po/sr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Aug 8 11:39:46 UTC 2009


 po/sr.po |  602 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 403 insertions(+), 199 deletions(-)

New commits:
commit 9db812984676444bc53e3447aaff9decb5d0ef00
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 8 11:39:42 2009 +0000

    Sending translation for Serbian

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 44f74a2..d0ebb6a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,8 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:18-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,77 +16,65 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Ентитети својствени документу"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Кратка верзија дистрибуције и изборна цртица"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Кратка верзија имена дистрибуције и верзије"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Име основног ISO ваљања"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Предметак за имена ISO датотека"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. и други"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
 msgstr "Резање ISO отисака на диск"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Како преузети ISO отиске и направити CD и DVD медијуме"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Прављење Fedora дискова"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Како преузети ISO отиске и направити ЦД и ДВД медијуме</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Како преузети ISO отиске и направити ЦД и ДВД медијуме</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Пројекат</firstname> <surname>Fedora документације</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
 "Fedora дистрибуција је доступна у облику ISO 9660 стандардних отисака "
-"система датотека. Можете да умножите ове ISO отиске или на CDROM или на DVD "
+"система датотека. Можете да умножите ове ISO отиске или на CDROM или на ДВД "
 "медијуме како бисте направили покретачки диск."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -101,13 +90,17 @@ msgstr ""
 "претпоставља да немате искуства са Linux-ом, и да користите Microsoft "
 "Windows за сврхе преузимања и нарезивања ових датотека."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr "Fedora пројекат подржава само софтвер који је део Fedora дистрибуције"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
 "project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
@@ -123,11 +116,15 @@ msgstr ""
 "Ово није намењено да буде свеобухватан водич за резање ISO-а под сваким "
 "оперативним системом."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "Преузимање"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
@@ -136,39 +133,51 @@ msgstr ""
 "користећи телефонски модем. Можда би требало да користите неког управника "
 "преузимања."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr "Бирање CD-а или DVD-а"
+msgstr "Бирање ЦД-а или ДВД-а"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"Fedora се дистрибуира као неколико ISO датотека отиска величине CD-а, или "
-"као једна ISO датотека отиска величине DVD-а. Можете употребити једну DVD "
+"Fedora се дистрибуира као неколико ISO датотека отиска величине ЦД-а, или "
+"као једна ISO датотека отиска величине ДВД-а. Можете употребити једну ДВД "
 "ISO датотеку ако рачунар испуњава следеће предуслове:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Има DVD-уписив или DVD-преписив уређај"
+msgstr "Има ДВД-уписив или ДВД-преписив уређај"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr "Има NTFS диск са простором довољним да похрани датотеку отиска"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
-"Да бисте записали DVD ISO датотеку на диск, ваш рачунар мора да има уређај "
-"који може писати по DVD медијуму. Ако рачунар има уређај који пише само по "
-"CD медијуму а не и по DVD медијуму, преузмите датотеке величине CD-а уместо."
+"Да бисте записали ДВД ISO датотеку на диск, ваш рачунар мора да има уређај "
+"који може писати по ДВД медијуму. Ако рачунар има уређај који пише само по "
+"ЦД медијуму а не и по ДВД медијуму, преузмите датотеке величине ЦД-а уместо."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
 "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -181,16 +190,18 @@ msgid ""
 "space, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
 "Неки системи датотека не могу да похране датотеке веће од 2 ГБ као што је "
-"DVD отисак. Широко употребљени NTFS систем датотека нема ово ограничење, али "
+"ДВД отисак. Широко употребљени NTFS систем датотека нема ово ограничење, али "
 "многи други формати који нису NTFS, као што је FAT32, имају. За проверу "
 "формата диска под Windows-ом као што је <filename class=\"directory\">C:</"
 "filename>, изаберите <guilabel>Start</guilabel> мени и потом <guilabel>My "
 "Computer</guilabel>. Десним притиском на диск кога желите да проверите "
 "изаберите <guilabel>Properties</guilabel>. Добијено прозорче приказује "
 "формат тог система датотека. Ако немате NTFS диск са довољно празног "
-"простора, преузмите датотеке величине CD-а уместо."
+"простора, преузмите датотеке величине ЦД-а уместо."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download all of these files. You need "
 "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -201,16 +212,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Направите нови директоријум у који ћете преузети све ове датотеке. Потребно "
 "је отприлике 700 МБ доступног слободног простора за сваку ISO датотеку "
-"величине CD-а, или око 3.5 ГБ за ISO датотеку величине DVD-а. Овај документ "
+"величине ЦД-а, или око 3.5 ГБ за ISO датотеку величине ДВД-а. Овај документ "
 "претпоставља да сте преузели датотеке у директоријум <filename class="
 "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
 "\\Fedora</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Бирање ISO датотека"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -218,12 +233,12 @@ msgid ""
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
-"Тачне датотеке које су потребне за преузимање са сервера зависе од вашег "
+"Тачне датотеке које су вам потребне за преузимање са сервера зависе од вашег "
 "система и Fedora верзије коју преузимате. Потребне датотеке су именоване у "
 "облику <filename>Fedora-<replaceable><верзија></replaceable>-"
 "<replaceable><арх></replaceable>-disc<replaceable><број></"
@@ -231,17 +246,19 @@ msgstr ""
 "replaceable>“ Fedora верзија коју желите да преузмете, „<replaceable><"
 "арх></replaceable>“ је архитектура процесора у рачунару, и "
 "„<replaceable><број></replaceable>“ је број диска за сваки од "
-"инсталационих CD-ова. У случају инсталационог DVD-а, <filename>DVD</"
+"инсталационих ЦД-ова. У случају инсталационог ДВД-а, <filename>DVD</"
 "filename> се појављује у имену датотеке."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
 "architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
 "including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
 "<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
@@ -249,23 +266,33 @@ msgstr ""
 "битне PC-је, укључујући Pentium и Athlon фамилије процесора. Архитектура је "
 "обично <systemitem>x86_64</systemitem> за 64-битне PC-је, укључујући Athlon "
 "64 фамилију процесора. Архитектура је обично <systemitem>ppc</systemitem> за "
-"PowerPC рачунаре, укључујући већину из Apple-ове Macintosh понуде пре него "
-"што су почели да користе Intel чипове у MacBook-у. Ако нисте сигурни, ваш "
-"систем вероватно захтева <systemitem>i386</systemitem> верзију."
+"PowerPC рачунаре, укључујући већину из Apple Macintosh понуде пре него што "
+"су почели да користе Intel чипове за MacBook. Ако нисте сигурни, ваш систем "
+"вероватно захтева <systemitem>i386</systemitem> верзије."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
-msgstr "На пример, ако преузимате Fedora-у 11 за Pentium 4 рачунар, исправна датотека је <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Може вам затребати и датотека <code>SHA1SUM</code> како бисте проверили да су датотеке које сте преузели целовите и исправне."
+msgstr ""
+"На пример, ако преузимате Fedora &PRODVER; систем за Pentium 4 рачунар, "
+"исправна датотека је <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Може вам "
+"такође затребати и датотека <code>SHA1SUM</code> како бисте проверили да су "
+"датотеке које сте преузели целовите и исправне."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Провера датотека"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -281,11 +308,15 @@ msgstr ""
 "доступну ISO датотеку, са кодом за проверу садржаја који се зове "
 "<firstterm>хеш</firstterm>, израчунатим са првобитном ISO датотеком."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent самостална провера грешака"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -297,11 +328,15 @@ msgstr ""
 "пријављује да су све датотеке успешно преузете, можете безбедно прескочити "
 "овај корак."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Провера у Windows графичком окружењу"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
@@ -310,19 +345,25 @@ msgstr ""
 "Постоји неколико бесплатних производа доступних за сврхе провере и хеширање "
 "датотека, а који имају упери-и-притисни сучеље. Ево веза ка некима од њих:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 msgstr ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -336,7 +377,9 @@ msgstr ""
 "покрените алатку. Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да "
 "прочита целу ISO датотеку."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -352,7 +395,9 @@ msgstr ""
 "emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>SHA1SUM</filename> "
 "датотеци."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -360,35 +405,45 @@ msgstr ""
 "Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. Ако "
 "се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "НЕКА СЕ КУПАЦ ЧУВА"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
 "Fedora пројекат и Red Hat, Inc. немају контролу над спољашњим локацијама као "
 "што су оне наведене изнад, нити над програмима које оне пружају."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Провера на Windows командној линији"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Да бисте проверили датотеке користећи командну линију, треба да преузмете "
 "програм <filename>sha1sum.exe</filename>. За упутства и везу за преузимање "
 "програма погледајте <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-"announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -406,16 +461,21 @@ msgstr ""
 "пребаците у директоријум за преузимање. Извршите <command>sha1sum</command> "
 "над сваком ISO датотеком овако:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -423,7 +483,9 @@ msgstr ""
 "Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита целу ISO "
 "датотеку."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -439,7 +501,9 @@ msgstr ""
 "\"strong\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у "
 "<filename>SHA1SUM</filename> датотеци."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -447,22 +511,28 @@ msgstr ""
 "Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. Ако "
 "се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "Нарезивање"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
 "source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr ""
-"Поступак нарезивања CD-а није увек очигледан корисницима Windows-а. Windows "
+"Поступак нарезивања ЦД-а није увек очигледан корисницима Windows-а. Windows "
 "програми често допуштају корисницима нарезивање дискова са подацима "
 "једноставним превлачењем датотека у оквир и притиском на дугме "
 "<guilabel>Burn</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -474,11 +544,13 @@ msgstr ""
 "Међутим, у стварности, софтвер за нарезивање изводи две радње. Прво направи "
 "ISO 9660 стандардизован отисак, баш као оне које користимо за Fedora "
 "инсталацију, од изворних датотека које су превучене у оквир. Друго, "
-"пребацује онда ту ISO датотеку на празан CD. Ако је првобитна изворна "
-"датотека већ била ISO отисак, добијени CD није употребљив за сврхе "
+"пребацује онда ту ISO датотеку на празан ЦД. Ако је првобитна изворна "
+"датотека већ била ISO отисак, добијени ЦД није употребљив за сврхе "
 "инсталације."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
 "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -488,33 +560,44 @@ msgstr ""
 "Да бисте направили Fedora инсталационе дискове, <emphasis role=\"strong"
 "\">битно је да само изведете други корак</emphasis> са Fedora ISO "
 "датотекама. Кораци потребни како бисте ово постигли користећи неке познате "
-"програме за CD нарезивање су наведени испод."
+"програме за ЦД нарезивање су наведени испод."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Нарезивање дискова на Fedora-и"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Информације о томе како нарезивати медијуме користећи Fedora-у су покривене "
-"у <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"Информације о томе како нарезивати медијуме користећи Fedora систем су "
+"покривене у <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
+"Using_Media\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Користећи ISO Recorder V2 напредну играчку"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
 "Набавите и инсталирајте ISO Recorder напредну играчку са веб локације <ulink "
-"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
@@ -522,73 +605,103 @@ msgstr ""
 "У разгледачу датотека <application>Explorer</application>, притисните десним "
 "дугметом на прву Fedora ISO датотеку."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "Из контекст менија изаберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
-"Пратите кораке наведене у <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-"прозорчету."
+"Пратите кораке наведене у прозорчету <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Поновите исто за преостале ISO датотеке."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Користећи Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Покрените <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Изаберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Изаберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Одаберите Fedora ISO датотеку и нарежите је."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Користећи Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "Покрените програм."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Отворите мени <guimenu>File</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Изаберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "Поновите горње кораке за сваку од преосталих ISO датотека."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Користећи Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Изаберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -596,7 +709,9 @@ msgstr ""
 "Појавиће се <guilabel>Open</guilabel> прозорче за отварање. Одаберите прву "
 "Fedora ISO датотеку. Притисните <guibutton>Open</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
@@ -604,49 +719,65 @@ msgstr ""
 "Поставите брзину нарезивања записивача диска. Оптимална брзина зависи од "
 "вашег хардвера."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Притисните „Next“ за нарезивање."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Поновите кораке изнад за преостале ISO датотеке."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Тестирање ваших дискова"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
 "others:"
 msgstr ""
-"Како бисте били сигурни да ће CD-ови радити на вашим систему, можда бисте "
+"Како бисте били сигурни да ће ЦД-ови радити на вашим систему, можда бисте "
 "могли да нарежете само диск 1 и онда изведете следећи поступак пре "
 "нарезивања осталих:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
 "Пратећи упутства произвођача вашег рачунара, уверите се да је BIOS рачунара "
-"подешен за покретање са CD уређаја."
+"подешен за покретање са ЦД уређаја."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
 "the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Поново покрените рачунар са Fedora диском у CD уређају. Појавиће се екран "
+"Поново покрените рачунар са Fedora диском у ЦД уређају. Појавиће се екран "
 "покретачког менија за Fedora инсталатера."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Притисните <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -654,7 +785,9 @@ msgstr ""
 "Пратите упутства на екрану док не будете приупитани да ли желите да изведете "
 "проверу медијума."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
 "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
@@ -664,7 +797,9 @@ msgstr ""
 "инсталатер није променио ништа на рачунару. Уклоните Fedora инсталациони "
 "диск и поново покрените систем."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Continue burning any other media and be sure to check them before "
 "installation with the first disc that has already been proven good."
@@ -672,25 +807,94 @@ msgstr ""
 "Наставите да режете ма које друге медијуме и побрините се да их проверите "
 "пре инсталације користећи први диск који је доказано добар."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Коментари и мишљења"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Историја ревизија"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
-"Ако имате предлоге за овај документ, пошаљите е-пошту на relnotes НА "
-"fedoraproject.org, или пријавите грешку за компоненту <guilabel>readme</"
-"guilabel> под <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Освежено за Fedora 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Освежено за Fedora 10"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Ентитети својствени документу"
+
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Кратка верзија дистрибуције и изборна цртица"
+
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Кратка верзија имена дистрибуције и верзије"
+
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Име основног ISO ваљања"
+
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Предметак за имена ISO датотека"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. и други"
+
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Прављење Fedora дискова"
+
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Коментари и мишљења"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако имате предлоге за овај документ, пошаљите е-пошту на relnotes НА "
+#~ "fedoraproject.org, или пријавите грешку за компоненту <guilabel>readme</"
+#~ "guilabel> под <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Упутства за друге алате и платформе су добродошла."
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr "Упутства за друге алате и платформе су добродошла."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list