po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Sat Aug 22 11:26:46 UTC 2009
po/pl.po | 292 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 170 insertions(+), 122 deletions(-)
New commits:
commit a208a17234ad148f211fec18512f5cd804fc8396
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Sat Aug 22 11:26:38 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4e89725..63ec1dc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,22 +63,24 @@ msgstr "WstÄp"
#: Fedora_Live_images.xml:9
#, no-c-format
msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
msgstr ""
"Obraz Live jest bezpiecznÄ
i maÅo czasochÅonnÄ
metodÄ
sprawdzenia systemu "
"operacyjnego Fedora na wÅasnym sprzÄcie. JeÅli spodoba ci siÄ, możesz "
-"zainstalowaÄ oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
-"dostarcza Årodowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
-"wiÄcej."
+"zainstalowaÄ oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja "
+"może zastÄ
piÄ istniejÄ
cy system plików lub wspóÅistnieÄ oddzielnie na dysku "
+"twardym. Ten obraz Live dostarcza Årodowisko bardzo podobne do uruchomionej "
+"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -111,35 +113,25 @@ msgstr "Sugerowany sprzÄt"
#, no-c-format
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
msgstr ""
-"Ten system Live można uruchomiÄ na wiÄkszoÅci komputerów z 256 MB lub wiÄcej "
-"zainstalowanej pamiÄci systemowej (RAM). JeÅli komputer ma 1 GB lub wiÄcej "
-"pamiÄci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
-"celu zwiÄkszenia wydajnoÅci."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Komputer mus posiadaÄ możliwoÅÄ uruchamiania z urzÄ
dzenia przechowujÄ
cego "
-"obraz noÅnika Live. Na przykÅad, jeÅli obraz Live znajduje siÄ na CD lub "
-"DVD, komputer musi mieÄ możliwoÅÄ uruchomienia z napÄdu CD lub DVD."
+"System Live pomyÅlnie uruchamia siÄ i dziaÅa na wiÄkszoÅci komputerach z 256 "
+"MB lub wiÄcej zainstalowanej pamiÄci systemowej (RAM). Komputer mus posiadaÄ "
+"możliwoÅÄ uruchamiania z urzÄ
dzenia przechowujÄ
cego obraz noÅnika Live. Na "
+"przykÅad, jeÅli obraz Live znajduje siÄ na CD lub DVD, komputer musi mieÄ "
+"możliwoÅÄ uruchomienia z napÄdu CD lub DVD."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
#, no-c-format
msgid "Booting"
msgstr "Uruchamianie"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -157,34 +149,35 @@ msgstr ""
"który wskaże klawisz, jakiego powinieneÅ użyÄ, aby przejÅÄ do:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
#, no-c-format
msgid "a boot menu, or"
msgstr "menu startowego lub"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
#, no-c-format
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "narzÄdzia ustawiania BIOS-u"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Najlepiej jest, jeÅli pojawi siÄ menu startowe. JeÅli taki tekst siÄ nie "
"pojawi, możesz go poszukaÄ w dokumentacji komputera lub pÅyty gÅównej. W "
"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
+"keycap>."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -200,7 +193,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -213,7 +206,7 @@ msgstr ""
"konfiguracji, jeÅli bÄdziesz chciaÅ wróciÄ do poprzedniego Årodowiska."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -226,35 +219,35 @@ msgstr ""
"swoim komputerze."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
msgstr ""
-"Możesz sprawdziÄ, czy producent komputera udostÄpnia zaktualizowany BIOS. "
+"Można sprawdziÄ, czy producent komputera udostÄpnia zaktualizowany BIOS. "
"Aktualizacja BIOS-u może udostÄpniÄ dodatkowe opcje menu startowego, ale "
"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentacjÄ producenta, "
"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. Możesz też poprosiÄ przyjaciela, aby pozwoliÅ ci "
-"uruchomiÄ ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
+"uruchomiÄ ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
#, no-c-format
msgid "Benefits"
msgstr "Zalety"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
#, no-c-format
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Obraz Live ma nastÄpujÄ
ce zalety:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -266,7 +259,7 @@ msgstr ""
"zadania lub aplikacje chcesz spróbowaÄ. Masz caÅkowitÄ
swobodÄ."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
#, no-c-format
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -282,7 +275,7 @@ msgstr ""
"żadnych zmian."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -292,27 +285,27 @@ msgstr ""
"sÄ
rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
#, no-c-format
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "PeÅne rozpoznanie sprzÄtu"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje peÅnego zakresu obsÅugi "
"sprzÄtu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz rÄcznie "
"skonfigurowaÄ obsÅugÄ sprzÄtu w obrazie Live, ale musisz powtórzyÄ te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
+"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z pÅyty CD lub DVD."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -323,39 +316,61 @@ msgstr ""
"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Å»adna z tych możliwoÅci nie wymaga ponownego "
"skonfigurowania istniejÄ
cej na komputerze instalacji Linuksa."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Obrazy Live na USB mogÄ
zawieraÄ zarówno <firstterm>warstwÄ staÅoÅci</"
+"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa staÅoÅci "
+"umożliwia wprowadzanie zmian w Årodowisku Fedora i zachowywanie tych zmian "
+"miÄdzy ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierajÄ
aktualizacje "
+"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. "
+"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
+"zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ
nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ
c "
+"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
+
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
#, no-c-format
msgid "Caveats"
msgstr "Wady"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadaÄ lub wymagaÄ "
-"wiÄcej czasu na zakoÅczenie zadaÅ niż system zainstalowany na twardym dysku. "
-"PÅyty CD i DVD dostarczajÄ
dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
-"Do wczytywania i dziaÅania aplikacji dostÄpne jest mniej pamiÄci systemowej "
-"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamiÄci RAM zamienia wiÄcej pamiÄci na "
-"szybsze czasy dostÄpu."
+"Kiedy używasz obrazu Live na pÅycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej "
+"odpowiadaÄ lub wymagaÄ wiÄcej czasu na zakoÅczenie zadaÅ niż system "
+"zainstalowany na twardym dysku. PÅyty CD i DVD dostarczajÄ
dane komputerowi "
+"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i dziaÅania aplikacji "
+"dostÄpne jest mniej pamiÄci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
+"pamiÄci RAM zamienia wiÄcej pamiÄci na szybsze czasy dostÄpu."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -368,47 +383,68 @@ msgstr ""
"w obrazie Live, nawet jeÅli może znajdowaÄ siÄ i caÅkiem dobrze dziaÅaÄ w "
"peÅnej instalacji Fedory."
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "StaÅoÅÄ Live USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Obrazy Live USB z warstwÄ
staÅoÅci umożliwiajÄ
zainstalowanie nowych "
+"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostÄpnego miejsca dla "
+"nowych aplikacji. JeÅli zdecydujesz siÄ wprowadziÄ zmiany z zainstalowanym "
+"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalowaÄ FedorÄ na dysku twardym."
+
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
msgstr ""
"Na razie nie można zainstalowaÄ nowych aplikacji w obrazie Live na staÅe. "
"Aby wypróbowaÄ inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz zainstalowaÄ FedorÄ na komputerze. Możesz tymczasowo instalowaÄ lub "
-"aktualizowaÄ aplikacje, jeÅli masz wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ pamiÄci systemowej. "
-"WiÄkszoÅÄ systemów wymaga wiÄcej niż 512 MB RAM-u, aby można byÅo to robiÄ."
-"Te zmiany zostanÄ
utracone, kiedy wyÅÄ
czysz obraz Live."
+"musisz użyÄ obrazu Live USB z warstwÄ
staÅoÅci lub zainstalowaÄ FedorÄ na "
+"komputerze. Możesz tymczasowo instalowaÄ lub aktualizowaÄ aplikacje, jeÅli "
+"masz wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ pamiÄci systemowej. WiÄkszoÅÄ systemów wymaga "
+"wiÄcej niż 512 MB RAM-u, aby można byÅo to robiÄ.Te zmiany zostanÄ
utracone, "
+"kiedy wyÅÄ
czysz obraz Live."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
msgstr ""
"Zmiany zostanÄ
także utracone, jeÅli użycie pamiÄci systemowej wymusi na "
"systemie, aby ponownie odczytaÅ oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie wystÄpuje w "
-"peÅnej instalacji Fedory."
+"obrazu Live na pÅycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
+"CD lub DVD i nie wystÄpuje w peÅnej instalacji Fedory."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
#, no-c-format
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -419,13 +455,13 @@ msgstr ""
"uruchomiÄ. Dodatkowo możesz zbadaÄ też inne możliwoÅci."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
#, no-c-format
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "WspóÅdzielenie istniejÄ
cych danych"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
#, no-c-format
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
@@ -433,31 +469,31 @@ msgstr ""
"takie jak:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
#, no-c-format
msgid "floppy diskettes"
msgstr "dyskietki"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
#, no-c-format
msgid "USB drives"
msgstr "napÄdy UDB"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
#, no-c-format
msgid "disk partitions"
msgstr "partycje dysku"
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
#, no-c-format
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -467,19 +503,19 @@ msgstr ""
"kopie danych, jeÅli komputer zawiera:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
#, no-c-format
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "nagrywarkÄ CD lub DVD"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
#, no-c-format
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "dysk twardy z dużÄ
iloÅciÄ
wolnego miejsca"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -493,13 +529,13 @@ msgstr ""
"poprzednim systemie."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
#, no-c-format
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -518,8 +554,20 @@ msgstr ""
msgid "Revision History"
msgstr "Historia wersji"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Dodanie informacji o staÅoÅci USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
+
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -529,13 +577,13 @@ msgstr ""
"landmann at redhat.com</email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
#, no-c-format
msgid "Convert to build in Publican"
msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -545,19 +593,19 @@ msgstr ""
"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 11"
msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 10.93"
msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -567,13 +615,13 @@ msgstr ""
"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 10"
msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 9.92"
msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list