Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 23 10:04:32 UTC 2009


 po/gu.po |  233 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 197 insertions(+), 36 deletions(-)

New commits:
commit f20d75edda147943f13840eab0cbd6dbd0545176
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 23 10:03:21 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index e8d27de..47e27a8 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: IG\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-22 16:54+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:25+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -243,6 +243,12 @@ msgid ""
 "validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
 "that can be used for backup or repair."
 msgstr ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs એ ext2, ext3, and ext4 ફાઇલ સિસ્ટમો કરતા વધારે ફાઇલો, "
+"મોટી ફાઇલો, અને વધારે માત્રાઓ ને સંચાલિત કરવી અને સરનામાંલેખન કરવાની"
+"સક્ષમ ફાઇલ સિસ્ટમ તરીકે વિકાસના હેઠળ છ. "
+"Btrfs એ ભૂલોને સહન કરતી ફાઇલ સિસ્ટમ, અને ભૂલોને સુધારવા અને શોધવાનું સરળ બનાવવા માટે રચેલ છે જ્યારે "
+"તેઓ ઉત્પન્ન થાય. તે માહિતી અને મેટાડેટાની ચોક્કસતા ને ખાતરી કરવા માટે checksums ને વાપરે છે, અને "
+"ફાઇલ સિસ્ટમનાં સ્નેપશોટોને સંચાલિત કરે છે કે જે બેકઅપ અથવા સુધારા માટે વાપરી શકાય છે.ે"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
@@ -808,6 +814,13 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"સિસ્ટમ પર તમે દેખાવવાનું ચાલુ રાખવા માટે દર્શાવને ઇચ્છતા હોય તો, તમારે આદેશ "
+"<command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> ને "
+"ચલાવવો જ જોઇએ, જ્યાં <replaceable>remotehostname</replaceable> એ કે જે તમે મૂળભૂત "
+"દેખાવને ચલાવી રહ્યા છે તેમાંથી યજમાનનું નામ છે. આદેશ <command>xhost "
+"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> ની મદદથી દૂરસ્થ દેખાવ ટર્મિનલમાં "
+"વપરાશ મર્યાદિત છે અને કોઇપણ માંથી વપરાશની પરવાનગી આપતુ નથી અથવા કોઇપણ સિસ્ટમ દૂરસ્થ વપરાશ માટે "
+"વિશિષ્ટ રૂપથી સત્તાધિકરણ થયેલ નથી."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
@@ -841,6 +854,10 @@ msgid ""
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
 msgstr ""
+"પ્રોમ્પ્ટ સાથે તમને હાજર રાખે છે કે જે <application>anaconda</application> સુધારાઓ સમાવતી "
+"ફ્લોપી ડિસ્ક માટે તમને પૂછે છે. તમારે આ વિકલ્પને સ્પષ્ટ કરવાની તમારે જરૂર નથી જો તમે નેટવર્કનું "
+"સ્થાપન કરી રહ્યા હોય તો અને તેની પાસે પહેલેથી જ સર્વર પર <filename>rhupdates/</filename> "
+"માં ઇમેજ સમાવિષ્ટોનાં સુધારાઓને સ્થિત કરેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -1710,6 +1727,11 @@ msgid ""
 "application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
 "wordasword>:"
 msgstr ""
+"વેબ સર્વર પર સ્ક્રિપ્ટ અથવા કાર્યક્રમ માંથી કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલને મેળવવા માટે, <option>ks=</option> "
+"વિકલ્પ સાથે કાર્યક્રમની URL ને સ્પષ્ટ કરો, જો તમારે વિકલ્પ <option>kssendmac</option> ને "
+"ઉમેરવું હોય તો, સૂચના પણ વેબ કાર્યક્રમમાં HTTP હેડરોને મોકલે છે. તમારું કાર્યક્રમ કમ્પ્યૂટરને ઓળખવા "
+"માટે આ હેડરોને વાપરી શકે છે. આ વાક્ય કાર્યક્રમ <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword> માં હેડરો સાથે સૂચનાને મોકલે છે:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:622
@@ -1738,6 +1760,10 @@ msgid ""
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
 msgstr ""
+"મૂળભૂત રીતે, Fedora તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં બધા ઘટકો માટે આધારને આપમેળે રૂપરેખાંકિત અને શોધવા માટે "
+"પ્રયત્ન કરે છે. Fedora એ સોફ્ટવેર <firstterm>drivers</firstterm> સાથે સામાન્ય વપરાશમાં "
+"હાર્ડવેરની બહુમતીને આધાર આપે છે કે જે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સાથે સમાવેલ છે. બીજા ઉપકરણને આધાર "
+"આપવા માટે સ્થાપન પ્રક્રિયા દરમ્યાન તમારે વધારાનાં ડ્રાઇવરોને પૂરા પાડી શકો છો, અથવા પછીથી."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:638
@@ -1754,6 +1780,10 @@ msgid ""
 "configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
+"આપમેળે હાર્ડવેર રૂપરેખાંકન ઉપકરણનાં અમુક મોડલો માટે નિષ્ફળ થઇ શકે છે, અથવા અસ્થિરતાનું "
+"કારણ બની શકે છે. આ સ્થિતિઓમાં, તમારે ઉપકરણની તે પ્રકાર માટે આપમેળે રૂપરેખાંકનને નિષ્ક્રિય કરવા "
+"માટે જરૂર પડી શકે છે, અને સ્થાપન પ્રક્રિયા સમાપ્ત થાય છે તે પછી ઉપકરણને જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે "
+"વધારાનાં પગલાઓ લો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:648
@@ -1819,7 +1849,7 @@ msgstr "headless"
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન પ્રક્રિયાનાં પગલાં 2 માટે કિબોર્ડ અને માઉસ જાણકારીને પસાર કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:683
@@ -1965,6 +1995,8 @@ msgid ""
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
+"સ્થાપન પ્રક્રિયાની શરૂઆતથી જ <option>isa</option> વિકલ્પ વધારાની લખાણ સ્ક્રીનને દર્શાવવા માટે "
+"સિસ્ટમનું કારણ બની શકે છે. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ISA ઉપકરણોને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે આ સ્ક્રીનને વાપરો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:753
@@ -2014,6 +2046,11 @@ msgid ""
 "default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
+"Fedora એ <application>Memtest86+</application> મેમરી ચકાસણી કાર્યક્રમને સમાવે છે. "
+"<indexterm> <primary>મેમરી ચકાસણી સ્થિતિ</primary> </indexterm> મેમરી ચકાસણી સ્થિતિ "
+"માં તમારાં કમ્પ્યૂટરને બુટ કરવા માટે, બુટ મેનુ પર <guimenuitem>મેમરી ચકાસણી</guimenuitem> ને પસંદ કરો. "
+"પહેલી ચકાસણી તરત જ શરૂ થાય છે. મૂળભૂત રીતે, <application>Memtest86+</application> એ કુલ દસ "
+"ચકાસણીઓને અમલમાં મૂકે છે."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:787
@@ -2065,6 +2102,10 @@ msgid ""
 "instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
 "often encountered during installation."
 msgstr ""
+"Fedora ને સ્થાપિત કરવા માટે તેની વાપરતા પહેલાં ISO-આધારિત સ્થાપન સ્ત્રોતની એકત્રતાને "
+"તમે ચકાસી શકો છો. આ સ્ત્રોતો સ્થાનિય હાર્ડ ડ્રાઇવ અથવા NFS સર્વર પર સંગ્રહેલ CD, DVD, અને ISO "
+"ઇમેજોને સમાવે છે. ચકાસી રહ્યા છે કે સમસ્યાઓને અવગણવા માટે સ્થાપન મદદનો પ્રયાસ કરો તે "
+"પહેલાં ISO ઇમેજો ઉદાહરણ છે કે વારંવાર સ્થાપન દરમ્યાન શોધાયેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:804
@@ -2151,6 +2192,8 @@ msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
+"મૂળભૂત રીતે, રિસ્ક્યૂ સ્થિતિ એ ડિરેક્ટરી <filename>/mnt/sysimage/</filename> હેઠળ "
+"સિસ્ટમને બચાવવા માટે હાલની ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને જોડે છે."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:863
@@ -2321,6 +2364,11 @@ msgid ""
 "var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
+"જો તમે પાર્ટીશનોમાં સબડિરેક્ટરીઓને અલગ કરો તો. તમે પેલી સબડિરેક્ટરીઓમાં સમાવિષ્ટને પકડી રાખી શકો છો "
+"જો તમે તમારી હાલની સિસ્ટમ પર Fedora ની નવી આવૃત્તિને સ્થાપિત કરવા માટે નક્કી કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો "
+"તમે <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename> માં <application>MySQL</application> "
+"ડેટાબેઝને ચલાવવા માટેનો ઇરાદો હોય તો, તમારે કદાચ પછીથી પુન:સ્થાપિત કરવાની જરૂર હોય તો તે ડિરેક્ટરી માટે "
+"અલગ પાર્ટીશનને બનાવો."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:81
@@ -2551,6 +2599,13 @@ msgid ""
 "layout at installation time, you should perform a graphical installation "
 "over a VNC connection or a kickstart installation."
 msgstr ""
+"જો તમે લખાણ સ્થિતિમાં Fedora ને સ્થાપિત કરો તો, તમે ફક્ત આ વિભાગમાં વર્ણવેલ મૂળભૂત "
+"પાર્ટીશનીંગ યોજનાઓ વાપરી શકો છો. માટે, છતાં હાલનાં Linux પાર્ટીશનોને દૂર કરવા, અથવા "
+"ડ્રાઇવ પર મુક્ત જગ્યાને વાપરવા માટે આખી ડ્રાઇવને વાપરવાનું પસંદ કરી શકો છો, તમે "
+"પાર્ટીશન લેઆઉટને વૈવિધ્યપૂર્ણ કરી શકાતી નથી. એટલે તમે પેલી તરફ પાર્ટીશનો અથવા ફાઇલ "
+"સિસ્ટમો દૂર અથવા ઉમેરી શકતા નથી કે જે સ્થાપક આપમેળે ઉમેરે અથવા દૂર કરે છે. જો તમારે "
+"સ્થાપન સમય વૈવિધ્યપૂર્ણ થયેલ લેઆઉટની જરૂર હોય તો, તમારે VNC જોડાણ અથવા કિકસ્ટાર્ટ "
+"સ્થાપન પર ગ્રાફિકલ સ્થાપનને કરવુ જોઇએ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
@@ -3034,6 +3089,11 @@ msgid ""
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
+"સ્થાપન-પ્રક્રિયા એ નેટવર્ક વાકેફ છે અને વિધેયોની સંખ્યા માટે નેટવર્ક સુયોજનોને વાપરી શકો છો. "
+"દૃષ્ટાંત તરીકે, જો તમે <literal>askmethod</literal> અથવા <literal>repo=</literal> "
+"વિકલ્પો સાથે સ્થાપકને બુટ કરો તો, તમે FTP, HTTP, અથવા NFS પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્ક સર્વર "
+"માંથી Fedora ને સ્થાપિત કરી શકો છો. તમે પ્રક્રિયામાં પછીથી વધારાની સોફ્ટવેર રિપોઝીટરીઓને "
+"સંપર્ક કરવા માટે સ્થાપન પ્રક્રિયા ને પણ સૂચિત કરી શકો છો."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
@@ -3352,6 +3412,9 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
 msgstr ""
+"આ વિકલ્પ તમને જીવંત CD પર્યાવરણને ચલાવતા પહેલાં ચાલો તમે ડિસ્કને ચકાસો. "
+"ચકાસણી પ્રક્રિયા પર વધારે જાણકારી માટે <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> "
+"નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
@@ -3426,6 +3489,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart "
 "your computer and try this option instead."
 msgstr ""
+"આ વિકલ્પ ગ્રાફિકલ સ્થિતિમાં Fedora ને સ્થાપિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે જો સ્થાપન પ્રક્રિયા "
+"તમારાં વિડિયો કાર્ડ માટે યોગ્ય ડ્રાઇવરને લોડ કરવા માટે સક્ષમ ન હોય તો પણ. જો તમારું સ્ક્રીન "
+"વિકૃત્ત થયેલ છે અથવા ખાલી થઇ જાય છે જ્યારે <guilabel>હાલની સિસ્ટમને સ્થાપિત કરો અથવા સુધારો</guilabel> "
+"વિકલ્પને વાપરી રહ્યા છે, તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરો અને તેને બદલે આ વિકલ્પને વાપરો."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:134
@@ -3467,6 +3534,11 @@ msgid ""
 "<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
 "the menu."
 msgstr ""
+"વિતરણ DVD ને બાદ કરતા બધી બુટ મીડિયા એ મેનુને રજૂ કરે છે કે જે સ્થાપન સ્ત્રોતને પસંદ કરવા માટે "
+"તમને પરવાનગી આપે છે, જેવું કે નેટવર્ક અથવા હાર્ડ ડિસ્ક. જો તમે વિતરણ DVD ને બુટ કરી રહ્યા હોય "
+"ત્યારે અને DVD માંથી સ્થાપિત કરવા ઇચ્છતા ન હોય તો, બુટ મેનુ પર <keycap>Tab</keycap> ને "
+"દબાવો. વાક્યની અંતમાં જગ્યા અને વિકલ્પ <option>linux askmethod</option> ને ઉમેરો કે જે મેનુ "
+"હેઠળ દેખાય છે."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:170
@@ -3477,6 +3549,10 @@ msgid ""
 "one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
 "disk or network server than from a CD or DVD."
 msgstr ""
+"તમે હાર્ડ ડિસ્ક પર સંગ્રહ થયેલ ISO ઇમેજો માંથી Fedora ને સ્થાપિત કરી શકો છો, અથવા "
+"NFS મદદથી નેટવર્ક, FTP, અથવા HTTP પદ્દતિઓ માંથી સ્થાપિત કરી શકો છો. અનુભવી "
+"વપરાશકર્તાઓ વારંવાર આ પદ્દતિઓમાંથી એક ને વાપરે છે કારણ કે તે CD અથવા DVD માંથી "
+"કરતા નેટવર્ક સર્વર અથવા હાર્ડ ડિસ્ક માંથી માહિતીને વારંવાર વાંચવા માટે ઝડપી છે."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:175
@@ -3594,6 +3670,9 @@ msgid ""
 "the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
 "new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
 msgstr ""
+"જો તમે Fedora વિતરણ DVD માંથી બુટ કરો તો, Fedora ને સ્થાપિત કરવા તમે પસંદ કરો તે પછી મીડિયા "
+"ને ચકાસવા માટે વિકલ્પ દેખાય છે. જો ચકાસણી સફળ થાય તો, સ્થાપન પ્રક્રિયા સામાન્ય રીતે આગળ વધે છે. "
+"જો પ્રક્રિયા નિષ્ફળ જાય તો, તમે પહેલાં ડાઉનલોડ કરેલ છે તે ISO ઇમેજની મદદથી નવી DVD ને વાપરો."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:243
@@ -3715,6 +3794,8 @@ msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
+"ઉપરનાં રૂપરેખાંકન વિકલ્પો BIOS અને PXE વાપરવા તરીકે એજ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને વાપરવા માટે સ્થાપક કારણ "
+"બની શકે છે. તમે નીચેનો વિકલ્પ પણ વાપરી શકો છો:"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:313
@@ -3729,6 +3810,8 @@ msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
+"આ વિકલ્પ પહેલાં નેટવર્ક ઉપકરણ જે તે શોધે છે તે વાપરવા માટે સ્થાપક કારણ બને છે કે જે "
+"નેટવર્ક સ્વીચ સાથે કડી થયેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:321
@@ -3757,7 +3840,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "જો નીચેની પરિસ્થિતિઓમાંથી એક ઉત્પન્ન થાય તો, સ્થાપન પ્રક્રિયા લખાણ સ્થિતિને વાપરે છે:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:334
@@ -3777,7 +3860,7 @@ msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે 192 MB ક
 #: beginninginstallation.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "તમે બુટ મેનુ માંથી લખાણ સ્થિતિ સ્થાપનને પસંદ કરો છો"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:345
@@ -5084,6 +5167,12 @@ msgid ""
 "<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
 "stops unexpecedly during that time:"
 msgstr ""
+"ઉદાહરણ માટે, <filename>/etc/events.d/tty2</filename> જોબ એ સમય માંથી "
+"<application>tty2</application> પર વર્ચ્યૂઅલ ટર્મિનલને સંચાલિત કરવા માટેની "
+"સેવા છે કે સિસ્ટમ શરૂ થાય છે ત્યાં સુધી સિસ્ટમ બંધ થાય. અથવા બીજી ઘટના "
+"(જેવી કે રનલેવલમાં બદલો) જોબને બંધ કરે છે. જોબ નું બંધારણ થયેલ છે તેથી તે "
+"<application>init</application> વર્ચ્યુઅલ ટર્મિનલને પુન:શરૂ કરશે તો તે "
+"સમયે અનિચ્છનીય રીતે બંધ થાય તો:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:389
@@ -5789,6 +5878,10 @@ msgid ""
 "you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
 "System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
+"જો તમારું કમ્પ્યૂટર બુટ ઉપકરણને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતુ નથી જે રીતે તે શરૂ થાય છે, "
+"તમે મીડિયા માંથી બુટ કરવા માટે તમારી સિસ્ટમે <firstterm>મૂળભૂત ઇનપુટ/આઉટપુટ "
+"સિસ્ટમ</firstterm> (<acronym>BIO</acronym>) નેરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર પડી શકે "
+"છે. "
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-3.xml:5
@@ -5799,6 +5892,10 @@ msgid ""
 "on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
 "telling you which key to press to enter the BIOS settings."
 msgstr ""
+"x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમ "
+"પર તમારાં BIOS સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારાં દેખાવ પર પૂરી પાડેલ સૂચનાઓ પર નજર રાખો "
+"જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર પહેલી વખત બુટ થાય છે. વખાણનું વાક્ય દેખાય છે, તમને કહી રહ્યા છે કે "
+"કંઇ કી BIOS સુયોજનોને દાખલ કરવા માટે દબાવવાની છે. "
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-4.xml:5
@@ -5934,6 +6031,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">ટેટા બિલીઆનૌ</"
+"ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
@@ -5945,7 +6044,7 @@ msgstr "વિટોર વિલાસ બોઆસ (અનુવાદક - 
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "લુકસ બ્રૌશ (અનુવાદક-જર્મન)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -5978,7 +6077,7 @@ msgstr "ગુઇડો કારુસો (અનુવાદક - ઇટાલ
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "ગુઇલ્લૌમે ચૌર્ડિન (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -6004,7 +6103,7 @@ msgid ""
 "ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
-"ulink> (અનુવાદક - ચાઇનીઝ (પ્રાચીન))"
+"ulink> (અનુવાદક - ચીની (પ્રાચીન))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
@@ -6016,7 +6115,7 @@ msgstr "ગ્લૉસીઆ સીંટ્રા (અનુવાદક - બ
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "ફૅબિયન ડીક્રૌક્સ (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -6025,12 +6124,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">હઁસ ડી ગોએડે</"
+"ulink> (લેખક - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "ક્લૉડીઓ રોડ્રીગો પેરેરા ડિઆજ (અનુવાદક - સ્પેનિશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -6049,6 +6150,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">ડામૈન ડુરાંડ</"
+"ulink> (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -6057,6 +6160,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> સ્ટુઅર્ટ એલ્લીસ</"
+"ulink> (લેખક, સંપાદક)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -6079,7 +6184,7 @@ msgstr "ફેલિક્ષ આઇ (અનુવાદક - તમિલ)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ટોની ફુ (અનુવાદક - ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -6088,6 +6193,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> પૉલ ડબ્લ્યૂ. "
+"ફ્રિલ્ડ્સ</ulink> (લેખક, સંપાદક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
@@ -6108,6 +6215,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">ડિમિટ્રીસ ગ્લેઝોસ</"
+"ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -6116,6 +6225,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">ગુઇલ્લેર્મો ગોમેઝ</"
+"ulink> (અનુવાદક - સ્પેનિશ)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -6135,30 +6246,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
 "(translator - Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">રુઇ ગૌવૈએ</ulink> "
+"(અનુવાદક - પોર્ટુગીઝ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "કિયોટો જેમ્સ હશીદા (અનુવાદક - જાપાની)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "સેવેરીન હૈનીગર (અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ક્ષી હુઆંગ (અનુવાદક - ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "ર્યૂઇચી હ્યૂગાબરુ (અનુવાદક - જાપાની)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
@@ -6170,7 +6283,7 @@ msgstr "જયારાધા N (તમિલ)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "ક્રીસ જોહ્નસન (લેખક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
@@ -6182,7 +6295,7 @@ msgstr "ઍંજુ કીમ (અનુવાદક - કોરિયન)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "મિશેલ્લ જે કીમ (અનુવાદક - કોરિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -6191,18 +6304,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
 "Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">મીલોસ્ "
+"કોમારસેવીક</ulink> (અનુવાદક - સર્બિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "એલેક્સે કોસ્ટ્યૂક (અનુવાદક - રશિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "ડૅનીએલા કુગેલમન્ન (અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -6211,6 +6326,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">રુડીગર "
+"લૅન્ડમન્ન</ulink> (લેખક, સંપાદક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -6219,6 +6336,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">મૅગનસ "
+"લાર્સન</ulink> (અનુવાદક - સ્વીડીશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -6227,12 +6346,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">ક્રિસ્ટોફ્રસ લૉરેંટીઅસ</ulink> (અનુવાદક - ઇન્ડોનેશિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "ફ્લોરેંટ લી કોઝ (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
@@ -6244,25 +6365,25 @@ msgstr "ઍરિક લેમન (લેખક)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "ઍન્ડી લીઉ (અનુવાદક - ચીની (પ્રાચીન))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "વૈ લીઉ (અનુવાદક - ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "યૅલીટ્ઝા લૌઝે (અનુવાદક - સ્પેનિશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ગાન લુ (અનુવાદક - ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -6271,6 +6392,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
 "(translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">જેન્સ માચેર</ulink> "
+"(અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -6279,6 +6402,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">ઇગોર મિલેટીક</"
+"ulink> (અનુવાદક - સર્બિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
@@ -6290,19 +6415,19 @@ msgstr "નોરિકો મિઝુમોટો (અનુવાદક - જ
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "જેરેમી ડબ્લ્યૂ. મૂની (લેખક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "એનીકો નાગી (અનુવાદક - હંગેરીયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "ઇગોર નેસ્તોરોવીક (અનુવાદક - સર્બિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -6311,6 +6436,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> ડેવિજ નાલ્લી</"
+"ulink> (લેખક, સંપાદક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
@@ -6328,7 +6455,7 @@ msgstr "મેન્યુઅલ ઑસ્પીના (અનુવાદક -
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "જાનીસ ઓજોલીંસ (અનુવાદક - લાત્વીયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
@@ -6369,6 +6496,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">સિલ્વીઓ પૈએર્રો</"
+"ulink> (અનુવાદક - ઇટાલિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -6377,24 +6506,26 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">મીકા પિઇત્શ</"
+"ulink> (અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "જોસે નુનો પાયર્સ (અનુવાદક - પોર્ટુગીઝ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "પૌટર પોડોગોર્સ્કી (અનુવાદક - પોલીશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "યુલીયા પોયાર્કોવા (અનુવાદક - રશિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:388
@@ -6415,6 +6546,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> ટોમ્મી રૅયનોલ્ડસ્ "
+"</ulink> (લેખક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
@@ -6429,6 +6562,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">ડૉમીનીક "
+"સન્દજાજા</ulink> (અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6437,6 +6572,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
 "Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">શારુઝ્ઝામન "
+"અહ્મત રસલાન</ulink> (અનુવાદકr - મલય)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:418
@@ -6455,6 +6592,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">તીઆન શિક્જીઓંગ</"
+"ulink> (અનુવાદક - ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:428
@@ -6475,12 +6614,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> જારેડ કે. સ્મીથ</"
+"ulink> (લેખક, સંપાદક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
+msgstr "એસ્પેન સ્ટેફાન્સેન (અનુવાદક - નોર્વેજિયન બોકમાલ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:448
@@ -6489,6 +6630,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> સુલ્યોક પીટર</"
+"ulink> (અનુવાદક - હંગેરિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:453
@@ -6497,6 +6640,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> સુમેગી જોલ્ટન</"
+"ulink> (અનુવાદક - હંગેરિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:458
@@ -6505,6 +6650,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">ફ્રાંસેસ્કો "
+"ટોમ્બોલીની</ulink> (અનુવાદક - ઇટાલિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
@@ -6519,12 +6666,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
 "Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">ડિમિટ્રીસ "
+"ટિપાલ્ડોસ્</ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "ગોરન ઉડ્ડેબોર્ગ (અનુવાદક - સ્વીડીશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:478
@@ -6533,12 +6682,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">માઇકલ ઉઘેટ્ટો</"
+"ulink> (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "ફ્રાંસેસ્કો વલેંટે (અનુવાદક - ઇટાલિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:488
@@ -6547,12 +6698,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (writer, editor, publisher)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> કાર્સ્ટન વેડ</"
+"ulink> (લેખક, સંપાદક, પ્રકાશક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "સારાહ સાઇયીંગ વાંગ (અનુવાદક - ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:498
@@ -6561,6 +6714,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">ગીર્ટ વાર્રીંક</"
+"ulink> (અનુવાદક - ડચ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
@@ -6572,7 +6727,7 @@ msgstr "ઍલિઝાબેથ ઍન વૅસ્ટ (સંપાદક)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
 msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr ""
+msgstr "ટીરોન્ન વિક્રમારત્ને (અનુવાદક - સિન્હાલીજ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
@@ -6584,7 +6739,7 @@ msgstr "બેન વુ (અનુવાદક - ચીની (પ્રાચ
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ક્જીઆઓફાન યાંગ (અનુવાદક - ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:523
@@ -6593,6 +6748,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">યુઆન યીજૂન</"
+"ulink> (અનુવાદક -ચીની (સરળીકૃત))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:528
@@ -6601,6 +6758,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">ડિએગો બુરિગો "
+"ઝકારાઓ</ulink> (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:533
@@ -6609,6 +6768,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">ઇઝૅક ઝનાલેટા</"
+"ulink> (અનુવાદક - સ્પેનીશ)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540





More information about the Fedora-docs-commits mailing list