po/ml.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 31 12:11:56 UTC 2008


 po/ml.po |  231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 81 deletions(-)

New commits:
commit ed8b747a197ff053bdd05ce9c4284f4b274e5987
Author: Ani Peter <apeter at redhat.com>
Date:   Fri Oct 31 12:11:53 2008 +0000

    Updated Malayalam Translation (445 remaining)
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 862a5e4..c54e230 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.ml\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-30 17:34+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-31 17:37+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,7 +164,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡേറ്റയ്ക്കും അധികമായ സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു്. ശരിയായ സിസ്റ്റം പ്രക്രിയകള്‍ക്കു് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത 5% oper system operation."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡേറ്റയ്ക്കും അധികമായ സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു്. ശരിയായ സിസ്റ്റം പ്രക്രിയകള്‍ക്കു് കുറഞ്ഞതു് "
+"ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത 5% സ്ഥലം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
@@ -804,6 +806,8 @@ msgstr "ഫെഡോറ 10-ല്‍ പരിഷ്കരിക്കപ്പ
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
 msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
 msgstr ""
+"ഏതെങ്കിലും ഒരു തീയതിയിലുള്ള (F10)-1 GOLD ട്രീയും F10 ട്രീയും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം പരിശോധിച്ചു് ഈ ലിസ്റ്റ് "
+"സ്വയം ലഭ്യമാകുന്നു. ഉള്ളടക്കം വിക്കിയില്‍ മാത്രമേ നല്‍കിയിട്ടുള്ളൂ:"
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
@@ -816,6 +820,8 @@ msgstr "എക്ലിപ്സ്"
 #: en_US/Tools.xml:8(para)
 msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
+"എക്ലിപ്സ് SDK പതിപ്പു് 3.4 അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഫെഡോറ എക്ലിപ്സ് ഫെഡോറയുടെ ഈ പതിപ്പില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു "
+"3.4 സീരിസിലുള്ള ലക്കങ്ങളില്‍ \"3.4-ല്‍ പുതിയതു് എന്തെല്ലാം\" താള്‍ ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Tools.xml:13(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -824,6 +830,8 @@ msgstr "3.4-നുള്ള പ്രകാശനക്കുറിപ്പു
 #: en_US/Tools.xml:16(para)
 msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
 msgstr ""
+"ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക, പ്ലഗിനുകള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ലഭ്യമാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക, റീഫാക്ടറിങിലുള്ള "
+"കൂടുതല്‍ സഹായം എന്നിവ 3.4-ല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ചില സുപ്രധാന വിശേഷതകളാണു്."
 
 #: en_US/Tools.xml:20(title)
 msgid "Additional plugins"
@@ -842,6 +850,10 @@ msgstr "ബാബേല്‍ സംരംഭത്തില്‍ നിന്
 #: en_US/Tools.xml:37(para)
 msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
 msgstr ""
+"എക്ലിപ്സ്, എക്ലിപ്സ് പ്ലഗിനുകള്‍ എന്നിവയ്ക്കു് പല ഭാഷകളിലുള്ള തര്‍ജ്ജമാകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന ബാബേല്‍ ഭാഷ പാക്കുകളും ഈ "
+"ലക്കത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ചില ഭാഷകള്‍ക്കു് വളരെ കുറച്ചു് കവറേജ് ഉള്ളൂ എന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക: അതായതു്, "
+"നിങ്ങള്‍ തര്‍ജ്ജമകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്താലും പല വാചകങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യം "
+"ഉണ്ടെങ്കില്‍ ബാബേല്‍ സംരംഭത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പങ്ക് ചേരാം."
 
 #: en_US/Tools.xml:50(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
@@ -850,6 +862,8 @@ msgstr "ഫെഡോറ 9-ല്‍ നിന്നും പരിഷ്കര
 #: en_US/Tools.xml:51(para)
 msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
 msgstr ""
+"എക്ലിപ്സ് 3.3-ല്‍ നിന്നും പരിഷ്കരിക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ RPM-നു പുറമേ സോഴ്സുകളില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന "
+"പ്ലഗിനുകളും മാറ്റേണ്ടതുണ്ടു്. ഏറ്റവും എളുപ്പ വഴി വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക എന്നതാണു്. 3.3-ല്‍ നിന്നും മാറുന്ന പ്ലഗിന്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ \"Plug-in Migration Guide\" കാണുക:"
 
 #: en_US/Tools.xml:62(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
@@ -857,7 +871,7 @@ msgstr "ജിസിസി കംപൈലര്‍ കലക്ഷന്‍"
 
 #: en_US/Tools.xml:63(para)
 msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ഈ ലക്കത്തില്‍ GCC 4.3.2 ഉപയോഗിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഇതു് വിതരണത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്."
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -877,7 +891,7 @@ msgstr "എബിഐ മാറ്റങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/Tools.xml:78(para)
 msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-msgstr ""
+msgstr "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 
 #: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
@@ -885,7 +899,7 @@ msgstr "കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ മാറ്റങ്ങള്
 
 #: en_US/Tools.xml:86(para)
 msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-msgstr ""
+msgstr "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
 
 #: en_US/Tools.xml:99(title)
 msgid "Improved Haskell support"
@@ -894,26 +908,36 @@ msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ ഹാസ്കെല
 #: en_US/Tools.xml:100(para)
 msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറ 10 ഹാസ്കലിനുള്ള മെച്ചപ്പെട്ട പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പുതിയ പാക്കേജിങ് മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും പ്രയോഗങ്ങളും "
+"ഉപയോഗിച്ചു് ഗ്ലാസ്ഗൌ ഹാസ്കല്‍ കംപൈലറിന്റെ സഹായത്തോടെ ഏതു് ഹാസ്കെല്‍ പ്രോഗ്രാം അനായാസം പിന്തുണയ്ക്കാം "
+"പാക്കേജ് ഉണ്ടാക്കലും ഡിപ്ലോയ്മെന്റും ഒരിക്കലും ഇത്ര എളുപ്പമായിരുന്നില്ല. ഹാസ്കലിനുള്ള കൂടുതല്‍ ലൈബ്രറികള്‍ "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നതിനാല്‍ നിരന്തരമായ ഡവലപ്മെന്റും ഹാസ്കലിനുള്ള പിന്തുണയും വളരുന്നു. "
 
 #: en_US/Tools.xml:107(para)
 msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
+"പാക്കേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് വളരെ എളുപ്പമാണു്. പാക്കേജുകള്‍ നിരന്തരമായി കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നതിനും ഡിപ്ലോയ് ചെയ്യുന്നതിനുമുള്ള "
+"ഇന്‍ഫ്രാസ്ട്രക്ചര്‍ ഹാസ്കെല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഫെഡോറയില്‍ ഒരു പാക്കേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് അധികം സമയമെടുക്കുന്നില്ല, "
+"അതായതു്, ഹാസ്കലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന കോഡ് ഫെഡോറയിലും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Tools.xml:112(para)
 msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറ പാക്കേജുകളുടെ എന്റര്‍പ്രൈസ് ഡിപ്ലോയ്മെന്റിനുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണു്. ഫെഡോറയില്‍ "
+"ഹാസ്കെല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയതു്, ഡവലപ്പറിനു് ഹാസ്കലില്‍ എന്റര്‍പ്രൈസ് നിലവാരത്തിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുവാനും "
+"ഫെഡോറ കോഡ് സുരക്ഷിതമായി ഉപയോഗിക്കുവാനും സാധിക്കുന്നു എന്നു് മനസ്സിലാക്കുന്നു. "
 
 #: en_US/Tools.xml:122(title)
 msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
-msgstr ""
+msgstr "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
 
 #: en_US/Tools.xml:123(para)
 msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
+msgstr "OCaml 3.10.2 അഡ്വാന്‍സ്ഡ് പ്രോഗ്രാമിങ് ലാഗ്വേജും വളരെ പ്രധാന പാക്കേജുകളും ഫെഡോറ 10-ല്‍ ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Tools.xml:128(para)
 msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ 9-ന്റെ പരിഷ്കാരം ആയി OCaml ലഭ്യമാണു്. മുമ്പുള്ള ലക്കങ്ങളില്‍ ഇവ ലഭ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Tools.xml:131(title)
 msgid "NetBeans"
@@ -922,10 +946,16 @@ msgstr "നെറ്റ്ബീന്‍സ്"
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറയുടെ ഈ ലക്കത്തില്‍ നെറ്റ്ബീന്‍സ് IDE ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ജാവാ, C/C++, Ruby, PHP എന്നിവയ്ക്കുള്ള "
+"ഇന്റഗ്രേറ്റഡ് ഡവലപ്മെന്റഅ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് (IDE) ആണു്  നെറ്റ്ബീന്‍സ് IDE. നെറ്റ്ബീന്‍സ് IDE-യുടെ സ്വതവേയുള്ള "
+"ക്രമികരണം, ജാവാ പ്ലാറ്റ്ഫോം, സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് എഡിഷന്‍ (ജാവാ SE) എന്നിവയ്ക്കുള്ള ഡവലപ്മെന്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍, നെറ്റ്ബീന്‍സ് പ്ലാറ്റ്ഫോമിനുള്ള ഘടകങ്ങളുടെ ഡവലപ്മെന്റ് എന്നിവയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
 
 #: en_US/Tools.xml:139(para)
 msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
+"പ്ലഗിനുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുകയും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനും സാധ്യമാകുന്ന സംവിധാനങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ ഒരു മോഡുലാര്‍ "
+"സിസ്റ്റം ആണു് നെറ്റ്ബീന്‍സ് IDE. കൂട്ടായ്മയില്‍‍ നിന്നും തേര്‍ഡ് പാര്‍ട്ടി കമ്പനികളില്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ അനേകം "
+"പ്ലഗിനുകള്‍ നെറ്റ്ബീന്‍സ് IDE-ല്‍ ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Tools.xml:144(title)
 msgid "NetBean resources"
@@ -958,6 +988,9 @@ msgstr ""
 #: en_US/Tools.xml:172(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - നെറ്റ്ബീന്‍സ് സംരംഭത്തിനുള്ള ഇഷ്യൂ ട്രാക്കര്‍. നെറ്റ്ബീന്‍സ് RPM "
+"സംബന്ധിച്ചുള്ള പ്രശ്നങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ദയവായി താഴെ പറയുന്ന രീതിയില്‍ എഴുതുക: "
+"<menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Tools.xml:187(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
@@ -966,6 +999,8 @@ msgstr "AMQP ഇന്‍ഫ്രാസ്ട്രക്ചര്‍"
 #: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
 msgstr ""
+"Red Hat എന്റര്‍പ്രൈസ് MRG-യുടെ സബ്സെറ്റാണു് AMQP ഇന്‍ഫ്രാസ്ട്രക്ചര്‍ പാക്കേജ്. മികച്ച പ്രവര്‍ത്തനം, സ്കേലബിള്‍, "
+"ഇന്ററോപ്പറബിള്‍ എന്റര്‍പ്രൈസ് പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡവലപ്മെന്റ് പാക്കേജ് അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Tools.xml:192(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
@@ -978,14 +1013,16 @@ msgstr "AMQP (സമ്പ്രദായത്തിന്റെ പതിപ
 #: en_US/Tools.xml:198(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 msgstr ""
+"C++, പൈഥണ്‍, ജാവാ (JMS സംയോജകഘടകം ഉപയോഗിക്കുന്നു) എന്നിവയ്ക്കുള്ള ക്ലൈന്റ് ബൈന്‍ഡിങ്സ്"
+"Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 
 #: en_US/Tools.xml:201(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്രമികരണ/മാനേജ്മെന്റ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/Tools.xml:204(para)
 msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
-msgstr ""
+msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കും അവയുടെ ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുമുള്ള മെച്ചപ്പെട്ട അസിന്‍ക്രൊണസ് സന്ദേശം"
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP resources"
@@ -1010,10 +1047,15 @@ msgstr "അപ്ലയന്‍സിനുള്ള പ്രയോഗങ്
 #: en_US/Tools.xml:228(para)
 msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
+"മുമ്പേ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ളതും ക്രമികരിച്ചിട്ടുള്ളതുമായ സിസ്റ്റം ഇമേജുകള്‍ ആണു് അപ്ലയന്‍സുകള്‍. വിര്‍ച്ച്വല്‍ അപ്ലയന്‍സുകള്‍ "
+"ഉണ്ടാക്കുകയും ഡിപ്ലോയ് ചെയ്യുന്നതിനുമുള്ള ISVs, ഡവലപ്പര്‍മാര്‍, OEMs എന്നിവയ്ക്കു് എളുപ്പമാക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗങ്ങളും "
+"മെറ്റ-ഡേറ്റകളും ഈ പാക്കേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. ഈ വിശേഷതയുടെ രണ്ടു് ഘടകങങള്‍: ACT (അപ്ലയന്‍സ് ക്രിയേഷന്‍ ടൂള്‍), "
+"AOS (അപ്ലയന്‍സ് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം). <menuchoice><guimenuitem>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ചേര്‍ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക </guimenuitem></menuchoice> അല്ലെങ്കില്‍ <placeholder-1/>yum ഉപയോഗിച്ചു് <package>appliance-tools</package> "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
 
 #: en_US/Tools.xml:238(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "അപ്ലയന്‍സ് ക്രിയേഷന്‍ ടൂള്‍"
 
 #: en_US/Tools.xml:239(para)
 msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
@@ -1029,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "അപ്ലയന്‍സ് ബിള്‍ഡിങ് ടൂളുകള്‍ക്കുള്ള ശ്രോതസ്സുകള്‍"
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
@@ -1049,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:281(title)
 msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr ""
+msgstr "പൈഥണ്‍ NSS ബൈന്‍ഡിങ്സിനുള്ള ശ്രോതസ്സുകള്‍"
 
 #: en_US/Tools.xml:282(para)
 msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
@@ -1061,7 +1103,7 @@ msgstr "സിസ്റ്റം സര്‍വീസുകള്‍"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "അപ്‌സ്റ്റാര്‍ട്ട്"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
 msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
@@ -1106,6 +1148,8 @@ msgstr ""
 #: en_US/System_services.xml:69(para)
 msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename>-ല്‍, <computeroutput>insert</computeroutput> എന്ന വാക്ക് "
+"<computeroutput>deliver</computeroutput> ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റണം."
 
 #: en_US/System_services.xml:74(para)
 msgid "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n\t    backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
@@ -1146,7 +1190,7 @@ msgstr "ഫെഡോറിയിലുള്ള സുരക്ഷ സംവി
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "സുരക്ഷ മെച്ചപ്പെടുത്തലുകള്‍"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
@@ -1178,39 +1222,43 @@ msgstr "SELinux കമാന്‍ഡുകള്‍:<ulink url=\"http://fedorap
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "നിരോധിച്ചിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിനുകളുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux മെച്ചപ്പെടുത്തലുകള്‍"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
+msgstr "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<command>setuid</command> ബൈനറികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു GUI"
+"ഉപയോഗിക്കുക എന്നിവ <filename>guest_t</filename> അനുവദിക്കുന്നില്ല."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
 msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
+"<filename>user_t</filename> ഓഫീസ് ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ഉത്തമം: <command>setuid</command> പ്രയോഗങ്ങള്‍ മുഖേന "
+"റൂട്ട് ആകുന്നതു് നിയന്ത്രിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux ഉപയോഗിക്കാത്തപ്പോള്‍ ഉള്ള അതേപോലെ, <filename>unconfined_t</filename> പൂര്‍ണ്ണ അനുവാദം നല്‍കുന്നു."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr ""
+msgstr "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
@@ -1235,14 +1283,18 @@ msgstr "സാംബാ - വിന്‍ഡോസുമായുള്ള പ
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറ സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്‍ഡോസുമായി ഇടപെടുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം ആയ സാമ്പാ "
+"സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title) en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "ഈ പേജില്‍ എന്തെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പക്ഷേ അറിയാം"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para) en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറ പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ അനേകം വ്യക്തികളുടെ കൂട്ടപരിശ്രമത്തിന്റ് ഫലമാണു്. പ്രകാശനക്കുറിപ്പിന്റെ ഈ "
+"ഭാഗം വിക്കിപേജില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതില്‍ പങ്കാളിയാവാം."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para) en_US/File_servers.xml:19(para)
 msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
@@ -1345,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "ക്രമികരണ പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍, പ്രിന്ററുകള്‍ ഡൈനമിക്കായി പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു."
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
@@ -1365,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറയ്ക്കുള്ള പിപിസി വിശേഷതകള്‍"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
@@ -1385,19 +1437,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "pSeries, iSeries, സെല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് എഞ്ചിന്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ ഫെഡോറ 10 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika എന്നിവയും ഫെഡോറ 10 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr ""
+msgstr "പി. എ. സെമികണ്ടക്ടര്‍ 'ഇലക്ട്രാ' സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കുള്ള പുതിയ ഹാര്‍ഡവെയര്‍ പിന്തുണ ഫെഡോറ 10-ല്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Terrasoft Solutions പവര്‍സ്റ്റേഷന്‍ വര്‍ക്ക്സ്റ്റേഷനുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയും ഫെഡോറ 10 നല്‍കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -1418,6 +1470,8 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡേറ്റയ്ക്കും അധികമായ സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു്. ശരിയായ സിസ്റ്റം പ്രക്രിയകള്‍ക്കു് കുറഞ്ഞതു് "
+"ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത 5% സ്ഥലം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
@@ -1578,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid "Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
+msgstr "Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
@@ -1586,11 +1640,11 @@ msgstr "പാക്കേജിനുള്ള മാറ്റങ്ങള്
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "ഈ ലിസ്റ്റ് സ്വയം ലഭ്യമാകുന്നു."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
 msgid "This list is automatically generated. It is not a good choice for translation."
-msgstr ""
+msgstr "ഈ ലിസ്റ്റ് സ്വയം ലഭ്യമാകുന്നു. തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യുന്നതിനു് ഇതു് ഉത്തമമല്ല."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:14(para)
 msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
@@ -3768,7 +3822,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
 msgid "Project management"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രോജക്ട് മാനേജ്മെന്റ്"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
@@ -3816,7 +3870,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> സ്മോള്‍ ഡിവൈസ് സി കംപൈലര്‍"
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
 msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
@@ -3832,7 +3886,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe എമ്യുലേറ്റര്‍ (spectrum compatible)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
 msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
@@ -3840,7 +3894,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sjasm</package> A z80 ക്രോസ് കംപൈലര്‍"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
@@ -3848,7 +3902,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> A Z80 ക്രോസ് കംപൈലര്‍"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
@@ -3856,11 +3910,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Development.xml:6(title)
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "ഡവലപ്മെന്റ്"
 
 #: en_US/Development.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "അനവധി ഡവലപ്മെന്റ് ടൂളുകളും അവയുടെ വിശേഷതകളും ഈ ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -3868,7 +3922,7 @@ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് സര്‍വറുകള്‍"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് പാക്കേജുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായി സ്വയം റിസേര്‍ച്ച് നടത്തേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
 msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
@@ -3884,35 +3938,35 @@ msgstr "കോളോഫോണ്‍"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>colophon</emphasis> വിശേഷതകള്‍:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:9(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr ""
+msgstr "recognizes contributors and provides accountability, and"
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
-msgstr ""
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങളും പ്രൊഡക്ഷന്‍ മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളും വിശദീകരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "സംഭാവന ചെയ്തവര്‍"
 
 #: en_US/Colophon.xml:18(title)
 msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-msgstr ""
+msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്‍ശനത്തിനു് ശേഷമേ അവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:20(para)
 msgid "We need to finish writing and translating the notes to know who has worked on them."
-msgstr ""
+msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ ആരാണു് തയ്യാറാക്കിയതു് എന്നുള്ള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി അവ എഴുതിയും തര്‍ജ്ജമ ചെയ്തും പൂര്‍ത്തിയാകണം."
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
 msgid "Out of date content."
-msgstr ""
+msgstr "പഴയ വിവരങ്ങള്‍."
 
 #: en_US/Colophon.xml:25(para)
 msgid "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
+msgstr "ഇവ പഴയ വിവരങ്ങളാണു്, ഫെഡോറ 9 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ക്കു് ശേഷം ഇവ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ല."
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
@@ -4010,7 +4064,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> ഇഗോര
 
 #: en_US/Colophon.xml:126(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> ജെയ്സണ്‍ ടെയ്ലര്‍</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
@@ -4055,94 +4109,98 @@ msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവാക
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> ലിശ്യോ ഫോണ്‍സീകാ</ulink> "
+"(പരിഭാഷകന്‍ - ബ്രസീലിയന്‍ പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:180(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> ലുബോമിര്‍ കുണ്ട്രാക്</ulink> (beat contributor, "
+"പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവാക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> ലുയാ ഷിമ്പലാംഗ</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> മാഗ്നസ് ലാര്‍സണ്‍</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്വീഡിഷ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> മാരെക് മാഹുത്</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> മാത്യൂ ഷോഫര്‍</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> മാത്യൂ റോണ്ട്യൂ</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രെഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> മാക്സിം സ്യൂമാനെന്‍കോ</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - യുക്രേനിയന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> മാര്‍ട്ടിന്‍ ബോള്‍</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> നിക്കോസ് ചാരോണിടാക്കീസ്</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഗ്രീക്ക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> ഓറിയോണ്‍ പോപ്ലാവ്സ്കി</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> പനാഗ്യോട്ടാ ബിലിയാനൌ</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഗ്രീക്ക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> പാട്രിയാക് ബാണ്‍സ്</ulink> (beat writer, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> പോള്‍ ഡബ്ല്യൂ. ഫ്രീള്‍ഡ്സ്</ulink> (tools, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> പാവേല്‍ സഡോവ്സ്കി</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - പോളിഷ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> പാട്രിയാക് ഏണ്‍സെര്‍</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - പോളിഷ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> രാഹുല്‍ സുന്ദരം</ulink> (beat writer, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> സാം ഫോക്ക്-വില്ല്യംസ്</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> സെക്കീനി തത്സുവോ</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ജാപ്പനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> സിമോസ് ക്സെനിറ്റെലിസ്</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഗ്രീക്ക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> സ്റ്റീവ് ഡിക്‌സണ്‍</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> റെറ്റാ ബിലിയാനൌ</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഗ്രീക്ക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</ulink> (translator - French)"
@@ -4185,6 +4243,8 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> സാങ് യ
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
 msgstr ""
+"... കൂടാതെ മറ്റു് അനവധി പരിഭാഷകരും. പറത്തിറങ്ങിയ ശേഷവും കൂടുതല്‍ പരിഭാഷകരുടെ വിവരങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനാല്‍ "
+"ഈ പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പു് വെബില്‍ വായിക്കുക:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
@@ -4192,7 +4252,7 @@ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(title)
 msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രൊഡക്ഷന്‍ മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/Colophon.xml:319(para)
 msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
@@ -4200,7 +4260,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് കോംപാറ്റിബിളിറ്റി"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
 msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
@@ -4213,19 +4273,19 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "ആവശ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനുള്ള പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "കംപൈലര്‍ കോംപാറ്റിബിളിറ്റി"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
 msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "പൊരുത്തപെടല്‍ കാരണങ്ങള്‍കൊണ്ടു് <package>compat-gcc-34</package> പാക്കേജ് ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr ""
+msgstr "കെഡിഇ 3 ഡവലപ്മെന്റ്"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
@@ -4254,27 +4314,32 @@ msgstr "0"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+msgstr "വളരെ തീവ്രമായ പിശകുകളുണ്ടോ?"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി ഫെഡോറ 10-ലുള്ള ബഗുകളുടെ താള്‍ കാണുക:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 msgid "Architecture specific notes"
-msgstr ""
+msgstr "ആര്‍ക്കിടക്ചറിനുള്ള കുറിപ്പുകള്‍"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
 msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറയില്‍ പിന്തുണ ഉള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ആര്‍ക്കിടക്ചറുകള്‍ക്കുള്ള കുറിപ്പുകള്‍ ഈ ഭാഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
+msgstr "64-ബിറ്റ് പ്ലാറ്റ്ഫോം - x86_64, ppc64 എന്നിവയിലുള്ള RPM മള്‍ട്ടിആര്‍ക് പിന്തുണ"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
 msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
+"ഒരു പാക്കേജിനുള്ള അനവധി ആര്‍ക്കിടക്ചറുകള്‍ ഒരേ സമയത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി RPM പിന്തുണ നല്‍കുന്നു. "
+"<command>rpm -qa</command> ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍ ലഭ്യമാക്കതിനാല്‍, സ്വതവേയുള്ള പാക്കേജുകള്‍ നല്‍കുന്നതിനൊപ്പം, പാക്കേജുകള്‍ "
+"ആവര്‍ത്തിച്ചേക്കാം. അതിനാല്‍, സ്വതവേ ആര്‍ക്കിടക്ചറുകളും പാക്കേജിനൊപ്പം ലഭ്യമാക്കുന്ന <command>repoquery</command> "
+"കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക. ഇതു് <package>yum-utils</package> പാക്കേജിന്റെ ഒരു ഭാഗമാണു്. "
+"<package>yum-utils</package> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4284,6 +4349,8 @@ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
 msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
 msgstr ""
+"<command>rpm</command> ഉപയോഗിക്കുന്ന എല്ലാ പാക്കേജുകളും ആര്‍ക്കിടക്ചറിനൊപ്പം ലഭിക്കുന്നതിനായി, ഈ "
+"കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4293,6 +4360,8 @@ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
 msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
 msgstr ""
+"ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് സ്വതവേയുള്ള ചോദ്യം ഈ ക്രമികരണം മാറ്റുന്നു. <filename>/etc/rpm/macros</filename> "
+"(പൂര്‍ണ്ണ സിസ്റ്റം ക്രമികരണം) അല്ലെങ്കില്‍‌ <filename>~/.rpmmacros</filename> (ഒരു ഉപയോക്താവിനുള്ള ക്രമികരണം) എന്ന ഫയലിലേക്കു് ഇതു് ചേര്‍ക്കുക."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap





More information about the Fedora-docs-commits mailing list