Branch 'f11-tx' - po/te.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Apr 16 12:20:41 UTC 2009


 po/te.po | 3251 +++++----------------------------------------------------------
 1 file changed, 274 insertions(+), 2977 deletions(-)

New commits:
commit e218da7e15b5d62c5b9f4f7ab85d3043e76a7ea4
Author: kkrothap <kkrothap at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 16 12:20:38 2009 +0000

    Sending translation for Telugu

diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index b05f5fd..f2ecb3e 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,26 +1,31 @@
-# translation of te.po to Telugu
-# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+# translation of docs-release-notes.f11-tx.te.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: te\n"
+"Project-Id-Version: docs-release-notes.f11-tx.te\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:16+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 16:52+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 "\n"
 "\n"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "సిస్టమ్ నిర్వాహణాధికారులకు కొత్తవి యేమిటి"
+msgstr "అమెచ్యూర్ రెడియో ఆపరేటర్ల కొరకు కొత్తవి యేమిటి"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -30,10 +35,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
+"ఇది యిక్కడ అందుబాటులో వున్నది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of "
 "interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
@@ -42,21 +50,23 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
 msgstr ""
-"amateur radio ఆపరేటర్లు మరియు యెలక్ట్రానిక్ వినియోగదారున దృష్ట్యా Fedora 10 చాలా అనువర్తనములను "
+"అమెచ్యూర్ రెడియో ఆపరేటర్లు మరియు యెలక్ట్రానిక్ వినియోగదారుల దృష్ట్యా Fedora 10 చాలా అనువర్తనములను "
 "మరియు లైబ్రరీలను చేర్చింది. వీటిలో చాలా అనువర్తనములు Fedora ఎలక్ట్రానిక్ లాబ్ స్పిన్‌నందు చేర్చబడినవి. "
-"Fedora చాలా VLSI మరియు IC రూపక సాధనములను చేర్చింది."
+"Fedora చాలా VLSI మరియు IC రూపక సాధనములను చేర్చింది. Fedora నందు అందుబాటులోవున్న అమెచ్యూర్ "
+"రేడియో అనువర్తనముల పూర్తి జాబితా కొరకు <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Applications_for_Amateur_Radio\">అమెచ్యూర్ రెడియో కొరకు అనువర్తనములు</ulink>ను వికీనందు చూడుము."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Sound card applications"
-msgstr ""
+msgstr "సౌండ్ కార్డు అనువర్తనములు"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "fldigi"
-msgstr ""
+msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
@@ -69,12 +79,18 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
 "w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 11 అనునది <application>fldigi</application>యొక్క వర్షన్ 3.10 చేర్చినది. "
+"Fedora 10 నుండి జరిగిన మార్పులు వినియోగదారి యింటర్ఫేసునకు డజెన్ల కొద్ది చిన్న మార్పులు "
+"మరియు బగ్ పరిష్కారములతో కూడి, చాలా పొడిగింపులను వాటర్‌ఫాల్ మరియు లాగింగునకు "
+"కలిపాయి. మార్పుల పూర్తి జాబితా కొరకు అప్‌స్ట్రీమ్ ప్రోజెక్టు సైటును <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink> "
+"వద్ద చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "xfhell"
-msgstr ""
+msgstr "xfhell"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
@@ -86,12 +102,16 @@ msgid ""
 "\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
 "chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 msgstr ""
+"విండో పరిమాణాలను సర్దుబాటు చేయుటలో అదనపు సౌలభ్యతను మరియు PTT లైనును సంభాలించుటులో "
+"కొన్ని మెరుగుదలలను, అదేవిధంగా కొన్ని బగ్ పరిష్కారాలను <application>xfhell</application> యొక్క "
+"వర్షన్ 1.9 చేర్చుతుంది. ప్రోజెక్టు యొక్క సైటు దీని వద్ద <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos."
+"org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink> వుంది."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "soundmodem"
-msgstr ""
+msgstr "సౌండ్‌మోడమ్"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
@@ -103,12 +123,17 @@ msgid ""
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>soundmodem</application> ఇప్పుడు మళ్ళీ Fedora నందు వుంది. "
+"<application>soundmodem</application> 0.10 అనునది AX.25 వంటి డిజిటల్ "
+"అనువర్తనములు కొరకు మీ సౌండు కార్డును మోడెమ్ వలె వుపయోగించుకొను మార్గాన్ని "
+"యిస్తుంది. అప్‌స్ట్రీమ్ ప్రోజెక్టు పేజీ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
+"soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "HamFax"
-msgstr ""
+msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
@@ -120,12 +145,18 @@ msgid ""
 "broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
 "SCS-PTCII from Special Communication Systems."
 msgstr ""
+"<application>HamFax</application> 0.54 అనునది Fedoraనందు కొత్తది. "
+"అమెచ్యూర్ రేడియోనందు facsimiles స్వీకరించుటకు మరియు పంపుటకు "
+"అదేవిదంగా వాతావరణ పటాలవంటి పబ్లిక్ facsimile ప్రసారాలు స్వీకరించుటకు "
+"<application>HamFax</application> అనునది వొక అనువర్తనము. "
+"సౌండ్ కార్డులు మరియు ప్రత్యేక ప్రసార సిస్టమ్సునుండి SCS-PTCII అనునవి "
+"మద్దతిచ్చు యింటర్ఫేసులు."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "wxapt"
-msgstr ""
+msgstr "wxapt"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
@@ -135,18 +166,22 @@ msgid ""
 "saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
+"NOAA మరియు METEOR ఉపగ్రహాలయొక్క APT రూపకం నందు బదిలీకరించిన వాతావరణ "
+"ప్రతిబింబాలను దాయుటకు మరియు డీకోడ్ చేయుటకు <application>wxapt</application> "
+"అనునది వొక కన్సోల్ అనువర్తనము. <application>wxapt</application> అనునది "
+"Fedoraకు కొత్త చేరిక."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "సాఫ్టువేర్ నిర్వచిత రేడియో"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gnuradio"
-msgstr ""
+msgstr "gnuradio"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
@@ -155,12 +190,14 @@ msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>gnuradio</application>అనునది వర్షన్ 3.1.3కు నవీకరించబడింది. ఇది "
+"పెద్దగా బగ్‌పరిష్కార నవీకరణ."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Circuit Design and Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "సర్క్యూట్ రూపీకరణ మరియు అనుకరణీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
@@ -175,12 +212,20 @@ msgid ""
 "package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
 "released separately."
 msgstr ""
+"gEDA సూటు 20081231కు నవీకరించబడింది. ఇది ఈ సంకలనాలు(ప్యాకేజీలు) కలిగివుంది "
+"<package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, "
+"<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
+"<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
+"<package>geda-symbols</package> మరియు <package>geda-utils</package>. "
+"ఇవి అన్ని బగ్‌పరిష్కార విడుదలలను. అదనంగా, <package>gerbv</package>, <package>pcb</"
+"package>, మరియు <package>ngspice</package> సంకలనాలు gEDA సూటునందు భాగమే, "
+"కాని వేరుగా విడుదలైనవి."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gerbv"
-msgstr ""
+msgstr "gerbv"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
@@ -192,12 +237,17 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
 "gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>gerbv</application> 2.1.0 అనునది ఆబ్జెక్టు యెంపికకు మెరుగుదలలను "
+"చేర్చుతుంది, అదేవిదంగా ఎగమతికి, మరియు డ్రిల్ దస్త్రములను నిర్వహించుటకు మరింత "
+"సౌలభ్యతను చేర్చుతుంది. ఈ సంకలనము(ప్యాకేజీ) పూర్తి విడుదల నోడ్సు దీనివద్ద <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
+"gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink> కనుగొనగలరు."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "<title>pcb</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>pcb</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:114
@@ -216,7 +266,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "ngspice"
-msgstr ""
+msgstr "ngspice"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:126
@@ -224,7 +274,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
 "include:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>ngspice</application> అనునది వర్షన్ 18కు నవీకరించబడింది. మార్పులు చేర్చబడినవి:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
@@ -233,12 +283,14 @@ msgid ""
 "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
 "ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
 msgstr ""
+"Tclspice అనుకరణి లైబ్రరీ ngspiceతో మిళితమైంది. ఇప్పుడు మీరు ngspice లేదా tclspiceను "
+"వొక ఆకృతీకరణ స్విచ్చును చెప్పుటద్వారా నిర్వర్తించగలరు. README.tcl చూడండి."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "New options have been introduced: brief, listing, autostop and scale"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త ఐచ్చికములు పరిచయం కాబడినవి. brief, listing, autostop మరియు scale"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
@@ -247,12 +299,14 @@ msgid ""
 "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
 "party model libraries in ngspice."
 msgstr ""
+".lib దస్త్రము కొరకు మద్దతు పరిచయం చేయబడింది. ఇది ngspice నందు మూడోవ్యక్తి "
+"రీతి లైబ్రరీలను వాడుటకు అనుమతినిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:150
 #, no-c-format
 msgid ".measure statements: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
-msgstr ""
+msgstr ".measure వాఖ్యములు: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
@@ -266,31 +320,31 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ".func macros for inlining functions into netlists"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రమేయాలను netlists లోనికి ఇన్‌లైన్ చేయుటకు .func మాక్రోలు"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Improved the numparam library to support fully parametrized netlists."
-msgstr ""
+msgstr "పూర్తిగా పారామితీకరణ చేసిన netlistsకు మద్దతిచ్చుటకు మెరుగుపరచిన numparam లైబ్రరీ."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "BSIM model binning."
-msgstr ""
+msgstr "BSIM రీతి బిన్నింగ్."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "new multi-input gate VCVS using XSPICE extensions."
-msgstr ""
+msgstr "XSPICE పొడిగింపులను వుపయోగిస్తూ కొత్త బహుళ-ఇన్పుట్ గేట్ VCVS."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "iverilog"
-msgstr ""
+msgstr "iverilog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:189
@@ -299,24 +353,26 @@ msgid ""
 "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>iverliog</application> అనునది 0.9.20081118కు నవీకరించబడింది. ఇది "
+"పెద్దగా బగ్‌పరిష్కార నవీకరణ."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr "Java ఆప్లెట్సును మరియు వెబ్ ప్రారంభం అనువర్తనములను సంభాలించుట"
+msgstr "లాగింగ్ మరియు సంభందిత అనువర్తనములు"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "LinLog"
-msgstr ""
+msgstr "LinLog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
-msgstr ""
+msgstr "LinLog వర్షన్ 0.4కు నవీకరించబడింది."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:202
@@ -328,12 +384,17 @@ msgid ""
 "net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
 "html</ulink>"
 msgstr ""
+"మీరు 0.4కు నవీకరించుటకు ముందుగా మీరు మీ డాటాబేస్‌ను ADIFకు ఎగుమతిచేయాలి. "
+"అప్పుడు 0.4ను సంస్థాపించి, కొత్త డాటాబేస్‌ను సృష్టించి, ADIF దిగుమతి చేయాలి. ఒకదాని- "
+"తర్వాత-వొకటి యెలాచేయాలో యిక్కడ <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge."
+"net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
+"html</ulink> అందుబాటులో వున్నాయి."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "<title>qle</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>qle</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:214
@@ -343,12 +404,15 @@ msgid ""
 "application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
 "(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
+"<application>qle</application> 0.0.10 అనునది Fedora 11కు కొత్త. <application>qle</"
+"application> అనునది గ్రాఫిక్ QSO లాగ్ దర్శని, log సరికూర్పరి మరియు QSO లాగర్. వేగవంతమైన "
+"మరియు తెలికైన SQLite డాటాబేస్ నందు యిది QSOలను నేరుగా లాగ్ (లేదా సవరణ) చేస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "<title>ibp</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ibp</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:223
@@ -362,12 +426,19 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
 "beacons.html</ulink>"
 msgstr ""
+"ఏ IBP బీకాన్లు బదిలీకరించబడుచున్నవో చూపుటకు వొక సాధనము. అంతర్జాతీయ బీకాన్ ప్రోజెక్టు "
+"అనునది ప్రపంచము నందలి 18 అమెచ్యూర్ (ham) రేడియో బదిలీకరణిలతో కూడినది, యిది "
+"ప్రతి 3 నిముషములకు వొక 5 షార్టు-వేవ్ పౌనఃపున్యాల సమితిని బదిలీకరించుతుంది. ఇది "
+"షార్టు-వేవ్ రేడియో వినియోగదారులు త్వరితంగా ప్రపంచంనందలి ప్రస్తుత ప్రాచార స్థితిగతులను "
+"వాడుకొనుటకు అనుమతిస్తుంది. మరింత సమాచారము దీనివద్ద <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
+"beacons.html</ulink> కనబడుతుంది."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "xwota"
-msgstr ""
+msgstr "xwota"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:236
@@ -378,6 +449,11 @@ msgid ""
 "frequency they are operating on, and their location by country, state, "
 "county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
 msgstr ""
+"xwota అనునది WOTA డాటాబేస్‌ను వుపయోగించాలి అనుకొనే అమెచ్యూర్ రేడియో "
+"ఆపరేటర్ల కొరకు వుద్దేశించినది. గాలిలో ఏది ప్రసారమౌతోంది, దాని బాండ్ మరియు "
+"వారు నిర్వహించుతున్న పౌనఃపున్యము, మరియు దేశము, రాష్ట్రము, ప్రదేశము, గ్రిడ్, "
+"లాంగిట్యూట్/లాటిట్యూడ్‌తో వారి స్థానమును కనుగొనుటకు దీనిని వుపయోగించవచ్చు. "
+"xwota అనునది Fedora 11 నందు కొత్తది."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:244
@@ -387,18 +463,21 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"మీకు WOTA డాటాబేస్ అంటే యేమిటో తెలియకపోతే, దయచేసి కొంత సమాచారమును "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
+"ulink> వద్ద చదవండి."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "Antenna Modeling"
-msgstr ""
+msgstr "ఏంటెనా రీతీకరణ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "xnec2c"
-msgstr ""
+msgstr "xnec2c"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:252
@@ -411,18 +490,24 @@ msgid ""
 "site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
 "\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora <package>nec2c</package> కలిగివుంది, యిది శక్తివంతమైన ఎంటినా రీతీకరణ "
+"ప్రోగ్రామ్, మరియు <package>xnec2c</package> యిది <package>nec2c</package>కు "
+"గ్రాఫికల్ వినియోగదారి యింటర్ఫేస్‌ను అందిస్తుంది. ఈ రెండు సంకలనాలు Fedora 11 నందు "
+"వర్షన్ 1.2కు నవీకరించబడినవి. స్వల్ప బగ్‌పరిష్కారములు దీనినందు చేర్చబడినవి. ప్రోజెక్టు సైటు: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
+"\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "ఇంటర్నెట్ మరియు సంభందిత అనువర్తనములు"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "thebridge"
-msgstr ""
+msgstr "thebridge"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:268
@@ -431,12 +516,14 @@ msgid ""
 "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible "
 "conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>thebridge</application> అనునది ILink/EchoLinkకు సారూప్యమైన"
+"సమావేశపు బ్రిడ్జు. ఇది Fedora 11నందు కొత్త సౌలభ్యము."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "cwirc"
-msgstr ""
+msgstr "cwirc"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:276
@@ -445,12 +532,14 @@ msgid ""
 "X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to "
 "Fedora 11."
 msgstr ""
+"ముడి morse కోడ్‌ను IRC నందు పంపుటకు మరియు స్వీకరించుటకు X-Chat ప్లగ్-యిన్. "
+"Fedora 11 నందు కొత్తది."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:283
@@ -465,12 +554,19 @@ msgid ""
 "is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a "
 "development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
 msgstr ""
+"ham రేడియో వుపయోగమునకు <application>svxlink server</application> అనునది "
+"సాదారణ ప్రయోజక స్వర సేవల సిస్టమ్. ప్రతి స్వర సేవ అనునది మాడ్యూల్ అని పిలువబడే ప్లగ్‌యిన్ "
+"వలె మెరుగుపరచ బడింది. స్వర సేవలకు కొన్ని వుదాహరణలు: హెల్ప్ సిస్టమ్, సింప్లెక్స్ రిపీటర్, "
+"ఎకోలింక్ కనెక్షన్. సిస్టమ్ కోర్ రేడియో ఇంటర్ఫేస్ సంభాలిస్తుంది మరియు అది అనువైనది. ఇది "
+"సింప్లెక్సు నోడ్ వలె మరియు రిపీటర్ నియంత్రిక వలె నడుచుకొన గలదు. Fedora ఈ విడుదలనందు "
+"<package>svxlink-server</package> 0.10.1 కొత్తది. ప్రోగ్రామర్ల కొరకు, వొక అభివృద్ది "
+"సంకలనముకూడా వుంది, <package>svxlink-server-devel</package>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "qtel"
-msgstr ""
+msgstr "qtel"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:299
@@ -481,18 +577,22 @@ msgid ""
 "<package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use "
 "thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>qtel</application> 0.11.1 అనునది వొక ఎకోలింకు కక్షిదారి. ఇది కక్షిదారి "
+"మాత్రమే నని, పూర్తి లింకు కాదని గమనించండి. మీరు లింకు సృష్టించవలి అనుకుంటే, "
+"<package>svxlink-server</package> సంస్థాపించండి. మీకు సమావేశ బ్రిడ్జు అవసరమైతే, "
+"thebridge వుపయోగించండి. <package>qtel</package> అనునది Fedora 11 నందు కొత్తది."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Other applications"
-msgstr ""
+msgstr "ఇతర అనువర్తనములు"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "hamlib"
-msgstr ""
+msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:314
@@ -504,12 +604,17 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
 "sourceforge.net</ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"<application>hamlib</application> యొక్క వర్షన్ 1.28ను Fedora 11 కలిగివుంది. చాలా "
+"పెద్ద సంఖ్యలో కొత్త రీతులు మద్దతిస్తున్నాయి మరియు యిప్పటికే వున్న రీతులకు మద్దతిచ్చుటకు "
+"బగ్‌పరిష్కారాలను కలిగివున్నాయి. చాలా మొత్తంలో కొత్త ఆదేశములు వున్నాయి. పూర్తి వివరములకు "
+"ప్రోజెక్టు వెబ్‌సైటు <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
+"sourceforge.net</ulink> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>xdx</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:326
@@ -518,12 +623,14 @@ msgid ""
 "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This "
 "is a bugfix update"
 msgstr ""
+"DX క్లస్టర్ కక్షిదారి <package>xdx</package> అనునది 2.4.1కు నవీకరించబడింది. ఇది "
+"బగ్‌పరిష్కార నవీకరణ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:332
 #, no-c-format
 msgid "xdemorse"
-msgstr ""
+msgstr "xdemorse"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:333
@@ -532,12 +639,14 @@ msgid ""
 "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a "
 "bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>xdemorse</application> అనునది 1.3కు నవీకరించబడింది. ఇది "
+"బగ్‌పరిష్కార నవీకరణ."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "ssbd"
-msgstr ""
+msgstr "ssbd"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:340
@@ -548,12 +657,16 @@ msgid ""
 "but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</"
 "application> is new to Fedora with this release."
 msgstr ""
+"<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) అనునది hamradio "
+"వుపయోగానికి వాయిస్ కీయర్. ఇది Tucnak నందు భాగముగా వ్రాయబడింది, VHF కాంటెస్టులకు "
+"కాంటెస్టు లాగ్, అయితే ఏ యితర ప్రోగ్రాముతో నైనా ssbd వుపయోగించుట సాధ్యమే. Fedora నందు "
+"<application>ssbd</application> కొత్తది."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "gpsman"
-msgstr ""
+msgstr "gpsman"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:350
@@ -563,12 +676,15 @@ msgid ""
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
 "\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>gpsman</application> అనునది 6.4కు నవీకరించబడింది. వివరాలను "
+"దీనివద్ద <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
+"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "splat"
-msgstr ""
+msgstr "splat"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:358
@@ -579,12 +695,15 @@ msgid ""
 "to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
 "application>."
 msgstr ""
+"<package>splat-utils</package> అనునది Fedora నుండి తొలగించబడింది మరియు సారములు"
+"<package>splat</package> సంకలనము నందు చేర్చబడినవి. <application>splat</application> "
+"వుపయోగించడానికి <package>splat-utils</package> సంస్థాపించవలసిన అవసరములేదు."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "నిర్మాణ ప్రత్యేకమైన నోట్లు"
+msgstr "ఆకృతి ప్రత్యేకమైన గమనికలు"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
@@ -594,6 +713,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
+"ఈ బీట్ యిక్కడ వుంది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:9
@@ -605,7 +727,7 @@ msgstr "Fedora యొక్క మద్దతిచ్చు హార్డు
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedoraకు PPC ప్రత్యేకతలు"
 
@@ -617,20 +739,23 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
+"ఈ బీట్ యిక్కడ వున్నది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
-msgstr "ఈ విభాగము Fedora మరియు x86 హార్డువేరు ప్లాట్‌ఫాం గురించి ప్రత్యేకమైన సమాచారాన్ని యిస్తుంది."
+msgstr "ఈ భాగము Fedora మరియు PPC హార్డువేరు ప్లాట్‌ఫాం గురించి ప్రత్యేకమైన సమాచారాన్ని యిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora కొరకు x86_64 విశదీకరణలు"
+msgstr "Fedora కొరకు x86_64 విశేషములు"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -640,6 +765,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
+"ఈ బీట యిక్కడవుంది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
@@ -647,14 +775,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
-"ఈ విభాగము Fedora మరియు x86_64 హార్డువేర్ ప్లాట్‌ఫాం గురించిన ప్రత్యేకమైన సమాచారమును విడమరుస్తుంది."
+msgstr "ఈ విభాగము Fedora మరియు x86_64 హార్డువేర్ ప్లాట్‌ఫాం గురించిన ప్రత్యేకమైన సమాచారమును విడమరుస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora కొరకు x86 ప్రత్యేకతలు"
+msgstr "Fedora కొరకు x86 విశేషములు"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -664,6 +791,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
+"ఈ బీట్ యిక్కడవుంది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
@@ -672,6 +802,8 @@ msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
 msgstr ""
+"అప్రమేయంగా, PAE కెర్నల్ 32-bit హార్డువేరునందు వుపయోగించబడుతుంది, హార్డువేరు ద్వారా "
+"మద్దతించబడుతున్నప్పుడు."
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -681,165 +813,165 @@ msgstr "విడుదల నోడ్సు"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "F10 కొరకు విడుదల నోడ్సు"
+msgstr "Fedora 11 కొరకు విడుదల నోడ్స్"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ పత్రము Fedora 11 విడుదల నోడ్సును వివరిస్తుంది."
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "చిహ్నము"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "ఉపరితలదర్శనం"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "డెస్కుటాప్"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr "సంస్థాపనా నోడ్సు"
+msgstr "సంస్థాపన"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "Xorg"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "అమెచ్యూర్ రేడియో, అభివృద్ది సాధనములు"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "శాస్త్రీయ/సాంకేతిక"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "అంతర్జాతీయకరణ, హాస్కెల్"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>రాహుల్</firstname> <surname>సుందరం</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపకి"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr "కెర్నల్ ఫ్లేవర్సు"
+msgstr "కెర్నల్"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "బ్యాక్‌వర్డ్‍ సారూప్యత"
+msgstr "బ్యాక్‌వార్డ్స్ సారూప్యత"
 
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
@@ -849,6 +981,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
+"బీట్ యిక్కడవుంది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
@@ -870,19 +1005,19 @@ msgstr ""
 #: Boot.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 బూట్ సమయం"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"కొన్ని ఎగుమతి నిభందనలు Fedora ప్రోజెక్టు విడుదలలకు ఆపాదించబడతాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Legal/Export</ulink> చూడండి."
+"బీట్ యిక్కడ వుంది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
@@ -893,12 +1028,16 @@ msgid ""
 "in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
 "Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
 msgstr ""
+"బూట్ సమయాన్ని తగ్గించుటకు, <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</"
+"systemitem> డెమోన్‌ను మరియు చాలావరకు చిన్న అడ్డంకులు తీసివేయబడినాయి. తక్కువ "
+"I/O ప్రాముఖ్యతలను అమర్చుట ద్వారా రీడ్‌హెడ్ నందు వుపయోగించు రిగ్రెషన్లు తీసివేయబడినాయి. "
+"RPM డాటాబేసు మారినప్రతిసారి యిప్పుడు రీడ్‌హెడ్ సిస్టమ్ ప్రొఫైల్ తీసుకొంటుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "AMQP వ్యవస్థ"
+msgstr "HA క్లస్టర్ వ్యవస్థీకరణ"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -908,47 +1047,49 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
+"బీట్ యిక్కడ వుంది: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Cluster</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
 "Fedora 10."
 msgstr ""
-"Fedora 10 నందలి వివిధ GUI సేవిక మరియు సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ సాధనములకు గల మార్పులను మరియు చేరికలను "
-"ఈ విభాగము తెలుపుతుంది."
+"Fedora 10 నందలి క్లస్టరింగ్ సాధనములకు గల మార్పులను మరియు చేరికలను ఈ భాగము "
+"ఉద్దీపనం చేస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New Features"
-msgstr "సౌలభ్యాలు"
+msgstr "కొత్త సౌలభ్యాలు"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "This section details new high-availability clustering information."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ భాగము కొత్త అధిక-అందుబాటు క్లస్టరింగ్ సమాచారమును వివరిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Corosync క్లస్టర్ యింజన్"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
-msgstr ""
+msgid "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
+msgstr "వర్చ్యువల్ సింక్రొని సంప్రదింపు రీతిను వుపయోగించు ప్లగ్-యిన్ ఆధారిత క్లస్టర్ యింజన్"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Well considered plugin model and plugin API"
-msgstr ""
+msgstr "మంచిగా పరిగణించబడిన ప్లగ్‌యిన్ రీతి మరియు ప్లగ్‌యిన్ API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:31
@@ -957,12 +1098,14 @@ msgid ""
 "Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
 "32 nodes for service engine developers."
 msgstr ""
+"ఆల్ట్రా-హై పనితనపు సందేశీకరణ, సేవా యింజన్ అభివృద్దికారుల కొరకు 32 నోడ్స్ యొక్క సమూహంకు "
+"300k సందేశాలు/సెకను చొప్పున."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Provides most services for service engine developers"
-msgstr ""
+msgstr "సేవా యింజన్ అభివృద్దికారుల కొరకు అధిక సేవలను అందిస్తుంది"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:44
@@ -970,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Standard on many other Linux distributions for portable application "
 "development."
-msgstr ""
+msgstr "పోర్టబుల్ అనువర్తన అభివృద్ది కొరకు చాలా యితర లైనక్సు పంపిణీలనందు ప్రామాణికమైంది."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:50
@@ -979,18 +1122,20 @@ msgid ""
 "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
 "endian support."
 msgstr ""
+"మిళమైన 32/64 bit వినియోగదారి అనువర్తనములతో పనిచేస్తుంది, 32/64 bit పెద్ద మరియు "
+"చిన్న endian మద్దతు."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "పూర్తి IPv4 మరియు IPv6 మద్దతు"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Provides the following plug-in service engines and C APIs"
-msgstr ""
+msgstr "క్రింది ప్లగ్-యిన్ సేవా యింజన్లను మరియు C APIలను అందిస్తుంది"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:69
@@ -1617,8 +1762,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:229
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
+msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1868,8 +2012,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
+msgid "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2310,8 +2453,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:208
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
+msgid "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2352,8 +2494,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
+msgid "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2383,8 +2524,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:240
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
+msgid "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3945,8 +4085,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extents increase performance in certain situations, especially large files"
+msgid "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4111,8 +4250,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr ""
-"Terrasoft Solutions powerstation వర్కుస్టెషన్లకు కూడా Fedora 10 మద్దతునిస్తుంది."
+msgstr "Terrasoft Solutions powerstation వర్కుస్టెషన్లకు కూడా Fedora 10 మద్దతునిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:50
@@ -4995,8 +5133,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
-msgstr ""
-"ఈ ప్యాచెస్‌ను పొందుటకు, సోర్సు RPM ప్యాకేజీని డౌనులోడు చేసి మరియు క్రింది ఆదేశమును వాటిపై నడుపుము:"
+msgstr "ఈ ప్యాచెస్‌ను పొందుటకు, సోర్సు RPM ప్యాకేజీని డౌనులోడు చేసి మరియు క్రింది ఆదేశమును వాటిపై నడుపుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:62
@@ -5851,8 +5988,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
+msgid "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
 msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0కు నవీకరించబడింది"
 
 #. Tag: title
@@ -5985,8 +6121,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
+msgid "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7055,8 +7190,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
 msgstr "<command>virt-install</command> మెరుగుదలలు: <placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
@@ -7143,8 +7277,7 @@ msgstr "ఇకపై వివరములకు దీనిని చూడం
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
@@ -7358,8 +7491,7 @@ msgstr "Fedora గురించి యెక్కువ సాదారణ 
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr ""
-"Fedora ఓవర్‌వ్యూ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Fedora ఓవర్‌వ్యూ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
@@ -7375,8 +7507,7 @@ msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr ""
-"సహాయము మరియు చర్చలు - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "సహాయము మరియు చర్చలు - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
@@ -7503,2837 +7634,3 @@ msgid ""
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2007, 2008"
-#~ msgstr "2007, 2008"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. మరియు ఇతరులు"
-
-#~ msgid "Fedora Release Notes"
-#~ msgstr "Fedora విడుదల నోడ్సు"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora"
-#~ msgstr "Fedora ఈ విడుదల యొక్క ముఖ్యమైన సమాచారము"
-
-#~ msgid "evdev"
-#~ msgstr "evdev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-#~ "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-#~ "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-#~ "removed at runtime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 అనునది X సేవికకు <placeholder-1/> ఇన్‌పుట్ డ్రైవర్‌ను ప్రామాణిక మౌస్ మరియు కీబోర్డు "
-#~ "డ్రైవర్‌గా వుపయోగిస్తుంది. పరికరములు నడుచు సమయమందు కలుపుటకు మరియు తీసివేయుటకు అనుమతించు "
-#~ "స్థిరమైన ప్రి-డివైస్ ఆకృతీకరణను యివ్వుటకు ఈ డ్రైవర్ HALతో పనిచేస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on "
-#~ "using third-party video drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "మూడో-వ్యక్తి వీడియో డ్రైవర్లను వుపయోగించుటపై విశదీకృత మార్గదర్శకాల కొరకు Xorg మూడో-వ్యక్తి "
-#~ "డ్రైవర్లను చూడుము."
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "వనరులు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora 10 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 యొక్క కొన్ని సౌలభ్యాలను సంస్థాపనా సమయమందు లేదా తర్వాత వుపయోగించుటకు, మీరు వీడియో "
-#~ "మరియు నెట్వర్కు కార్డులువంటి యితర హార్డువేరు మూలకాలు(కాంపోనెంట్సు) యొక్క వివరములను తెలుసుకొవలసి "
-#~ "రావచ్చు."
-
-#~ msgid "Processor and memory"
-#~ msgstr "ప్రోసెసర్ మరియు మెమొరీ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-#~ "for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10కు Intel Pentium లేదా మంచి ప్రోసెసర్సు అవసరము, మరియు Pentium 4 మరియు తర్వాతి "
-#~ "ప్రోసెసర్సుకు చక్కదిద్దబడింది."
-
-#~ msgid "Hard disk space"
-#~ msgstr "హార్డు డిస్కు స్పేసు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms the additional space requirements may range from as "
-#~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
-#~ "175 MiB for a larger installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ప్రయోగాత్మక పదాలలో చెప్పాలంటే అదనపు జాగా అవసరములు అనునవి కనీసపు సంస్థాపనకు 90 MiB నుండి "
-#~ "పెద్ద సంస్థాపనకు 175MiB వరకు వుంటాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-#~ "space should be maintained for proper system operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "అదనపు జాగా అనునది ఏ వినియోగదారి డాటాకొరకైనా కూడా అవసరమవుతుంది మరియు సరైన సిస్టమ్ ఆపరేషన్‌కు కనీసం "
-#~ "5% ఖాళీ జాగాను వుంచుకోవాలి."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
-#~ msgstr "x86_64 కొరకు హార్డువేర్ అవసరములు"
-
-#~ msgid "What is New for Installation and Live Images"
-#~ msgstr "సంస్థాపనకు మరియు లైవ్ ప్రతిబింబాలకు కొత్తది యేది"
-
-#~ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-#~ msgstr "ఆడుకునేవారికి, శాస్త్రవేత్తలకు, మరియు హాబీగావున్నవారికి కొత్తది యేమిటి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to "
-#~ "view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora సరికొత్త విడుదల నోడ్సు చూచుటకొరకు <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/release-notes/\"/>ను సందర్శించండి, ప్రత్యేకించి మీరు నవీకరిస్తుంటే."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-#~ "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-#~ "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు ఇప్పటి Fedora వర్షన్‌ ముందలిదానికన్నా యింకా పాతదానినుండి మారాలి అనుకుంటే, అదనపు సమాచారము "
-#~ "కొరకు మీరు పాత విడుదల నోడ్సును చూడాల్సివుంటుంది. మీరు పాత విడుదల నోడ్సును <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> వద్ద కనుగొనగలరు."
-
-#~ msgid "Drupal"
-#~ msgstr "Drupal"
-
-#~ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-#~ msgstr "Drupal 6.4కు నవీకరించబడింది. వివరముల కొరకు, యిక్కడ చూడండి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-#~ "following step."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీ సంస్థాపన Fedora 9 నందు 6.4 వర్షన్‌కు నవీకరించబడివుంటే, ఈ క్రింది అంచెను వదిలివేయుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site "
-#~ "as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading "
-#~ "the package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ముందలి వర్షన్‌లనుండి నవీకరించుటకు ముందుగా, మీ సైటుకు admin వినియోగదారిగా లాగిన్ అయి, మూడో-వ్యక్తి "
-#~ "మాడ్యూళ్ళను అచేతనపరచుట గుర్తుంచుకోండి. ప్యాకేజీ నవీకరించిన తర్వాత:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>ను "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>కు నకలు తీయుము, ఏ "
-#~ "అదనపు సైటుల <filename>settings.php</filename> ఫైళ్ళకైనా పునరావృతము చేయుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade "
-#~ "script."
-#~ msgstr ""
-#~ "నవీకరణ స్క్రిప్టును నడుపుటకు <uri>http://host/drupal/update.php</uri>కు "
-#~ "అన్వేషించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package>, and <package>-service_links</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package>, మరియు <package>-service_links</package> వీటితో కలుపుకొని, చాలా మాడ్యూళ్ళు "
-#~ "ఇప్పుడు Fedora 10నందు అందుబాటులో వున్నాయి."
-
-#~ msgid "Virtualization"
-#~ msgstr "వర్చ్యులైజేషన్"
-
-#~ msgid "Unified kernel image"
-#~ msgstr "యూనిఫైడ్ కెర్నల్ ప్రతిబింబము"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-#~ "integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-#~ "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a "
-#~ "guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
-#~ "provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is "
-#~ "Fedora 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-#~ "integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-#~ "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a "
-#~ "guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
-#~ "provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is "
-#~ "Fedora 8."
-
-#~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr "KVMకు అతిధేయ సిస్టమ్‌నందు హార్డువేర్ వర్చ్యువలైజేషన్ సౌలభ్యాలు అవసరము."
-
-#~ msgid "Virtualization storage management"
-#~ msgstr "వర్చ్యువలైజేషన్ నిల్వ నిర్వహణ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now "
-#~ "provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote "
-#~ "hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse "
-#~ "files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical "
-#~ "disks, and attach to iSCSI targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now "
-#~ "provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote "
-#~ "hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse "
-#~ "files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical "
-#~ "disks, and attach to iSCSI targets."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely "
-#~ "provision new guest domains, and manage the storage associated with them. "
-#~ "It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all "
-#~ "storage volumes have the correct SELinux security context when being "
-#~ "assigned to a guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely "
-#~ "provision new guest domains, and manage the storage associated with them. "
-#~ "It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all "
-#~ "storage volumes have the correct SELinux security context when being "
-#~ "assigned to a guest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-#~ "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-#~ "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "నిల్వ వాల్యుమ్స్‍‌ను డైరెక్టరీనందు జాబితా చేయుము, మరియు కొత్త వాల్యుమ్స్‍‌ను కేటాయించుము, స్పార్స్‍ మరియు "
-#~ "నాన్-స్పార్స్‍ ముడి ఫైళ్ళు, మరియు <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, "
-#~ "vmdk, etc) చేత మద్దతివ్వబడు ఫార్మాట్‌లు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-#~ msgstr "విభజనలను డిస్కునందు జాబితా చేయుము, మరియు ఖాళీ జాగానుండి కొత్త విభజనలను కేటాయించుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-#~ "target"
-#~ msgstr ""
-#~ "iSCSI సేవికకు అనుసంధానించబడండి మరియు ఎగుమతైన లక్ష్యముతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్సును "
-#~ "జాబితాచేయుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-#~ "volumes"
-#~ msgstr ""
-#~ "LVM సమూహమునందలి తార్కిక వాల్యూమ్‌లను జాబితాచేయుము, మరియు కొత్త LVM తార్కిక వాల్యూమ్‌లను కేటాయించుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically assign correct SELinux security context label "
-#~ "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a "
-#~ "guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "స్వయంచాలకంగా సరైన SELinux రక్షణ సందర్భ లేబుల్ (<option>virt_image_t</option>)ను "
-#~ "అతిధితో వున్నప్పుడు అన్ని వాల్యూమ్సుకు పెట్టుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-#~ "Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt నిల్వ నిర్వహణ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager Storage Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager నిల్వ నిర్వహణ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Improvements in Virtualization storage management have enabled the "
-#~ "creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems "
-#~ "supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be "
-#~ "automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection "
-#~ "guests can be provisioned on the remote system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Improvements in Virtualization storage management have enabled the "
-#~ "creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems "
-#~ "supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be "
-#~ "automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection "
-#~ "guests can be provisioned on the remote system."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</"
-#~ "command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation "
-#~ "server that allows for rapid setup of network installation environments. "
-#~ "Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-"
-#~ "based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper "
-#~ "program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</"
-#~ "command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation "
-#~ "server that allows for rapid setup of network installation environments. "
-#~ "Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-"
-#~ "based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper "
-#~ "program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization "
-#~ "support."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager Discovery"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager Discovery"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access "
-#~ "to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and "
-#~ "KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-mem</package> ప్యాకేజీనందలి సదుపాయాలు ప్రోసెస్ పట్టికలకు, ఇంటర్‌ఫేస్ "
-#~ "సమాచారముకు, dmesgకు, మరియు QEmu యొక్క unameకు మరియు KVM గెస్ట్సుకు హోస్టు సిస్టమ్‌నుండి "
-#~ "యాక్సిస్‌ను అందిస్తాయి. అధిక సమాచారము కొరకు , <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-#~ "~rjones/virt-mem/\"/> చూడండి."
-
-#~ msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-#~ msgstr "<package>virt-mem</package> ప్యాకేజీ ప్రయోగాత్మకమైనది."
-
-#~ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-#~ msgstr "32-బిట్ మాత్రమే ఇప్పుడు మద్దతిస్తోంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-#~ "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-#~ "~rjones/virt-df\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "కొత్త <command>virt-df</command> సాధనము అతిధేయ సిస్టమ్‌నుండి అతిధుల డిస్కు వినియోగ సమాచారాన్ని "
-#~ "అందిస్తుంది. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides "
-#~ "utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based "
-#~ "virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen-ఆధారిత వర్చ్యులైజేషన్ అతిధేయాలనందు <command>xenstore</command>తో సంప్రదించు "
-#~ "సదుపాయాలను కొత్త ప్రయోగాత్మక ప్యాకేజీ <package>xenwatch</package> అందిస్తుంది. ఆధిక "
-#~ "సమాచారముకొరకు <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> "
-#~ "చూడండి."
-
-#~ msgid "Enhanced OpenVZ support"
-#~ msgstr "విస్తరించిన OpenVZ మద్దతు"
-
-#~ msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-#~ msgstr "విస్తరించిన లైనక్స్‍ కంటైనర్సు (LXC) మద్దతు"
-
-#~ msgid "Storage pools API"
-#~ msgstr "నిల్వ పూల్స్‍ API"
-
-#~ msgid "Improved iSCSI support"
-#~ msgstr "మెరుగుపరచిన iSCSI మద్దతు"
-
-#~ msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-#~ msgstr "QEMU మరియు Xenకు ధ్వని, వరుస (సీరియల్), మరియు సమాంతర(పేర్లల్) పరికరపు మద్దతు"
-
-#~ msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-#~ msgstr "QEMU నందు NUMA మరియు vCPU పిన్నింగ్‌కు మద్దతు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-#~ msgstr "అన్ని వర్చ్యులైజేషన్ డ్రైవర్లకు ఎకీకృత(యూనిఫైడ్) XML డొమైన్ మరియు నెట్వర్కింగ్ పార్శింగ్"
-
-#~ msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-#~ msgstr "0.5.4 నుండి కొత్త సౌలభ్యాలు మరియు మెరుగుదలలు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and "
-#~ "provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed "
-#~ "storage. Attach managed storage to a remote VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "రిమోట్ నిల్వ నిర్వహణ మరియు ప్రొవిజనింగ్: దర్శించు, తొలగించు, మరియు సదుపాయపర్చు <systemitem "
-#~ "class=\"library\">libvirt</systemitem> నిర్వహణా నిల్వను. నిర్వహణా నిల్వను రిమోట్ VMకు "
-#~ "అనుబందించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or "
-#~ "PXE. Simple install time storage provisioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "రిమోట్ VM సంస్థాపనా మద్దతు: నిర్వహించు మాద్యమం (CDROM) లేదా PXE నుండి సంస్థాపించుము. సాదారణ "
-#~ "సంస్థాపనా సమయ నిల్వ ప్రొవిజనింగ్."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-#~ "single tabbed window."
-#~ msgstr ""
-#~ "VM వివరములు మరియు కన్సోల్ విండోస్ కలుపబడినవి: ప్రతి VM యిప్పుడు వొంటరి టాబ్ విండోతో "
-#~ "ప్రస్పుటించబడుతోంది."
-
-#~ msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-#~ msgstr ""
-#~ "నెట్వర్కునందు <command>libvirtd</command> సంభవాలను జాబితా చేయుటకు Avahi "
-#~ "వుపయోగించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-#~ "manager</command> start up."
-#~ msgstr ""
-#~ "హైపర్విజర్ స్వయంచాలకసంధానము: <command>virt-manager</command> ప్రారంభమునందు "
-#~ "హైపర్విజర్‌కు సంధానమగుటకు ఐచ్చికము."
-
-#~ msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-#~ msgstr "కొత్త అతిధులను సృష్టిస్తున్నప్పుడు ధ్వని పరికరపు యెమ్యులేషన్ జతచేయుటకు ఐచ్చికము."
-
-#~ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-#~ msgstr "డిస్కు పరికరమును జతచేస్తున్నప్పుడు Virtio మరియు USB ఐచ్చికాలు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console "
-#~ "devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "VM ధ్వని, వరుస, సమాంతర, మరియు కన్సోల్ పరికరాల విక్షణను మరియు తొలగింపును అనుమతించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-#~ msgstr ""
-#~ "VM విండో యింకా తెరిచివుండి నిర్వాహకి విండో మూయబడివుంటే అనువర్తనం నడుచునట్లు చూసుకొనుము."
-
-#~ msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-#~ msgstr "నిల్వ stats చరిత్రయొక్క మొత్తమును పరిమితంచేయుటకు అనుమతించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-#~ "different types of virt configuration files. Currently only supports "
-#~ "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "కొత్త సాధనము <command>virt-convert</command>: వివిధరకములైన virt ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ మద్య "
-#~ "కన్వర్టింగ్‌ను అనుమతించుము. ప్రస్తుతం <filename>vmx</filename> నుండి "
-#~ "<filename>virt-image</filename>కు మాత్రమే మద్దతిస్తోంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-#~ "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-#~ "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in "
-#~ "the future)."
-#~ msgstr ""
-#~ "కొత్త సాధనము <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> "
-#~ "xml ఫార్మాట్‌నుండి <filename>vmx</filename>కు కన్వర్టు చేస్తుంది మరియు tar.gz. నందు "
-#~ "కట్టకడుతుంది (ఇది భవిష్యత్తులో <command>virt-convert</command>తో కలుపబడుతుంది)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images "
-#~ "on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-#~ msgstr ""
-#~ "రిమోట్ VM సంస్థాపనకు మద్దతు. <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
-#~ "ద్వారా భాగస్వామ్యము అయివుంటే సంస్థాపనా మాధ్యమాన్ని మరియు డిస్కు ప్రతిబింబములను రిమోట్ అతిధేయనుండి "
-#~ "వుపయోగించగలము. రిమోట్ పూల్స్‍‌నందు ప్రోవిజనింగ్ నిల్వను అనుమతిస్తుంది."
-
-#~ msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-#~ msgstr "CPU పిన్నింగ్ సమాచారమును QEmu/KVM VMలకు అమర్చుటకు మద్దతిస్తుంది"
-
-#~ msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-#~ msgstr "NUMA అనునది <option>--cpuset=auto</option> ఐచ్చికం ద్వారా మద్దతిస్తుంది"
-
-#~ msgid "New options:"
-#~ msgstr "కొత్త ఐచ్చికాలు:"
-
-#~ msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--wait</option> అనునది సంస్థాపనలనందు ఖచ్చితమైన సమయ పరిమితిని వుంచుటకు "
-#~ "అనుమతిస్తుంది"
-
-#~ msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-#~ msgstr "<option>--sound</option> అనునది VMను సౌండ్‌కార్డ్‍ ఎమ్యులేషన్‌తో సృష్టిస్తుంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage "
-#~ "volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other "
-#~ "options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, "
-#~ "<option>--nonsparse</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--disk</option> అనునది తెలుపబడిన మాద్యమాన్ని పాత్‌లా, నిల్వ వాల్యూమ్‌లా, లేదా నిల్వను "
-#~ "ప్రొవిజన్ చేయుటకు పూల్‌లా, పరికరపు రకములా, మరియు చాలా యితర ఐచ్చికాలలో అనుమతిస్తుంది. <option>--"
-#~ "file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>ను "
-#~ "ఆపివేస్తోంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-#~ "option turns it back on."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--prompt</option> ఇన్‌పుట్ ప్రమ్టింగ్ అప్రమేయంగా లేదు, ఈ ఐచ్చికం దానిని ఆన్ చేస్తుంది."
-
-#~ msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-#~ msgstr "<command>virt-image</command> మెరుగుదలలు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--replace</option> వున్న VM ప్రతిబింబపు ఫైలును ఓవర్‌రైడ్ చేయుటకు ఐచ్చికం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>virt-image</filename> ఫార్మాట్ నందు బహుళ నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్‌లను మద్దతిస్తుంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora "
-#~ "9 and 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎంచుకొనిన అతిధి OS ప్రవేశము (Fedora9 మరియు 10) మద్దతిస్తుంటే virtio డిస్కు/నెట్ డ్రైవర్లు "
-#~ "వుపయోగించుము"
-
-#~ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-#~ msgstr "పవర్ నిర్వహణ (P & C states) హైపర్విజర్ నందు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-#~ "scalability, performance, and security"
-#~ msgstr ""
-#~ "HVM ఎమ్యులేషన్ డొమైన్లు (<command>qemu-on-minios</command>) మంచి స్కేలబిలిటి కొరకు, "
-#~ "పనితనము కొరకు, మరియు రక్షణ కొరకు"
-
-#~ msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-#~ msgstr "PVGrub: PV డొమైన్‌కు లోపల వాస్తవ GRUBను వుపయోగించి PV కెర్నల్సును బూట్‌చేయుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-#~ msgstr "మంచి PV పనితనము: డొమైన్ లాక్ అనునది pagetable-update పాత్స్‍ నుండి తొలగించబడింది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm "
-#~ "yet, making HVM performance better than ever"
-#~ msgstr ""
-#~ "Shadow3: దీనిని వుత్తమమైన షాడో పేజ్‌టేబుల్ అల్గార్దెమ్‌గా చేయుటకు విధానములు, HVM పనితనమును ఎప్పటికీ "
-#~ "మంచిగా చేయుట"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-#~ "locality"
-#~ msgstr "హార్డువేరు సహాయక పేజింగ్ విస్తరింపులు: మంచి TLB స్థనికత కొరకు 2MB పేజ్ మద్దతు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-#~ "different CPU models"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPUID సౌలభ్య లెవలింగ్: వివిధ CPU రకములతో సిస్టమ్సునందు సురక్షిత డొమైన్ మైగ్రేషన్‌ను అనుమతిస్తుంది"
-
-#~ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-#~ msgstr "PVSCSI డ్రైవర్లు SCSI యాక్సిస్ కొరకు నేరుగా PV అతిధులలోకి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more "
-#~ "efficiently"
-#~ msgstr "HVM ఫ్రేమ్‌బఫర్ ఆప్టిమైజేషన్సు: ఫ్రేమ్‌బఫర్ నవీకరణలకొరకు ఎక్కువ సమర్ధంగా స్కాన్ చేయుము"
-
-#~ msgid "Device passthrough enhancements"
-#~ msgstr "విస్తరింపుల మీదుగా పరికరము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-#~ "wider range of legacy guest OSes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel VT నందు HVM అతిధుల కొరకు పూర్తి x86 వాస్తవ-రీతి ఎమ్యులేషన్: ఎక్కువ స్థాయి లెగసీ అతిధి "
-#~ "OSలను మద్దతిస్తుంది"
-
-#~ msgid "New qemu merge with upstream development"
-#~ msgstr "అప్‌స్ట్రీమ్ అభివృద్దితో కొత్త qemu సమ్మేళనం"
-
-#~ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-#~ msgstr "x86 మరియు IA64 పోర్ట్సు నందు చాలా మార్పులు"
-
-#~ msgid "Upfront About Multimedia"
-#~ msgstr "మాధ్యమం గురించి ముందుగా"
-
-#~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
-#~ msgstr "Fedora 10 నందలి నవీకరించిన ప్యాకేజీలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora విడుదల Fedora Eclipseను కలిగివుంది, Eclipse SDK వర్షన్ 3.4పైన ఆధారపడి. 3.4 "
-#~ "విడుదల వరుసలు \"3.4నందు యేది కొత్తది\" అను పేజీకలిగివున్నాయి:"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-#~ msgstr "3.4కు ప్రత్యేకమైన విడుదల నోడ్సు కూడా అందుబాటులోవుంది."
-
-#~ msgid "Additional plugins"
-#~ msgstr "అదనపు ప్లగ్ఇన్సు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-#~ "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), "
-#~ "PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-#~ "subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-#~ "(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-#~ "(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-#~ "package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-#~ "(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
-#~ "package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-#~ "(<package>eclipse-pydev</package>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora యొక్క ఈ విడుదల వీటికి ప్లగ్‌యిన్సును కలిగివుంది C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-#~ "package>), RPM స్పెక్‌ఫైల్ సరికూర్పు (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-#~ "(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-#~ "subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) మరియు "
-#~ "(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-#~ "(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-#~ "package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-#~ "(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
-#~ "package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), మరియు "
-#~ "Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
-
-#~ msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-#~ msgstr "Babel ప్రోజెక్టునుండి అనువాదము - eclipse-nls"
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9"
-#~ msgstr "Fedora 9 నుండి నవీకరణ"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-#~ msgstr "Fedora 10 Emacs 22.2 ను కలిగివుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included "
-#~ "with the distribution."
-#~ msgstr "Fedora యొక్క ఈ విడుదల GCC 4.3.2 తో నిర్మితమైంది, ఏదైతే పంపిణీనందు కలుపబడివుందో."
-
-#~ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-#~ msgstr "GCC 4.3పై అదిక సమాచారము కొరకు, దీనిని చూడండి:"
-
-#~ msgid "IA-32 x86-64"
-#~ msgstr "IA-32 x86-64"
-
-#~ msgid "ABI changes"
-#~ msgstr "ABI మార్పులు"
-
-#~ msgid "Command-line changes"
-#~ msgstr "కమాండ్-లైన్ మార్పులు"
-
-#~ msgid "Improved Haskell support"
-#~ msgstr "మెరుగైన Haskell మద్దతు"
-
-#~ msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-#~ msgstr "పొడిగించిన ఆబ్జెక్టివ్ CAML OCaml కవరేజ్"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a "
-#~ "very comprehensive list of packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 OCaml 3.10.2 ఆధునిక ప్రోగ్రామింగ్ భాషను మరియు చాలా విస్తారమైన ప్యాకేజీల జాబితాను "
-#~ "కలిగివుంది:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "OCaml అనునది ఒక నవీకరణలా Fedora 9కు అందుబాటులోవుంది అయితే ప్రారంభ విడుదలనందు లేదు."
-
-#~ msgid "NetBean resources"
-#~ msgstr "NetBean వనరులు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ప్రోజెక్టు యొక్క అధికారిక సైటు."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki పేజీలు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-#~ "list for discussion of the packaging issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - ప్యాకేజింగ్ "
-#~ "విషయాలపై చర్చించుటకు మెయిలింగ్ జాబితా."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - NetBeans IDE కొరకు బగ్ జాబితా."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - NetBeans ప్లాట్‌ఫాం కొరకు బగ్ జాబితా."
-
-#~ msgid "More specifically it consists of the following."
-#~ msgstr "ఎక్కువ ప్రత్యేకంగా యిది ఈ క్రిందివాటిని కలిగివుంటుంది."
-
-#~ msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-#~ msgstr "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-
-#~ msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-#~ msgstr "C++, Python, మరియు Java ( JMS ఇంటర్‌ఫేస్ వుపయోగిస్తూ) కక్షిదారి బంధనములు"
-
-#~ msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-#~ msgstr "కమాండ్ లైన్ ఇంటర్‌ఫేస్ ఆకృతీకరణ/నిర్వహణా సౌలభ్యాల సమితి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-#~ "messaging configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "స్థిరమైన సందేశములు మరియు సందేశపు ఆకృతీకరణ కొరకు అధిక-పనితనపు ఎసింక్రనస్ సందేశ నిల్వ."
-
-#~ msgid "AMQP resources"
-#~ msgstr "AMQP వనరులు"
-
-#~ msgid "For more information refer to the following resources:"
-#~ msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు ఈ క్రింది వనరులను చూడండి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG పత్రికీకరణ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-
-#~ msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-#~ msgstr "AMQP ప్రోజెక్టు సైటు: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
-#~ msgid "Appliance building tools"
-#~ msgstr "ఉపకరణ నిర్మాణపు సాధనములు"
-
-#~ msgid "Appliance Operating System"
-#~ msgstr "ఉపకరణపు ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్"
-
-#~ msgid "Appliance building tools resources"
-#~ msgstr "ఉపకరణపు నిర్మాణపు సాధనముల వనరులు"
-
-#~ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-#~ msgstr "ఉపకరణపు సాధన ప్రోజక్టు సైటు: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
-#~ "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG పత్రికీకరణ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
-#~ "examples/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG పత్రికీకరణ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-
-#~ msgid "Upstart"
-#~ msgstr "ముందుగా"
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "నెట్వర్కుమెనేజర్"
-
-#~ msgid "Autofs"
-#~ msgstr "Autofs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-#~ "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>vcl</filename>నందు, పదము <computeroutput>insert</"
-#~ "computeroutput> తప్పక <computeroutput>deliver</computeroutput>చేత "
-#~ "పునఃస్థాపించబడాలి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "First Aid Kit"
-#~ msgstr "First Aid Kit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-#~ "application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-#~ "technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-#~ "automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-#~ "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-#~ "running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "సాంకేతిక మరియు అసాంకేతిక వినియోగదారులకు వుపసిస్టమ్ రికవరీను సులభతరము చేయుటకు "
-#~ "<application>Firstaidkit</application> అనునది పూర్తి స్వయంచాలక రికవరీ అనువర్తనము. "
-#~ "వినియోగదారి డాటా సమైక్యతను నిర్వహిస్తున్నప్పడు సమస్యలను స్వయంచాలకంగా పరిష్కరించుటకు "
-#~ "<application>Firstaidkit</application> రూపొందించబడింది. నడుస్తున్న సిస్టమ్సునందు, "
-#~ "Fedora Live CD పై, యిది రెస్క్యూ రీతిలో దొరుకుతుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ప్రోజెక్టు సైటు -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
-#~ msgid "Security enhancements"
-#~ msgstr "రక్షణ విస్తరింపులు"
-
-#~ msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-#~ msgstr "Fedora దానియొక్క ముందజాగ్రత్త రక్షణ సౌలభ్యాలను నిరంతరం మెరుగుపరుస్తుంది."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "కొత్త SELinux ప్రోజెక్టు పేజీలు:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "సమస్యపరిష్కారపు చిట్కాలు:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "తరుచుగా అడుగు ప్రశ్నలు:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
-#~ "faq/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux ఆదేశముల జాబితా:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Commands\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "నిర్భందించబడ్డ డొమైన్ల వివరములు:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-
-#~ msgid "SELinux enhancements"
-#~ msgstr "SELinux విస్తరింపులు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-#~ msgstr "ఫైనర్-గ్రైన్‌డ్ యాక్సిస్ నియంత్రణకొరకు, వివిధ పాత్రలు యిప్పుడు అందుబాటులోవున్నాయి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-#~ "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> అనునది <command>setuid</command> బైనరీలు "
-#~ "నడుచుటకు అనుమతించదు, నెట్వర్కు అనుసంధానములు చేయుటకు అనుమతించదు, లేదా GUI "
-#~ "వుపయోగించుటకు అనుమతించదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP "
-#~ "via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> అనునది HTTPకు వెబ్ అన్వేషణి ద్వారా తప్పించి నెట్వర్కు "
-#~ "యాక్సిస్‌ను తిరస్కరిస్తుంది, మరియు<command>setuid</command> బైనరీలు లేవు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-#~ "root via <command>setuid</command> applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>user_t</filename> కార్యాలయ వినియోగదారులకు జడము: <command>setuid</"
-#~ "command> అనువర్తనము గుండా root అగుటను నిరోధిస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, "
-#~ "except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> అనునది <filename>user_t</filename>వంటిది, అయితే "
-#~ "root-level యాక్సిస్‌ను <command>sudo</command> ద్వారా అనుమతిస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when "
-#~ "not using SELinux."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> పూర్తి యాక్సిస్‌ను అందిస్తుంది, SELinux "
-#~ "వుపయోగించనప్పుడు మాదిరిగా."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which "
-#~ "is the default, are confined by SELinux policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "అన్వేషణి ప్లగ్-యిన్సు <command>nspluginwrapper</command>తో చుట్టబడినాయి, ఏదైతే అప్రమేయమో, "
-#~ "SELinux విధానము చేతనిర్భందించబడినదో."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may "
-#~ "not work together as expected, due to fundamentally different goals for "
-#~ "each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of "
-#~ "<command>nsplugin</command>, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux మరియు Firefox <command>mozplugger</command> ఇన్ఫ్రాస్ట్రక్చర్ కలిసి "
-#~ "అనుకొన్నట్లుగా పనిచేయవు, ప్రాధమికంగా వాటి లక్ష్యాలు వేరుకనుక. పరిశీలన లేదా పరిష్కారం లాగా, "
-#~ "<command>nsplugin</command>యొక్క SELinux కన్‌పైన్‌మెంటును ఆపివేయుము, ఈ ఆదేశమును "
-#~ "నడుపుము:"
-
-#~ msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-#~ msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
-#~ msgid "Security audit package"
-#~ msgstr "రక్షణ ఆడిట్ పేజీ"
-
-#~ msgid "General information"
-#~ msgstr "సాదారణ సమాచారము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-#~ "release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-#~ "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading "
-#~ "from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba "
-#~ "3.2 release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 అనునది <package>samba-3.2.1</package> కలిగివుంది. Fedora 9 నందు "
-#~ "వున్న వర్షన్‌కు యిది మైనర్ విడుదల, 3.2.0, Fedora 9 నుండి నవీకరించువారికి యె‍టువంటి ప్రత్యేకమైన "
-#~ "ఇబ్బందులు రావు. Samba యొక్క పాతవర్షన్లనుండి నవీకరించుట వినియోగదారులు Samba 3.2 యొక్క "
-#~ "విడుదలనోడ్సు చుడమని సూచించడమైనది:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the "
-#~ "major changes:"
-#~ msgstr "అదనముగా, Samba 3.2 పైని కొత్త ప్రకరణము నందు కొన్ని ముఖ్య మార్పులగురించి చెప్పడమైనది:"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings"
-#~ msgstr "Python NSS బంధనములు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-#~ "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-#~ "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the "
-#~ "NSS and NSPR support libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "NSS/NSPR కొరకు Python బందనములు Python ప్రోగ్రములను SSL/TLS మరియు PKI "
-#~ "దృవీకరణపత్రము నిర్వహణకొరకు NSS క్రిప్టోగ్రఫిక్ లైబ్రరీలను వుపయోగించుటకు అనుమతిస్తాయి.NSS మరియు "
-#~ "NSPR మద్దతు లైబ్రరీలకు <package>python-nss</package> ప్యాకేజీ Python బందనమును "
-#~ "అందిస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-#~ "enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-#~ "support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-#~ "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-#~ "140 validation from NIST."
-#~ msgstr ""
-#~ "నెట్వర్కు సెక్యూరిటి సేవలు (NSS) అనునవి రక్షణ-చేతనపరచిన కక్షిదారి మరియు సేవిక అనువర్తనములను "
-#~ "మద్దతిచ్చుటకు లైబ్రరీలు. NSSతో నిర్మితమైన అనువర్తనములు SSL v2 మరియు v3, TLS, PKCS #5, "
-#~ "PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 దృవీకరణపత్రములను మరియు యితర "
-#~ "రక్షణ ప్రమాణములను మద్దతిస్తాయి. NSS అనునది FIPS 140 నిర్ధారణను NISTనుండి పొందింది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- Library Documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- లైబ్రరీ పత్రికీకరణ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "10.0.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-11-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Frields"
-#~ msgstr "Frields"
-
-#~ msgid "9.92.1"
-#~ msgstr "9.92.1"
-
-#~ msgid "2008-10-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Karsten"
-#~ msgstr "Karsten"
-
-#~ msgid "Wade"
-#~ msgstr "Wade"
-
-#~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-#~ msgstr "wiki నుండి సేకరించిన సారము: Publicanకు సరితూగు మార్పులు; cruft తీసివేయబడింది"
-
-#~ msgid "9.92"
-#~ msgstr "9.92"
-
-#~ msgid "2008-09-27"
-#~ msgstr "2008-09-27"
-
-#~ msgid "W."
-#~ msgstr "W."
-
-#~ msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-#~ msgstr "Publican 0.37 సారూప్యతకొరకు సారములు మార్చబడినవి"
-
-#~ msgid "9.0.91"
-#~ msgstr "9.0.91"
-
-#~ msgid "2008-07-15"
-#~ msgstr "2008-07-15"
-
-#~ msgid "stickster at gmail.com"
-#~ msgstr "stickster at gmail.com"
-
-#~ msgid "Revised for Publican compatibility"
-#~ msgstr "Publican సారూప్యత కొరకు తిరిగిపరిశీలించడమైనది"
-
-#~ msgid "Other changes include:"
-#~ msgstr "కలుపబడిన ఇతర మార్పులు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and "
-#~ "allows it to be altered mid-operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "CUPS దృవీకరణ డైలాగ్ సరిపోవు వినియోగదారి-నామమును యెంపికచేసి మరియు దానిని మధ్య-ఆపరేషన్ నందు "
-#~ "మార్చుటకు అనుమతిస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-#~ "dynamically."
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ సాధనము నడుస్తున్నప్పుడు, ముద్రణాయంత్రముల జాబితా గతికంగా నవీకరించబడుతుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted "
-#~ "job that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-#~ "authentication dialog so the job can proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "జాబ్‌ను పర్యవేక్షించే సాధనము యిప్పుడు ప్రోక్సీ దృవీకరణను జరుపుతుంది. CUPS బ్యాకెండ్ యిప్పుడు "
-#~ "అప్పగించిన జాబ్‌కు కావలిసిన దృవీకరణమును యిస్తుంది అలా జాబ్ ముందుకుసాగుతుంది.;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power "
-#~ "PC) hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ విభాగము Fedora గురించి మరియు PPC (Power PC) హార్డువేరు ప్లాట్‌ఫాంగురించి ప్రత్యేక "
-#~ "సమాచారమును యిస్తుంది."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for PPC"
-#~ msgstr "PPCకు హార్డువేరు అవసరములు"
-
-#~ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-#~ msgstr "64-బిట్ మిషన్సుపైన 4KiB పేజీలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-#~ "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-#~ "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 నందు 64 KiB పేజీలతో విశదీకృత పరిశోధన చేసినతర్వాత, PowerPC64 కెర్నల్ "
-#~ "యిప్పుడు 4KiB పేజీలకు మారింది. నవీకరణనందు సంస్థాపకి ఏ swap విభజనలనైనా స్వయంచాలకంగా "
-#~ "తిరిగిరూపొందించాలి."
-
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "Apple కీబోర్డు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-#~ "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> "
-#~ "key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</"
-#~ "keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-#~ "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-#~ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple సిస్టమ్సు నందలి <keycap>Option</keycap> కీ PCనందలి <keycap>Alt</keycap> "
-#~ "కీకు సమానము. పత్రికీకరణ మరియు సంస్థాపకి <keycap>Alt</keycap> కీ చెప్పినప్పుడు, "
-#~ "<keycap>Option</keycap> కీ వుపయోగించుము. కొన్ని కీ సమ్మేళనముల కొరకు మీరు "
-#~ "<keycap>Option</keycap> కీను <keycap>Fn</keycap> కీతో వుపయోగించవలసి రావచ్చు, "
-#~ "వర్చ్యువల్ టెర్మినల్‌కు tty3 మారుటకు <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
-#~ "keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "PPC installation notes"
-#~ msgstr "PPC సంస్థాపనా నోడ్సు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory of this disc. These images behave differently according to your "
-#~ "system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "మద్దతిచ్చునటువంటి హార్డువేరు సిస్టమ్‌పైన Fedora సంస్థాపనా డిస్కు 1 బూటగునటువంటిది. అదనముగా, ఈ "
-#~ "డిస్కుకు వొక బూటబుల్ CD ప్రతిబింబము <filename>images/</filename> నందు కనిపిస్తుంది. "
-#~ "మీ సిస్టమ్ హార్డువేరును అనుసరించి ఈ ప్రతిబింబములు భిన్నముగా ప్రవర్తిస్తాయి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "చాలా మిషన్సు నందు -- బూట్‌లోడర్ సరైన 32-bit లేదా 64-bit సంస్థపకిని సంస్థాపనా డిస్కునుండి "
-#~ "స్వయంచాలకంగా బూట్ చేస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- "
-#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-#~ "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), ప్రస్తుత iSeries మోడళ్ళు -- CD "
-#~ "బూట్‌చేయుటకు OpenFirmware వుపపయోగించన తర్వాత, బూట్‌లోడర్, <command>yaboot</command>, "
-#~ "64-bit సంస్థాపకిని స్వయంచాలకంగా బూట్ చేస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-#~ "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in "
-#~ "the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenFirmware వుపయోగించని, IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- \"Legacy\" "
-#~ "iSeries modelsకు, సంస్థాపనా ట్రీనందలి <filename>images/iSeries</filename> "
-#~ "డైరెక్టరీనందలి బూట్ ప్రతిబింబము అవసరము."
-
-#~ msgid "setenv load-base 0x2000000"
-#~ msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-#~ "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenFirmware ప్రాంమ్టు వద్ద, Efika నవీకరణను బూట్ చేయుటకు క్రింది ఆదేశమును "
-#~ "ప్రవేశపెట్టుము, అవసరమైతే, లేదా CD నుండి నెట్‌బూట్ ప్రతిబింబమును ప్రవేశపెట్టుము:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
-#~ msgid "Or from the network:"
-#~ msgstr "లేదా నెట్వర్కునుండి:"
-
-#~ msgid "boot eth ppc32.img"
-#~ msgstr "eth ppc32.img బూట్ చేయుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed "
-#~ "Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> "
-#~ "and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-#~ "<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-#~ "filename> partition. For example, a default installation might require "
-#~ "the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "సంస్ధాపించిన Fedora సిస్టమ్ బూటబుల్‌గా చేయుటకు మీరు మానవీయంగా OpenFirmwareను "
-#~ "ఆకృతీకరించవలసివుంది. అది చేయుటకు, <envar>boot-device</envar> మరియు <envar>boot-"
-#~ "file</envar> ఎన్విరాన్‌మెంట్ వేరిబుల్సును సరిగా అమర్చుము, <command>yaboot</command>ను "
-#~ "<filename class=\"partition\">/boot</filename> విభజననుండి లోడుచేయుటకు. "
-#~ "ఉదాహరణకు, అప్రమేయ సంస్థాపనకు ఈ క్రిందిది అవసరపడవచ్చు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#~ msgstr ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-
-#~ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-#~ msgstr "ఇకపై వివరములకొరకు పర్మ్‍‌వేర్ పత్రికీకరణను చూడుము."
-
-#~ msgid "PPC specific packages"
-#~ msgstr "PPC ప్రత్యేకమైన ప్యాకేజీలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#~ msgstr ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-
-#~ msgid "Features and Fixes for Power Users"
-#~ msgstr "పవర్ వినియోగదారులకు సౌలభ్యాలు మరియు పరిష్కారాలు"
-
-#~ msgid "Package Notes"
-#~ msgstr "ప్యాకేజీ నోడ్సు"
-
-#~ msgid "GIMP"
-#~ msgstr "GIMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-#~ msgstr "GNU యిమేజ్ మానిప్యులేషన్ ప్రోగ్రామ్ యొక్క వర్షన్ 2.6ను Fedora 10 కలిగివుంది"
-
-#~ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-#~ msgstr "ఈ క్రింది చట్టబద్దమైన సమాచారము Fedora నందు కొంత సాప్టువేరుకు సంభందించింది."
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "జాబితా స్వయంచాలకంగా వుద్బవించబడింది"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-#~ msgstr "జాబితా స్వయంచాలకంగా వుద్బవించబడింది. అనువదించబడిలేదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-#~ "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-#~ "utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-#~ "<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-#~ "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-#~ "replaceable>></command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ జాబితా వుద్బవింపబడింది విడుదల కొరకు మరియు wikiనందు మాత్రమే పోస్టు చేయబడింది. ఇది "
-#~ "<package>yum-utils</package> ప్యాకేజీనుండి <command>repodiff</command> సదుపాయం "
-#~ "వుపయోగించి చేయబడింది, <command>repodiff --old=<<replaceable> పాత SRPMS రిపోజిటరీ "
-#~ "ఆధార URLగా</replaceable>> --new=<<replaceable>SRPMS రిపోజిటరీ ఆధార URLగా>"
-#~ "</replaceable>></command> గా నడుపుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of "
-#~ "major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "గత విడుదలనుండి యే ప్యేకేజీలు నవీకరించబడినవి అనే జాబితాకొరకు, <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/> "
-#~ "చూడుము. అన్ని Fedora విడుదలల యొక్క ముఖ్య ప్యాకేజీల మద్య పోలికను మీరు <ulink url="
-#~ "\"http://distrowatch.com/fedora\"/> వద్ద కనుగొనగలరు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-#~ msgstr "ఈ విభాగము Fedora 10నందలి నెట్వర్కింగ్ మార్పులగురించి సమాచారమును కలిగివుంటుంది."
-
-#~ msgid "Wireless Connection Sharing"
-#~ msgstr "వైర్‌లెస్ అనుసంధానపు భాగస్వామ్యం"
-
-#~ msgid "Multimedia players"
-#~ msgstr "మల్టీమీడియా ప్లేయర్లు"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
-
-#~ msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-#~ msgstr "<application>Totem</application>ను Xine బాక్-యెండ్‌తో వొకసారి నడుపుటకు:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-
-#~ msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-#~ msgstr "అప్రమేయ బాక్-యెండ్‌ను మొత్త సిస్టమ్‌కు xineకు మార్చుటకు:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-#~ "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xine బ్యాక్-ఎండ్‌ను వుపయోగిస్తున్నప్పుడు, తాత్కాలికంగా GStreamer బ్యాక్-ఎండ్‌ను వుపయోగించుట "
-#~ "సాధ్యమే. GStreamer బ్యాక్-ఎండ్‌ను వుపయోగించుటకు, క్రింది ఆదేశమును నడుపుము:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-#~ msgstr "Ogg మరియు Xiph.Org సంస్థ ఫార్మాట్లు"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>వద్ద Xiph.Org సంస్థ"
-
-#~ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-#~ msgstr "MP3, DVD, మరియు యితర తప్పించిన మల్టీమీడియా"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
-#~ "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided "
-#~ "the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with "
-#~ "an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
-#~ "licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate "
-#~ "the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United "
-#~ "States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, "
-#~ "copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and "
-#~ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MP3 లేదా DVD వీడియో ప్లేబాక్‌కు లేదా రికార్డింగుకు Fedora మద్దతును చేర్చలేదు. MP3 ఫార్మాట్లు "
-#~ "స్వతంత్రపతిపత్తి గలవి, మరియు ఈ స్వతంత్రకలగినవారు కావలిసిన లైసెన్సులను అందివ్వలేదు. DVD వీడియో "
-#~ "ఫార్మాట్లు స్వతంత్రప్రతిపత్తి గలవి మరియు ఎన్క్రిప్షన్ స్కీమాతో వుంటుంది. స్వతంత్రత కలగినవారు కావలిసిన "
-#~ "లైసెన్సులను అందివ్వలేదు మరియు ఆకోడు CSS-ఎన్క్రిప్టెడ్ డిస్కులను డీక్రిప్టు చేయవలసివుంటుంది అది "
-#~ "డిజిటల్ మిలీనియమ్ కాపీరైట్ యాక్టును మీరుతుంది, అది యునైటెడ్ స్టేట్సుయొక్క కాపీరైటు. స్వతంత్రపత్తుల "
-#~ "కారణంగా Fedora యితర మల్టీమీడియా సాప్టువేరును కూడా తీసివేస్తుంది. Adobe Flash ప్లేయర్‌ మరియు "
-#~ "Real Media రియల్ ప్లేయర్‌నుకూడా. దీనిపైన అదికసమాచారము కొరకు , యిచట చూడండి <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-
-#~ msgid "CD and DVD authoring and burning"
-#~ msgstr "CD మరియు DVD ఆథరింగ్ మరియు బర్నింగు"
-
-#~ msgid "Screencasts"
-#~ msgstr "స్క్రీన్‌కాస్ట్సు"
-
-#~ msgid "Extended support through plugins"
-#~ msgstr "ప్లగ్‌యిన్సు ద్వారా పొడిగించిన మద్దతు"
-
-#~ msgid "Infrared remote support"
-#~ msgstr "ఇన్‌ఫ్రారెడ్ రిమోట్ మద్దతు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate "
-#~ "the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. "
-#~ "This is required so that a majority of applications work with your new "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు గత అమర్పును LIRCతో కలిగివుంటే, మరీ ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళను <command>gnome-lirc-"
-#~ "properties</command>తో తిరిగివుద్భవింపచేయుట సిఫార్సు చేయడమైనది. ఎక్కవ మొత్తములో "
-#~ "అనువర్తనములు మీ కొత్త అమర్పుతో పనిచేయవలెనంటే యిది అవసరము."
-
-#~ msgid "Refer to the feature page for more information:"
-#~ msgstr "ఎక్కువ సమాచారము కొరకు సౌలభ్య పేజీని చూడుము:"
-
-#~ msgid "Glitch-free PulseAudio"
-#~ msgstr "Glitch-free PulseAudio"
-
-#~ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-#~ msgstr "Totem మరియు యితరGStreamer అనువర్తనములనందు SELinux తిరస్కారములు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
-#~ "application> or other GStreamer applications to play multimedia content. "
-#~ "The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the "
-#~ "following message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "మల్టీమీడియా కాంటెట్సును నడుపుటకు <application>Totem</application> లేదా యితర "
-#~ "GStreamer అనువర్తనములను నడుపుతున్నప్పుడు వినియోగదారులు SELinux తిరస్కారములను "
-#~ "యెదొర్కొనివుండవచ్చు. SELinux సమస్యపరిష్కార సాధనము ఈ క్రింది సందేశముకు సరిసమానమైన అవుట్‌పుట్‌ను "
-#~ "యివ్వవొచ్చు:"
-
-#~ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-#~ msgstr "SELinux అనునది gst-install-pluను ప్రోగ్రామ్ స్టాక్ యెగ్జిక్యూటబుల్ చేయుటనుండి నిరోధిస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs "
-#~ "are installed. To solve the issue, install the latest version of the "
-#~ "Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fluendo MP3 కొడెక్సు యొక్క పాత వర్షన్‌ను సంస్థాపించినప్పుడు ఈ పరిస్థితి ఎదురవవచ్చు. దీనిని "
-#~ "పరిష్కరించుటకు, Fluendo MP3 డీకోడర్ ప్లగ్‌యిన్ యొక్క సరికొత్త వర్షన్‌ను సంస్థాపించుము, దానికైతే "
-#~ "యెగ్జిక్యూటబుల్ స్టాక్ అవసరము లేదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents "
-#~ "(MTAs)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ విభాగము ఎలక్ట్రానిక్ మెయిల్ సర్వర్లగురించి లేదా మెయిల్ బదిలీకరణ ఏజెంట్లగురించి (MTAs) తెలుపుతుంది."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "మెయిల్‌పంపు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept "
-#~ "network connections from any host other than the local computer. To "
-#~ "configure Sendmail as a server for other clients:"
-#~ msgstr ""
-#~ "అప్రమేయంగా, Sendmail మెయిల్ ట్రాన్సుపోర్టు ఏజెంట్ (MTA) నెట్వర్కు అనుసంధానములను ఏ అతిధేయనుండి "
-#~ "ఆమోదించదు స్థానిక కంప్యూటర్‌నుండి తప్ప. ఇతర కక్షిదారులకు Sendmailను సర్వర్‌లా ఆకృతీకరించుటకు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>sendmail-cf</package> ప్యాకేజీని సంస్థాపించుము: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
-#~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> తిరిగి వుద్భవింపచేయుము: <command>su -"
-#~ "c 'make -C /etc/mail'</command>"
-
-#~ msgid "Linux kernel"
-#~ msgstr "లైనక్స్‍ కెర్నల్"
-
-#~ msgid "Deprecated or out of date content?"
-#~ msgstr "ఆపివేసిన సారమా లేదా తేదీ ముగిసిన సారమా?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated "
-#~ "since the Fedora 9 release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ సారము ఆపివేయబడింది లేదా తేదీ ముగిసినది, యిది Fedora 9 విడుదల నోడ్సునుండి నవీకరించబడలేదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
-#~ "in the <package>kernel-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎక్కువ సిస్టమ్సునందు వుపయోగించుటకు, స్వాభావిక కెర్నల్. ఆకృతీకరించిన మూలాలు <package>kernel-"
-#~ "devel</package> ప్యాకేజీనందు అందుబాటులోవున్నాయి."
-
-#~ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
-#~ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-#~ msgstr "x86 కెర్నల్ Kdumpను చేర్చుతుంది"
-
-#~ msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-#~ msgstr "కెర్నల్ పారా వర్చ్యులైజేషన్‌ను కలిగివుంటుంది"
-
-#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
-#~ msgstr "అప్రమేయ కెర్నల్ SMPను అందిస్తుంది"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "చట్టబద్దమైన"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-#~ "version is available on the Fedora Project website:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora లైసెన్సు వొప్పందము ప్రతి విడుదలనందు చేర్బబడివుంటుంది. సంప్రదింపు వర్షన్‌ Fedora "
-#~ "ప్రోజెక్టు వెబ్‌సైటునందు అందుబాటులో వుంటుంది:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-#~ "v1.0 without options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ పత్రికీకరణ Open Publication License v1.0 యొక్క నియమాల క్రింద ఐచ్చికాలు లేకుండా లైసెన్సు "
-#~ "చేయబడింది:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are "
-#~ "subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Fedora' మరియు Fedora చిహ్నములు Red Hat, Inc. యొక్క వ్యాపరగుర్తులు మరియు Fedora "
-#~ "వ్యాపరగుర్తు మార్గదర్శకాల నియమాలననుసరించి:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-
-#~ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr "అన్ని యితర వ్యాపారగుర్తులు సంభదిత యజమానులయొక్క ఆస్తులు."
-
-#~ msgid "Legal and Miscellaneous"
-#~ msgstr "చట్టబద్దమైన మరియు నానావిధమైన"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "కాపీరైట్ © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. మరియు యితరులు. à°ˆ మెటీరియల్ Open "
-#~ "Publication License, v1.0 నందు ముందుగా చెప్పిన నియమ నిభందనలకు లోబడి పంపిణీ చేయవచ్చు. "
-#~ "ఇవి <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>వద్ద అందుబాటులోవున్నాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, మరియు Fedora చిహ్నము Red Hat, Inc. యొక్క వ్యాపారగుర్తులు, "
-#~ "నమోదైవున్నాయి లేదా నమోదుకాబడివున్నాయి U.S. మరియు యితర దేశాలలో, యిక్కడ Fedora ప్రోజెక్టు "
-#~ "లెసెన్సుకులోబడి వుపయోగిస్తున్నారు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "యునైట్ స్టేట్సు మరియు యితర దేశాలనందు Red Hat మరియు Red Hat \"Shadow Man\" చిహ్నము Red "
-#~ "Hat, Inc.యొక్క నమోదైన వ్యాపారగుర్తులు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr "ఇతర అన్ని వ్యాపారగుర్తులు మరియు కాపీరైట్లు వాటియజమానులయొక్క ఆస్తులుగా భావింపబడతాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-#~ "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "సాఫ్టువేరు తోకలిపి, పత్రికీకరణ అనునది ఎగుమతి నియంత్రణనుబట్టి వుంటుంది. Fedora ప్రోజెక్టు "
-#~ "యెక్స్‍‌పోర్టు నియంత్రణ గురించి <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-#~ "Export\"/> వద్ద చదవండి."
-
-#~ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-#~ msgstr "KDE 3 అభివృద్ది ప్లాట్‌ఫాం మరియు లైబ్రరీలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-#~ "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages "
-#~ "to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ఇప్పుడు KDE 4ను అందిస్తోంది మరియు KDE 3ను పూర్తి డెస్కుటాప్ ఎన్విరాన్మెంటుగా "
-#~ "అందించబోదు. Fedora ఈ క్రింది KDE 3.5 లైబ్రరీ ప్యాకేజీలను KDE 3 అనువర్తనములను నడుపుటకు "
-#~ "మరియు నిర్మించుటకు అందిస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
-#~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
-#~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "libraries"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "libraries"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-#~ "applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: కొన్ని అనువర్తనములకు KDE 3 కోర్ ఫైళ్ళు అవసరము"
-
-#~ msgid "These packages are designed to:"
-#~ msgstr "ఈ ప్యాకేజీలు దీనికి రూపోందించబడినవి:"
-
-#~ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-#~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ హైరార్కీ స్టాన్డర్డు (FHS) తో వుండుటకు, మరియు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4తో సమాంతరంగా సంస్థాపించుటకు పూర్తిగా సురక్షితంగా వుండుటకు, <package>-devel</"
-#~ "package> ప్యాకేజీలను చేర్చుతుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "include the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase3</package> అనునది క్రింది వాటిని <emphasis>చెర్చదు</emphasis> అని "
-#~ "గమనించండి:"
-
-#~ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-#~ msgstr "లెగసీ APIపై కొత్త సాఫ్టువేరును అభివృద్దిపరుచుట నిరుత్సాహపరచబడింది."
-
-#~ msgid "Best of breed free software Java implementation"
-#~ msgstr "బ్రీట్ ఫ్రీ సాఫ్టువేరు Java అభివృద్ది నందు వుత్తమం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఏది నిర్భందించబడిందో చూడుటకు టెర్నినల్ విండోనందు <command>firefox -g</command> "
-#~ "ఆదేశమును నడుపుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-#~ "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "అప్పుడు నిర్భందించబడిన అనుమతిని <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-"
-#~ "1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> ఫైలునందు యివ్వుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-#~ "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-#~ "having to hack the policy file in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "బగ్ నివేదికను నమోదుచేయుము, అలా మీ ఎక్సెప్షన్ అనునది ప్యాకేజ్డు రక్షిత విధానమునందు చేర్చబడుతుంది. "
-#~ "సిస్టమ్ యజమానులు భవిష్యత్తులో  విధానపు ఫైలు హాక్‌కు గురికాకుండా తప్పించుటకు ఈ ఎక్సెప్షన్ల ప్యాకేజింగ్ "
-#~ "అనుమతిస్తుంది."
-
-#~ msgid "New integration with other Fedora technologies"
-#~ msgstr "ఇతర Fedora సాంకేతికతలతో కొత్త కలగలుపు"
-
-#~ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-#~ msgstr "NetBeans ఫ్రేమ్‌వర్కుద్వారా విజువల్VM కలగలుపు"
-
-#~ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-#~ msgstr "<package>javax.sound</package>కొరకు PulseAudio కలగలుపు"
-
-#~ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-#~ msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript యొక్క కలగలపు"
-
-#~ msgid "Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Fedora మరియు JPackage"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-#~ msgstr "JPackage ప్రోజెక్టునుండి వచ్చిన చాలా ప్యాకేజీలను Fedora 10 చేర్చింది."
-
-#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Fedora మరియు JPackage నుండి ప్యాకేజీల మిశ్రమనం"
-
-#~ msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "Fedora 8 నుండి నవీకరించుటపై గమనిక - IcedTeaను OpenJDK పునఃస్థాపించినది"
-
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-#~ msgstr "Fedora 9 నుండి నవీకరించుటకు ప్రత్యేకమైన చర్య అవసరము లేదు."
-
-#~ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-#~ msgstr "Fedora ప్రోజెక్టుకు మరియు సాంకేతిక విడుదల నోడ్సుకు పరిచయము"
-
-#~ msgid "Fedora is a community supported project"
-#~ msgstr "Fedora అనునది సమూహము మద్దతిచ్చిన ప్రోజెక్టు"
-
-#~ msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Fedora అనునది Red Hat, Inc యొక్క వ్యాపార మద్దతు కలిగిన వుత్పత్తికాదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-#~ msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు, <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> చూడండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional important information about this release may be made available "
-#~ "at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users "
-#~ "are advised to check this link regularly for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ విడుదల గురించిన అదనపు సమాచారము <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "release-notes/\"/>వద్ద అందుబాటులో వుండవచ్చు. వినియోగదారులను నవీకరణలకొరకు ఈ లింకును "
-#~ "రోజువారి చూడమని సూచించడమైనది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
-#~ "bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://"
-#~ "tinyurl.com/byvk2\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ విడుదల నోడ్సు గురించి దోషములను నివేదించుటకు లేదా యితర అభ్యర్ధనలను నివేదించుటకు, ఈ ముందుగా-"
-#~ "నింపిన బగ్‌జిల్లా మాదిరిని వుపయోగించి బగ్ నివేదికను ఫైలు చేయుము: <ulink url=\"http://tinyurl."
-#~ "com/byvk2\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install langpacks and additional language support from the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-#~ "this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> సమూహమునుండి "
-#~ "లాంగ్ పాక్‌లను సంస్థాపించుటకు మరియు అదనపు భాషా మద్దతును సంస్థాపించుటకు, ఈ ఆదేశమును "
-#~ "నడుపుము:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is the "
-#~ "actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, "
-#~ "<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "పై ఆదేశమునందు, <userinput><language></userinput> అనగా యదార్ధ భాషా నామము, ఎలా "
-#~ "అంటే <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, మెదలగువాటి వలె."
-
-#~ msgid "Transifex"
-#~ msgstr "ట్రాన్సిఫెక్స్‍"
-
-#~ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-#~ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-#~ "indications."
-#~ msgstr ""
-#~ "...Pango రెండరింగ్‌కు జపనీస్ టెక్స్టును అనుకోమని చెబుతుంది దానికి యేయితర సూచనలు లేనప్పుడు."
-
-#~ msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-#~ msgstr "అన్ని ఫాంట్సు మార్పులు వాటి కేటాయించిన పేజీనందు జాబితాచేయబడినవి:"
-
-#~ msgid "Fonts in Fedora Linux"
-#~ msgstr "Fedora Linux నందలి ఫాంట్లు"
-
-#~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-#~ msgstr "కొత్త <command>ibus</command>ఇన్‌పుట్ విధాన వ్యవస్థ"
-
-#~ msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-#~ msgstr "అది యిప్పటికే చాలా ఇన్‌పుట్ విధానపు యింజన్లను మరియు immodulesను అందిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-anthy</option> (జపనీసు)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-chewing</option> (ట్రెడిషనల్ చైనీసు)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-#~ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (కొరియన్)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-#~ msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indic మరియు చాలా యితర భాషలు)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (సింప్లిఫైడ్ చైనీస్)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-#~ msgstr "<option>ibus-table</option> (చైనీస్, మొదలగు)"
-
-#~ msgid "These languages are covered by this support:"
-#~ msgstr "ఈ మద్దతు ఈ భాషలకు వర్తిస్తుంది:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora యెలా సంస్థాపించాలో తెలుసుకొనుటకు, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/install-guide/\"/> యిక్కడ చూడండి."
-
-#~ msgid "Installation media"
-#~ msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం"
-
-#~ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-#~ msgstr "Fedora DVD ISO ప్రతిబింబము చాలా పెద్ద ఫైలు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-#~ "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు Fedora DVD ISO ప్రతిబింబమును డౌనులోడు చేయాలిఅనుకుంటే, అన్ని డౌనులోడింగు సాధనములు 2 "
-#~ "GB కన్నా ఎక్కవ పరిమాణముగల ఫైళ్ళను చేయగలవని అనుకోకండి."
-
-#~ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-#~ msgstr "ఈ పరిశీలనను ఏదేని కొత్త సంస్థాపనకు లేదా లైవ్ మాద్యమంకు జరుపుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-#~ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-#~ "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఏదేని సంస్థాపనా-సంభందమైన బగ్సును నివేదించుటకు ముందుగానే మీరు ఈ పరిశీలనను జరుపమని Fedora "
-#~ "గట్టిగా సిఫార్సు చేస్తోంది.  చాలావరకు నివేదించిన బగ్సు యధార్ధంగా సరిగా-బర్న్‍‌చేయని CD లేద DVDల వలన."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as "
-#~ "faulty. This result is often caused by disc writing software that does "
-#~ "not include padding when creating discs from ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "చాలా తక్కువ సందర్భాలలో, పరిశీలనా విధానము వుపయోగపడు డిస్కులను లోపముగలవిగా నివేదిస్తుంది. డిస్కుకు "
-#~ "వ్రాయు సాఫ్టువేరు ISO ఫైళ్ళనుండిడిస్కులను సృష్టిస్తున్నప్పుడు పాడింగ్‌లేకుండా వ్రాయుటువలన యిది "
-#~ "కలుగుతుంది."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-#~ msgstr "BitTorrent స్వయంచాలకంగా ఫైలు సమైక్యతను నిర్ధారిస్తుంది."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically "
-#~ "validated. If your file completes downloading you do not need to check "
-#~ "it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
-#~ "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు BitTorrentను వుపయోగిస్తుంటే, మీరు డౌనులోడు చేసిన యేఫైళ్ళైనా స్వయంచాలకంగా నిర్ధారించబడతాయి. మీ "
-#~ "ఫైలు డౌనులోడింగ్ పూర్తిచేస్తే మీరుపరిశీలించవలసిన అవసరము లేదు. మీరు CD లేదా DVD బర్న్‍ చేసిన తర్వాత, "
-#~ "మాధ్యమం యొక్క సమైక్యతను పరిశీలించుటకు మీరు  <placeholder-1/> ను వాడవలసివుంటుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-#~ "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
-#~ "the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</"
-#~ "application> standalone memory testing software in place of "
-#~ "<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
-#~ "memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "సంస్థాపననందు వైఫల్యానికి మరియొక కారణము లోపకారిక మెమొరీ. మీరు Fedoraను సంస్థాపించుటకు ముందుగా "
-#~ "మెమొరీ పరిశీలన చేయుటకు, బూట్‌మెనూకు ప్రవేశించుటకు ఏదైనా కీను నొక్కండి,  "
-#~ "అక్కడ<menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>ను "
-#~ "యెంచుకొనుము. ఈ ఐచ్చికం <application>Anaconda</application> స్థానములో  "
-#~ "<application>Memtest86</application> అను మెమొరీ పరిశీలనా సాఫ్టువేరును నడుపుతుంది.  "
-#~ "మీరు <keycap>Esc</keycap>ను నొక్కునంతవరకు <application>Memtest86</"
-#~ "application>అనునది మెమొరీ పరిశీలనను కొనసాగిస్తుంది."
-
-#~ msgid "Changes in Anaconda"
-#~ msgstr "Anaconda నందు మార్పులు"
-
-#~ msgid "Installation related issues"
-#~ msgstr "సంస్థాపనా సంభందమైన విషయాలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via "
-#~ "NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/"
-#~ "path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE బూటింగు అప్పుడు, సంస్థాపనా మాధ్యమంకు NFS ద్వారా <filename>.iso</filename> "
-#~ "ఫైలువాడుతున్నప్పుడు, కమాండు లైనుకు <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
-#~ "userinput>నుజతచేయుము. ఇది కొత్త అవసరము."
-
-#~ msgid "IDE device names"
-#~ msgstr "IDE పరికరము నామములు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-#~ "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are "
-#~ "upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research "
-#~ "about the importance of labeling devices for upgrades and any partition "
-#~ "limitations."
-#~ msgstr ""
-#~ "IDE డ్రైవ్‌లకొరకు  i386 మరియు  x86_64నందు <filename>/dev/hdX</filename>యొక్క "
-#~ "వుపయోగం Fedora 7నందు <filename>/dev/sdX</filename>కు మారింది. మీరు Fedora 7 "
-#~ "కన్నాముందలివర్షన్‌నుండి నవీకరించాలి అనుకుంటే, నవీకరణలను మరియు విభజన పరిమితులకు లేబులింగు యొక్క "
-#~ "ప్రాముఖ్యతను గురించి మీరు పరిశోదించవలసి వుంటుంది."
-
-#~ msgid "IDE RAID"
-#~ msgstr "IDE RAID"
-
-#~ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-#~ msgstr "బహుళ NICs మరియు PXE సంస్థాపన"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration options above causes the installer to use the same "
-#~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
-#~ "option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "BIOS మరియు PXE వుపయోగించిన నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్‌నే సంస్థాపకికూడా వుపయోగించుటకు పైని ఆకృతీకరణలు "
-#~ "కారణమౌతాయి. మీరు క్రింది ఐచ్చికమును కూడా వుపయోగించవచ్చు:"
-
-#~ msgid "ksdevice=link"
-#~ msgstr "ksdevice=link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
-#~ "that is linked to a network switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "సంస్థాపకి కనుగొనిన నెట్వర్కు స్విచ్‌కు లింకుకాబడివున్న మొదటి నెట్వర్కు పరికరమును అది వుపయోగించుటకు "
-#~ "ఈ ఐచ్చికం కారణమౌతుంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-#~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora నవీకరించుటకు విశదీకృత సిఫార్సు చేయబడిన పద్దతులకొరకు <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> యిక్కడ చూడండి."
-
-#~ msgid "SCSI driver partition limits"
-#~ msgstr "SCSI డ్రైవర్ విభజన పరిమితులు"
-
-#~ msgid "Disk partitions must be labeled"
-#~ msgstr "డిస్కు విభజనలు తప్పక లేబుల్ చేయబడివుండాలి"
-
-#~ msgid "To check disk partition labels"
-#~ msgstr "డిస్కు విభజన లేబుల్సును పరిశీలించుటకు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and "
-#~ "enter the following at a terminal prompt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "విభజన లేబుల్సును చూడుటకు, వున్న Fedora సంస్థాపనను బూట్ చేయుము, క్రిందిదానిని టెర్మినల్ "
-#~ "ప్రామ్టువద్ద ప్రవేశపెట్టుము:"
-
-#~ msgid "/sbin/blkid"
-#~ msgstr "/sbin/blkid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-#~ "computeroutput> value, as shown below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "క్రిందచూపిన విధంగా, జాబితానందలి ప్రతి వాల్యూమ్ వరుస <computeroutput>LABEL=</"
-#~ "computeroutput> విలువను కలిగివుందని నిర్ధారించుము:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-
-#~ msgid "To set disk partition labels"
-#~ msgstr "డెస్కు విభజన లేబుల్సును అమర్చుటకు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-#~ msgstr "ext2 మరియు ext3 విభజనలకొరకు లేబులే లేకుండా, క్రింది ఆదేశమును వుపయోగించుము:"
-
-#~ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#~ msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-
-#~ msgid "Update the file system mount entries"
-#~ msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ మౌంటు ప్రవేశాలను నవీకరించుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If any file system labels were added or modified, then the device entries "
-#~ "in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఏదైనా ఫైలు సిస్టమ్ లేబుల్స్‍ జతచేయబడినా లేదా సవరించబడినా, <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>నందలి పరికరపు ప్రవేశాలు తప్పక సర్దుబాటుకావాలి దీనికి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-
-#~ msgid "An example of a mount by label entry is:"
-#~ msgstr "లేబుల్ ప్రవేశముద్వారా మౌంటుయొక్క ఉదాహరణ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-#~ msgstr ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-
-#~ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-#~ msgstr "<filename>grub.conf</filename> కెర్నల్ root ప్రవేశమును నవీకరించుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was "
-#~ "modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must "
-#~ "also be modified:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/</filename> (root) ఫైలువ్యవస్థకు లేబుల్ మారినట్లైతే, grub ఆకృతీకరణ "
-#~ "ఫైలునందలి కెర్నల్ బూట్ పారామితి తప్పక మార్చాలి:"
-
-#~ msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-
-#~ msgid "A matching example kernel grub line is:"
-#~ msgstr "సరిపోవు ఉదాహరణ కెర్నల్ grub వరుస:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#~ msgstr ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-
-#~ msgid "Test changes made to labels"
-#~ msgstr "లేబుల్సుకు చేయబడిన పరిశీలనా మార్పులు"
-
-#~ msgid "Upgrades versus fresh installations"
-#~ msgstr "నవీకరణలు వర్సస్ తాజా సంస్థాపనలు"
-
-#~ msgid "Configuration backups"
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ బ్యాకప్స్‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-#~ "reconstructing system settings after a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "తాజా సంస్థాపన తర్వాత సిస్టమ్ అమరికలను తిరిగినిర్మించుటకు <filename>/etc</filename>నందలి "
-#~ "ఆకృతీకరణల బ్యాకప్సుకూడా వుపయోగపడతాయి."
-
-#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-#~ msgstr "మీరు నవీకరణ పూర్తిచేసిన తర్వాత, ఈ క్రింది ఆదేశమును నడుపుము:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#~ msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-
-#~ msgid "su -c 'yum list extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum list extras'"
-
-#~ msgid "Kickstart HTTP issue"
-#~ msgstr "Kickstart HTTP issue"
-
-#~ msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-#~ msgstr "Firstbootకు root-కాని వినియోగదారిని సృష్టించవలసిన అవసరమువున్నది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-#~ "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-#~ "local user."
-#~ msgstr ""
-#~ "సంస్థాపననందు నెట్వర్కు దృవీకరణ మెకానిజమ్ యెంచుకొనినట్లైతే, <application>Firstboot</"
-#~ "application>కు root-కాని స్థానిక వినియోగదారి సృష్టించవలసిన అవసరములేదు."
-
-#~ msgid "Hardware overview"
-#~ msgstr "హార్డువేరు పరిదృశ్యం"
-
-#~ msgid "Useful hardware information in these release notes"
-#~ msgstr "ఈ విడుదల నోడ్సునందలి వుపయోగకర హార్డువేరు సమాచారము"
-
-#~ msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "Hardware stance"
-#~ msgstr "హార్డువేరు దోరణి"
-
-#~ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> నుండి:"
-
-#~ msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "ఇది అధికారకమైతే (ప్రోప్రైటరీ), అది Fedora నందు చేర్చబడదు."
-
-#~ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "అది చట్టబద్దముగా పరాధీనమైనది అయితే, అది Fedora నందు చేర్చబడదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "అది United States federal చట్టమును తప్పుతుంటే, అది Fedora నందు చేర్చబడదు."
-
-#~ msgid "What can you do?"
-#~ msgstr "మీరు యేమి చేయగలరు?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-#~ "drivers and firmware"
-#~ msgstr ""
-#~ "క్రియాశీలపర్చండి. మీ హార్డువేరు అమ్మకందారులకు మీకు ఉచిత, ఓపెన్ సోర్సు డ్రైవర్లు మరియు ఫర్మ్‍‌వేర్‌లు "
-#~ "కావాలని చెప్పండి"
-
-#~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-#~ msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
-#~ "packages, refer to the guide available at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఆటల ప్యాకేజీలను <command>yum</command> వుపయోగించి సంస్థాపించుటకు సహాయముకొరకు, దీని "
-#~ "వద్దవున్న మార్గదర్శని చూడుము:"
-
-#~ msgid "File systems"
-#~ msgstr "ఫైలు వ్యవస్థలు"
-
-#~ msgid "eCryptfs"
-#~ msgstr "eCryptfs"
-
-#~ msgid "EXT4"
-#~ msgstr "EXT4"
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-#~ "screen of <application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "XFS అనునది యిప్పుడు మద్దతిచ్చు సాఫ్టువేరు మరియు <application>Anaconda</application> "
-#~ "విభజన తెరలో వొక ఐచ్చికము."
-
-#~ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-#~ msgstr "ఈ పేజీనందు యేమి వుండాలో మీకు తెలిసి వుండవచ్చు?"
-
-#~ msgid "Common bugs"
-#~ msgstr "ఉమ్మడి బగ్సు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-#~ "software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-#~ "software you use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఏ సాఫ్టువేరు బగ్సు లేకుండా వుండదు. ఉచిత మరియు ఓపెన్ సోర్సు సాఫ్టువేరు యొక్క సౌలభ్యాలలో వొకటి "
-#~ "బగ్సును నివేదించగలుగుట, మీరు వుపయోగిస్తున్న సాఫ్టువేరుకు సహాయపడుటకు లేదా మెరుగుపరచుటకు."
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "Fedora ప్రోజెక్టు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-#~ msgstr "వెబ్‌సైటుకు అదనముగా ఈక్రింది మెయిలింగు జాబితాలు అందుబాటులోవున్నాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora "
-#~ "releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora విడుదలలయొక్క వినియోగదారుల "
-#~ "కొరకు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
-#~ "Fedora test releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora పరిశీలనా విడుదలల "
-#~ "యొక్క పరిశీలకులకొరకు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-#~ "developers, developers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, అభివృద్దికారులకు, "
-#~ "అభివృద్దికారులకు, అభివృద్దికారులకు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
-#~ "the Documentation Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, పత్రికీకరణ ప్రోజెక్టులో "
-#~ "పాల్గొనిన వారికొరకు."
-
-#~ msgid "IRC Channels"
-#~ msgstr "IRC చానళ్ళు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
-#~ "IRC channels or their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ప్రోజెక్టు మరియు Red Hat రెంటికీ Fedora ప్రోజెక్టు IRC చానల్సు లేదా వాటి కాంటెంటుపై "
-#~ "యెటువంటి నియంత్రణాలేదు."
-
-#~ msgid "Available Images"
-#~ msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రతిబింబములు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a complete list of current spins available, and instructions for "
-#~ "using them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "అందుబాటులో వున్న ప్రస్తుత స్పిన్సు పూర్తి జాబితాకొరకు, మరియు వాటిని వుపయోగించుటకు సూచనలకొరకు, "
-#~ "ఇచట చూడండి:"
-
-#~ msgid "Usage Information"
-#~ msgstr "వాడుక సమాచారము"
-
-#~ msgid "Checking Your Media"
-#~ msgstr "మీ మాధ్యమాన్ని పరిశీలించండి"
-
-#~ msgid "Perform this test for any new Live medium."
-#~ msgstr "ఏదేని కొత్త లైవ్ మాధ్యమంకు ఈ పరిశీలనను జరుపండి."
-
-#~ msgid "Text Mode Installation"
-#~ msgstr "టెక్స్టు రీతి సంస్థాపన"
-
-#~ msgid "USB Booting"
-#~ msgstr "USB బూటింగు"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want "
-#~ "to put the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు ప్రతిబింబమును వుంచవలెననుకొనుచున్న విభజనతో <filename>/dev/sdb1</filename>ను "
-#~ "పునఃస్థాపనము చేయుము."
-
-#~ msgid "Persistent Home Directory"
-#~ msgstr "స్థిరమైన(పెర్‌సిస్టెంట్) నివాస సంచయము"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid "Live USB Persistence"
-#~ msgstr "లైవ్ USB స్థిరత్వము"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-#~ msgstr "Intel-ఆధారిత Apple హార్డువేరుపై Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును USBనుండి బూట్‌చేయుట"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "LXDE"
-#~ msgstr "LXDE"
-
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
-#~ "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "కెర్నల్ అభివృద్దపై సమాచారము కొరకు మరియు కస్టమ్ కెర్నల్సుతో పనిచేయుటకు, <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>ను చూడండి."
-
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-
-#~ msgid "GRUB"
-#~ msgstr "GRUB"
-
-#~ msgid "Plymouth"
-#~ msgstr "Plymouth"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "ఎంబెడెడ్"
-
-#~ msgid "AVR"
-#~ msgstr "AVR"
-
-#~ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-
-#~ msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-#~ msgstr "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-
-#~ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-#~ msgstr "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-
-#~ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-#~ msgstr "డాటాబేస్ ప్యాకేజీలను నవీకరించుటకు మీరు మీ స్వంత పరిశోధనను చేయాలి"
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Colophon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (translator - French)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (translator - Dutch)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (translator - Dutch)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (translator - Serbian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (translator - Serbian)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(beat writer)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
-#~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(beat contributor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
-#~ "Lenka Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (translator - Japanese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (translator - Japanese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (translator - Greek)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-
-#~ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-#~ msgstr "అడిగినప్పుడు root ఖాతాకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
-
-#~ msgid "Compiler compatibility"
-#~ msgstr "కంపైలర్ సారూప్యత"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> చూడండి."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora 10"
-#~ msgstr "Fedora 10కు సుస్వాగతము"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-#~ msgstr "అక్కడ దాయదగిన బగ్సు మరియు భయంకరమైనవి యేమైనవున్నాయా"
-
-#~ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-#~ msgstr "వివరముల కొరకు Fedora 10 వుమ్మడి బగ్సు పేజీను చూడండి:"
-
-#~ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-#~ msgstr "64-bit platforms - x86_64 మరియు ppc64పైన RPM multiarch మద్దతు"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
-#~ "command>, run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "అన్ని ప్యాకేజీలను వాటి నిర్మాణముతో <command>rpm</command> వుపయోగిస్తూ జాబితాచేయుటకు, ఈ క్రింది "
-#~ "ఆదేశమును నడుపుము:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the default query to list the architecture. Add it "
-#~ "to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "నిర్మాణమును జాబితాచేయుటకు అప్రమేయ క్వరీని ఈ అమర్పు మారుస్తుంది. దీనిని (సిస్టమ్ తరహా మార్పుకొరకు) "
-#~ "<filename>/etc/rpm/macros</filename>కు జతచేయుము లేదా (వినియోగదారి అమర్పుకొరకు) "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>కు జతచేయుము."
-
-#~ msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#~ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-
-#~ msgid "Amateur Radio"
-#~ msgstr "Amateur Radio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-#~ "framework."
-#~ msgstr "<package>gnuradio</package> ప్యాకేజీ సాఫ్టువేరు నిర్వచిత రేడియో ఫ్రేమ్‌వర్కు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set "
-#~ "of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, "
-#~ "and PCB layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gEDA</application> సూట్ అనునది సమైక్యమైన స్కిమాంటిక్ అనువర్తనములను "
-#~ "కాప్చర్‌చేయుటకు, నెట్ జాబితాకు, సర్క్యూట్ సిమ్యులేషన్‌కు, మరియు PCB నమూనాకు కలిగివుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-#~ "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, మరియు "
-#~ "<package>gnucap</package> ప్యాకేజీలు సర్క్యూట్ సిమ్యులేషన్ సామర్థ్యాలను యిస్తాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit "
-#~ "prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB "
-#~ "artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of "
-#~ "interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morse code, orbit prediction మరియు tracking satellites, schematic diagrams "
-#~ "వుత్పత్తికి మరియు PCB ఆర్టువర్కుకు, amateur radio logbook వుంచుకొనుట, నేర్చుకొనుటకు "
-#~ "చాలా సాధనములు వున్నాయి, మరియు amateur radio మరియు ఎలక్ట్రానిక్సు ప్రియుల దృష్ట్యా చాలా "
-#~ "అనువర్తనములు వున్నాయి."
-
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "మాధ్యమంపరిశీలన"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Polish)"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list