡ke o izdanju za 3.4 su takoÄe dostupne."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid ""
@@ -1108,10 +1106,13 @@ msgid ""
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
"help with refactoring."
msgstr ""
+"Svojstva vredna pomena u 3.4 ukljuÄuju broj poboljÅ¡anja u rakovanju sa "
+"obeleživaÄima, lakÅ¡i naÄin pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i dodatna "
+"pomoÄ sa reorganizacijom."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni dodaci"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1126,10 +1127,20 @@ msgid ""
"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedore ukljuÄuje dodatak za C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), ureÄivanje RPM datoteke za specifikacije (specfile) "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
+"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
+"(<package>eclipse-slide</package>) i (<package>eclipse-setools</package>), "
+"isprobvanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
+"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju (<package>eclipse-"
+"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
+"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
+"package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Prevodi iz Babel projekta - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
msgid ""
@@ -1140,6 +1151,11 @@ msgid ""
"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
"translation efforts."
msgstr ""
+"Ovo izdanje takoÄe ukljuÄuje Babel pakete za jezike koji pružaju prevode za "
+"Eclipse i Eclipse dodatke u mnoge jezike. Primetite da pojedini jezici "
+"pokrivaju mali deo prevoda, tako ako i instalirate prevode, verovatno Äete i "
+"dalje videti mnoge nizove na engleskom. Babel projekat prihvata priloge ako "
+"želite pomoÄi njihovom naporu u prevoÄenju."
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
@@ -1152,14 +1168,19 @@ msgid ""
"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
"Migration Guide\":"
msgstr ""
+"Korisnici koji ažuriraju sa Eclipse verzije 3.3 Äe morati preseliti sve "
+"dodatke koje su nisu instalirali kroz RPM sistem. Najjednostavniji naÄin da "
+"se to uradi je ponovna instalacija dodataka. Programeri dodataka koji žele "
+"preseliti svoje dodatke sa verzije 3.3 mogu pogledati âVodiÄ za preseljenje "
+"dodatakaâ:"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#: en_US/Tools.xml:65(para)
msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 dolazi sa Emacs verzijom 22.2."
#: en_US/Tools.xml:68(para)
msgid ""
@@ -1168,24 +1189,29 @@ msgid ""
"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
+"Osim mnogih ispravki, Emacs 22.2 ukljuÄuje podrÅ¡ku za Bazaar, Mercurial, "
+"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za ureÄivanje CSS, "
+"Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u režimu "
+"sa slikama."
#: en_US/Tools.xml:75(para)
msgid ""
"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "GCC zbirka kompajlera"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
"the distribution."
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedora je napravljeno koriÅ¡Äenjem GCC 4.3.0, koji je ukljuÄen u "
+"Ovo izdanje Fedora je napravljeno koriÅ¡Äenjem GCC 4.3.2, koji je ukljuÄen u "
"distribuciju."
#: en_US/Tools.xml:85(para)
@@ -1193,28 +1219,29 @@ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
msgstr "Za više informacija o GCC 4.3, posetite:"
#: en_US/Tools.xml:90(title)
-#, fuzzy
msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Ostala poboljšanja"
+msgstr "PoboljÅ¡anja za pojedinaÄne ciljeve"
#: en_US/Tools.xml:92(title)
msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
msgid "ABI changes"
-msgstr "Yum promene"
+msgstr "ABI promene"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
msgid ""
"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
+"PoÄinjuÄi sa verzijom GCC-a 4.3.1, decimalne promenljive sa pomerajuÄim "
+"zarezom su poravnate sa svojim prirodnim granicama kada se proslede na i386."
+"stek."
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Promene komandne linije"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid ""
@@ -1225,10 +1252,16 @@ msgid ""
"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
"cld</option> configure option."
msgstr ""
+"Sa verzijom GCC-a 4.3.1, opcija <option>-mcld</option> je dodata da "
+"automatski napravi <computeroutput>cld</computeroutput> instrukciju u "
+"prologu funkcije koje koriste znakovne instrukcije. Ova se opcija koristi za "
+"saglasnost u nazad na pojedinim operativnim sistemima i može se omoguÄiti "
+"podrazumevano za 32-bitne x86 ciljeve podeÅ¡avajuÄi GCC sa opcijom option>--"
+"enable-cld</option> tokom izvršenja configure naredbe."
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšana podrška za Haskell"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
msgid ""
@@ -1239,6 +1272,11 @@ msgid ""
"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
"Haskell as more libraries are introduced."
msgstr ""
+"Fedora 10 ukljuÄuje bolju podrÅ¡ku za Haskell. Sa novom grupom voÄica za "
+"pakovanje i alatke, veoma je jednostavno podržati bilo koji Haskell program "
+"koristeÄi Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeÅ¡tanje paketa, uz pomoÄ "
+"novih Fedorinih alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
+"jednostavnije."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
msgid ""
@@ -1247,6 +1285,9 @@ msgid ""
"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
+"Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel veÄ pruža infrastrukturu za "
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru ne "
+"uzima mnogo vremena, Å¡to znaÄi Å¡ta radi u Haskelu radi i u Fedori."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1255,25 +1296,33 @@ msgid ""
"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
"can be used in Fedora."
msgstr ""
+"Fedora takoÄe pruža alatke za preduzetniÄko razmeÅ¡tanje Fedorinih paketa. Sa "
+"ukljuÄivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da piÅ¡u programe "
+"preduzentiÄkog nivoa u Haskelu i da se oseÄaju sigurnim znajuÄi da kod može "
+"biti koriÅ¡Äen u Fedori."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Proširena podrška za Objective CAML OCaml"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
msgid ""
"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
+"Fedora 10 dolazi sa OCaml 3.10.2 naprednim programskim jezikom i priliÄno "
+"obuhvatnim spiskom paketa:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
msgid ""
"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
+"OCaml je bio dostupan u Fedori 9 preko ažuriranja, ali nije bio u poÄetnom "
+"izdanju."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
msgid ""
@@ -1283,6 +1332,11 @@ msgid ""
"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedora ukljuÄuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava "
+"razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), ukljuÄujuÄi "
+"razvoj modula za NetBeans platformu."
#: en_US/Tools.xml:163(para)
msgid ""
@@ -1290,38 +1344,49 @@ msgid ""
"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
"IDE that are provided by community members and third-party companies."
msgstr ""
+"NetBeans IDE je modularni sistem koji ukljuÄuje postrojenja za ažuriranje i "
+"instalaciju dodataka. Postoji Å¡iroki izbor dodataka za NetBeans IDE koje su "
+"napravili zajednica i drugi proizvoÄaci."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean izvori"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - ZvaniÄna stranica NetBeans "
+"projekta"
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki stranica"
#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Dopisna "
+"lista za diskusiju o problemima u vezi pakovanja"
#: en_US/Tools.xml:184(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Spisak grešaka za NetBeans IDE."
#: en_US/Tools.xml:189(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Spisak grešaka za NetBeans platformu."
#: en_US/Tools.xml:194(para)
msgid ""
@@ -1331,10 +1396,15 @@ msgid ""
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Pratilac problema za "
+"NetBeans projekat. Koristite <menuchoice><guimenuitem>Instalater komponenti</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Podkomponenta: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> da bi prijavili probleme vezane za NetBeans RPM pakete."
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP infrastruktura"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
msgid ""
@@ -1342,54 +1412,55 @@ msgid ""
"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
"performance enterprise applications."
msgstr ""
+"Paket za AMQP infrastrukturu je deo Red Hat Enterprise MRG-a. Ovaj paket "
+"dozvoljava razvoj podesivih, operativno usaglašenih i visokih performansi "
+"preduzetniÄkih programa."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "Preciznije, sastoji se od sledeÄeg."
#: en_US/Tools.xml:217(para)
msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za poruke"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeÄi JMS spregu)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Skup alatki komandne linije za podešavanje i upravljanje."
#: en_US/Tools.xml:226(para)
msgid ""
"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
"messaging configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Visokih performansi asihrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP resursi"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "Za viÅ¡e informacija, pogledajte sledeÄu stranicu:"
+msgstr "Za viÅ¡e informacija, pogledajte sledeÄu izvore:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
"\"/>"
msgstr ""
+"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+msgstr "Stranica projekta AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:249(title)
msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "Alatka za pravljenje ureÄaja"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
msgid ""
@@ -1401,10 +1472,17 @@ msgid ""
"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
+"UreÄaji su veÄ instralirani i podeÅ¡eni sistemski otisci. Ovaj paket ukljuÄuje "
+"alatke i meta podatke koje dozvoljavaju lakeše pravljenje i razmeštanje "
+"virtuelnih ureÄaja za ISV-ove, programere, OEM-e itd. Dve komponente ovog "
+"svojstva su ACT (Alatka za pravljenje ureÄaja) i AOS (Operativni sistem "
+"ureÄaja). Instalirajte paket <package>appliance-tools</package> koristeÄi "
+"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj/ukloni programe</guimenuitem></menuchoice> "
+"ili <placeholder-1/>yum."
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Alatka za pravljenje ureÄaja"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
msgid ""
@@ -1417,10 +1495,17 @@ msgid ""
"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
"CentOS, and others."
msgstr ""
+"Alatka za pravljenje ureÄaja pravi otiske ureÄaja koristeÄi kickstart "
+"datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Žici CD, kao i zakrpe za API "
+"Živog CDa koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. Ovi "
+"otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i VMware. "
+"Ova alatka je ukljuÄena u paketu <package>appliance-tools</package>. Ova "
+"alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka ureÄaja na sistemima bazirani na "
+"Fedori, ukljuÄujuÄi izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Operativni sistem ureÄaja"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
msgid ""
@@ -1431,17 +1516,20 @@ msgid ""
"to create a base on which developers can build their applications, only "
"pulling in packages that their software requires."
msgstr ""
+"Operativni sistem ureÄaja je smanjena i podjednostavljena verzija Fedore. "
+"Sadrži samo pakete potrebne da se ureÄaj pokrene. Hardverska podrÅ¡ka u ovom "
+"izdanju je ograniÄena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi osnova "
+"na kojoj programeri mogu praviti svoje ureÄaje, preuzimajuÄi samo one pakete "
+"potrebne softveru."
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resursi za Alatku za pravljenje ureÄaja"
#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Stranica alatke za pravljenje ureÄaja: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -1452,7 +1540,6 @@ msgid "Upstart"
msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
@@ -1463,30 +1550,29 @@ msgid ""
"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
msgstr ""
-"Fedora 9 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
+"Fedora 10 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
"V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
"naÄinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraÄe da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstarta, pogledajte stranice "
-"za pomoÄ naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
-"Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoÄ za naredbu "
-"<command>events(5)</command>, kao i VodiÄ za Upstart poÄetnike:"
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
+"stranice za pomoÄ naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoÄ za "
+"naredbu <command>events(5)</command>, kao i VodiÄ za Upstart poÄetnike:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
"afterwards."
msgstr ""
-"Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju, preporuÄeno je da korisnici koji "
-"ažuriraju postojeÄi sistem na Fedoru 9 odma ponovo pokrenu maÅ¡inu."
+"Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju (<command>init</command>), "
+"preporuÄeno je da korisnici koji ažuriraju postojeÄi sistem na Fedoru 10 "
+"odma ponovo pokrenu mašinu."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
@@ -1494,15 +1580,13 @@ msgid ""
"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
msgstr ""
-"Fedora 9 ukljuÄuje <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu podršku za "
-"mobilnu Å¡irokopojasnu vezu, ukljuÄujuÄi GSM i CDMA ureÄaje, i sada podržava "
-"viÅ¡estruke ureÄaje i ad-hok umrežavanje za deljene veze, i upotrebu mrežnih "
-"podeÅ¡avanja Å¡irom sistema. Sada je ukljuÄen podrazumevano na svim "
+"Fedora 10 ukljuÄuje NetworkManager. NetworkManager 0.7 donosi poboljÅ¡anu "
+"podrÅ¡ku za mobilnu Å¡irokopojasnu vezu, ukljuÄujuÄi GSM i CDMA ureÄaje, i sada "
+"podržava viÅ¡estruke ureÄaje i ad-hok umrežavanje za deljene veze i upotrebu "
+"mrežnih podeÅ¡avanja Å¡irom sistema. Sada je ukljuÄen podrazumevano na svim "
"instalacijama. Obratite pažnju na sledeÄe kada koristite NetworkManager:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
@@ -1510,10 +1594,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih ureÄaja. Korisnici "
"koji koriste premoÅ¡tavanje, spajanje ili VLAN-ove Äe možda morati da se "
-"prebace na stari mrežni servis posle podešavanja ovih sprega."
+"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle podešavanja "
+"ovih sprega."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
"applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1523,29 +1607,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetworkManager pokreÄe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
"je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
-"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
-"product=Fedora\">Prijavite greÅ¡ke</ulink> za sluÄajeve gde je ovo potrebno, "
-"da bi mogli ispraviti program u pitanju."
+"promenjivu <envar>NETWORKWAIT</envar> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Prijavite greÅ¡ke za sluÄajeve gde je to potrebno, da bi mogli "
+"ispraviti program u pitanju."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
"Autofs nije više podrazumevano instaliran. Korisnici koji žele da koriste "
-"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> u "
-"instalateru, ili u alatkama za instalaciju paketa."
+"Autofs mogu to izabrati u grupi <menuchoice><guimenuitem>Sistemski alati</"
+"guimenuitem></menuchoice> u instalateru, ili u alatkama za instalaciju "
+"paketa."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
msgid ""
@@ -1554,12 +1637,19 @@ msgid ""
"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
+"Varnish, HTTP ubrzivaÄ visokih performansi je ažuriran na verziju 2.0. VCL "
+"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa verzije "
+"1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je opisano "
+"u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
msgid ""
"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
+"U <filename>vcl</filename>-u, reÄ <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"(ubaci) mora biti zamenjena sa <computeroutput>deliver</computeroutput> "
+"(dostavi)"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1570,6 +1660,11 @@ msgid ""
"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
"looks like this:"
msgstr ""
+"U <filename>vcl</filename> izjave za pozadinskih procesa "
+"<computeroutput>set\n"
+" backend</computeroutput>, kao i elementi u pozadinskom procesu sada poÄinju "
+"sa taÄkom, tako da podrazumevana podeÅ¡avanja lokalnog raÄunara izgledaju "
+"poput:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1578,21 +1673,25 @@ msgid ""
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+" backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+" "
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Server tools"
-msgstr "Veb serveri"
+msgstr "Serverkse alatke"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid ""
"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
+"Ovaj odeljak istiÄe promene i dodatke raznim grafiÄkimm alatkama za "
+"podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Alat za prvu pomoÄ"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
msgid ""
@@ -1603,13 +1702,16 @@ msgid ""
"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
"running systems."
msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> (alat za prvu pomoÄ) je potpuno "
+"automatizovani program za oporavak koji omoguÄava lakÅ¡i oporavak podsistema "
+"za korisnike sa i bez tehniÄkog znanja. <application>Firstaidkit</"
+"application> je napravljen da samostalno popravi probleme a da u isto vreme "
+"održi valjanost korisniÄkih podataka."
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Mesto projekta -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1620,16 +1722,12 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr "Ovaj odeljak istiÄe razne bezbednosne stavke na Fedorinom sistemu"
#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Security enhancements"
msgstr "Bezbednosna unapreÄenja"
#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"Fedora nastavlja da unapreÄuje mnoge proaktivne <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">bezbednosne moguÄnosti</ulink>."
+msgstr "Fedora nastavlja da unapreÄuje mnoge proaktivne bezbednosne moguÄnosti."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
@@ -1645,25 +1743,22 @@ msgstr ""
"putokaze do dokumentacije i referenci. Slede neke od korisnih veza:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Nove stranice SELinux projekta:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
-"Saveti za rešavanje problema: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Saveti za rešavanje problema: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
@@ -1671,7 +1766,6 @@ msgstr ""
"Äesta pitanja: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Commands\"/>"
@@ -1680,7 +1774,6 @@ msgstr ""
"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\"/>"
@@ -1689,7 +1782,6 @@ msgstr ""
"SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux unapreÄenja"
@@ -1697,62 +1789,57 @@ msgstr "SELinux unapreÄenja"
msgid ""
"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
-"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu "
-"pristupa:"
+"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu pristupa:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> ne dozvoljava pokretanje setuid binarnih "
-"datoteka, pravljenje mrežnih veza ili koriÅ¡Äenje grafiÄkog suÄelja."
+"<filename>guest_t</filename> ne dozvoljava pokretanje <command>setuid</"
+"command> binarnih datoteka, pravljenje mrežnih veza ili koriÅ¡Äenje grafiÄkog "
+"suÄelja."
#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> ne dozvoljava mrežni pristup osim HTTP "
-"protokola preko veb ÄitaÄa, takoÄe zabranjuje setuid binarne datoteke."
+"<filename>xguest_t</filename> ne dozvoljava mrežni pristup osim HTTP "
+"protokola preko veb ÄitaÄa, takoÄe zabranjuje <command>setuid</command> "
+"binarne datoteke."
#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> je savršen za kancelarijske korisnike, "
-"zabranjuje prebacivanje na root koristeÄi setuid programe."
+"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, zabranjuje "
+"prebacivanje na root koristeÄi <command>setuid</command> programe."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> je isto Å¡to i <systemitem>user_t</"
-"systemitem>, osim Å¡to je pristup root nalogu preko <command>sudo</command> "
-"naredbe dozvoljen."
+"<filename>staff_t</filename> je isto Å¡to i <filename>user_t</filename>, "
+"osim Å¡to je pristup root nalogu preko <command>sudo</command> naredbe "
+"dozvoljen."
#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
"using SELinux."
msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> pruža potpun pristup, što je isto kao "
-"i da se ne koristi SELinux."
+"<filename>unconfined_t</filename> pruža potpun pristup, što je isto kao i da "
+"se ne koristi SELinux."
#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
"the default, are confined by SELinux policy."
msgstr ""
-"TakoÄe, dodaci za veb ÄitaÄe zamotani sa <package>nspluginwrapper</package>-"
+"TakoÄe, dodaci za veb ÄitaÄe zamotani sa <command>nspluginwrapper</command>-"
"om, Å¡to je podrazumevano, sada rade sa ograniÄenim ovlaÅ¡Äenjima."
#: en_US/Security.xml:78(para)
@@ -1762,15 +1849,19 @@ msgid ""
"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
"command>, run this command:"
msgstr ""
+"Zbog razliÄitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
+"infrastruktura verovatno neÄe zajedno raditi na oÄekivani naÄin. ReÅ¡enje je "
+"da iskljuÄite SELinux ograniÄenja za <command>nsplugin</command>, izvrÅ¡avajuÄi "
+"sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
#: en_US/Security.xml:87(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "Paket za proveru bezbednosti"
#: en_US/Security.xml:88(para)
msgid ""
@@ -1779,9 +1870,12 @@ msgid ""
"customization of system tests. More information can be found at the project "
"home:"
msgstr ""
+"Novi program <application>sectool</application> daje korisnicima alatku sa "
+"kojom mogu proveriti bezbednosne probleme njihovog sistema. UkljuÄene "
+"biblioteke dozvoljavaju prilagoÄavanje sistemskih provera. ViÅ¡e podataka se "
+"može naÄi na stranici projekta:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
-#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Opšte informacije"
@@ -1792,22 +1886,20 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedorinog sistema, "
-"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Security\"/>."
+"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Saglasnost sa prethodnim izdanjima"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information related to Samba, the suite of software "
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.org, koji Äini deo Fedorinog sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi Sambe, paket programa koji Fedora "
+"koristi za interakciju sa Microsoft Windows sistemima."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
msgid ""
@@ -1994,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedoru"
+msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
#, fuzzy
@@ -2173,7 +2265,7 @@ msgid ""
"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"Posle koriÅ¡Äenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretaÄki program, "
+"Posle koriÅ¡Äenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretaÄki program, "
"<command>yaboot</command>, samostalno pokreÄe 64-bitni instalater."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2217,7 +2309,7 @@ msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeÄe naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeÄe naredbe za pokretanje Efika "
"ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
@@ -2245,11 +2337,11 @@ msgid ""
"following:"
msgstr ""
"TakoÄe, morate ruÄno podesiti OpenFirmware da biste omoguÄili pokretanje "
-"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
-"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretaÄki ureÄaj) i <envar>boot-file</"
-"envar> (pokretaÄka datoteka) na odgovarajuÄu vrednost radi yaboot uÄitavanja "
-"sa <filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana "
-"instalacija može zahtevati sledeÄe:"
+"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva okruženja "
+"<envar>boot-device</envar> (pokretaÄki ureÄaj) i <envar>boot-file</envar> "
+"(pokretaÄka datoteka) na odgovarajuÄu vrednost radi yaboot uÄitavanja sa "
+"<filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana instalacija "
+"može zahtevati sledeÄe:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -2267,7 +2359,7 @@ msgid ""
"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electri, "
+"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electra-i, "
"možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
"instalacije, moraÄete ruÄno da podesite firmver da uÄitava instalirano "
"jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
@@ -2290,9 +2382,9 @@ msgstr ""
"Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
"kasniji. PokretaÄki program âDrugi OSâ mora biti instaliran u fleÅ¡ memoriju, "
"prateÄi uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretaÄki program se nalazi na "
-"Sonyjevom âdodatnomâ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretaÄki program se nalazi na Sony-"
+"jevom âdodatnomâ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
+"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -2317,7 +2409,7 @@ msgid ""
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
-"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
+"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
"pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
"fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
@@ -2333,8 +2425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kombinovani otisci sa jezgrom instalatera i ramdiskom nalaze se u "
"direktorijumu <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, u "
-"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se "
-"mogu koristiti i na druge naÄine."
+"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se mogu "
+"koristiti i na druge naÄine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
msgid ""
@@ -2361,8 +2453,8 @@ msgid ""
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinaÄne pakete "
-"koji odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinaÄne pakete koji "
+"odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
"Iako naredbe <command>mkzimage</command> više nema, možete koristiti "
"<command>wrapper</command> skriptu iz paketa <package>kernel-bootwrapper</"
@@ -2430,7 +2522,7 @@ msgstr "Pravne stvari"
#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "SledeÄe pravne stvari se tiÄu pojedinog softvera u Fedori."
+msgstr "SledeÄe pravne stvari se tiÄu pojedinog softvera u Fedora-i."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -2487,7 +2579,7 @@ msgstr "Podizanje preko mreže"
#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2535,7 +2627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, ukljuÄujuÄi "
"puÅ¡tanje, snimanje i ureÄivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
@@ -2555,13 +2647,13 @@ msgid ""
"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema ukljuÄuje "
-"<application>Rhythmbox</application> i <application>Totem</application> za "
-"puÅ¡tanje multimedije. Fedorine riznice ukljuÄuju mnoge druge popularne "
-"programe kao Å¡to su <application>XMMS</application> i KDE-ov "
-"<application>amaroK</application>. I GNOME i KDE imaju više programa koji se "
-"mogu koristiti sa raznim formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi "
-"dodatne programe za rad sa drugim formatima."
+"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema ukljuÄuje <application>Rhythmbox</"
+"application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
+"Fedorine riznice ukljuÄuju mnoge druge popularne programe kao Å¡to su "
+"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
+"I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
+"formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi dodatne programe za rad sa "
+"drugim formatima."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
#, fuzzy
@@ -2573,9 +2665,8 @@ msgid ""
"run the following command:"
msgstr ""
"Podrazumevani puÅ¡taÄ filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"moguÄnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
-"promene paketa. Da bi instalirali xine zaÄelje, pokrenite sledeÄu naredbu "
-"kao root:"
+"moguÄnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili promene "
+"paketa. Da bi instalirali xine zaÄelje, pokrenite sledeÄu naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -2612,7 +2703,7 @@ msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
-"MoguÄe je da se privremeno vrati na GSreamer zaÄelje tokom koriÅ¡Äenja xinea. "
+"MoguÄe je da se privremeno vrati na GSreamer zaÄelje tokom koriÅ¡Äenja xine-a. "
"Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeÄu naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
@@ -2644,9 +2735,9 @@ msgstr ""
"dostupni formati nisu optereÄeni patentnim ili licencnim ograniÄenjima. Oni "
"omoguÄavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaÅ¡tiÄenim formatima. "
"Projekat Fedora ohrabruje koriÅ¡Äenje otvorenih formata umesto onih "
-"zaÅ¡tiÄenih. Za viÅ¡e informacija o ovim formatima i naÄinom njihovog "
-"koriÅ¡Äenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
-"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"zaÅ¡tiÄenih. Za viÅ¡e informacija o ovim formatima i naÄinom njihovog koriÅ¡Äenja "
+"pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://www.xiph."
+"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2672,16 +2763,16 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
"Fedorine riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
-"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
-"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
-"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
-"za deÅ¡ifrovanje diskova zaÅ¡tiÄenih CSS sistemom može prekrÅ¡iti Digital "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili neophodne "
+"licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom Å¡ifrovanja. "
+"Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban za "
+"deÅ¡ifrovanje diskova zaÅ¡tiÄenih CSS sistemom može prekrÅ¡iti Digital "
"Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
-"takoÄe iskljuÄuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
-"ili licencnih ograniÄenja, ukljuÄujuÄi Flash Player firme Adobe i Real "
-"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"takoÄe iskljuÄuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih ili "
+"licencnih ograniÄenja, ukljuÄujuÄi Flash Player firme Adobe i Real Player "
+"firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
#, fuzzy
@@ -2742,10 +2833,9 @@ msgstr ""
"koriÅ¡Äenjem otvorenih tehnologija. Fedora ukljuÄuje <package>istanbul</"
"package>, koji pravi animacije ekrana koriÅ¡Äenjem video formata Theora i "
"âbyzanzâ, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan naÄin slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
-"razvoja ili krajnjeg koriÅ¡Äenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
-"ekrana</ulink>."
+"je poželjan naÄin slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja "
+"ili krajnjeg koriÅ¡Äenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje ekrana</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
#, fuzzy
@@ -2765,9 +2855,9 @@ msgstr ""
"VeÄina medijskih programa u Fedori podržavaju koriÅ¡Äenje prikljuÄaka radi "
"dodavanja podrÅ¡ke za dodatne medijske formate i zvuÄne sisteme. Neki koriste "
"moÄne multimedijske sisteme, kao Å¡to je paket <package>gstreamer</package>, "
-"koji upravlja podrÅ¡kom za medijske formate i zvuÄni izlaz. Fedora nudi "
-"pakete prikljuÄaka za ovu sistemsku podrÅ¡ku kao i za pojedine programe. "
-"Izvori sa strane mogu ponuditi dodatne prikljuÄke za joÅ¡ viÅ¡e moguÄnosti."
+"koji upravlja podrÅ¡kom za medijske formate i zvuÄni izlaz. Fedora nudi pakete "
+"prikljuÄaka za ovu sistemsku podrÅ¡ku kao i za pojedine programe. Izvori sa "
+"strane mogu ponuditi dodatne prikljuÄke za joÅ¡ viÅ¡e moguÄnosti."
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
@@ -2844,8 +2934,8 @@ msgstr "Serveri pošte"
msgid ""
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
-"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
-"pošte (MTA)."
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos pošte "
+"(MTA)."
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
@@ -2914,7 +3004,7 @@ msgid ""
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.25 u Fedori 9. Jezgro 2.6.25 ukljuÄuje:"
+"serije 2.6.25 u Fedora-i 9. Jezgro 2.6.25 ukljuÄuje:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
@@ -2927,18 +3017,18 @@ msgid ""
"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
-"Fedora može ukljuÄiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljÅ¡anja, ispravki "
-"greÅ¡ki ili dodatnih moguÄnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti "
-"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
-"stranice kernel.org:"
+"Fedora može ukljuÄiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljÅ¡anja, ispravki greÅ¡ki "
+"ili dodatnih moguÄnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti red za "
+"red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa stranice "
+"kernel.org:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
msgid ""
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
-"izvrÅ¡ite sledeÄu komandu:"
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu izvršite "
+"sledeÄu komandu:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -2976,7 +3066,7 @@ msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"PrilagoÄene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
+"PrilagoÄene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
@@ -3143,8 +3233,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. TakoÄe "
-"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
-"prijavljivanje greÅ¡ki koje su specifiÄne za Fedoru."
+"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za prijavljivanje "
+"greÅ¡ki koje su specifiÄne za Fedora-u."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -3295,9 +3385,9 @@ msgid ""
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
-"Fedora sada ukljuÄuje KDE 4.0 i ne nudi viÅ¡e KDE 3 kao radno okruženje. "
-"Fedora poseduje sledeÄe pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i "
-"izgradnje mnogih postojeÄih programa za KDE 3:"
+"Fedora sada ukljuÄuje KDE 4.0 i ne nudi viÅ¡e KDE 3 kao radno okruženje. Fedora "
+"poseduje sledeÄe pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i izgradnje "
+"mnogih postojeÄih programa za KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
#, fuzzy
@@ -3403,10 +3493,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ove promene bi trebalo da su potpuno vidljive veÄini programa za KDE 4 koji "
"za izgradnju koriste <command>cmake</command>, pošto je "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima "
-"odgovara. KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package>, <package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta "
-"na centralno mesto, dok programi za KDE 3 obiÄno sadrže Ävrsto vezane kopije "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima odgovara. "
+"KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
+"<package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta na "
+"centralno mesto, dok programi za KDE 3 obiÄno sadrže Ävrsto vezane kopije "
"putanja biblioteka i nazive izvršnih datoteka."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
@@ -3635,8 +3725,8 @@ msgid ""
"website for more information about the project and the software it provides."
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje mnoge pakete koji su proizaÅ¡li iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
-"da bi se uklonila zavisnost od vlasniÄkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
+"i da bi se uklonila zavisnost od vlasniÄkog softvera i da se iskoristi "
"moguÄnost prevoÄenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
"pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
"informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3670,9 +3760,9 @@ msgid ""
"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
msgstr ""
-"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
-"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
+"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju rivalski "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-i 8 "
"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
"je doneta iz nekoliko razloga:"
@@ -3746,7 +3836,7 @@ msgstr "ProgramÄe meÄunarodnog Äasovnika"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
#, fuzzy
@@ -3754,7 +3844,7 @@ msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3763,7 +3853,7 @@ msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3826,10 +3916,10 @@ msgid ""
"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
"package>."
msgstr ""
-"Korisnicima SCIM koji nadograÄuju sa prethodnih Fedora izdanja preporuÄuje "
-"se da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>. Ovaj program "
-"radi dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama "
-"biblioteke <package>libstdc++</package> ."
+"Korisnicima SCIM koji nadograÄuju sa prethodnih Fedora izdanja preporuÄuje se "
+"da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>. Ovaj program radi "
+"dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama biblioteke "
+"<package>libstdc++</package> ."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
@@ -3846,8 +3936,8 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
"\">Transifex</ulink> je Fedorina mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
"prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
-"kontrolu verzija. Mnogi kljuÄni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
-"od brojnih saradnika."
+"kontrolu verzija. Mnogi kljuÄni paketi koriste Transifex za prijem prevoda od "
+"brojnih saradnika."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
#, fuzzy
@@ -3861,12 +3951,12 @@ msgid ""
"related to Fedora to easily contribute translations."
msgstr ""
"Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novog "
-"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
-"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb suÄelje napravljeno "
-"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeÄu zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilaÄku "
-"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doÄi do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
+"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada mogu "
+"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb suÄelje napravljeno za "
+"prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeÄu zajednicu prevodilaca "
+"mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilaÄku zajednicu. "
+"Zauzvrat, prevodioci mogu doÄi do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedora-"
+"om i lako doprineti prevode."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -3880,8 +3970,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fontovi za sve dostupne jezike su sada podrazumevano instalirani u radnom "
"okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriÄe za jezike. Program "
-"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</"
-"package> kao podrazumevani font sistema."
+"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
+"kao podrazumevani font sistema."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
@@ -3990,11 +4080,11 @@ msgid ""
"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
msgstr ""
-"Sada je moguÄe pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK "
-"okruženja tokom izvrÅ¡avanja, zahvaljujuÄi novoj strukturi "
-"<emphasis>imsettings</emphasis>. Promenljiva okruženja "
-"<option>GTK_IM_MODULE</option> obiÄno viÅ¡e nije potrebna, ali joÅ¡ uvek se "
-"može koristiti da se <emphasis>imsettings</emphasis> premosti."
+"Sada je moguÄe pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK okruženja "
+"tokom izvrÅ¡avanja, zahvaljujuÄi novoj strukturi <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. Promenljiva okruženja <option>GTK_IM_MODULE</option> obiÄno viÅ¡e "
+"nije potrebna, ali još uvek se može koristiti da se <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> premosti."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
#, fuzzy
@@ -4162,7 +4252,7 @@ msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
-"Ako želite nauÄiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite nauÄiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
"org/install-guide/</ulink>."
@@ -4187,7 +4277,7 @@ msgid ""
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
"poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
"<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
@@ -4219,11 +4309,11 @@ msgstr ""
"Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO otisak, imajte u vidu da ne "
"podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veÄe od 2 GB. <command>wget</"
"command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
-"command> nemaju ovo ograniÄenje, i mogu uspeÅ¡no da preuzmu datoteke veÄe od "
-"2 GB. <application>BitTorrent</application> je joÅ¡ jedan naÄin za "
-"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i koriÅ¡Äenju torent "
-"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
-"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+"command> nemaju ovo ograniÄenje, i mogu uspeÅ¡no da preuzmu datoteke veÄe od 2 "
+"GB. <application>BitTorrent</application> je joÅ¡ jedan naÄin za preuzimanje "
+"velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i koriÅ¡Äenju torent datoteke, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -4299,8 +4389,8 @@ msgid ""
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedoru tako Å¡to "
-"Äete pritisnuti na bilo koje dugme da bi uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedora-u tako "
+"Å¡to Äete pritisnuti na bilo koje dugme da bi uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreÄe "
"samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
"umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -4330,7 +4420,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anacondi"
+msgstr "Promene u Anaconda-i"
#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
msgid ""
@@ -4416,7 +4506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
"podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeÄi Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeÄi Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
"podesite RAID funkcije u BIOS-u raÄunara."
#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
@@ -4450,8 +4540,8 @@ msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
-"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
-"spregu kao Å¡to BIOS i PXE koriste. Možete takoÄe koristiti sledeÄu opciju:"
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu spregu "
+"kao Å¡to BIOS i PXE koriste. Možete takoÄe koristiti sledeÄu opciju:"
#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4497,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po ureÄaju, SCSI ureÄaji "
"su ograniÄeni na 15 particija po ureÄaju. <application>Anaconda</"
"application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljaÄki program na isti naÄin kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
+"upravljaÄki program na isti naÄin kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
"da pronaÄe viÅ¡e od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
"nadgradnje."
@@ -4537,10 +4627,10 @@ msgstr ""
"da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
"vrednosti koriÅ¡Äenih u prethodnim izdanjima. Anaconda reÅ¡ava ovaj problem "
-"oslanjajuÄi se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
-"Äe predstaviti upozorenje da se particije moraju oznaÄiti i da se proces "
-"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logiÄkim diskovima "
-"(LVM) i ureÄaj za mapiranje obiÄno ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+"oslanjajuÄi se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda Äe "
+"predstaviti upozorenje da se particije moraju oznaÄiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logiÄkim diskovima (LVM) "
+"i ureÄaj za mapiranje obiÄno ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
@@ -4749,10 +4839,10 @@ msgid ""
"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
"following command:"
msgstr ""
-"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
-"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
-"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
-"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeÄu naredbu:"
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite ili "
+"ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. Neki "
+"prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim riznicama. "
+"Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
@@ -4773,12 +4863,11 @@ msgid ""
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
msgstr ""
-"Prilikom koriÅ¡Äenja datoteke podeÅ¡avanja za Kickstart preko HTTP-a, "
-"kickstart dobavka datoteke može biti neuspeÅ¡na sa greÅ¡kom koja oznaÄava da "
-"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
-"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
-"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
-"dobacku Kickstart podešavanja."
+"Prilikom koriÅ¡Äenja datoteke podeÅ¡avanja za Kickstart preko HTTP-a, kickstart "
+"dobavka datoteke može biti neuspeÅ¡na sa greÅ¡kom koja oznaÄava da se datoteka "
+"nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</guilabel> nekoliko "
+"puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove greške. Kao zaobilaznica, "
+"koristite jedan od drugih podržani metoda za dobacku Kickstart podešavanja."
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
@@ -4907,9 +4996,9 @@ msgid ""
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to:"
msgstr ""
-"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posveÄen igrama, koji "
-"opisuje mnoge dostupne igre, ukljuÄujuÄi prikaze i uputstva za instalaciju. "
-"Za više informacija pogledajte:"
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posveÄen igrama, koji opisuje "
+"mnoge dostupne igre, ukljuÄujuÄi prikaze i uputstva za instalaciju. Za viÅ¡e "
+"informacija pogledajte:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
#, fuzzy
@@ -5023,8 +5112,8 @@ msgid ""
"Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greÅ¡kama Fedorinoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja "
-"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greÅ¡kama Fedora-inoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja Fedora-"
+"e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
#, fuzzy
@@ -5128,11 +5217,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
"operativnog sistema opÅ¡te namene, iskljuÄivo od softvera otvorenog koda. "
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se ukljuÄiti "
-"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
-"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
-"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se ukljuÄiti kao "
+"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. Za "
+"informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike posetite "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -5462,9 +5551,9 @@ msgid ""
"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedoru 9. Glavna "
-"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
-"beleženje promena na istom ureÄaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak "
-"i potom zadajte sledeÄu naredbu:"
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i beleženje "
+"promena na istom ureÄaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak i potom "
+"zadajte sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -5542,9 +5631,9 @@ msgid ""
"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
"prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
-"SSH je iskljuÄen jer podrazumevano korisniÄko ime u Živom otisku nema "
-"nikakvu lozinku. Instalacija na Ävrsti disk meÄutim nudi pravljenje novog "
-"korisniÄkog imena i lozinke."
+"SSH je iskljuÄen jer podrazumevano korisniÄko ime u Živom otisku nema nikakvu "
+"lozinku. Instalacija na Ävrsti disk meÄutim nudi pravljenje novog korisniÄkog "
+"imena i lozinke."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
#, fuzzy
@@ -5557,11 +5646,11 @@ msgid ""
"or the other software management tools."
msgstr ""
"Instalacije Živog otiska ne dozvoljavaju bilo kakav izbor paketa ili "
-"moguÄnost nadgradnje jer umnožavaju Äitav sistem datoteka sa medije na "
-"Ävrsti disk ili USB diskove. Posle zavrÅ¡etka instalacije i ponovnog "
-"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeÄi "
-"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
-"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
+"moguÄnost nadgradnje jer umnožavaju Äitav sistem datoteka sa medije na Ävrsti "
+"disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja, "
+"paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeÄi <application>Dodaj/"
+"ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</command> ili druge alate "
+"za upravljanje softverom."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -5739,9 +5828,9 @@ msgid ""
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
-"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje "
-"<command>gdmsetup</command> trenutno nepostoji i biÄe zamenjena. Za promene "
-"u podeÅ¡avanju pogledajte sledeÄe:"
+"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje <command>gdmsetup</"
+"command> trenutno nepostoji i biÄe zamenjena. Za promene u podeÅ¡avanju "
+"pogledajte sledeÄe:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
#, fuzzy
@@ -6160,9 +6249,9 @@ msgid ""
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Smanjite mu jaÄinu na zadovoljavajuÄi nivo ili ga ostavite bez zvuka "
-"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
+"Smanjite mu jaÄinu na zadovoljavajuÄi nivo ili ga ostavite bez zvuka programom "
+"<command>alsamixer</command> postavkom za <menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
msgid ""
@@ -6207,8 +6296,8 @@ msgid ""
"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
-"Deljenje bežiÄne mreže omoguÄava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"Deljenje bežiÄne mreže omoguÄava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6794,8 +6883,8 @@ msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
msgstr ""
-"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju ukljuÄenu u Fedora 9, ukljuÄujuÄi "
-"i neke neusaglašene izmene."
+"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju ukljuÄenu u Fedora 9, ukljuÄujuÄi i "
+"neke neusaglašene izmene."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
@@ -6822,8 +6911,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nije potreban posebna akcija ako se selite sa Fedora 9 sistema. MeÄutim, "
"selidba sa PostgreSQL verzija ranijih od 8.3.1 može zahtevati posebne "
-"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre "
-"izvršavanja selidbe."
+"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre izvršavanja "
+"selidbe."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -7388,10 +7477,9 @@ msgstr ""
"Oni saraÄuju sa Fedora struÄnjacima iz ostalih oblasti kako bi opisali važne "
"promene i poboljÅ¡anja. UreÄivaÄki tim obezbeÄuje doslednost i kvalitet "
"završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
-"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
-"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
-"Fedore. IzdavaÄki tim ih takoÄe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
-"veba."
+"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o izdanju "
+"na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo Fedora-e. "
+"IzdavaÄki tim ih takoÄe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko veba."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -7408,7 +7496,15 @@ msgid ""
"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora pruža zastarele sistemske biblioteke radi usaglaÅ¡enosti sa starijim softverom. Ovaj softver je deo grupe <menuchoice><guimenuitem>Razvoj zastarelog softvera</guimenuitem></menuchoice>, koja nije podrazumevano instalirana. Korisnici kojima je potrebna ova funkcija mogu izabrati ovu grupu ili tokom instalacije ili nakon zavrÅ¡etka instalacije. Da biste instalirali grupu paketa na Fedora sistemu, koristite <guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem> ili zadajte sledeÄu komandu u prozoru terminala:"
+msgstr ""
+"Fedora pruža zastarele sistemske biblioteke radi usaglašenosti sa starijim "
+"softverom. Ovaj softver je deo grupe <menuchoice><guimenuitem>Razvoj "
+"zastarelog softvera</guimenuitem></menuchoice>, koja nije podrazumevano "
+"instalirana. Korisnici kojima je potrebna ova funkcija mogu izabrati ovu "
+"grupu ili tokom instalacije ili nakon završetka instalacije. Da biste "
+"instalirali grupu paketa na Fedora sistemu, koristite <guimenu>Programi</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem> ili zadajte sledeÄu "
+"komandu u prozoru terminala:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
@@ -7484,7 +7580,7 @@ msgid ""
"architectures of Fedora."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža beleÅ¡ke koje su naroÄite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedori."
+"arhitekture u Fedora-i."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -7610,9 +7706,9 @@ msgid ""
"radio and electronics enthusiasts."
msgstr ""
"Postoje i razne druge alatke za uÄenje Morzovog koda, predviÄanje orbita i "
-"praÄenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje "
-"radio amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati "
-"entuzijaste za amaterski radio i elektroniku."
+"praÄenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje radio "
+"amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati entuzijaste "
+"za amaterski radio i elektroniku."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list