po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Aug 22 11:26:46 UTC 2009


 po/pl.po |  292 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 170 insertions(+), 122 deletions(-)

New commits:
commit a208a17234ad148f211fec18512f5cd804fc8396
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 22 11:26:38 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4e89725..63ec1dc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,22 +63,24 @@ msgstr "Wstęp"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
-"dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
+"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja "
+"może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
+"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
+"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -111,35 +113,25 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub więcej "
-"zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB lub więcej "
-"pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
-"celu zwiększenia wydajności."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego "
-"obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
-"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
+"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 "
+"MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać "
+"możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na "
+"przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć "
+"możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Uruchamianie"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -157,34 +149,35 @@ msgstr ""
 "który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "menu startowego lub"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
 "pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
 "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
+"keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -200,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -213,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -226,35 +219,35 @@ msgstr ""
 "swoim komputerze."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
+"Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
 "Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
 "wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
 "aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
+"uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Zalety"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -266,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -282,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "żadnych zmian."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -292,27 +285,27 @@ msgstr ""
 "sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
 "sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
 "skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
+"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -323,39 +316,61 @@ msgstr ""
 "jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
 "skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</"
+"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości "
+"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian "
+"między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
+"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. "
+"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
+"zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ… nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ…c "
+"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Wady"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać "
-"więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. "
-"Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
-"Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej "
-"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
-"szybsze czasy dostępu."
+"Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej "
+"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system "
+"zainstalowany na twardym dysku. PÅ‚yty CD i DVD dostarczajÄ… dane komputerowi "
+"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji "
+"dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
+"pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -368,47 +383,68 @@ msgstr ""
 "w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Stałość Live USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
+"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla "
+"nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym "
+"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
 "Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub "
-"aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. "
-"Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
-"Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
+"musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na "
+"komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli "
+"masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga "
+"więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, "
+"kiedy wyłączysz obraz Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
 "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
-"pełnej instalacji Fedory."
+"obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
+"CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -419,13 +455,13 @@ msgstr ""
 "uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -433,31 +469,31 @@ msgstr ""
 "takie jak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dyskietki"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "napędy UDB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partycje dysku"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -467,19 +503,19 @@ msgstr ""
 "kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -493,13 +529,13 @@ msgstr ""
 "poprzednim systemie."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -518,8 +554,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historia wersji"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Dodanie informacji o stałości USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -529,13 +577,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -545,19 +593,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -567,13 +615,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list