Branch 'f12-tx' - po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 7 23:15:01 UTC 2009


 po/de.po |  441 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 227 insertions(+), 214 deletions(-)

New commits:
commit a4600907d645ecec521c5551b3bcfd3c84f98589
Author: hedda <hedda at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 7 23:14:56 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 59dc8d2..71529bc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 15:37+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 16:58+1000\n"
 "Last-Translator: Hedda Peters <hpeters at redhat.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8423,15 +8423,15 @@ msgid ""
 "(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
 "(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
 msgstr ""
-"Vermeiden Sie es, <filename>/usr</filename> auf eine separate Partition zu platzieren. Falls "
+"Vermeiden Sie es, <filename>/usr</filename> auf einer separaten Partition zu platzieren. Falls "
 "<filename>/usr</filename> sich nicht auf der <filename>/</filename> "
-"(Root)-Partition befindet, wird der Startvorgang komplexer und funktioniert in einigen Situationen (z.B. Installationen auf iSCSI-Laufwerken) unter Umständen überhaupt nicht mehr."
+"(Root)-Partition befindet, wird der Startvorgang komplexer und funktioniert auf einigen Systemen (z.B. solchen mit iSCSI-Speicher) unter Umständen überhaupt mehr."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Bestimmen der Partitionsgrößen stehen Ihnen drei Möglichkeiten zur Auswahl:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
@@ -8443,19 +8443,19 @@ msgstr "Feste Grösse"
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie eine feste Grösse, die so dicht wie möglich an Ihrem Eintrag liegt."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "Den gesamten Platz ausfüllen bis"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Auffüllen der Partition bis zu einer maximalen Grösse Ihrer Wahl."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
@@ -8474,7 +8474,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Partitionsgröße"
+msgstr "Partitionsgrösse"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -8482,7 +8482,7 @@ msgstr "Partitionsgröße"
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
+msgstr "Die tatsächliche Partition auf der Festplatte kann geringfügig kleiner oder grösser als die von Ihnen angegebene Grösse ausfallen. Verursacht wird dies durch die Festplattengeometrie, nicht durch einen Fehler."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
@@ -8490,7 +8490,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
 "information on the disk partition."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Option <guilabel>Verschlüssele Partition</guilabel>, um alle Daten auf der Festplattenpartition zu verschlüsseln."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
@@ -8501,6 +8501,8 @@ msgid ""
 "prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
 "good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
 msgstr ""
+"Nachdem Sie die Details für Ihre Partition eingegeben haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+"guibutton>, um fortzufahren. Falls Sie die Verschlüsselung der Partition gewählt haben, fordert Sie das Installationsprogramm nun dazu auf, eine Passphrase durch zweimaliges Eintippen zu vergeben. Werfen Sie für Hinweise über gute Passphrasen einen Blick auf <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8669,7 +8671,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
 "its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
-msgstr ""
+msgstr "Über der Anzeige können Sie den Namen des Laufwerks überprüfen (wie z.B. /dev/hda), dessen Grösse (in MB) sowie dessen Modell, wie es durch das Installationsprogramm erkannt wurde."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -8678,7 +8680,7 @@ msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Der Partitionierungs Bildschirm bietet eine grafische Darstellung Ihrer "
+"Der Partitionierungsbildschirm bietet eine grafische Darstellung Ihrer "
 "Festplatte(n)."
 
 #. Tag: title
@@ -8736,7 +8738,7 @@ msgid ""
 "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
-msgstr ""
+msgstr "Dort befindet sich \"<filename>/</filename>\" (das Root-Verzeichnis). In diesem Setup befinden sich alle Dateien (ausser jenen, die im <filename>/boot</filename>-Verzeichnis gespeichert sind) im Root-Verzeichnis."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
@@ -8746,6 +8748,8 @@ msgid ""
 "GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
 "groups."
 msgstr ""
+"Eine 3,0 GB grosse Partition ermöglicht es Ihnen, eine minimale Installation durchzuführen, während eine 5,0 "
+"GB große Root-Partition es Ihnen erlaubt, eine vollständige Installation durchzuführen und sämtliche Paketgruppen zu wählen."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
@@ -8762,7 +8766,7 @@ msgid ""
 "filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
 "pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
 "account for system administration."
-msgstr ""
+msgstr "Die <filename class=\"partition\">/</filename> (oder Root)-Partition ist die oberste Ebene der Verzeichnisstruktur. Das <filename class=\"directory\">/root</filename>-Verzeichnis <filename class=\"directory\">/root</filename> (manchmal \"Slash-Root\" ausgesprochen) ist das Benutzerverzeichnis des Benutzerkontos für Systemadministration."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -8779,7 +8783,7 @@ msgstr "Eine <filename>/boot/</filename>-Partition (250 MB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
@@ -8787,12 +8791,11 @@ msgid ""
 "ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
-"Eine <filename>/boot/</filename>-Partition (100 MB) — Die unter "
-"<filename>/boot/</filename> eingehängte Partition enthält den Kernel des "
-"Betriebssystems (der es Ihnen ermöglicht, &PROD; zu booten) und Dateien, die "
+"Die unter <filename>/boot/</filename> eingehängte Partition enthält den Kernel des "
+"Betriebssystems (der es Ihnen ermöglicht, Fedora zu booten) und Dateien, die "
 "für den Bootstrap-Prozess benötigt werden. Aufgrund von Einschränkungen ist "
 "das Erstellen einer ursprünglichen ext3-Partition, die diese Dateien "
-"enthält, erforderlich. Für die meisten Benutzer reichen 100MB aus."
+"enthält, erforderlich. Für die meisten Benutzer ist eine 250 MB grosse Boot-Partition ausreichend."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8823,20 +8826,17 @@ msgstr "Software"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On this screen you can choose to create the default layout or choose to "
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
-msgstr ""
-"Sie können auf diesem Bildschirm entscheiden, ob Sie das automatische "
-"Partitionieren oder manuelles Partitionieren mit Hilfe der Option 'Layout "
-"nach Maß' von <application>Disk Druid</application> durchführen wollen."
+msgstr "Sie können auf diesem Bildschirm wählen, ob Sie das Standard-Layout erzeugen wollen oder ob Sie mit Hilfe der Option <guimenuitem>Angepasstes Layout erstellen</guimenuitem> die Partitionierung manuell durchführen möchten"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
@@ -8844,7 +8844,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen die Durchführung einer "
+"Die ersten vier Optionen ermöglichen Ihnen die Durchführung einer "
 "automatischen Installation, ohne dass Sie Ihre Festplatte(n) selbst "
 "partitionieren müssen. Wenn Sie mit dem manuellen Partitionieren Ihres "
 "Systems noch nicht vertraut sind, sollten Sie <emphasis>nicht</emphasis> das "
@@ -8852,7 +8852,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
 "packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
@@ -8860,11 +8860,11 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"Der <application>Update-Agent</application> lädt standardmäßig aktualisierte "
-"Pakete in <filename>/var/spool/yum/</filename> herunter. Wenn Sie Ihr System "
-"manuell partitionieren und eine separate <filename>/var/</filename> "
-"Partition erstellen, stellen Sie sicher, dass die Partition groß genug ist "
-"(3,0 GB oder größer), um die aktualisierten Pakete herunterzuladen."
+"Die Aktualisierungssoftware <application>PackageKit</application> lädt standardmässig aktualisierte "
+"Pakete nach <filename>/var/cache/yum/</filename> herunter. Wenn Sie Ihr System "
+"manuell partitionieren und eine separate <filename>/var/</filename>-"
+"Partition erstellen, stellen Sie sicher, dass die Partition gross genug ist "
+"(3,0 GB oder grösser), um die aktualisierten Pakete herunterzuladen."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8921,13 +8921,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
 "diskpartitioning-x86\"/>."
 msgstr ""
-"Falls Sie ein Layout nach Maß mit <application>Disk Druid</application> "
-"erstellen möchten, werfen Sie einen Blick auf <xref linkend=\"s1-"
+"Falls Sie ein angepasstes Layout erstellen möchten, werfen Sie einen Blick auf <xref linkend=\"s1-"
 "diskpartitioning-x86\"/>."
 
 # EXACT MATCH
@@ -9024,6 +9023,8 @@ msgid ""
 "on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
 "advice\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Viele Systeme verfügen über mehr Partitionen, als das oben aufgelistete Minimum. Wählen Sie Ihre Partitionen auf Grundlage der speziellen Bedürfnisse Ihres Systems. Ziehen Sie beispielsweise in Betracht, auf Systemen, die Benutzerdaten speichern, eine separate <filename class=\"partition\">/home</filename>-Partition einzurichten. Siehe <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> für weitere Informationen."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
@@ -9033,7 +9034,9 @@ msgid ""
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
 "description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
 "> for more information."
-msgstr "<filename class=\"partition\"></filename> Bearbeiten<xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie viele Partitionen erstellen anstelle einer einzigen, grossen <filename class="
+"\"partition\">/</filename>-Partition, erleichtert das zukünftige Aktualisierungen. Werfen Sie einen Blick auf die Beschreibung der Bearbeiten-Option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
@@ -9047,6 +9050,8 @@ msgid ""
 "\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
+"Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Mindestpartitionsgrössen für die Partitionen, auf denen die angegebenen Verzeichnisse liegen. Es ist <emphasis>nicht</emphasis> notwendig, für jedes dieser Verzeichnisse eine separate Partition anzulegen. Wenn zum Beispiel die Partition, die das <filename class=\"directory\">/foo</filename>-Verzeichnis enthält, mindestens 500 MB gross sein muss, und Sie keine separate <filename class=\"partition\">/foo</filename>-Partition anlegen, dann muss die <filename class=\"partition"
+"\">/</filename>-(Root)-Partition mindestens 500 MB gross sein."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9085,7 +9090,7 @@ msgstr "/usr"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB, vermeiden Sie es, diese auf separate Partition zu legen"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
@@ -9115,7 +9120,7 @@ msgstr "100 MB"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "Überschüssige Kapazitäten nicht zuweisen"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
@@ -9126,6 +9131,8 @@ msgid ""
 "learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
+"Weisen Sie nur denjenigen Partitionen Speicherkapazitäten zu, die Sie sofort benötigen. Sie können später jederzeit bei Bedarf weiteren freien Platz zuweisen. Um mehr über diese flexible Methode der Speicherverwaltung zu erfahren, werfen Sie einen Blick auf <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
@@ -9133,33 +9140,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie die Partitionen für Ihren Computer am besten zu konfigurieren sind, übernehmen Sie einfach das Standardlayout."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
 "select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich für eine der drei automatischen Partitionierungsoptionen "
-"entschieden und <guilabel>Angelegte Partitionen prüfen</guilabel> nicht "
-"gewählt haben, gehen Sie bitte über zu <xref linkend=\"s1-netconfig-x86\"/>."
+"entschieden haben und <guilabel>Prüfen</guilabel> nicht "
+"gewählt haben, gehen Sie bitte über zu <xref linkend=\"s1-"
+"pkgselection-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
 "program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
 "one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
-"Wenn Sie manuell partitionieren möchten, müssen Sie jetzt dem "
-"Installationsprogramm mitteilen, wo &PROD; installiert werden soll. Hierzu "
-"geben Sie Einhängepunkte für eine oder mehrere Partitionen, auf denen &PROD; "
-"installiert werden soll, an. Sie müssen hier eventuell auch Partitionen "
+"Wenn Sie ein angepasstes Layout erstellen möchten, müssen Sie jetzt dem "
+"Installationsprogramm mitteilen, wo Fedora installiert werden soll. Hierzu "
+"geben Sie Einhängepunkte für eine oder mehrere Partitionen, auf denen Fedora "
+"installiert werden soll, an. Sie müssen zu diesem Zeitpunkt eventuell auch Partitionen "
 "erstellen und/oder löschen."
 
 #. Tag: para
@@ -9186,23 +9194,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
-"Partitionierung mit <application>Disk Druid</application> auf x86-, AMD64- "
-"und <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64-Systemen"
+"Partitionierung auf x86, AMD64 und <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 Systemen"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr "MAIN INHALT BEGINNEN"
+msgstr "Der Hauptbildschirm der Partitionierung."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Please note that in the text mode installation it is not possible to work "
 "with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
@@ -9210,13 +9218,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie bitte, dass es in der textbasierten Installation nicht möglich "
 "ist, mit LVM (Logischen Datenträgern) zu arbeiten. Lediglich die vorhandene "
-"Einstellung ist abrufbar. LVM kann nur mit Hilfe des grafischen Disk Druid "
-"Programms während einer grafischen Installation eingerichtet werden."
+"Einstellung ist abrufbar. LVM kann nur mit Hilfe während einer grafischen Installation eingerichtet werden."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the automatic partitioning options and selected "
 "<guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition "
@@ -9224,10 +9231,9 @@ msgid ""
 "in the partitioning screen."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine der automatischen Partitionierungsoptionen und "
-"<guilabel>Angelegte Partitionen prüfen</guilabel> gewählt haben, können Sie "
+"<guilabel>Prüfen</guilabel> gewählt haben, können Sie "
 "entweder die aktuellen Partitionseinstellungen verwenden (klicken Sie auf "
-"<guibutton>Weiter</guibutton>) oder die Einstellung mit <application>Disk "
-"Druid</application>, dem manuellen Partitionierungstool, verändern."
+"<guibutton>Weiter</guibutton>) oder die Einstellung manuell im Partitionierungsbildschirm verändern."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9378,13 +9384,13 @@ msgstr "Verifizieren Sie Ihre Downloads"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
 msgstr ""
 "Downloads können aus unterschiedlichen Gründen fehlschlagen. Überprüfen Sie "
-"stets die sha1-Prüfsumme der heruntergeladenen Dateien."
+"stets die sha256sum-Prüfsumme der heruntergeladenen Dateien."
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:49
@@ -9511,15 +9517,15 @@ msgstr "Partitionsgrössen ändern"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
 "and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
 "x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Das Installationsprogramm stellt Funktionen zum Verändern der Grösse von "
-"ext2-, ext3-, ext4- und NTFS-formatierten Partitionen bereit. Unter <xref "
-"linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
+"ext2-, ext3-, ext4- und NTFS-formatierten Partitionen bereit. Unter <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
+"x86\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:109
@@ -9578,14 +9584,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> für "
-"Informationen über weitere Hilfe-Ressourcen zu Fedora."
+msgstr "Werfen Sie einen Blick auf <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> oder die Firstboot-Seite im Fedora-Wiki unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> für weitere Einzelheiten."
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8
@@ -9593,7 +9597,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Der <application>GRUB</application>-Bootloader unterstützt nicht das btrfs-Dateisystem. Sie können für <filename>/boot</filename> daher keine btrfs-Partition verwenden."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
@@ -9609,15 +9613,12 @@ msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
 "the system for use before you log in."
-msgstr ""
-"Der <application>Setup Agent</application> starten, wenn Sie das erste Mal "
-"ein Fedora-System hochfahren. Nutzen Sie den <application>Setup Agent</"
-"application>, um Ihr System vor dem Login einzurichten."
+msgstr "<application>Firstboot</application> startet beim ersten Hochfahren des neuen Fedora-Systems. Verwenden Sie <application>Firstboot</application>, um das System zu konfigurieren, bevor Sie sich anmelden."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
@@ -9633,13 +9634,13 @@ msgstr "<para>Firstboot Willkommens-Bildschirm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton> zum Starten des "
-"<application>Einrichtungsassistenten</application>."
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Weiter</guibutton>, um "
+"<application>Firstboot</application> zu starten."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:34
@@ -9649,22 +9650,22 @@ msgstr "Grafische Benutzeroberfläche benötigt "
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you "
 "did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
 "slightly different setup screen."
 msgstr ""
-"Der <application>Setup Agent</application> erfordert eine grafische "
+"<application>Firstboot</application> erfordert eine grafische "
 "Schnittstelle. Falls Sie keine installiert haben oder Fedora Schwierigkeiten "
 "hat, diese zu laden, sehen Sie einen geringfügig anderen "
-"Einstellungsbildschirm."
+"Einrichtungsbildschirm."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "License Agreement"
-msgstr "Lizenz-Vereinbarungen"
+msgstr "Lizenzvereinbarungen"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
@@ -9694,13 +9695,11 @@ msgstr "<para>Firstboot Lizenz-Bildschirm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guilabel>Ja, ich stimme den Lizenz-Vereinbarungen zu</guilabel> "
-"und dann <guibutton>Weiter</guibutton> um fortzufahren."
+msgstr "Wenn Sie den Lizenzvereinbarungen zustimmen, klicken Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>, um fortzufahren."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
@@ -9735,7 +9734,7 @@ msgstr "<para>Firstboot Benutzer anlegen-Bildschirm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
 "Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
@@ -9745,8 +9744,9 @@ msgstr ""
 "Geben Sie einen Nutzernamen, Ihren vollen Namen und dann Ihr ausgewähltes "
 "Passwort ein. Geben Sie das Passwort nochmals ein in das Feld "
 "<guilabel>Password bestätigen</guilabel> ein, um sicherzustellen, dass es "
-"korrekt ist. Siehe <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> für Richtlinien zur "
-"Auswahl eines sicheren Passwortes."
+"korrekt ist. Siehe <xref linkend=\"sn-"
+"account_configuration\"/> für Richtlinien zur "
+"Auswahl eines sicheren Passworts."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:94
@@ -9763,7 +9763,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Create at least one user account"
-msgstr "Zuletzt einen Benutzer anlegen"
+msgstr "Mindestens einen Benutzer anlegen"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:101
@@ -9772,7 +9772,7 @@ msgid ""
 "If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
 "able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
 "during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie an diesem Punkt nicht mindestens ein Benutzerkonto anlegen, werden Sie sich bei der grafischen Benutzeroberfläche von Fedora nicht anmelden können. Falls Sie diesen Schritt während der Installation übersprungen haben, werfen Sie bitte einen Blick auf <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:106
@@ -9782,7 +9782,7 @@ msgstr "Anlegen weiterer Benutzer-Konten"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
 "complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
@@ -9790,8 +9790,9 @@ msgid ""
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um nach erfolgter Installation weitere Nutzerkonten anzulegen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nutzer und Gruppen</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Benutzer & Gruppen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:118
@@ -9801,7 +9802,7 @@ msgstr "Datum und Zeit"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -9810,15 +9811,7 @@ msgid ""
 "accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
-msgstr ""
-"Hat Ihr System keinen Zugang zum Internet oder einem Netzwerk-Zeitserver, "
-"setzen Sie Datum und Zeit für Ihr System in dieser Anzeige. Ansonsten können "
-"Sie <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) Server nutzen, "
-"um die Genauigkeit Ihrer Uhr sicherzustellen. NTP stellt einen Dienst zur "
-"Synchronisation der Zeit von Computern im selben Netzwerk zur Verfügung. Das "
-"Internet enthält viele Computer, die öffentliche NTP-Dienste zur Verfügung "
-"stellen."
+msgstr "Falls Ihr System weder über eine Internetanbindung noch über einen Zeitserver im Netzwerk verfügt, stellen Sie das Datum und die Uhrzeit für Ihr System auf diesem Bildschirm manuell ein. Verwenden Sie andernfalls <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) Server, um die genaue Zeitmessung zu gewährleisten. NTP versorgt Computer auf demselben Netzwerk mit einem Zeitsynchronisationsdienst. Im Internet bieten zahlreiche Computer öffentliche NTP-Dienste an."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:133
@@ -9860,15 +9853,16 @@ msgstr "Einstellen der Uhr"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
 "guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
 "Time</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um diese Einstellungen später zu ändern, wählen Sie bitte "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Datum und Uhrzeit</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Datum & "
+"Uhrzeit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:162
@@ -9935,7 +9929,7 @@ msgstr "Erweiterte Optionen"
 #: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Synchronize system clock before starting service"
-msgstr ""
+msgstr "Systemuhr vor dem Starten des Dienstes synchronisieren"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:199
@@ -9947,13 +9941,13 @@ msgid ""
 "system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
 "service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
 "<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Falls Ihr Rechner permanent mit dem Internet verbunden ist und der <application>NetworkManager</application> deaktiviert oder nicht installiert ist, Sie jedoch so bald wie möglich nach dem Systemstart eine genaue Zeitangabe erhalten müssen, dann wählen Sie die Option <guilabel>Systemuhr vor dem Starten des Dienstes synchronisieren</guilabel>. Standardmässig verwendet Fedora den <application>NetworkManager</application> zur Verwaltung der Netzwerkschnittstellen."
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "Use Local Time Source"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale Zeitquelle nutzen"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
@@ -9965,7 +9959,7 @@ msgid ""
 "clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
 "feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
 "option is useful only under limited and unusual circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "Der NTP-Daemon (<application>ntpd</application>) auf Ihrem Computer richtet sich für massgebliche Zeitangaben in der Regel nach externen NTP-Servern. Sie können den auf Ihrem System laufenden Dienst so einstellen, dass dieser seine NTP-Clients mit Zeitangaben versorgt, selbst wenn keine Quelle zur Zeitsynchronisation verfügbar ist. Um diese Funktion zu nutzen, wählen Sie die Option <guilabel>Lokale Zeitquelle nutzen</guilabel>. Diese Option ist nur unter seltenen, speziellen Umständen nützlich."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:216
@@ -9975,19 +9969,14 @@ msgstr "Hardware-Profile"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
 "Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Der <application>Setup-Assistent</application> zeigt eine Ansicht, die es "
-"Ihnen ermöglicht, Informationen zu Ihrer Hardware anonym ans Fedora-Projekt "
-"zu übermitteln. Entwickler nutzen diese Hardware-Informationen, um weitere "
-"Unterstützung bereitzustellen.  Unter <ulink url=\"http://smolts.org/\"/> "
-"können Sie mehr über dieses Projekt und seine Entwicklung erfahren."
+msgstr "<application>Firstboot</application> zeigt einen Bildschirm, auf dem Sie Informationen über Ihre Hardware anonym an das Fedora-Projekt übertragen können. Diese Hardware-Details helfen Entwicklern dabei einzuschätzen, in welche Richtung zukünftige Anstrengungen für die Unterstützung gehen sollen. Mehr über dieses Projekt und dessen Entwicklung erfahren Sie unter <ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:225
@@ -10003,7 +9992,7 @@ msgstr "<para>Firstboot Hardware-Profil-Bildschirm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
@@ -10012,7 +10001,7 @@ msgstr ""
 "Um einen Beitrag zu dieser wichtigen Arbeit zu leisten, wählen Sie "
 "<guilabel>Profil senden</guilabel>. Falls Sie sich dafür entscheiden, "
 "keinerlei Profildaten zu übermitteln, verändern Sie die Voreinstellung "
-"nicht. Wählen Sie <guilabel>Weiter</guilabel>, um zum Anmeldebildschirm zu "
+"nicht. Wählen Sie <guilabel>Fertigstellenr</guilabel>, um zum Anmeldebildschirm zu "
 "gelangen."
 
 #. Tag: title
@@ -10194,6 +10183,10 @@ msgid ""
 "possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and "
 "accept the default LVM setup."
 msgstr ""
+"Wenngleich die Installation im Textmodus nicht explizit dokumentiert ist, so können Sie für eine Textinstallation dennoch einfach den Anleitungen für eine Installation mit grafischer Benutzeroberfläche folgen. Allerdings bietet der Textmodus nur einen vereinfachten Installationsprozess, weshalb bestimmte Optionen, die im grafischen Modus verfügbar sind, nicht im Textmodus zur Verfügung stehen. "
+"Diese Unterschiede werden bei der Beschreibung des Installationsprozesses in diesem Handbuch erwähnt, dazu gehören:<itemizedlist> <listitem> <para> das Anpassen des Partitionslayouts. "
+"</para> </listitem> <listitem> <para> das Anpassen der Bootloader-Konfiguration. </para> </listitem> <listitem> <para> die Paketauswahl während der Installation. </para> </listitem> </itemizedlist> "
+"Beachten Sie ausserdem, dass die Veränderung von LVM (Logical Volume Management) -Datenträgern nur im grafischen Modus möglich ist. Im Textmodus dagegen können Sie das LVM-Setup nur ansehen und übernehmen."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-note-2.xml:8
@@ -10205,7 +10198,7 @@ msgid ""
 "If you choose a language written with a character set that is not supported "
 "in text mode, the installation program will present you with the English "
 "versions of the screens."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht jede Sprache, die im grafischen Installationsmodus unterstützt wird, wird auch im Textmodus unterstützt. Genauer gesagt, Sprachen, die einen anderen Zeichensatz als das lateinische oder kyrillische Alphabet verwenden, sind im Textmodus nicht verfügbar. Wenn Sie eine Sprache wählen, die einen im Textmodus nicht unterstützten Zeichensatz verwendet, wird das Installationsprogramm stattdessen die englische Version der Bildschirme anzeigen."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -10372,6 +10365,11 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
 "root/anaconda-screenshots</filename>."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> erlaubt es Ihnen, während des Installationsvorgangs Bildschirmfotos zu machen."
+"Drücken Sie zu jedem beliebigen Zeitpunkt während des Installationsvorgangs die "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Druck</keycap></keycombo>-Tastenkombination, und "
+"<application>Anaconda</application> wird unter <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename> ein Bildschirmfoto speichern."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
@@ -10382,11 +10380,13 @@ msgid ""
 "installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
 "for details of configuring a Kickstart file."
 msgstr ""
+"Falls Sie eine Kickstart-Installation durchführen, verwenden Sie die Option <option>autostep --"
+"autoscreenshot</option>, um automatisch ein Bildschirmfoto von jedem Schritt der Installation aufzunehmen. Unter <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> finden Sie Details zur Konfiguration einer Kickstart-Datei."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
@@ -10398,23 +10398,22 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie ein x86-, AMD64- oder <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64-System besitzen, das grafische Installationsprogramm jedoch "
 "nicht verwenden möchten, steht Ihnen auch weiterhin das textbasierte "
-"Installationsprogramm zur Verfügung. Geben Sie dazu den folgenden Befehl am "
-"<prompt>boot:</prompt>-Prompt ein:"
+"Installationsprogramm zur Verfügung. Um das textbasierte "
+"Installationsprogramm zu starten, drücken Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste, während das Fedora-Boot-Menü angezeigt wird, und"
+"geben Sie anschließend den folgenden Befehl am <prompt>boot:</prompt>-Prompt ein:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
-"Nähere Anweisungen für eine Installation im Textmodus finden Sie unter <xref "
-"linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/>."
+msgstr "Eine Beschreibung des Fedora-Boot-Menüs finden Sie unter <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/>, sowie eine kurze Übersicht über die Befehle in der textbasierten Installation unter <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -10423,7 +10422,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es wird dringend empfohlen, Installationen mit dem grafischen "
 "Installationsprogramm durchzuführen. Das Installationsprogramm der "
-"grafischen Oberfläche von &PROD; bietet die volle Funktionalität, "
+"grafischen Oberfläche von Fedora bietet die volle Funktionalität, "
 "einschließlich LVM-Konfiguration, was in der Installation im Textmodus nicht "
 "verfügbar ist."
 
@@ -10469,6 +10468,8 @@ msgid ""
 "consider performing the installation over a VNC connection – see <xref "
 "linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
 msgstr ""
+"Die grafische Installation ist nach wie vor die empfohlene Methode zur Installation von Fedora. "
+"Falls Sie Fedora auf einem System ohne grafische Oberfläche installieren, sollten Sie in Erwägung ziehen, die Installation über eine VNC-Verbindung durchzuführen – siehe <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:21
@@ -10476,7 +10477,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
 "try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option – see"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Ihr System zwar über eine grafische Darstellung verfügt, die grafische Installation jedoch fehlschlägt, versuchen Sie mit der <command>xdriver=vesa</command>-Option zu starten – siehe"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
@@ -10488,6 +10489,9 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
+"Das textbasierte Installationsprogramm für Fedora  verfügt über eine bildschirmorientierte Oberfläche mit <wordasword>Widgets</wordasword>, "
+"die Sie zum grössten Teil bereits von anderen grafischen Benutzeroberflächen kennen. Die <xref linkend=\"fig-install-widget1-s390"
+"\"/> und <xref linkend=\"fig-install-widget2-s390\"/> zeigen die Bildschirme, die während des Installationsprozesses angezeigt werden."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
@@ -10498,6 +10502,10 @@ msgid ""
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
 msgstr ""
+"Der Cursor wird verwendet, um ein Widget auszuwählen bzw. mit einem Widget zu "
+"interagieren. Befindet er sich auf einem Widget, ändert sich "
+"möglicherweise die Farbe des entsprechenden Widgets oder der Cursor selbst wird einfach "
+"nur in oder neben dem Widget angezeigt."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -10534,13 +10542,13 @@ msgstr "Legende"
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Installationsprogramm-Widgets wie im Partitionierungsbildschirm zu sehen</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Installationsprogramm-Widgets wie im Partitionierungsbildschirm zu sehen</para>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -10593,7 +10601,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -10602,11 +10610,13 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die &PROD; ISO-Images auf die lokale Festplatte kopiert haben, "
+"Wenn Sie die Fedora-ISO-Abbilder auf die lokale Festplatte kopiert haben, "
 "können Sie diese Methode verwenden. Sie benötigen eine Boot CD-ROM "
-"(verwenden Sie die Boot-Option <command>linux askmethod</command>). Weitere "
-"Informationen über die Festplatteninstallation finden Sie im <xref linkend="
-"\"s1-begininstall-hd-x86\"/>."
+"(verwenden Sie die <command>linux askmethod</"
+"command> oder die <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> Boot-Option). Weitere "
+"Informationen über die Festplatteninstallation finden Sie im <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -10624,7 +10634,7 @@ msgstr "NFS-Image"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
@@ -10634,10 +10644,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
-"Wenn Sie von einem NFS-Server installieren, der ISO-Images oder ein Mirror-"
-"Image von &PROD; verwendet, können Sie diese Methode verwenden. Sie "
-"benötigen eine Boot-CD-ROM (benutzen Sie die Boot-Option <command>linux "
-"askmethod</command>). Im <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> finden "
+"Wenn Sie von einem NFS-Server installieren, der ISO-Abbilder oder ein Spiegelabbild von Fedora verwendet, können Sie diese Methode verwenden. Sie benötigen eine Boot-CD-ROM (verwenden Sie die <command>linux askmethod</command> oder die <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> Boot-Option). Im <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> finden "
 "Sie Anweisungen für eine Netzwerkinstallation. Beachten Sie bitte, dass NFS-"
 "Installationen auch im Modus mit grafischer Benutzeroberfläche durchgeführt "
 "werden können."
@@ -10657,7 +10667,7 @@ msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -10668,14 +10678,16 @@ msgid ""
 "boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
-"Wenn Sie direkt von einem HTTP (Web-) Server installieren, verwenden Sie "
-"diese Methode. Sie benötigen eine Boot-CD-ROM (benutzen Sie die Boot-Option "
-"<command>linux askmethod</command>). Im <xref linkend=\"s1-begininstall-http-"
-"x86\"/> finden Sie weitere Anweisungen für die HTTP-Installation."
+"Wenn Sie direkt von einem HTTP (Web-) Server oder FTP-Server installieren, verwenden Sie "
+"diese Methode. Sie benötigen eine Boot-CD-ROM (verwenden Sie die <command>linux askmethod</"
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> oder die <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> Boot-Option). Im <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> finden Sie weitere Anweisungen für die FTP- und HTTP-Installationen."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
 "installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
@@ -10683,8 +10695,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie von der Distributions-DVD gebootet haben und die <option>askmethod</"
 "option>-Option zum Verwenden alternativer Installationsquellen gewählt "
-"haben, wird der nächste Stufe automatisch von der DVD geladen. Fahren Sie "
-"weiter mit <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"haben, wird der nächste Stufe automatisch von der DVD geladen. Fahren Sie fort mit <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
@@ -10701,11 +10712,11 @@ msgid ""
 "method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein Fedora-Installationsmedium starten, lädt das Installationsprogramm die nächste Stufe von ebendieser CD/DVD. Dies geschieht, egal welche Installationsmethode Sie wählen, wenn Sie nicht die CD/DVD auswerfen, bevor Sie fortfahren. Das Installationsprogramm lädt dennoch <emphasis>Paketdaten</emphasis> von der von Ihnen gewählten Quelle herunter."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -10714,22 +10725,20 @@ msgid ""
 "them, and their contents."
 msgstr ""
 "Diese virtuellen Konsolen können hilfreich sein, wenn Sie bei der "
-"Installation von &PROD; auf ein Problem stoßen. Meldungen, die auf der "
+"Installation von Fedora auf ein Problem stoßen. Meldungen, die auf der "
 "Installations- oder Systemkonsole angezeigt werden, können beim Lokalisieren "
-"eines Problems hilfreich sein. Werfen Sie einen Blick auf <xref linkend=\"tb-"
-"guimode-console-x86\"/> für eine Auflistung der virtuellen Konsolen, den "
+"eines Problems hilfreich sein. Werfen Sie einen Blick auf <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86"
+"\"/> für eine Auflistung der virtuellen Konsolen, den "
 "Tastenkombinationen, die benötigt werden, um in die Konsolen zu wechseln, "
 "sowie deren Inhalt."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
-msgstr ""
-"Installation auf <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>- und AMD-"
-"Systemen"
+msgstr "Installation auf <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>- und AMD-Systemen"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:8
@@ -10740,9 +10749,9 @@ msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "Die Benutzeroberfläche des Installationsprogramms im Textmodus"
+msgstr "Die Benutzeroberfläche des Installationsprogramms im Grafikmodus"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:23
@@ -10759,29 +10768,29 @@ msgstr "Benutzer Schnittstelle, Grafisch"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr "Virtuelle Maschine %s wird ausgeschaltet"
+msgstr "Anmerkung zu virtuellen Konsolen"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
-msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
+msgstr "Konsolen, virtuelle"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr "Konsolen automatisch öffnen:"
+msgstr "<primary>virtuelle Konsolen</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "Konsolen automatisch öffnen:"
+msgstr "<tertiary>virtuelle Konsolen</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
@@ -10793,13 +10802,13 @@ msgstr "Konsole"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "contents"
-msgstr "&Inhalt..."
+msgstr "Inhalte"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -10837,7 +10846,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-Prompt"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:130
@@ -10855,7 +10864,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsprotokoll (Meldungen des Installationsprogramms)"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:145
@@ -10871,9 +10880,9 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr "Ungültiger Systemname"
+msgstr "Systemmeldungen"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:160
@@ -10889,9 +10898,9 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "other messages"
-msgstr "Andere Gruppen"
+msgstr "Andere Meldungen"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:175
@@ -10907,25 +10916,25 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "graphical display"
-msgstr "&Anführungszeichen anzeigen"
+msgstr "grafische Oberfläche"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
-"Dieses Kapitel erklärt, wie eine &PROD;-Installation von DVD/CD-ROM unter "
+"Dieses Kapitel erklärt, wie eine Fedora-Installation von DVD/CD-ROM unter "
 "Verwendung des grafischen, mausbasierten Installationsprogramms durchgeführt "
 "werden kann:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
 "installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -10934,11 +10943,11 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"Das &PROD; Installationsprogramm bietet Ihnen mehr als nur die Dialogfelder, "
+"Das Fedora-Installationsprogramm bietet Ihnen mehr als nur die Dialogfelder, "
 "die während der Installation angezeigt werden. Ihnen steht auch eine Reihe "
-"von Systeminformationen zur Verfügung, und Sie haben die Möglichkeit zur "
-"Eingabe von Befehlen an einem Shell-Prompt. Diese Informationen werden auf "
-"fünf <firstterm>virtuellen Konsolen</firstterm> angezeigt, zwischen denen "
+"von Diagnosemeldungen zur Verfügung, und Sie haben die Möglichkeit zur "
+"Eingabe von Befehlen an einem Shell-Prompt. Das Installationsprogramm zeigt diese Informationen auf "
+"fünf <firstterm>virtuellen Konsolen</firstterm> an, zwischen denen "
 "Sie mit einer einfachen Tastenkombination hin- und herschalten können."
 
 # EXACT MATCH
@@ -10978,27 +10987,27 @@ msgstr "Konsole, Tastenkombination und Inhalt"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
-msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
+msgstr "Starten des Installationsprogrammskann nicht ausgeführt werden:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
+msgstr "<tertiary>starten</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
-msgstr "(Primäre Konsole)"
+msgstr "<primary>starten</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
 "installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -11007,69 +11016,73 @@ msgid ""
 "boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
 "media that you have created."
 msgstr ""
-"Stellen Sie vor Beginn sicher, dass Sie über alle notwendigen Quellen für "
-"die Installation verfügen. Falls Sie bereits den Abschnitt in <xref linkend="
-"\"ch-steps-x86\"/> gelesen und die Anweisungen befolgt haben, sollten Sie "
+"Stellen Sie vor Beginn sicher, dass Sie über alle notwendigen Ressourcen für "
+"die Installation verfügen. Falls Sie bereits den Abschnitt in <xref linkend=\"ch-steps-x86"
+"\"/> gelesen und die Anweisungen befolgt haben, sollten Sie "
 "mit dem Installationsprozess beginnen können. Wenn Sie sichergestellt haben, "
 "dass Sie bereit sind zu starten, booten Sie das Installationsprogramm unter "
-"Verwendung der &PROD; DVD oder der CD-ROM Nr. 1 oder anderen Boot-Medien, "
+"Verwendung der Fedora-DVD oder der CD-ROM Nr. 1 oder anderen Boot-Medien, "
 "die Sie erstellt haben."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
-"Partitionierung mit <application>Disk Druid</application> auf x86-, AMD64- "
-"und <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64-Systemen"
+"Booten des Installationsprogramms auf x86, AMD64 und <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 Systemen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "(Primäre Konsole)"
+msgstr "<primary>Installationsprogramm</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
-msgstr "x86-, AMD64- und <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64-Systeme"
+msgstr ""
+"<secondary>x86, AMD64 und <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
+msgstr "<tertiary>booten</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
-msgstr "(Primäre Konsole)"
+msgstr "<primary>booten</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>PXE-Installationen</secondary>"
+msgstr "<secondary>Installationsprogramm</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
-msgstr "x86-, AMD64- und <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64-Systeme"
+msgstr ""
+"<tertiary>x86, AMD64 und <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
@@ -11077,7 +11090,7 @@ msgstr "x86-, AMD64- und <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64-Sy
 msgid ""
 "You can boot the installation program using any one of the following media "
 "(depending upon what your system can support):"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können das Installationsprogramm unter Verwendung eines der folgenden Medien booten (abhängig davon, was Ihr System unterstützt):"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para





More information about the Fedora-docs-commits mailing list