Branch 'f10-publican' - 2 commits - es-ES/adminoptions.po es-ES/Author_Group.po es-ES/beginninginstallation.po es-ES/Book_Info.po es-ES/bootloader.po es-ES/colophon.po es-ES/diskpartitioning.po es-ES/expert-quickstart.po es-ES/Feedback.po es-ES/firstboot.po es-ES/Installation_Guide.po es-ES/installingpackages.po es-ES/intro.po es-ES/locale.po es-ES/medialess.po es-ES/networkconfig.po es-ES/new-users.po es-ES/nextsteps.po es-ES/other-instmethods.po es-ES/packageselection.po es-ES/Preface.po es-ES/pxe-server.po es-ES/Revision_History.po es-ES/rootpassword.po es-ES/techref.po es-ES/timezone.po es-ES/upgrading.po es-ES/welcome.po Makefile ta-IN/adminoptions.po ta-IN/Author_Group.po ta-IN/beginninginstallation.po ta-IN/Book_Info.po ta-IN/bootloader.po ta-IN/colophon.po ta-IN/diskpartitioning.po ta-IN/expert-quickstart.po ta-IN/Feedback.po ta-IN/firstboot.po ta-IN/Installation_Guide.po ta-IN/installingpackages.po ta-IN/intro.po ta-IN/locale.po ta-IN/medialess.po ta-IN/networkconfig.po ta-IN/new-users.po ta-IN/nextsteps.po ta-IN/other-instmethods.po ta-IN/packageselection.po ta-IN/Preface.po ta-IN/pxe-server.po ta-IN/Revision_History.po ta-IN/rootpassword.po ta-IN/ta.po ta-IN/techref.po ta-IN/timezone.po ta-IN/upgrading.po ta-IN/welcome.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Sun Feb 22 22:24:24 UTC 2009


 Makefile                       |    2 
 es-ES/Author_Group.po          |  100 
 es-ES/Book_Info.po             |   25 
 es-ES/Feedback.po              |   62 
 es-ES/Installation_Guide.po    |    9 
 es-ES/Preface.po               |   11 
 es-ES/Revision_History.po      |   75 
 es-ES/adminoptions.po          | 1997 +++--------
 es-ES/beginninginstallation.po |  709 ----
 es-ES/bootloader.po            |  555 ---
 es-ES/colophon.po              |  133 
 es-ES/diskpartitioning.po      | 2048 ++----------
 es-ES/expert-quickstart.po     |  309 -
 es-ES/firstboot.po             |  422 --
 es-ES/installingpackages.po    |   63 
 es-ES/intro.po                 |  156 
 es-ES/locale.po                |   83 
 es-ES/medialess.po             |  307 -
 es-ES/networkconfig.po         |  394 --
 es-ES/new-users.po             | 1186 +------
 es-ES/nextsteps.po             |  692 ----
 es-ES/other-instmethods.po     |  623 ---
 es-ES/packageselection.po      |  577 ---
 es-ES/pxe-server.po            |  679 ----
 es-ES/rootpassword.po          |  134 
 es-ES/techref.po               |  344 --
 es-ES/timezone.po              |  142 
 es-ES/upgrading.po             |  313 -
 es-ES/welcome.po               |   85 
 ta-IN/Author_Group.po          |  110 
 ta-IN/Book_Info.po             |   39 
 ta-IN/Feedback.po              |   60 
 ta-IN/Preface.po               |   21 
 ta-IN/Revision_History.po      |   89 
 ta-IN/adminoptions.po          | 1436 --------
 ta-IN/beginninginstallation.po |  543 ---
 ta-IN/bootloader.po            |  335 -
 ta-IN/colophon.po              |  143 
 ta-IN/diskpartitioning.po      | 1472 --------
 ta-IN/expert-quickstart.po     |  262 -
 ta-IN/firstboot.po             |  296 -
 ta-IN/installingpackages.po    |   56 
 ta-IN/intro.po                 |  148 
 ta-IN/locale.po                |   76 
 ta-IN/medialess.po             |  245 -
 ta-IN/networkconfig.po         |  127 
 ta-IN/new-users.po             |  881 -----
 ta-IN/nextsteps.po             |  522 ---
 ta-IN/other-instmethods.po     |  456 --
 ta-IN/packageselection.po      |  421 --
 ta-IN/pxe-server.po            |  477 --
 ta-IN/rootpassword.po          |  119 
 ta-IN/ta.po                    | 6937 -----------------------------------------
 ta-IN/techref.po               |  272 -
 ta-IN/timezone.po              |  122 
 ta-IN/upgrading.po             |  237 -
 ta-IN/welcome.po               |   77 
 57 files changed, 2631 insertions(+), 25583 deletions(-)

New commits:
commit b752d98aff0a334aee0fa45dbbb5def2579e749d
Author: Ruediger Landmann <rlandmann at schwalbe.bne.redhat.com>
Date:   Mon Feb 23 08:23:39 2009 +1000

    Remove Tamil -- no actual translations yet

diff --git a/Makefile b/Makefile
index 3c2699f..9466497 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -5,7 +5,7 @@ DOCNAME		= Installation_Guide
 PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 
-OTHER_LANGS	= da-DK de-DE el-GR es-ES fr-FR hu-HU id-ID it-IT ja-JP lv-LV ms-MY nb-NO nl-NL pa-IN pl-PL pt-BR pt-PT sr-RS sr-RS-latin sv-SE ta-IN zh-CN
+OTHER_LANGS	= da-DK de-DE el-GR es-ES fr-FR hu-HU id-ID it-IT ja-JP lv-LV ms-MY nb-NO nl-NL pa-IN pl-PL pt-BR pt-PT sr-RS sr-RS-latin sv-SE zh-CN
 
 # Extra Parameters start here
 
diff --git a/ta-IN/Author_Group.po b/ta-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 58faf6b..0000000
--- a/ta-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <email>stuart at elsn."
-"org</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Tommy</firstname> <surname>Reynolds</surname> <email>Tommy."
-"Reynolds at MegaCoder.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david at gnsa.us</"
-"email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jeremy</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Mooney</"
-"surname> <email>soulspecter117 at yahoo.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <surname>Nguyen</surname> <email>nguyenjs at gmail."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Chris</firstname> <surname>Johnson</surname> "
-"<email>chrisjohnsona4 at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Elizabeth</firstname> <othername>Ann</othername> <surname>West</"
-"surname> <email>elizabeth at eawestwriting.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Red Hat</orgname> <orgdiv>Engineering Content Services</orgdiv> </"
-"affiliation> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/Book_Info.po b/ta-IN/Book_Info.po
deleted file mode 100644
index 3c8f043..0000000
--- a/ta-IN/Book_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Book_Info.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Book_Info.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: phrase
-#: Book_Info.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Book_Info.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/Feedback.po b/ta-IN/Feedback.po
deleted file mode 100644
index 1728f3e..0000000
--- a/ta-IN/Feedback.po
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/Installation_Guide.po b/ta-IN/Installation_Guide.po
deleted file mode 100644
index e69de29..0000000
diff --git a/ta-IN/Preface.po b/ta-IN/Preface.po
deleted file mode 100644
index fe2e792..0000000
--- a/ta-IN/Preface.po
+++ /dev/null
@@ -1,21 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Preface.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Preface"
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/Revision_History.po b/ta-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 5aa50b5..0000000
--- a/ta-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,89 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/adminoptions.po b/ta-IN/adminoptions.po
deleted file mode 100644
index e46f6ba..0000000
--- a/ta-IN/adminoptions.po
+++ /dev/null
@@ -1,1436 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
-"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
-"the kernel-doc package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:60
-#, no-c-format
-msgid "language"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "display resolution"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "interface type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "network settings"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:87
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
-"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
-"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Installation methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
-#, no-c-format
-msgid "Option format"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
-#, no-c-format
-msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
-#, no-c-format
-msgid "FTP Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
-#, no-c-format
-msgid "NFS Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:190
-#, no-c-format
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:214
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:226
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:246
-#, no-c-format
-msgid "installing client"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:269
-#, no-c-format
-msgid "enabling"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
-"options at the prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:290
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Starting VNC...\n"
-"The VNC server is now running.\n"
-"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
-"Starting graphical installation...\n"
-"Press <enter> for a shell"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
-"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:331
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
-"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
-"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
-"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:346
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:370
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:372
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:382
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:389
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:402
-#, no-c-format
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:404
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:433
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:462
-#, no-c-format
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:466
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:467
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
-"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
-"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
-"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
-"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:493
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
-"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
-"file and carry out the installation process without any further input from a "
-"user."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:504
-#, no-c-format
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:505
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:514
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
-"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:523
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:535
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:549
-#, no-c-format
-msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:560
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Other Device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:576
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:594
-#, no-c-format
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:607
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:627
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:646
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:647
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:653
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:654
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:666
-#, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:672
-#, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:678
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:679
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:698
-#, no-c-format
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:708
-#, no-c-format
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:719
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:725
-#, no-c-format
-msgid "Compatibility"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:726
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:731
-#, no-c-format
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:732
-#, no-c-format
-msgid "noprobe"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:735
-#, no-c-format
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:736
-#, no-c-format
-msgid "headless"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:739
-#, no-c-format
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:740
-#, no-c-format
-msgid "skipddc"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:743
-#, no-c-format
-msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:744
-#, no-c-format
-msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:747
-#, no-c-format
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:748
-#, no-c-format
-msgid "noapic"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:751
-#, no-c-format
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:752
-#, no-c-format
-msgid "acpi=off"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:755
-#, no-c-format
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:757
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:760
-#, no-c-format
-msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:765
-#, no-c-format
-msgid "nodmraid"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
-#, no-c-format
-msgid "nofirewire"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
-#, no-c-format
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:773
-#, no-c-format
-msgid "noparport"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
-#, no-c-format
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "nopcmcia"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:781
-#, no-c-format
-msgid "nousbstorage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
-#, no-c-format
-msgid "nousb"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
-#, no-c-format
-msgid "firewire"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
-#, no-c-format
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "<option>isa</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:799
-#, no-c-format
-msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:801
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:812
-#, no-c-format
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:815
-#, no-c-format
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:826
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
-"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:844
-#, no-c-format
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:846
-#, no-c-format
-msgid "rescue mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
-"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
-"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
-"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
-"systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:872
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/beginninginstallation.po b/ta-IN/beginninginstallation.po
deleted file mode 100644
index 461f617..0000000
--- a/ta-IN/beginninginstallation.po
+++ /dev/null
@@ -1,543 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
-"computer with the power switch. You may abort the installation process "
-"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
-"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
-"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
-"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
-"can leave your computer unusable."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
-"options include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Memory Test"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it "
-"is installed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
-"the menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:139
-#, no-c-format
-msgid "Boot method"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:140
-#, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:246
-#, no-c-format
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale "
-"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:299
-#, no-c-format
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:307
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
-"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
-"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
-"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
-"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/bootloader.po b/ta-IN/bootloader.po
deleted file mode 100644
index 2a9871d..0000000
--- a/ta-IN/bootloader.po
+++ /dev/null
@@ -1,335 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
-"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
-"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
-"operating system to boot."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
-"completely removing any other operating systems the installation program "
-"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
-"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
-"packageselection\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
-"boot loader on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
-"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
-"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:229
-#, no-c-format
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand "
-"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
-"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/colophon.po b/ta-IN/colophon.po
deleted file mode 100644
index 7f3dd70..0000000
--- a/ta-IN/colophon.po
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Contributors"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Out of date content."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "This content is out of date, it does not include translators."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
-"Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared Smith</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "Jeremy Mooney (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: ulink
-#: colophon.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
-"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
-"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
-"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
-"this point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/diskpartitioning.po b/ta-IN/diskpartitioning.po
deleted file mode 100644
index 15f0663..0000000
--- a/ta-IN/diskpartitioning.po
+++ /dev/null
@@ -1,1472 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:18
-#, no-c-format
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "hardware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "array"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Software RAID"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:85
-#, no-c-format
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
-"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
-"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
-"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
-"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
-"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
-"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
-"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
-"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
-"account for system administration."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:202
-#, no-c-format
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:212
-#, no-c-format
-msgid "Partition Types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
-"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
-"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
-"another type of file system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:245
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:261
-#, no-c-format
-msgid "Minimum size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
-#, no-c-format
-msgid "<filename>/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "250 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid "/usr"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:274
-#, no-c-format
-msgid "/tmp"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:275
-#, no-c-format
-msgid "50 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
-#, no-c-format
-msgid "/var"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "384 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "100 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "/boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:287
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:298
-#, no-c-format
-msgid "understanding"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
-"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
-"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
-"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
-"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
-"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:325
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:340
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Understanding Encryption"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:390
-#, no-c-format
-msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:412
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "Example Usage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:486
-#, no-c-format
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
-#, no-c-format
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "Size and type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:502
-#, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "swap"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:507
-#, no-c-format
-msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:511
-#, no-c-format
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:517
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:519
-#, no-c-format
-msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:530
-#, no-c-format
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:534
-#, no-c-format
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:546
-#, no-c-format
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:556
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:563
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:577
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:584
-#, no-c-format
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:606
-#, no-c-format
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:618
-#, no-c-format
-msgid "Create custom layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:641
-#, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
-#, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
-"reliable data storage."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:696
-#, no-c-format
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:698
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
-"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
-"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
-"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
-"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
-"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
-"that option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:728
-#, no-c-format
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:732
-#, no-c-format
-msgid "partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:733
-#, no-c-format
-msgid "illegal"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:734
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
-"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
-"application>. These directories reside on the <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
-"<filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:747
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:753
-#, no-c-format
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:759
-#, no-c-format
-msgid "Fixed size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:770
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:790
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:811
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:813
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
-"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
-"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
-"it from any volume groups."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:824
-#, no-c-format
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:826
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:837
-#, no-c-format
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:842
-#, no-c-format
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:854
-#, no-c-format
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:863
-#, no-c-format
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:864
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
-"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
-"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
-"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
-"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
-"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
-"systemitem>) partitions with a mount point."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:906
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
-"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
-"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
-"<filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:934
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:936
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
-"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
-"volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:953
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:966
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
-"primary> </indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:986
-#, no-c-format
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:998
-#, no-c-format
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1001
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1016
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1049
-#, no-c-format
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1050
-#, no-c-format
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1075
-#, no-c-format
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1084
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/expert-quickstart.po b/ta-IN/expert-quickstart.po
deleted file mode 100644
index 76e7317..0000000
--- a/ta-IN/expert-quickstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,262 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Experts Only"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Download Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "ISO images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "resizing"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
-#, no-c-format
-msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
-"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/firstboot.po b/ta-IN/firstboot.po
deleted file mode 100644
index 9ed937b..0000000
--- a/ta-IN/firstboot.po
+++ /dev/null
@@ -1,296 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "First Boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: firstboot.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "Setup Agent"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "License Agreement"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
-"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "System User"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Date and Time"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
-"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
-"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
-"offer public NTP services."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
-"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
-"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Update Your System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/installingpackages.po b/ta-IN/installingpackages.po
deleted file mode 100644
index 4d720a1..0000000
--- a/ta-IN/installingpackages.po
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/intro.po b/ta-IN/intro.po
deleted file mode 100644
index 281cf48..0000000
--- a/ta-IN/intro.po
+++ /dev/null
@@ -1,148 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
-"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "About Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
-"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "About This Document"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Goals"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink> for other documentation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Audience"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/locale.po b/ta-IN/locale.po
deleted file mode 100644
index 2afa5ea..0000000
--- a/ta-IN/locale.po
+++ /dev/null
@@ -1,76 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Language Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
-"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/medialess.po b/ta-IN/medialess.po
deleted file mode 100644
index 1ed9d89..0000000
--- a/ta-IN/medialess.po
+++ /dev/null
@@ -1,245 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Linux Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[title Installation\n"
-"        root (hd0,0)\n"
-"        kernel /vmlinuz-install\n"
-"        initrd /initrd.img-install]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:93
-#, no-c-format
-msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "lang="
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:102
-#, no-c-format
-msgid "keymap="
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/networkconfig.po b/ta-IN/networkconfig.po
deleted file mode 100644
index 745081c..0000000
--- a/ta-IN/networkconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,127 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
-"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
-"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
-"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: networkconfig.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "IPv4"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/new-users.po b/ta-IN/new-users.po
deleted file mode 100644
index 5007faf..0000000
--- a/ta-IN/new-users.po
+++ /dev/null
@@ -1,881 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "mirror"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
-#, no-c-format
-msgid "seeding"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
-"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
-"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "architecture"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "determining"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:163
-#, no-c-format
-msgid "i386"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "x86_64"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:179
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:196
-#, no-c-format
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
-"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
-"of your computer's architecture."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:255
-#, no-c-format
-msgid "Download Size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "Locating files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
-#, no-c-format
-msgid "Media type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:275
-#, no-c-format
-msgid "File locations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "Live image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:290
-#, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
-"boot.iso"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
-"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:335
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:338
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:343
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:360
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:386
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:389
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:400
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:409
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:435
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:451
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:476
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/nextsteps.po b/ta-IN/nextsteps.po
deleted file mode 100644
index e6acd0e..0000000
--- a/ta-IN/nextsteps.po
+++ /dev/null
@@ -1,522 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
-"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
-"application>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:59
-#, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
-"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
-"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
-"<application>Update System</application>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
-"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:92
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
-"txt</command>\n"
-"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
-"command>\n"
-"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
-"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Missing Software"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:176
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:200
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:217
-#, no-c-format
-msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:234
-#, no-c-format
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:281
-#, no-c-format
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:283
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:302
-#, no-c-format
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:330
-#, no-c-format
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:366
-#, no-c-format
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:376
-#, no-c-format
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/other-instmethods.po b/ta-IN/other-instmethods.po
deleted file mode 100644
index 9bebb27..0000000
--- a/ta-IN/other-instmethods.po
+++ /dev/null
@@ -1,456 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Installation Methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
-"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
-"class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
-"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: other-instmethods.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
-"></command>\n"
-"        <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
-"command>\n"
-"        <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
-"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
-"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
-"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
-"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
-"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
-"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
-"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "Partition type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "Original path to files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "Directory to use"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:169
-#, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:181
-#, no-c-format
-msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
-"without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:194
-#, no-c-format
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
-"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
-"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
-"your network."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:224
-#, no-c-format
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/packageselection.po b/ta-IN/packageselection.po
deleted file mode 100644
index 9879390..0000000
--- a/ta-IN/packageselection.po
+++ /dev/null
@@ -1,421 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Software Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Software Development"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Web server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Network Access Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:142
-#, no-c-format
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
-"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
-"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
-"categories."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select. When you have finished "
-"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
-"package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
-"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
-"installation discs."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:228
-#, no-c-format
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:238
-#, no-c-format
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/pxe-server.po b/ta-IN/pxe-server.po
deleted file mode 100644
index f3e515d..0000000
--- a/ta-IN/pxe-server.po
+++ /dev/null
@@ -1,477 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Experience Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Network Locations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
-"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
-"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
-"/sbin/service nfs start]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:103
-#, no-c-format
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
-"command>\n"
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
-"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:173
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/rootpassword.po b/ta-IN/rootpassword.po
deleted file mode 100644
index b639a40..0000000
--- a/ta-IN/rootpassword.po
+++ /dev/null
@@ -1,119 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
-"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/ta.po b/ta-IN/ta.po
deleted file mode 100644
index 53067d4..0000000
--- a/ta-IN/ta.po
+++ /dev/null
@@ -1,6937 +0,0 @@
-# translation of ta.po to Tamil
-# I felix <ifelix at redhat.com>, 2007.
-# translation of ta.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
-"Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: en-US/entities.xml:5(title)
-msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
-msgstr ""
-
-#: en-US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/entities.xml:9(text)
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:13(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:14(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
-msgid "2007"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
-msgid "2008"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:20(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#: en-US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Stuart Ellis"
-msgstr "Stuart Ellis"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:24(title)
-msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:25(desc)
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:29(details)
-msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:33(details)
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:37(details)
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:15(title)
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:22(title)
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:31(title)
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:37(title)
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:16(title)
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:30(title)
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:41(title)
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:42(para)
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:52(title)
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:54(title)
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:55(para)
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:69(para)
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:72(para)
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:77(para)
-msgid ""
-"You should also make a complete backup of any important data before "
-"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
-"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
-"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
-"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
-"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:86(title)
-msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:87(para)
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:94(para)
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:99(title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:101(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:114(para)
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:122(para)
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:133(para)
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:143(para)
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:16(title)
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:17(para)
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
-"(Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:26(title)
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:28(para)
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:37(para)
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:44(title)
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:46(primary)
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:49(primary)
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:50(see)
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: en-US/timezone.xml:52(para)
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:55(para)
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:65(title)
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:67(para)
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:75(para)
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:17(title)
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:18(para)
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:27(para)
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:34(term) en-US/bootloader.xml:16(title)
-msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:36(para)
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:50(term) en-US/diskpartitioning.xml:17(title)
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:52(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:61(term)
-msgid "Storage Management"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:63(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
-"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
-"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
-"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:78(term)
-msgid "Audio Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:80(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
-"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
-"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
-"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:94(term)
-msgid "Graphics System"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:96(para)
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
-"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:111(term)
-msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:113(para)
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:128(term)
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:130(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
-"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:143(term)
-msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:145(para)
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a "
-"number of functions, which include access to the command-line from other "
-"systems, remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
-"feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the "
-"OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:172(term)
-msgid "Access Control"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:174(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that "
-"supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ "
-"for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:188(term)
-msgid "Firewall"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:190(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. "
-"The Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:206(term)
-msgid "Software Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:208(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
-"make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:223(term)
-msgid "Virtualization"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:225(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to "
-"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
-"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
-"host. You may select virtualization support during the installation process, "
-"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:16(title)
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:32(title)
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:34(para)
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:43(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:53(para)
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:59(para)
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:65(para)
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:71(para)
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:78(systemitem)
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:83(systemitem)
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:88(systemitem)
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:93(para)
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:14(title)
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:16(title)
-msgid "Experience Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:17(para)
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:21(para)
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:26(para)
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:32(title)
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:33(para)
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:40(para)
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:57(title)
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:58(para)
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:61(title)
-msgid "Network Locations"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:62(para)
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:71(para)
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:74(para)
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:79(para)
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:83(para)
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:88(para)
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:92(para)
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-msgid "distro"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(command)
-#, fuzzy
-msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:99(title)
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:105(para)
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(replaceable) en-US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:117(replaceable) en-US/new-users.xml:265(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:269(replaceable) en-US/new-users.xml:270(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:274(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
-">/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:122(title)
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:123(para)
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:130(para)
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(replaceable) en-US/pxe-server.xml:140(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:150(replaceable) en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "distro_name"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(command)
-msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:133(para)
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:135(para)
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(replaceable) en-US/pxe-server.xml:150(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "network_URI"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(command)
-#, fuzzy
-msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:142(title)
-msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:143(para)
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:150(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-"as=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:151(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
-"as=<placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> "
-"dns=<placeholder-4/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:153(para)
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(replaceable) en-US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(uri)
-#, fuzzy
-msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:169(uri)
-#, fuzzy
-msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:172(para)
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:177(para)
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:182(title)
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:183(para)
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:189(para)
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:192(para)
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:195(para)
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:199(para)
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:203(para)
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:15(title)
-msgid "Preparing Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:17(primary)
-msgid "discs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:20(primary)
-msgid "media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:21(secondary)
-msgid "installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:23(para)
-msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:28(para)
-msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:31(title)
-msgid "Set Size May Vary"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:32(para)
-msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:36(para)
-msgid "A Fedora rescue CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:39(para)
-msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:43(para)
-msgid ""
-"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
-">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
-"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:51(para)
-msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:55(title)
-msgid "Architecture-Specific Distributions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:57(para)
-msgid ""
-"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
-"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> "
-"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
-"for your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:65(para)
-msgid ""
-"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
-"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
-"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
-"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
-"utilities or third-party programs on other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:73(para)
-msgid ""
-"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
-"system from another source to continue the process. The types of "
-"installation source for Fedora include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:81(para)
-msgid "CD or DVD media installation discs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:86(para)
-msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:91(para)
-msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:97(para)
-msgid ""
-"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
-"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
-"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
-"a hard drive as an installation source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:104(para)
-msgid "The supported boot media for Fedora include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid ""
-"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:116(para)
-msgid "USB media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:121(para)
-msgid "network interface (via PXE)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:128(title)
-msgid "Installation from Diskettes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:130(para)
-msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:136(title)
-msgid "Preparing CD or DVD Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:138(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
-"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
-"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
-"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
-"particular architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:146(para)
-msgid ""
-"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
-"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
-"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:155(term)
-msgid "Windows operating systems"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:157(para)
-msgid ""
-"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
-"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
-"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
-"offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If "
-"several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-"
-"byte blocks.\""
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:169(term)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:171(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
-"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the ISO image. From the list of "
-"volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
-"guibutton> and follow the instructions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:186(term)
-msgid "Linux operating systems"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:188(para)
-msgid ""
-"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
-"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
-"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
-"<application>K3B</application> and select <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, or "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
-"guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line works "
-"for many other environments:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "cdwriter-device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "image-file.iso"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:211(title)
-msgid "System-Specific Instructions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:213(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
-"possible combination of hardware and software. You can find more information "
-"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. "
-"Consult your operating system's documentation and online support services, "
-"and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:226(title)
-msgid "Preparing USB Boot Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:229(title)
-msgid "Data Loss"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:231(para)
-msgid ""
-"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
-"important information before you begin. Some models of USB media use "
-"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
-"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
-"areas on your boot media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:240(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
-"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
-"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:246(para)
-msgid ""
-"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
-"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
-"command for this purpose."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:252(para)
-msgid ""
-"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
-"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
-"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
-"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
-"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:262(para)
-msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:267(para)
-msgid ""
-"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to start a "
-"terminal."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:276(para) en-US/preparing-media.xml:330(para)
-msgid "Attach or insert the media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:281(para) en-US/preparing-media.xml:346(para)
-msgid "In the terminal window, type the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:284(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dmesg"
-msgstr "dmesg"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:285(para)
-msgid ""
-"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
-"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
-"devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:291(title)
-msgid "Using the Device Mapper"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:292(para)
-msgid ""
-"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
-"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
-"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
-"the disk devices collated by model and device name."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:302(para)
-msgid ""
-"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
-"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
-"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(replaceable)
-#: en-US/preparing-media.xml:351(replaceable)
-msgid "<device>"
-msgstr "<device>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "umount /dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:313(para) en-US/preparing-media.xml:354(para)
-msgid ""
-"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
-"correct device file for the media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:319(para)
-msgid ""
-"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
-"version of Fedora, carry out the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:325(para)
-msgid "Locate the image file."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:335(para)
-msgid ""
-"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
-"close or unmount the media before continuing."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:341(para)
-msgid "Open a terminal window."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:351(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/packageselection.xml:17(title)
-msgid "Software Selection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:19(title) en-US/installingpackages.xml:32(title)
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:20(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:27(para)
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:34(term)
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:36(para)
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:45(term)
-msgid "Software Development"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:47(para)
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:55(term)
-msgid "Web server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:57(para)
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:64(title)
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:75(para)
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:82(para)
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:90(para)
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:96(title)
-msgid "Network Access Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:97(para)
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:103(para)
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:110(title)
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:111(para)
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:114(para)
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/9/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:123(para)
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:131(title)
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:132(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:142(title)
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:143(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:150(title)
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:152(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:160(para)
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
-"groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
-"of use, the package selection screen displays these groups as categories."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:168(para)
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:174(para)
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:182(para)
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:190(para)
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:197(title)
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:198(para)
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system "
-"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
-"on the installation discs."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:212(title)
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:214(para)
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:224(title)
-msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:226(para)
-msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:233(para)
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:238(para)
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:243(para)
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:248(para)
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:253(para)
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:259(para)
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:265(para)
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:271(para)
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:276(para)
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:283(para)
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:292(para)
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:17(title) en-US/adminoptions.xml:171(title)
-msgid "Installation Methods"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:20(para)
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:26(para)
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:32(title)
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:43(title)
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:44(para)
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:52(para)
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:60(para)
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:67(para)
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:76(title)
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:78(para)
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
-"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:87(para)
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</"
-"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
-"or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:123(para)
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:131(title)
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:132(para)
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:138(para)
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:147(para)
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
-msgid "Partition type"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
-msgid "Original path to files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
-msgid "Directory to use"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:159(seg)
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:160(seg)
-msgid "D:\\"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:161(seg)
-msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:162(seg)
-msgid "Downloads/F9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:165(seg)
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:283(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:527(filename)
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:167(seg)
-msgid "/home/user1/F9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:168(seg)
-msgid "user1/F9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:171(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:177(title)
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:179(para)
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
-"primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:191(para)
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:201(para)
-msgid ""
-"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
-"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
-"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for "
-"more information on configuring your network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:209(title)
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:210(para)
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:216(para)
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:222(para)
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:231(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:243(para)
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:249(para)
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:258(title)
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:259(para)
-msgid ""
-"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:266(title)
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:267(para)
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:273(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:281(title)
-msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:283(para)
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:17(title)
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:23(title)
-msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:35(para)
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:43(para)
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the "
-"<indexterm><primary>Software Updater</primary></"
-"indexterm><application>Software Updater</application>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:51(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:60(para)
-msgid ""
-"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:66(para)
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:72(para)
-msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:78(para)
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:87(para)
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</"
-"primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:96(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum update'"
-msgstr "su -c 'yum update'"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:98(para) en-US/adminoptions.xml:500(para)
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:104(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:110(title)
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:112(para)
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:119(para)
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:127(title)
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:129(title)
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:130(para)
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:142(para)
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:146(para)
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:151(para)
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:158(para)
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:165(title)
-msgid "Missing Software"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:166(para)
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:174(title)
-msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:175(para)
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:181(para)
-msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:185(para)
-msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:190(para)
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:196(para)
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:204(para)
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:211(para)
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:216(para)
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:225(para)
-msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:230(para)
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:235(para)
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:242(title)
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:244(para)
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:251(term)
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:262(term)
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:273(para)
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:279(title)
-msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:281(para)
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:289(title)
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:291(para)
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:296(para)
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:302(para)
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:311(term)
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:325(term)
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:339(term)
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:353(term)
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:368(para)
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:376(title)
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:378(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:386(para)
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:14(title)
-msgid "New Users"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:15(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
-"since you may never have downloaded a complete free operating system. If you "
-"have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
-"Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:24(title)
-msgid "Download Links"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:25(para)
-msgid ""
-"To follow a Web based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, "
-"refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:33(title)
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
-"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
-"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
-"available, including:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:40(para)
-msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:43(para)
-msgid ""
-"Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
-"you like"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:47(para)
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:51(para)
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:54(para)
-msgid ""
-"Most users want either the Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
-"who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one "
-"computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are "
-"useful to experienced users and software developers."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:61(title)
-msgid "Downloading media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:63(primary) en-US/new-users.xml:416(primary)
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:64(secondary) en-US/new-users.xml:69(secondary)
-#: en-US/new-users.xml:73(secondary) en-US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
-msgid "downloading"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:65(seealso) en-US/new-users.xml:68(primary)
-#: en-US/expert-quickstart.xml:57(primary)
-msgid "ISO images"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:72(primary) en-US/new-users.xml:420(primary)
-msgid "USB flash media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:75(para)
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:81(para)
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:84(para)
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:87(title)
-msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:89(primary)
-msgid "mirror"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:91(para)
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
-"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
-"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser, and choose a "
-"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
-"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
-"speed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:100(para)
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:112(title)
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:114(primary) en-US/new-users.xml:117(primary)
-msgid "BitTorrent"
-msgstr "BitTorrent"
-
-#: en-US/new-users.xml:118(secondary)
-msgid "seeding"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:120(para)
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
-"downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:129(para)
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
-"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
-"Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:134(para)
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:140(title)
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:141(para)
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:147(title)
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:149(primary) en-US/new-users.xml:157(primary)
-msgid "architecture"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:151(para)
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:158(secondary)
-msgid "determining"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:161(title)
-msgid "Processor and Architecture Types"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:162(segtitle)
-msgid "Processor Manufacturer and Model"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:163(segtitle)
-msgid "Architecture Type for Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:165(seg)
-msgid ""
-"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
-"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:168(systemitem)
-msgid "i386"
-msgstr "i386"
-
-#: en-US/new-users.xml:171(seg)
-msgid ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:173(systemitem)
-msgid "x86_64"
-msgstr "x86_64"
-
-#: en-US/new-users.xml:176(seg)
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:178(systemitem)
-msgid "ppc"
-msgstr "ppc"
-
-#: en-US/new-users.xml:182(title)
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:184(para)
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
-"using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:190(title)
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:191(para)
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide which is best for you."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:193(para)
-msgid ""
-"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
-"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your "
-"computer's architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:203(title)
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
-"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
-"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
-"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
-"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:215(title)
-msgid "Live Image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:216(para)
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
-"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
-"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If "
-"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
-"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
-"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:235(title)
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:236(para)
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:248(title)
-msgid "Download Size"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:249(para)
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:257(para)
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:260(title)
-msgid "Locating Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:261(segtitle)
-msgid "Media Type"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:262(segtitle)
-msgid "File Locations"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:264(seg)
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:265(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:268(seg)
-msgid "Live image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:269(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
-"Live.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
-"Live.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:269(seg)
-msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:273(seg)
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:274(filename)
-#, fuzzy
-msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:279(title)
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:280(para)
-msgid ""
-"You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs. You can turn "
-"Fedora Live ISO files into bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:285(title)
-msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:286(para)
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:292(title)
-msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:293(para)
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. You can use either a "
-"Windows or Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:299(title)
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:300(para)
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media will not be harmed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:306(para)
-msgid ""
-"Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your "
-"USB media. You do not need to repartition or reformat your media. "
-"<emphasis>It is always a good idea to back up important data before "
-"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:315(para) en-US/new-users.xml:352(para)
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:321(para)
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:328(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:336(para)
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:345(title)
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:346(para)
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:358(para)
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:365(para)
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:370(para)
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:376(replaceable)
-msgid "MyLabel"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:377(para)
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:385(para)
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:389(replaceable)
-msgid "the_image.iso"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:389(replaceable)
-msgid "sdX1"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:390(para)
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:402(title)
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:403(para)
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:411(title)
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:413(primary)
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-
-#: en-US/new-users.xml:417(secondary) en-US/new-users.xml:421(secondary)
-msgid "booting"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:423(para)
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:427(para)
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:430(para)
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:436(para)
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:439(para)
-msgid ""
-"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:450(title)
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:451(para)
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:16(title)
-msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid ""
-"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:23(para)
-msgid ""
-"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
-"networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
-"Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
-"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:33(primary)
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:36(primary)
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:38(para)
-msgid ""
-"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
-"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:44(para)
-msgid ""
-"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
-"The default settings will not harm your system or router in any way. "
-"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
-"on any interface on a network that does not use IPv6."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:50(title)
-msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
-"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
-"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
-"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:59(title)
-msgid "Network Devices"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:61(primary) en-US/networkconfig.xml:64(primary)
-#: en-US/networkconfig.xml:119(primary)
-msgid "IP address"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:65(secondary)
-msgid "dynamic"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:68(primary)
-msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:70(para)
-msgid ""
-"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
-"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
-"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
-"the network DHCP service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:76(para)
-msgid ""
-"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
-"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
-"may manually activate a network interface at any time after the system has "
-"booted."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:83(title) en-US/before-begin.xml:96(title)
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
-"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these "
-"devices after installation with the <application>Network</application> "
-"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
-"Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:96(title)
-msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:97(para)
-msgid ""
-"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
-"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
-"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
-"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
-"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:103(para)
-msgid ""
-"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
-"necessary, change the network address configuration for the interface."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:107(title)
-msgid "DHCP and Servers"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:108(para)
-msgid ""
-"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
-"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
-"join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:117(title)
-msgid "Configuring IPv4"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:120(secondary)
-msgid "static"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:122(para)
-msgid ""
-"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
-"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
-"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
-"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:128(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
-"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
-"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
-"select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:133(para)
-msgid ""
-"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
-"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
-"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
-"settings\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:140(title)
-msgid "Configuring IPv6"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:141(para)
-msgid ""
-"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
-"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
-"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
-"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
-"IP information manually."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:147(para)
-msgid ""
-"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
-"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
-"select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:156(title)
-msgid "Hostname"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:158(para)
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</"
-"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
-"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
-"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
-"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
-"replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is "
-"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
-"systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> "
-"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
-"replaceable></systemitem>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:175(para)
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:182(title)
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:183(para)
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:189(para)
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:197(title)
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:198(para)
-msgid ""
-"To manually configure a network interface, you may also provide other "
-"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
-"addresses of other systems on the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:204(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
-"are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
-"see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
-"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
-"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:216(para)
-msgid ""
-"Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
-"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
-"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
-"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
-"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
-"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
-"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:229(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
-"settings for your system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:14(title)
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Linux Required"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en-US/medialess.xml:21(para)
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:27(title)
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:28(para)
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:33(para)
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/9/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:38(para)
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/9/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:60(title)
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:68(para)
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:81(title)
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:89(para)
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:94(para)
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:100(para)
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:104(option)
-msgid "ip="
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:107(option)
-msgid "method="
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:110(option)
-msgid "lang="
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:113(option)
-msgid "keymap="
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:116(para)
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:120(para)
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:124(para)
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:130(title)
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:131(para)
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:17(title)
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:19(title)
-msgid "Language Selection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:21(para)
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:27(para)
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:33(title)
-msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:34(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:42(title)
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:44(para)
-msgid ""
-"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
-"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:15(para)
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
-"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
-"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
-"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:23(para)
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:26(title)
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:28(title)
-msgid "About Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:29(para)
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:35(title)
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:36(para)
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:42(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:44(title)
-msgid "Goals"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:45(para)
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:48(para)
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:52(para)
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:56(para)
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:60(para)
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:65(title)
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:66(para)
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for "
-"other documentation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:73(title)
-msgid "Audience"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:74(para)
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:82(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:84(primary)
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:85(see) en-US/intro.xml:88(primary)
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:90(para)
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:94(para)
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:16(title)
-msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:26(para)
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:17(title)
-msgid "First Boot"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:19(primary)
-msgid "Setup Agent"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:27(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:32(title)
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:34(para)
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:41(title)
-msgid "License Agreement"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:43(para)
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
-"the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
-"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
-"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:55(para)
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:234(title)
-msgid "Date and Time"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:236(para)
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to "
-"maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization "
-"service to computers on the same network. The Internet contains many "
-"computers that offer public NTP services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:249(para)
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:253(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:258(title)
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:259(para)
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:266(para)
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:272(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:279(para)
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:285(para)
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:292(title)
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:293(para)
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:296(para)
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:305(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:312(title)
-msgid "System User"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:314(para)
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:319(para)
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:327(title)
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:328(para)
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & "
-"Groups</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:336(para)
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:396(title)
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:397(para)
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:404(para)
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:411(title)
-msgid "Update Your System"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:413(para)
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:14(title)
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:21(title)
-msgid "Experts Only"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:22(para)
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:27(title)
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:28(para)
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:32(para)
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:36(para)
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:39(para)
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:42(para)
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:47(title)
-msgid "Download Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:48(para)
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:50(title)
-msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:51(para)
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:60(para)
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:68(para)
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:74(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:81(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:86(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:93(para)
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:100(title)
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:102(primary)
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
-msgid "resizing"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:105(para)
-msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:107(title)
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:108(para)
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
-"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
-"for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:114(title)
-msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:115(para)
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:122(para)
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:128(title)
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:129(para)
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:26(title)
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:28(title)
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:30(primary) en-US/diskpartitioning.xml:35(see)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:945(guilabel)
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:31(secondary)
-msgid "hardware"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:34(primary)
-msgid "array"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:37(para)
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:45(para)
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:52(title)
-msgid "Software RAID"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:60(title)
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:61(para)
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:66(title)
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:67(para)
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:75(title)
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:77(para)
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:83(para)
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:88(para)
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:93(para)
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:99(para)
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:113(para)
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:127(para)
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</"
-"firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that "
-"partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data "
-"not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
-"secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:144(title)
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:147(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The "
-"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
-"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
-"filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home "
-"directory of the user account for system administration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:163(para)
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:169(para)
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:179(para)
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:188(para)
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:202(para)
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-"
-"druid-edit\">Edit option</link> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:210(title)
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:211(para)
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:220(title)
-msgid "Partition Types"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:222(para)
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
-"indexterm><firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of "
-"the <indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
-"systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of "
-"LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:253(title)
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:254(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:264(segtitle)
-msgid "Directory"
-msgstr "அடைவு"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:265(segtitle)
-msgid "Minimum size"
-msgstr "குறைந்த அளவு"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:267(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:511(filename)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:268(seg) en-US/diskpartitioning.xml:272(seg)
-msgid "250 MB"
-msgstr "250 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:271(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:515(filename)
-msgid "/usr"
-msgstr "/usr"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:275(filename)
-msgid "/tmp"
-msgstr "/tmp"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:276(seg)
-msgid "50 MB"
-msgstr "50 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:279(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:523(filename)
-msgid "/var"
-msgstr "/var"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:280(seg)
-msgid "384 MB"
-msgstr "384 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:284(seg)
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:287(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:492(filename)
-msgid "/boot"
-msgstr "/boot"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:288(seg)
-msgid "75 MB"
-msgstr "75 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:294(title)
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:296(primary)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:995(guilabel)
-msgid "LVM"
-msgstr "LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:297(secondary)
-msgid "understanding"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:299(para)
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></"
-"indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical "
-"volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume "
-"group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into "
-"one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</"
-"secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical "
-"volumes function much like standard partitions. They have a file system "
-"type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a "
-"mount point."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:323(title)
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:324(para)
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:331(para)
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:339(para)
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:347(para)
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:356(title)
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:358(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:367(title)
-msgid "Understanding Encryption"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:368(para)
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:375(para)
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:389(title)
-msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:390(para)
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:396(para)
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
-"more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:401(para)
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:409(title)
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:410(para)
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:416(para)
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:425(para)
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:433(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:442(title)
-msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:443(para)
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:452(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:461(para)
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:468(para)
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:478(para)
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:483(title)
-msgid "Example Usage"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:484(para)
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:487(title)
-msgid "Example Partition Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:489(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:508(segtitle)
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:490(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:509(segtitle)
-msgid "Size and type"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:493(systemitem)
-msgid "ext3"
-msgstr "ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:493(seg)
-msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:497(filename)
-msgid "swap"
-msgstr "swap"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:498(seg)
-msgid "2 GB swap"
-msgstr "2 GB swap"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:501(seg)
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:502(seg)
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:505(para)
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:512(seg)
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:516(seg)
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:519(filename)
-msgid "/usr/local"
-msgstr "/usr/local"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:520(seg)
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:524(seg)
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:528(seg)
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:536(title)
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:537(para)
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:544(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:558(para)
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:565(title)
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:566(para)
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:573(guilabel)
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:576(para)
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:587(guilabel)
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:590(para)
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
-msgid "Create custom layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:601(para)
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:610(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:615(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:626(para)
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:637(para)
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:622(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:643(para)
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:647(para)
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:657(title)
-msgid "Disk Druid"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:659(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable "
-"data storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:677(title)
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:679(para)
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:687(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:694(guilabel)
-msgid "New"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:696(para)
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
-"the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount "
-"point and a partition type. If you have more than one disk on the system, "
-"choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
-"for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:709(title)
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:711(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
-"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
-"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
-"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
-"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
-"Druid</application>. These directories reside on the "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:728(para)
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:734(para)
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:740(guilabel)
-msgid "Fixed size"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:742(para)
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:749(guilabel)
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:751(para)
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:758(guilabel)
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:761(para)
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:769(title)
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:771(para)
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:777(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:781(para)
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:792(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:117(guibutton)
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:794(para)
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
-"indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part "
-"of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, "
-"first remove it from any volume groups."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:805(title)
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:807(para)
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:812(para)
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:818(para)
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:823(para)
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:829(para)
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:835(para)
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:844(title)
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:845(para)
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
-"or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a "
-"mount point."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:879(para)
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:887(para)
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you "
-"can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/"
-"boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:900(para)
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:915(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:127(guibutton)
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:917(para)
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first "
-"delete any volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:926(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:934(guilabel)
-msgid "Reset"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:936(para)
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:947(para)
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
-"primary></indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:955(guilabel)
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:958(para)
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:967(guilabel)
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:969(para)
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:979(guilabel)
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:982(para)
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:997(para)
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1007(para)
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1015(para)
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1030(title)
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1031(para)
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1048(para)
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1056(title)
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1057(para)
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:17(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></"
-"indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
-"boot, usually by offering a menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:29(para)
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:39(title)
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:41(para)
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:46(title)
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:48(para)
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
-"loader will be installed</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:58(title)
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:60(para)
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:68(para)
-msgid ""
-"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
-"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
-"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
-"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
-"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
-"of the additional screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:79(title)
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:81(para)
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-
-#. <important>
-#.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
-#.       <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
-#. 	<application>GRUB</application> boot loader cannot load
-#. 	Microsoft Vista operating systems.</para>
-#.     </important>
-#.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
-#: en-US/bootloader.xml:96(para)
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:101(guibutton)
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:103(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:107(para)
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:119(para)
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:129(para)
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:138(title)
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:140(para)
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:151(title)
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:152(para)
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:162(para)
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
-"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
-"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
-"again in the spaces provided."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:171(title)
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:172(para)
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:178(title)
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:180(para)
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:190(para)
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:200(title)
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:202(para)
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:213(para)
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:221(title)
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:232(para)
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
-"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:240(para)
-msgid ""
-"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
-"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
-"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
-"box."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:247(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
-"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
-"kernel parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:255(title)
-msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:257(para)
-msgid ""
-"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
-"command in a terminal window: <userinput>man\n"
-"        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, "
-"refer to the documentation provided in the kernel sources."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:265(para)
-msgid ""
-"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
-"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
-"the advanced boot options menu appears."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:273(title)
-msgid "Optional Menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:275(para)
-msgid ""
-"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
-"the advanced configuration check box described above has been selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:15(title)
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:18(title)
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:19(para)
-msgid ""
-"To abort the installation process at any time before the "
-"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
-"changes to your computer until package installation begins."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:28(title)
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:29(para)
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:38(title)
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:39(para)
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:42(para)
-msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
-msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:47(para)
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:56(title)
-msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:57(para)
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:65(title)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:130(title)
-msgid "Memory Test"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:66(para)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:131(para)
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:75(title)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:122(title)
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:76(para)
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:90(title)
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:91(para)
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:98(title)
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:99(para)
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
-"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:110(title)
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:111(para)
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:123(para)
-msgid ""
-"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
-"system from its existing hard disk, choose this option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:141(title)
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:142(para)
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
-"menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:148(para)
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:153(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
-msgid "Boot Method"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en-US/adminoptions.xml:172(segtitle)
-msgid "Installation Method"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:159(seg)
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:160(seg)
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:163(seg)
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:164(seg)
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:167(seg)
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:168(application)
-msgid "Install to Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:168(seg)
-msgid "<placeholder-1/> application"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:172(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information "
-"about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:178(title)
-msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:179(para)
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:187(title)
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:188(para)
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:196(title)
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:197(para)
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:206(title)
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:208(para)
-msgid ""
-"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:217(para)
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:225(para)
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:231(para)
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:238(para)
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:243(para)
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:251(title)
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:252(para)
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:263(title)
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:264(para)
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:268(para)
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:272(para)
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:275(para)
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:279(para)
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:283(title)
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:284(para)
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
-"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
-"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
-"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
-"help\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:15(title)
-msgid "Before You Begin"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:17(para)
-msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:23(para)
-msgid ""
-"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> "
-"for more information)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:30(para)
-msgid "information about your network configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:35(para)
-msgid ""
-"a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
-"Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
-"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
-"configurations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:47(para)
-msgid ""
-"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
-"format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
-"are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:54(title)
-msgid "Storage"
-msgstr ""
-
-#. SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN.
-#: en-US/before-begin.xml:56(para)
-msgid ""
-"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
-"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
-"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
-"computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:63(para)
-msgid ""
-"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
-"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
-"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:72(title)
-msgid "Networking"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:74(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
-"for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
-"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
-"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
-"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
-"access point for the network, or a server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:86(para)
-msgid ""
-"In some circumstances you may need to provide information about your network "
-"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
-"networkinstallation\"/> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:98(para)
-msgid ""
-"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
-"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
-"installation and reboot."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:107(title)
-msgid "Installing from a Server or Web Site"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:109(para)
-msgid ""
-"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
-"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
-"you need to know:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:117(para)
-msgid "the name of the server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:122(para)
-msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:127(para)
-msgid "the path to the installation files on the server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:133(para)
-msgid ""
-"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
-"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
-"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
-"to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:140(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
-"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
-"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/"
-"ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:150(title)
-msgid "Building Your Own Mirror"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:151(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for "
-"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
-"private use."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:157(para)
-msgid ""
-"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
-"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Refer to <xref "
-"linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information on creating the boot "
-"media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:167(title)
-msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:169(para)
-msgid ""
-"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
-"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
-"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
-"installation options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:178(para)
-msgid ""
-"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
-"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
-"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
-"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
-"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
-"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
-"network connection, using no physical media at all."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:191(title)
-msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:193(para)
-msgid ""
-"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
-"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
-"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
-"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part "
-"of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:214(title)
-msgid "Consult Network Administrators"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:216(para)
-msgid ""
-"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
-"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
-"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
-"policies and requirements."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:16(title)
-msgid "Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:17(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:25(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option1"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option2"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:33(title)
-msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:35(para)
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:41(title)
-msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
-"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
-"the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
-"Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc "
-"package."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:51(title)
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:53(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:61(title)
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:70(para)
-msgid "language"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:75(para)
-msgid "display resolution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:80(para)
-msgid "interface type"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:85(para)
-msgid "Installation method"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:90(para)
-msgid "network settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:97(title)
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:99(para)
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:106(para)
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(replaceable)
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(replaceable)
-msgid "gr"
-msgstr "gr"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:117(title)
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:119(para)
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:128(replaceable)
-msgid "1024x768"
-msgstr "1024x768"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:128(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:130(para)
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
-"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:138(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text"
-msgstr "linux text"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:140(para)
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:152(title)
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:154(para)
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:163(para)
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:173(segtitle) en-US/adminoptions.xml:580(segtitle)
-#: en-US/adminoptions.xml:701(segtitle)
-msgid "Option Format"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:175(seg) en-US/adminoptions.xml:582(seg)
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:176(replaceable)
-msgid "cdrom"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:176(option) en-US/adminoptions.xml:180(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:184(option) en-US/adminoptions.xml:188(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:192(option)
-msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:179(seg) en-US/adminoptions.xml:586(seg)
-msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:180(replaceable)
-msgid "hd://device/"
-msgstr "hd://device/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:183(seg) en-US/adminoptions.xml:594(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:707(seg)
-msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP Server"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:184(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:187(seg) en-US/adminoptions.xml:598(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:711(seg)
-msgid "FTP Server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:188(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:191(seg) en-US/adminoptions.xml:602(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:715(seg)
-msgid "NFS Server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:192(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:198(title)
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:200(para)
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:216(para)
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.10"
-msgstr "192.168.1.10"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "255.255.255.0"
-msgstr "255.255.255.0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:225(title)
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:227(para)
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:237(title)
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
-
-#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en-US/adminoptions.xml:239(para)
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:253(title)
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:254(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
-"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
-"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
-"<filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:265(para)
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:275(title)
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:277(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
-"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:286(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:388(replaceable)
-msgid "qwerty"
-msgstr "qwerty"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:286(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:288(para)
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:296(title)
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC Passwords"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:298(para)
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:303(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:317(para)
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:332(title)
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:334(para)
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> listening mode. On "
-"Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:347(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "vncviewer -listen"
-msgstr "vncviewer -listen"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:350(title) en-US/adminoptions.xml:506(title)
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:352(para)
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
-"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
-"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
-"<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:367(para)
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:379(para)
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:388(replaceable)
-msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:388(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:393(title)
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:395(para)
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the "
-"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
-"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:406(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text telnet"
-msgstr "linux text telnet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:408(para)
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:415(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "telnet computer.mydomain.com"
-msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:418(title)
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:420(para)
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:429(title)
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:431(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></"
-"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:441(para)
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:448(para)
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:457(replaceable)
-msgid "192.168.1.20:514"
-msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:457(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:460(title)
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:462(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:469(title)
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:471(para)
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:481(para)
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:491(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "-r"
-msgstr "-r"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:493(para)
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:498(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:508(para)
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
-"guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
-"guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the "
-"<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:524(title)
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:526(para)
-msgid ""
-"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
-"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
-"installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the "
-"installation process without any further input from a user."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:537(title)
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:538(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:547(para)
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:556(para)
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:563(para)
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:569(replaceable)
-msgid "location/kickstart-file.cfg"
-msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:569(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:571(para)
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:578(title)
-msgid "Kickstart Sources"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:579(segtitle)
-msgid "Kickstart Source"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:583(replaceable)
-msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
-msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:583(option) en-US/adminoptions.xml:587(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:591(option) en-US/adminoptions.xml:595(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:599(option) en-US/adminoptions.xml:603(option)
-msgid "ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:587(replaceable)
-msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:590(seg)
-msgid "Other Device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:591(replaceable)
-msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:595(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:599(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:603(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:606(para)
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:617(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:621(title)
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:623(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:634(title)
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
-
-#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en-US/adminoptions.xml:636(para)
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:643(para)
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
-"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:654(title)
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:656(para)
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:667(para)
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:674(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:676(para)
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:683(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux dd"
-msgstr "linux dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:685(para)
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:692(para)
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:699(title)
-msgid "Driver Disk Image Sources"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:700(segtitle)
-msgid "Image Source"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:703(seg)
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:704(option)
-msgid "dd"
-msgstr "dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:708(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:708(option) en-US/adminoptions.xml:712(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:716(option)
-msgid "dd=<placeholder-1/>"
-msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:712(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:716(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:722(title)
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:724(para)
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:732(title)
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:733(para)
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:738(para)
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:743(title)
-msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:744(segtitle)
-msgid "Compatibility Setting"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:745(segtitle)
-msgid "Option"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:747(seg)
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:748(option)
-msgid "noprobe"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:751(seg)
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:752(option)
-msgid "headless"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:755(seg)
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:756(option)
-msgid "skipddc"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:759(seg)
-msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:760(option)
-msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:763(seg)
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:764(option)
-msgid "noapic"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:767(seg)
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:768(option)
-msgid "acpi=off"
-msgstr "acpi=off"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:771(seg)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:773(option)
-msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:776(seg)
-msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:777(option)
-msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:780(seg)
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:781(option)
-msgid "nodmraid"
-msgstr "nodmraid"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:784(seg)
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:785(option)
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:788(seg)
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:789(option)
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:792(seg)
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:793(option)
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:796(seg)
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:797(option)
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:800(seg)
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:801(option)
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:804(seg)
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:805(option)
-msgid "firewire"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:808(seg)
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:809(option)
-msgid "isa"
-msgstr "isa"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:813(title)
-msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:815(para)
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:826(title)
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:829(title)
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:831(para)
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:840(para)
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
-"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:851(para)
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:858(title)
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:860(primary)
-msgid "rescue mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:862(para)
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
-"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
-"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
-"or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:873(para)
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:879(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:886(para)
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:16(title)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid ""
-"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
-"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
-"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
-"benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:16(title)
-msgid "About to Install"
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid ""
-"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
-"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
-"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
-"abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:28(title)
-msgid "Aborting Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid ""
-"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
-"installation program. You may reboot with the installation media to start "
-"over."
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:36(para)
-msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en-US/entities.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "I. Felix, <ifelix25 at gmail.com>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "netinst.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
-#~ "rescuecd.iso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Caveat Emptor"
-
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
diff --git a/ta-IN/techref.po b/ta-IN/techref.po
deleted file mode 100644
index 0b6d2bc..0000000
--- a/ta-IN/techref.po
+++ /dev/null
@@ -1,272 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: techref.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
-"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
-"ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Storage Management"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
-"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
-"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
-"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "Audio Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
-"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
-"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
-"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Graphics System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
-"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
-"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
-"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
-"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
-"remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
-"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
-"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
-"openssh.com/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "Access Control"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "SELinux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
-"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
-"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Firewall"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
-"Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "Software Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
-"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
-"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"yum/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:215
-#, no-c-format
-msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
-"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
-"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
-"virtualization support during the installation process, or at any time "
-"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/timezone.po b/ta-IN/timezone.po
deleted file mode 100644
index 4e9e1cf..0000000
--- a/ta-IN/timezone.po
+++ /dev/null
@@ -1,122 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
-"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
-"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:37
-#, no-c-format
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: timezone.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "<see>UTC</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/upgrading.po b/ta-IN/upgrading.po
deleted file mode 100644
index f864b3e..0000000
--- a/ta-IN/upgrading.po
+++ /dev/null
@@ -1,237 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
-"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
-"performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
-"~/old-pkglist.txt]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
-"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
-"Important data may include the contents of your entire <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
-"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
-"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
-"is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: upgrading.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "boot loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: upgrading.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
-"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
-"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
diff --git a/ta-IN/welcome.po b/ta-IN/welcome.po
deleted file mode 100644
index bf4be91..0000000
--- a/ta-IN/welcome.po
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
-"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
-"is able to detect."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""


commit 2e01ee32dddf01c9fcd56147733b8483d45111c7
Author: Ruediger Landmann <rlandmann at schwalbe.bne.redhat.com>
Date:   Mon Feb 23 08:21:50 2009 +1000

    Updated es-ES from master

diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index 18af804..83f2c3f 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,97 +15,3 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <email>stuart at elsn."
-"org</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Tommy</firstname> <surname>Reynolds</surname> <email>Tommy."
-"Reynolds at MegaCoder.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david at gnsa.us</"
-"email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jeremy</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Mooney</"
-"surname> <email>soulspecter117 at yahoo.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <surname>Nguyen</surname> <email>nguyenjs at gmail."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Chris</firstname> <surname>Johnson</surname> "
-"<email>chrisjohnsona4 at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Elizabeth</firstname> <othername>Ann</othername> <surname>West</"
-"surname> <email>elizabeth at eawestwriting.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Red Hat</orgname> <orgdiv>Engineering Content Services</orgdiv> </"
-"affiliation> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
diff --git a/es-ES/Book_Info.po b/es-ES/Book_Info.po
index 3d4ee72..c409677 100644
--- a/es-ES/Book_Info.po
+++ b/es-ES/Book_Info.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +15,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: Book_Info.xml:5
-#, no-c-format
+#: en_US/rpm-info.xml:26(title)
 msgid "Installation Guide"
 msgstr "Guía de Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: Book_Info.xml:12
-#, no-c-format
+#: en_US/rpm-info.xml:27(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
-#. Tag: phrase
-#: Book_Info.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Book_Info.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/es-ES/Feedback.po b/es-ES/Feedback.po
index c8aa575..a7bd06b 100644
--- a/es-ES/Feedback.po
+++ b/es-ES/Feedback.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,58 +15,24 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:82(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios y Sugerencias"
 
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:84(primary)
 msgid "Fedora Docs Project"
 msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
 
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
+#: en_US/intro.xml:85(see)
+#: en_US/intro.xml:88(primary)
+msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
 
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
+#: en_US/intro.xml:90(para)
+msgid "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains this document and is always interested in reader feedback."
+msgstr "El Proyecto de Documentación de Fedora (Fedora Docs Project) es un grupo de escritores, editores, traductores y otros colaboradores voluntarios que crean contenido para software libre y de código abierto. El FDP mantiene este documento y siempre está interesado en los comentarios de parte de los lectores."
 
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-"El Proyecto de Documentación de Fedora (Fedora Docs Project) es un grupo de "
-"escritores, editores, traductores y otros colaboradores voluntarios que "
-"crean contenido para software libre y de código abierto. El FDP mantiene "
-"este documento y siempre está interesado en los comentarios de parte de los "
-"lectores."
+#: en_US/intro.xml:94(para)
+msgid "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
+msgstr "Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, informe un error en Bugzilla. Para informar un error, elija \"Fedora Documentation\" como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de componentes y escoja \"devel\" como la versión. Los voluntarios de FDP recibirán sus comentarios y sugerencias y así podrán contactarle por si necesitan información adicional si ello fuere necesario."
 
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
-"Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, informe un "
-"error en Bugzilla. Para informar un error, elija \"Fedora Documentation\" "
-"como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de componentes "
-"y escoja \"devel\" como la versión. Los voluntarios de FDP recibirán sus "
-"comentarios y sugerencias y así podrán contactarle por si necesitan "
-"información adicional si ello fuere necesario."
diff --git a/es-ES/Installation_Guide.po b/es-ES/Installation_Guide.po
index d476d7e..83f2c3f 100644
--- a/es-ES/Installation_Guide.po
+++ b/es-ES/Installation_Guide.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,4 +13,5 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
\ No newline at end of file
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
diff --git a/es-ES/Preface.po b/es-ES/Preface.po
index 8be3bfe..83f2c3f 100644
--- a/es-ES/Preface.po
+++ b/es-ES/Preface.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,8 +15,3 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: Preface.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Preface"
-msgstr ""
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 05e16ff..4b5592c 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,76 +15,19 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Preparación para el lanzamiento de Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
 msgstr "Corregir las instrucciones incorrectas de livecd-tools"
 
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:80
-#, no-c-format
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Lots of bug fixes"
 msgstr "Muchas correcciones de errores"
 
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:95
-#, no-c-format
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Agrega información sobre cómo actualizar una distribución"
+
diff --git a/es-ES/adminoptions.po b/es-ES/adminoptions.po
index 2a6d86a..f4eb02c 100644
--- a/es-ES/adminoptions.po
+++ b/es-ES/adminoptions.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,1805 +15,842 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:8
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opciones de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-"El sistema de instalación de Fedora incluye un rango de funciones o opciones "
-"para administradores. Para usar opciones de arranque, ingrese "
-"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> en el "
-"indicador <prompt>boot:</prompt>. "
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-"Si especifica más de una opción, sepárelas con un espacio. Por ejemplo:"
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
+msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr "El sistema de instalación de Fedora incluye un rango de funciones o opciones para administradores. Para usar opciones de arranque, ingrese <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> en el indicador <prompt>boot:</prompt>. "
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
+msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
+msgstr "Si especifica más de una opción, sepárelas con un espacio. Por ejemplo:"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
+msgid "option1"
+msgstr "opción1"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
+msgid "option2"
+msgstr "opción2"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:23
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
+msgid "option3"
+msgstr "opción3"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "Opciones de Arranque de Anaconda"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr ""
-"El instalador Anaconda tiene muchas opciones de arranque, la mayoría "
-"listadas en el wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Options\"/>."
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
+msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgstr "El instalador Anaconda tiene muchas opciones de arranque, la mayoría listadas en el wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:31
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opciones de Arranque del Kernel"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
-"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
-"the kernel-doc package."
-msgstr ""
-"La página <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/"
-"> lista muchas opciones de arranque de kernel comúnes. La lista completa de "
-"las opciones del kernel está en el archivo /usr/share/doc/kernel-doc-"
-"<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, que "
-"se instala con el paquete kernel-doc."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:41
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
+msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc package."
+msgstr "La página <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> lista muchas opciones de arranque de kernel comúnes. La lista completa de las opciones del kernel está en el archivo /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, que se instala con el paquete kernel-doc."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Modo Rescate"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-"Los discos de instalación de Fedora y <firstterm>de rescate</firstterm> "
-"pueden arrancar en <firstterm>modo rescate</firstterm>, o cargar el sistema "
-"de instalación. Para más información sobre discos de rescate y modo de "
-"rescate, vaya a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:51
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
+msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+msgstr "Los discos de instalación de Fedora y <firstterm>de rescate</firstterm> pueden arrancar en <firstterm>modo rescate</firstterm>, o cargar el sistema de instalación. Para más información sobre discos de rescate y modo de rescate, vaya a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
-"Configuración del Sistema de Instalación en el indicador <prompt>boot:</"
-"prompt>"
+msgstr "Configuración del Sistema de Instalación en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-"Puede utilizar el indicador <prompt>boot:</prompt> para especificar un "
-"números de configuraciones para el sistema de instalación, incluyendo:"
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
+msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
+msgstr "Puede utilizar el indicador <prompt>boot:</prompt> para especificar un números de configuraciones para el sistema de instalación, incluyendo:"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:60
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "idioma"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:65
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "resolución de pantalla"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:70
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "tipo de interfase"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>Installation method</para>"
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
+msgid "Installation method"
 msgstr "método de instalación"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:80
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "configuración de red"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:87
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Especificación del Idioma"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-"Para configurar el idioma para el proceso de instalación y para el sistema "
-"final, especifique el código ISO para ese idioma con la opción <option>lang</"
-"option>. Use la opción <option>keymap</option> para configurar el diseño de "
-"teclado correcto."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, los códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> y <userinput>gr</"
-"userinput> identifican al idioma Griego y al diseño de teclado Griego:"
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
+msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
+msgstr "Para configurar el idioma para el proceso de instalación y para el sistema final, especifique el código ISO para ese idioma con la opción <option>lang</option>. Use la opción <option>keymap</option> para configurar el diseño de teclado correcto."
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
-"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
+msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr "Por ejemplo, los códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> y <userinput>gr</userinput> identifican al idioma Griego y al diseño de teclado Griego:"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
+msgid "el_GR"
+msgstr "el_GR"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:105
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
+msgid "gr"
+msgstr "gr"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configuración de la Interfase"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-"Puede forzar al sistema de instalación para que use la resolución de "
-"pantalla más pequeña (640x480) con la opción <option>lowres</option>. Para "
-"usar una resolución de pantalla específica, ingrese "
-"<option>resolution=<replaceable>configuración</replaceable></option> como "
-"opción de arranque. Por ejemplo, para fijar la resolución a 1024x768, "
-"ingrese:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
+msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr "Puede forzar al sistema de instalación para que use la resolución de pantalla más pequeña (640x480) con la opción <option>lowres</option>. Para usar una resolución de pantalla específica, ingrese <option>resolution=<replaceable>configuración</replaceable></option> como opción de arranque. Por ejemplo, para fijar la resolución a 1024x768, ingrese:"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
-"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-"Para ejecutar el proceso de instalación en <indexterm><primary>interfase de "
-"texto</primary></indexterm><option>modo texto</option>, ingrese:"
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024x768"
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text</userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-"Para habilitar el soporte para una <indexterm><primary>consola serie</"
-"primary></indexterm> consola serie, ingrese <option>serial</option> como "
-"opción adicional."
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
+msgid "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
+msgstr "Para ejecutar el proceso de instalación en <indexterm><primary>interfase de texto</primary></indexterm><option>modo texto</option>, ingrese:"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux text"
+msgstr "linux text"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:136
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
+msgid "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
+msgstr "Para habilitar el soporte para una <indexterm><primary>consola serie</primary></indexterm> consola serie, ingrese <option>serial</option> como opción adicional."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Especificación del Método de Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-"Use la opción <option>askmethod</option> para mostrar menúes adicionales que "
-"le permitirán especificar los métodos de instalación y la configuración de "
-"red. Puede también configurar el método de instalación y los valores de red "
-"en el indicador <prompt>boot:</prompt>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-"Para especificar el método de instalación desde el indicador <prompt>boot:</"
-"prompt>, use la opción <option>method</option>. Vaya a <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> para ver los métodos de instalación soportados."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installation methods"
-msgstr "método de instalación"
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
+msgid "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the <prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr "Use la opción <option>askmethod</option> para mostrar menúes adicionales que le permitirán especificar los métodos de instalación y la configuración de red. Puede también configurar el método de instalación y los valores de red en el indicador <prompt>boot:</prompt>."
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr "método de instalación"
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
+msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> for the supported installation methods."
+msgstr "Para especificar el método de instalación desde el indicador <prompt>boot:</prompt>, use la opción <option>method</option>. Vaya a <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> para ver los métodos de instalación soportados."
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option format"
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
+msgid "Option Format"
 msgstr "Formato de Opción"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Unidad de CD o DVD"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
+msgid "cdrom"
+msgstr "cdrom"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
+msgid "method=<placeholder-1/>"
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disco Duro"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
+msgid "hd://device/"
+msgstr "hd://device/"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Servidor HTTP"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
+msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://servidor.midominio.com/directorio/"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Servidor FTP"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:179
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
+msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://servidor.midominio.com/directorio/"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Servidor NFS"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
+msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:servidor.midominio.com:/directorio/"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:190
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configuración Manual de los Parámetros de Red"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Por defecto, el sistema de instalación usa DHCP para obtener automáticamente "
-"la configuración de red correcta. Para configurar manualmente los valores de "
-"red, los debe ingresar ya sea en la pantalla <guilabel>Configurar TCP/IP</"
-"guilabel> o en el indicador <prompt>boot:</prompt>. Puede especificar la "
-"dirección <option>ip</option>, la <option>máscara</option> de red, la "
-"<option>puerta de enlace</option>, y los servidores de <option>dns</option> "
-"en el indicador. Si especifica la configuración de red en el indicador "
-"<prompt>boot:</prompt>, estos valores serán usados para el proceso de "
-"instalación, y la pantalla de <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> no "
-"aparecerá."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Este ejemplo configura los parámetros de red para un sistema de isntlación "
-"que usa la dirección IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
+msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the <option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and <option>dns</option> server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not appear."
+msgstr "Por defecto, el sistema de instalación usa DHCP para obtener automáticamente la configuración de red correcta. Para configurar manualmente los valores de red, los debe ingresar ya sea en la pantalla <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> o en el indicador <prompt>boot:</prompt>. Puede especificar la dirección <option>ip</option>, la <option>máscara</option> de red, la <option>puerta de enlace</option>, y los servidores de <option>dns</option> en el indicador. Si especifica la configuración de red en el indicador <prompt>boot:</prompt>, estos valores serán usados para el proceso de instalación, y la pantalla de <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> no aparecerá."
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
+msgid "This example configures the network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+msgstr "Este ejemplo configura los parámetros de red para un sistema de isntlación que usa la dirección IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:214
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
+msgid "192.168.1.10"
+msgstr "192.168.1.10"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
+msgid "255.255.255.0"
+msgstr "255.255.255.0"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
+msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
+msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configuración del Sistema Instalado"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-"Use la pantalla de Configuración de Red para especificar los valores de red "
-"para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más "
-"información sobre la configuración de los parámetros de red del sistema "
-"instalado."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:226
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
+msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr "Use la pantalla de Configuración de Red para especificar los valores de red para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más información sobre la configuración de los parámetros de red del sistema instalado."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Habilitación del Acceso Remoto para el Sistema de Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-"Puede acceder ya sea a la interfase gráfica o de texto del sistema de "
-"instalación desde otro sistema. El acceso a la pantalla modo texto requiere "
-"<command>telnet</command>, que se instala por defecto en sistemas Fedora. "
-"Para acceder remotamente una pantalla gráfica del sistema de instalación, "
-"use el software cliente que soporte el protocolo de pantalla "
-"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary></indexterm> "
-"VNC (Computación de Red Virtual). Algunos proveedores ofrecen clientes VNC "
-"para Microsoft Windows y Mac OS, así como para sistemas basados en UNIX."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:242
-#, no-c-format
+#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
+msgid "You may access either graphical or text interfaces for the installation system from any other system. Access to a text mode display requires <command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr "Puede acceder ya sea a la interfase gráfica o de texto del sistema de instalación desde otro sistema. El acceso a la pantalla modo texto requiere <command>telnet</command>, que se instala por defecto en sistemas Fedora. Para acceder remotamente una pantalla gráfica del sistema de instalación, use el software cliente que soporte el protocolo de pantalla <indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary></indexterm> VNC (Computación de Red Virtual). Algunos proveedores ofrecen clientes VNC para Microsoft Windows y Mac OS, así como para sistemas basados en UNIX."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Instalación de un Cliente VNC en Fedora"
 
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
+msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
+msgstr "<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary><secondary>instalación client</secondary></indexterm> Fedora incluye <application>vncviewer</application>, el cliente provisto por los desarrolladores de VNC. Para obtener <application>vncviewer</application>, instale el paquete <filename>vnc</filename>."
 
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "installing client"
-msgstr "método de instalación"
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
+msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
+msgstr "El sistema de instalación soporta dos métodos de establecer una conexión VNC. Debe iniciar la instalación y manualmente ingresar a la pantalla gráfica con un cliente VNC en otro sistema. Alternativamente, puede configurar el sistema de instalación para que se conecte automáticamente a un cliente de VNC en la red que esté corriendo en <firstterm>modo escuchar</firstterm>."
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:247
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
-"primary><secondary>instalación client</secondary></indexterm> Fedora incluye "
-"<application>vncviewer</application>, el cliente provisto por los "
-"desarrolladores de VNC. Para obtener <application>vncviewer</application>, "
-"instale el paquete <filename>vnc</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-"El sistema de instalación soporta dos métodos de establecer una conexión "
-"VNC. Debe iniciar la instalación y manualmente ingresar a la pantalla "
-"gráfica con un cliente VNC en otro sistema. Alternativamente, puede "
-"configurar el sistema de instalación para que se conecte automáticamente a "
-"un cliente de VNC en la red que esté corriendo en <firstterm>modo escuchar</"
-"firstterm>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:264
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Habilitación del Acceso Remoto con VNC"
 
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:269
-#, no-c-format
-msgid "enabling"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
+msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr "<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary><secondary>habilitación</secondary></indexterm> Para habilitar el acceso gráfico remoto al sistema de instalación, ingrese dos opciones en el indicador:"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
-"options at the prompt:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
-"primary><secondary>habilitación</secondary></indexterm> Para habilitar el "
-"acceso gráfico remoto al sistema de instalación, ingrese dos opciones en el "
-"indicador:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
+msgid "qwerty"
+msgstr "qwerty"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-"La opción <option>vnc</option> habilita el servicio VNC. La opción "
-"<option>vncpassword</option> pone una contraseña para acceso remoto. El "
-"ejemplo mostrado arriba pone la contraseña a <userinput>qwerty</userinput>."
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
+msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr "La opción <option>vnc</option> habilita el servicio VNC. La opción <option>vncpassword</option> pone una contraseña para acceso remoto. El ejemplo mostrado arriba pone la contraseña a <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:283
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Contraseñas VNC"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:285
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "La contraseña VNC debe ser de al menos seis caracteres de longitud."
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:290
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-"Especifique el idioma, diseño de teclado y configuración de red para el "
-"sistema de instalacipon con las pantallas que siguen. Puede luego acceder a "
-"la interfase gráfica a través de un cliente VNC. El sistema de instalación "
-"muestra la configuración de conexión correcta para el cliente VNC:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Starting VNC...\n"
-"The VNC server is now running.\n"
-"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
-"Starting graphical installation...\n"
-"Press <enter> for a shell"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr "Especifique el idioma, diseño de teclado y configuración de red para el sistema de instalacipon con las pantallas que siguen. Puede luego acceder a la interfase gráfica a través de un cliente VNC. El sistema de instalación muestra la configuración de conexión correcta para el cliente VNC:"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-"Puede luego ingresar al sistema de instalación con un cliente VNC. Para "
-"ejecutar el cliente <application>vncviewer</application> en Fedora, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accessorios</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Visor de VNC</guimenuitem></menuchoice>, o teclée el "
-"comando <application>vncviewer</application> en una ventana de terminal. "
-"Ingrese el servidor y el número de pantalla en el diálogo de "
-"<guilabel>Servidor VNC</guilabel>. Por ejemplo, arriba, el "
-"<guilabel>Servidor VNC</guilabel> es <userinput>computadora.midominio.com:1</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:313
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
+msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr "Puede luego ingresar al sistema de instalación con un cliente VNC. Para ejecutar el cliente <application>vncviewer</application> en Fedora, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accessorios</guisubmenu><guimenuitem>Visor de VNC</guimenuitem></menuchoice>, o teclée el comando <application>vncviewer</application> en una ventana de terminal. Ingrese el servidor y el número de pantalla en el diálogo de <guilabel>Servidor VNC</guilabel>. Por ejemplo, arriba, el <guilabel>Servidor VNC</guilabel> es <userinput>computadora.midominio.com:1</userinput>."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Conexión del Sistema de Instalación a un Escuchador VNC"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
-"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-"Para que el sistema de instalación se conecte automáticamente a un cliente "
-"VNC, primero inicie el cliente en <indexterm><primary>VNC (Computación de "
-"Red Virtual)</primary><secondary>modo escuchar</secondary></indexterm> modo "
-"escuchar. En sistemas Fedora, usel la opción <option>-listen</option> para "
-"ejecutar <application>vncviewer</application> como escuchador. En una "
-"ventana de terminal, ingrese el comando:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
+msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
+msgstr "Para que el sistema de instalación se conecte automáticamente a un cliente VNC, primero inicie el cliente en <indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary><secondary>modo escuchar</secondary></indexterm> modo escuchar. En sistemas Fedora, usel la opción <option>-listen</option> para ejecutar <application>vncviewer</application> como escuchador. En una ventana de terminal, ingrese el comando:"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "vncviewer -listen"
+msgstr "vncviewer -listen"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Se Requiere Reconfiguración de Cortafuego"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:331
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
-"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
-"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
-"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Por defecto, <application>vncviewer</application> usa el puerto TCP 5500 "
-"cuando está en modo escuchar. Para permitir conexiones a este puerto desde "
-"otros istemas, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Nivel de "
-"Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione "
-"<guilabel>Otros puertos</guilabel>, y <guibutton>Agregar</guibutton>. "
-"Ingrese <userinput>5500</userinput> en el campo <guilabel>Puerto(s)</"
-"guilabel>, y especificque <userinput>tcp</userinput> como  "
-"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:346
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-"Una vez que el cliente está activo en modo escuchar, inicie el sistema de "
-"instalación y ponga las opciones VNC en el indicador <prompt>boot:</prompt>. "
-"Además de las opciones <option>vnc</option> y <option>vncpassword</option>, "
-"use la opción <option>vncconnect</option> para especificar el nombre o "
-"número IP del sistema que tiene el cliente escuchando. Para especificar el "
-"puerto TCP para el escuchador, agregue un \":\" y el número de puerto al "
-"nombre del sistema."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para conectar a un cliente VNC en el sistema <systemitem class="
-"\"systemname\">escritorio.midominio.com</systemitem> en el puerto 5500, "
-"ingrese lo siguiente en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
+msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem> Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr "Por defecto, <application>vncviewer</application> usa el puerto TCP 5500 cuando está en modo escuchar. Para permitir conexiones a este puerto desde otros sistemas, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Otros puertos</guilabel>, y <guibutton>Agregar</guibutton>. Ingrese <userinput>5500</userinput> en el campo <guilabel>Puerto(s)</guilabel>, y especificque <userinput>tcp</userinput> como  <guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
+msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr "Una vez que el cliente está activo en modo escuchar, inicie el sistema de instalación y ponga las opciones VNC en el indicador <prompt>boot:</prompt>. Además de las opciones <option>vnc</option> y <option>vncpassword</option>, use la opción <option>vncconnect</option> para especificar el nombre o número IP del sistema que tiene el cliente escuchando. Para especificar el puerto TCP para el escuchador, agregue un \":\" y el número de puerto al nombre del sistema."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
+msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Por ejemplo, para conectar a un cliente VNC en el sistema <systemitem class=\"systemname\">escritorio.midominio.com</systemitem> en el puerto 5500, ingrese lo siguiente en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:370
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
+msgid "desktop.mydomain.com:5500"
+msgstr "escritorio.midominio.com:5500"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Habilitación del Acceso Remoto con Telnet"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Para habilitar el acceso remoto a una instalación en modo texto, use la "
-"opción <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
-"option> en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:382
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
+msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Para habilitar el acceso remoto a una instalación en modo texto, use la opción <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-"Puede luego conectarse al sistema de instalación con un utilitario telnet. "
-"El comando telnet requeire un nombre o número IP para el sistema de "
-"instalación:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux text telnet"
+msgstr "linux text telnet"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
+msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
+msgstr "Puede luego conectarse al sistema de instalación con un utilitario telnet. El comando telnet requeire un nombre o número IP para el sistema de instalación:"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computadora.midominio.com"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:391
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "El Acceso por Telnet No Requiere Contraseña"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-"Para asegurar el proceso de instalación, solo use la opción <option>telnet</"
-"option> para instalar sistemas en redes con acceso restringido."
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
+msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
+msgstr "Para asegurar el proceso de instalación, solo use la opción <option>telnet</option> para instalar sistemas en redes con acceso restringido."
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:402
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Ingreso a un Sistema Remoto durante la Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-"Por defecto, el proceso de instalación envía mensajes de log a la consola a "
-"medida que estos se van generando. Puede especificar que estos mensajes "
-"vayan a un sistema que corre el servicio <indexterm><primary>syslog</"
-"primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-"Para configurar el registrado (logging) remoto, agregue la opción "
-"<option>syslog</option>. Especifique la dirección IP del sistema con el "
-"syslog, y el número de puerto UDP del servicio de syslog en ese sistema. Por "
-"defecto, los servicios syslog aceptan mensajes remotos en el puerto 514 con "
-"el protocolo UDP."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para conectar a un servicio de syslog en el sistema <systemitem "
-"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ingrese lo siguiente en el "
-"indicador <prompt>boot:</prompt>"
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
+msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr "Por defecto, el proceso de instalación envía mensajes de log a la consola a medida que estos se van generando. Puede especificar que estos mensajes vayan a un sistema que corre el servicio <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>."
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
+msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
+msgstr "Para configurar el registrado (logging) remoto, agregue la opción <option>syslog</option>. Especifique la dirección IP del sistema con el syslog, y el número de puerto UDP del servicio de syslog en ese sistema. Por defecto, los servicios syslog aceptan mensajes remotos en el puerto 514 con el protocolo UDP."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
+msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Por ejemplo, para conectar a un servicio de syslog en el sistema <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ingrese lo siguiente en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:431
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
+msgid "192.168.1.20:514"
+msgstr "192.168.1.20:514"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Configuración de un Servidor de Log"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:433
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-"Fedora usa <command>syslogd</command> para proveer el servicio de syslog. La "
-"configuración por defecto de <command>syslogd</command> rechaza mensajes "
-"desde sistemas remotos."
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
+msgid "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from remote systems."
+msgstr "Fedora usa <command>syslogd</command> para proveer el servicio de syslog. La configuración por defecto de <command>syslogd</command> rechaza mensajes desde sistemas remotos."
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:440
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Solo Habilite Acceso Remoto a Syslog en Redes Seguras"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-"El servicio <command>syslogd</command> no tiene medidas de seguridad. Los "
-"crackers pueden ralentizar o colgar sistemas que permitan acceso al servicio "
-"de registro, enviando una cantidad enorme de mensajes de log falsos. Además, "
-"los usuarios hostiles pueden interceptar y falsificar los mensajes enviados "
-"al servicio de log sobre la red."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-"Para configurar un sistema Fedora para que acepte mensajes log desde otros "
-"sistemas un la red, edite el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
-"filename>. Debe usar los privilegios de <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> para editar el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
-"filename>. Agregue la opción <option>-r</option> a <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
-"command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+msgid "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
+msgstr "El servicio <command>syslogd</command> no tiene medidas de seguridad. Los crackers pueden ralentizar o colgar sistemas que permitan acceso al servicio de registro, enviando una cantidad enorme de mensajes de log falsos. Además, los usuarios hostiles pueden interceptar y falsificar los mensajes enviados al servicio de log sobre la red."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
+msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr "Para configurar un sistema Fedora para que acepte mensajes log desde otros sistemas un la red, edite el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Debe usar los privilegios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para editar el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Agregue la opción <option>-r</option> a <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:462
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-"Reinicie el servicio <command>syslogd</command> para aplicar los cambios:"
+msgstr "Reinicie el servicio <command>syslogd</command> para aplicar los cambios:"
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:467
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
+msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem> Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr "Por defecto, el servicio de syslog escucha paquetes UDP en el puerto 514. Para permitir conexiones a este puerto desde otros sistemas, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Otros puertos</guilabel>, y <guibutton>Agregar</guibutton>. Ingrese <userinput>514</userinput> en el campo <guilabel>Puerto(s)</guilabel>, y especifique <userinput>udp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:475
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
-"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
-"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
-"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
-"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Por defecto, el servicio de syslog escucha paquetes UDP en el puerto 514. "
-"Para permitir conexiones a este puerto desde otros sistemas, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nivel de Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Seleccione <guilabel>Otros puertos</guilabel>, y "
-"<guibutton>Agregar</guibutton>. Ingrese <userinput>514</userinput> en el "
-"campo <guilabel>Puerto(s)</guilabel>, y especifique <userinput>udp</"
-"userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:491
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatización de la Instalación con Kickstart"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:493
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
-"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
-"file and carry out the installation process without any further input from a "
-"user."
-msgstr ""
-"Un archivo <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
-"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> especifica los parámetros para "
-"una instalación. Una vez que el sistema de instalación arranca, puede leer "
-"el archivo Kickstart y llevar a cabo el proceso de instalación sin necesidad "
-"de interactuar con un usuario."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:504
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
+msgid "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
+msgstr "Un archivo <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> especifica los parámetros para una instalación. Una vez que el sistema de instalación arranca, puede leer el archivo Kickstart y llevar a cabo el proceso de instalación sin necesidad de interactuar con un usuario."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Todas las Instalaciones Producen un Archivo Kickstart"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:505
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-"El proceso de instalación de Fedora escribe automáticamente un archivo "
-"Kickstart que contiene los parámetros para el sistema instalado. Este "
-"archivo está siempre guardado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</"
-"filename>. Puede usar este archivo para repetir la instalación con valores "
-"idénticos, o modificar copias para especificar parámetros para otros "
-"sistemas."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
-"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fedora incluye una aplicación gráfica para crear y modificar archivos "
-"Kickstart seleccionando las opciones que Ud. requiera. Use el paquete "
-"<filename>system-config-kickstart</filename> para instalar este utilitario. "
-"Para cargar el editor Kickstart de Fedora, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Applicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas del "
-"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:523
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-"Los archivos Kickstart listaln los valores de instalación en texto plano, "
-"con una opción por línea. Este formato le permite modificar los archivos "
-"Kickstart sin un editor de textos, y escribir los scripts o aplicaciones que "
-"generen archivos Kickstart personalizados para sus sistemas."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-"Para automatizar el proceso de instalación con un archivo Kickstart, use la "
-"opción <option>ks</option> para especificar el nombre y la ubicación del "
-"archivo:"
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
+msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
+msgstr "El proceso de instalación de Fedora escribe automáticamente un archivo Kickstart que contiene los parámetros para el sistema instalado. Este archivo está siempre guardado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Puede usar este archivo para repetir la instalación con valores idénticos, o modificar copias para especificar parámetros para otros sistemas."
 
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:535
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
+msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Fedora incluye una aplicación gráfica para crear y modificar archivos Kickstart seleccionando las opciones que Ud. requiera. Use el paquete <filename>system-config-kickstart</filename> para instalar este utilitario. Para cargar el editor Kickstart de Fedora, elija <menuchoice><guimenu>Applicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas del Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-"Puede usar los archivos Kickstart que están en el almacenamiento removible, "
-"disco rígido o en un servidor de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-kssources\"/"
-"> para ver los lugares desde donde se puede sacar archivos Kickstart."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Kickstart sources"
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
+msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
+msgstr "Los archivos Kickstart listaln los valores de instalación en texto plano, con una opción por línea. Este formato le permite modificar los archivos Kickstart sin un editor de textos, y escribir los scripts o aplicaciones que generen archivos Kickstart personalizados para sus sistemas."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
+msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr "Para automatizar el proceso de instalación con un archivo Kickstart, use la opción <option>ks</option> para especificar el nombre y la ubicación del archivo:"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
+msgid "location/kickstart-file.cfg"
+msgstr "ubicacion/archivo-kickstart.cfg"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
+msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
+msgstr "Puede usar los archivos Kickstart que están en el almacenamiento removible, disco rígido o en un servidor de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-kssources\"/> para ver los lugares desde donde se puede sacar archivos Kickstart."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
+msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Fuentes Kickstart"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:549
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Kickstart source"
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
+msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Fuente Kickstart"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
+msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directorio/ks.cfg"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(option)
+msgid "ks=<placeholder-1/>"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
+msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/dispositivo/directorio/ks.cfg"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:563
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Otro Dispositivo"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:564
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
+msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/dispositivo/directorio/ks.cfg"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:568
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
+msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://servidor.midominio.com/directorio/ks.cfg"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:572
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
+msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://servidor.midominio.com/directorio/ks.cfg"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:576
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
+msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:servidor.midominio.com:/directorio/ks.cfg"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-"Para obtener un archivo Kickstart desde un script o aplicación en un "
-"servidor Web, especifique el URL de la aplicación con la opción <option>ks=</"
-"option>. Si agrega la opción <option>kssendmac</option>, la pregunta al "
-"servidor envía también las cabeceras HTTP a la aplicación Web. Su aplicación "
-"puede usar estas cabeceras para identificar la computadora. Esta línea envía "
-"el pedido con cabeceras a la aplicación <wordasword>http://servidor."
-"midominio.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
-"userinput>"
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
+msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgstr "Para obtener un archivo Kickstart desde un script o aplicación en un servidor Web, especifique el URL de la aplicación con la opción <option>ks=</option>. Si agrega la opción <option>kssendmac</option>, la pregunta al servidor envía también las cabeceras HTTP a la aplicación Web. Su aplicación puede usar estas cabeceras para identificar la computadora. Esta línea envía el pedido con cabeceras a la aplicación <wordasword>http://servidor.midominio.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://servidor.midominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:594
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Mejorando el Soporte de Hardware"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Por defecto, Fedora intenta detectar automáticamente y configurar el soporte "
-"para todos los componentes de su computadora. Fedora da soporte a la mayoría "
-"del hardware común en uso con los <firstterm>controladores de dispositivos</"
-"firstterm> que se incluyeron en el sistema operativo. Para dar soporte a "
-"dispositivos adicionales, puede proveer controladores adicionales durante el "
-"proceso de instalación, o en un momento posterior."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:607
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
+msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
+msgstr "Por defecto, Fedora intenta detectar automáticamente y configurar el soporte para todos los componentes de su computadora. Fedora da soporte a la mayoría del hardware común en uso con los <firstterm>controladores de dispositivos</firstterm> que se incluyeron en el sistema operativo. Para dar soporte a dispositivos adicionales, puede proveer controladores adicionales durante el proceso de instalación, o en un momento posterior."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Agregando Soporte de Hardware con Discos con Controladores"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-"El sistema de instalación puede cargar los controladores desde discos, "
-"pendrives, o servidores de red para configurar el soporte para nuevos "
-"dispositivos. Después de que se complete la instalación, quite cualquier "
-"disco con controladores y guárdelos para un uso futuro."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:616
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-"Los fabricantes de computadora pueden proveer <indexterm><primary>discos con "
-"controladores</primary></indexterm> discos con controladores para Fedora con "
-"el dispositivo, o proveer archivos imágen para preparar los discos. Para "
-"obtener los últimos controladores, descargue el archivo correcto desde el "
-"sitio web del fabricante."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:627
-#, no-c-format
+#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
+msgid "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network servers to configure support for new devices. After the installation is complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr "El sistema de instalación puede cargar los controladores desde discos, pendrives, o servidores de red para configurar el soporte para nuevos dispositivos. Después de que se complete la instalación, quite cualquier disco con controladores y guárdelos para un uso futuro."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
+msgid "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr "Los fabricantes de computadora pueden proveer <indexterm><primary>discos con controladores</primary></indexterm> discos con controladores para Fedora con el dispositivo, o proveer archivos imágen para preparar los discos. Para obtener los últimos controladores, descargue el archivo correcto desde el sitio web del fabricante."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Discos de Controladores Provistos como Archivos Zip"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:629
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Las imágenes del disco con los controladores pueden ser distribuidos com "
-"archivos comprimidos o archivos zip. Para la identificación, los nombres de "
-"los archivos zip tienen la extensión filename>.zip</filename>, o <filename>."
-"tar.gz</filename>. Para extraer los contenidos de un archivo zipeado con un "
-"sistema Fedora, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>Accessorios</guisubmenu><guimenuitem>Administrador de "
-"Archivos</guimenuitem></menuchoice>. "
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Para formatear un disco o pendrive con un archivo imágen, use el utilitario "
-"<command>dd</command>. Por ejemplo, para preparar un disquete con el archivo "
-"imágen <filename>controladores.img</filename>, ingrese este comando en una "
-"ventana de terminal:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:646
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
+msgid "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. For identification, the names of zip files include the extensions <filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Las imágenes del disco con los controladores pueden ser distribuidos com archivos comprimidos o archivos zip. Para la identificación, los nombres de los archivos zip tienen la extensión filename>.zip</filename>, o <filename>.tar.gz</filename>. Para extraer los contenidos de un archivo zipeado con un sistema Fedora, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accessorios</guisubmenu><guimenuitem>Administrador de Archivos</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
+msgid "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr "Para formatear un disco o pendrive con un archivo imágen, use el utilitario <command>dd</command>. Por ejemplo, para preparar un disquete con el archivo imágen <filename>controladores.img</filename>, ingrese este comando en una ventana de terminal:"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=controladores.img of=/dev/fd0"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:647
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Para usar un disco de controladores en el proceso de instalación , "
-"especifique la opción <option>dd</option> en el indicador <prompt>boot:</"
-"prompt>"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:653
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
+msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Para usar un disco de controladores en el proceso de instalación , especifique la opción <option>dd</option> en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:654
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-"Cuando se le pregunte, seleccione <guibutton>Si</guibutton> para proveer un "
-"disco de controlador. Elija el disco que contenga el disco con el "
-"controlador de la lista de <guilabel>Fuente de Disco con Controlador</"
-"guilabel> en la pantalla de texto."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-"El sistema de instalación también puede leer controladores desde imágenes de "
-"disco que se mantienen en servidores de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-"
-"driversources\"/> para ver las fuentes de archivos imágenes de discos de "
-"controlador soportadas."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:666
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "linux dd"
+msgstr "linux dd"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
+msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr "Cuando se le pregunte, seleccione <guibutton>Si</guibutton> para proveer un disco de controlador. Elija el disco que contenga el disco con el controlador de la lista de <guilabel>Fuente de Disco con Controlador</guilabel> en la pantalla de texto."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
+msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the supported sources of driver disk image files."
+msgstr "El sistema de instalación también puede leer controladores desde imágenes de disco que se mantienen en servidores de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-driversources\"/> para ver las fuentes de archivos imágenes de discos de controlador soportadas."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
+msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Fuentes de Imágen de Disco de Controlador"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:672
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Image source"
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
+msgid "Image Source"
 msgstr "Fuente de Imágen"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:678
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Seleccione un disco o dispositivo"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:679
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://servidor.midominio.com/directorio/controladores.img"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:687
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
+msgid "dd=<placeholder-1/>"
+msgstr "dd=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
+msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://servidor.midominio.com/directorio/controladores.img"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:691
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
+msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:servidor.midominio.com:/directorio/controladores.img"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:698
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Omitiendo la Detección Automática de Hardware"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-"Para algunos modelos la detección automática de hardware puede fallar, o "
-"causar la inestabilidad. En estos casos, puede necesitar deshabilitar la "
-"configuración automática para ese tipo de dispositivo, y realizar pasos "
-"adicionales para configurarlo manualmente después de que se complete el "
-"proceso de instalación."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:708
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
+msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
+msgstr "Para algunos modelos la detección automática de hardware puede fallar, o causar la inestabilidad. En estos casos, puede necesitar deshabilitar la configuración automática para ese tipo de dispositivo, y realizar pasos adicionales para configurarlo manualmente después de que se complete el proceso de instalación."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Chequeo de las Notas de la Versión"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-"Vaya a las Notas de la Versión para información sobre cuestiones conocidas "
-"con dispositivos específicos."
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
+msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
+msgstr "Vaya a las Notas de la Versión para información sobre cuestiones conocidas con dispositivos específicos."
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Para omitir la detección automática de hardware, use una o más de las "
-"siguientes opciones:"
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
+msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
+msgstr "Para omitir la detección automática de hardware, use una o más de las siguientes opciones:"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:719
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Opciones de Hardware"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:725
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Compatibility"
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
+msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Configuración de Compatibilidad"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:726
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Opción"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:731
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Desactivar toda la detección de hardware"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:732
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:735
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta de video, teclado y ratón"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:736
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:739
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Deshabilita la detección automática de monitor (DDC)"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:740
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:743
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
 msgid "Use basic VESA driver for video"
 msgstr "Use el controlador de video básico VESA."
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:744
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
 msgid "xdriver=vesa"
 msgstr "xdriver=vesa"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:747
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Deshabilita el APIC de la tarjeta madre"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:748
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:751
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Deshabilita la administración de energía (ACPI)"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:752
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:755
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr ""
-"Deshabilite el Acceso Directo a Memoria (DMA) en discos IDE, SATA y ATAPI"
+msgstr "Deshabilite el Acceso Directo a Memoria (DMA) en discos IDE, SATA y ATAPI"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:757
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
 msgid "libata.dma=0"
 msgstr "libata.dma=0"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:760
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr "Habilitar DMA sólo para discos IDE y SATA"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:761
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
 msgid "libata.dma=1"
 msgstr "libata.dma=1"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Deshabilita RAID asistido por BIOS"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:765
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de dispositivos Firewire"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de puerto paralelo"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:773
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta PC Card (PCMCIA)"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de dispositivo de almacenamiento USB"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:781
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de cualquier dispositivo USB"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forzar la detección de dispositivo Firewire"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Pregunta al usario para la configuración de dispositivos ISA"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "<option>isa</option>"
-msgstr ""
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
+msgid "isa"
+msgstr "isa"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:799
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Pantalla Adicional"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:801
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-"La opción <option>isa</option> hace que el sistema muestre una pantalla de "
-"texto adicional al comienzo del proceso de instalación. Use esta pantalla "
-"para configurar los dispositivos ISA en su computadora."
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
+msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgstr "La opción <option>isa</option> hace que el sistema muestre una pantalla de texto adicional al comienzo del proceso de instalación. Use esta pantalla para configurar los dispositivos ISA en su computadora."
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:812
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usando los Modos de Arranque de Mantenimiento"
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:815
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carga del Modo de Chequeo de Memoria (RAM)"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"La falla en módulos de memoria pueden ocasionar que su sistema se congele o "
-"se caiga impredeciblemente. En algunos casos, los fallos de memoria pueden "
-"solo causar errores con combinaciones particulares de software. Por esta "
-"razón, debe chequear la memoria de una computadora antes de instalar Fedora "
-"la primera vez, aún si ya tenía antes otro sistema operativo."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:826
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
-"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-"Fedora incluye la aplicación de prueba de la memoria <application>Memtest86</"
-"application>. Para arrancar su computadora en <indexterm><primary>modo "
-"prueba de la memoria</primary></indexterm> modo prueba de la memoria, elija "
-"<guimenuitem>Prueba de la memoria</guimenuitem> en el menú de arranque. La "
-"primer prueba arranca inmediatamente. Por defecto, <application>Memtest86</"
-"application> realiza un total de diez pruebas."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Para detener el proceso de chequeo y reiniciar su computadora, presione "
-"<keycap>Esc</keycap> en cualquier momento."
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgstr "La falla en módulos de memoria pueden ocasionar que su sistema se congele o se caiga impredeciblemente. En algunos casos, los fallos de memoria pueden solo causar errores con combinaciones particulares de software. Por esta razón, debe chequear la memoria de una computadora antes de instalar Fedora la primera vez, aún si ya tenía antes otro sistema operativo."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
+msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
+msgstr "Fedora incluye la aplicación de prueba de la memoria <application>Memtest86</application>. Para arrancar su computadora en <indexterm><primary>modo prueba de la memoria</primary></indexterm> modo prueba de la memoria, elija <guimenuitem>Prueba de la memoria</guimenuitem> en el menú de arranque. La primer prueba arranca inmediatamente. Por defecto, <application>Memtest86</application> realiza un total de diez pruebas."
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:844
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr "Para detener el proceso de chequeo y reiniciar su computadora, presione <keycap>Esc</keycap> en cualquier momento."
+
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Iniciando su Computadora en Modo Rescate"
 
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:846
-#, no-c-format
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "modo rescate"
 
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:848
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
-"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
-"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
-"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
-"systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"Puede arrancar un sistema Linux de lína de comando desde un "
-"<indexterm><primary>discos de rescate</primary></indexterm> disco de rescate "
-"o el primer disco de instalación, sin instalar Fedora en la computadora. "
-"Esto le habilita el uso de utilitarios y funciones de un sistema Linux en "
-"ejecución para modificar o reparar sistemas que ya están instalados en su "
-"computadora."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-"El disco de rescate inicia el sistema en modo rescate por defecto. Para "
-"cargar el sistema de rescate con el primer disco de instalación, elija "
-"<guimenuitem>Rescatar sistema instalado</guimenuitem> en el menú de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Especifique el idioma, configuración de teclado y de red para el sistema de "
-"rescate con las pantallas que siguen. La pantalla final de configuración "
-"configura el acceso al sistema existente en la computadora."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:872
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Por defecto, el modo rescate adjunta el sistema operativo existente al "
-"sistema de rescate bajo el directorio <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-
-#~ msgid "option1"
-#~ msgstr "opción1"
-
-#~ msgid "option2"
-#~ msgstr "opción2"
-
-#~ msgid "option3"
-#~ msgstr "opción3"
-
-#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "gr"
-#~ msgstr "gr"
-
-#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "1024x768"
-#~ msgstr "1024x768"
-
-#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "linux text"
-#~ msgstr "linux text"
-
-#~ msgid "cdrom"
-#~ msgstr "cdrom"
-
-#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "hd://device/"
-#~ msgstr "hd://device/"
-
-#~ msgid "192.168.1.10"
-#~ msgstr "192.168.1.10"
-
-#~ msgid "255.255.255.0"
-#~ msgstr "255.255.255.0"
-
-#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-
-#~ msgid "qwerty"
-#~ msgstr "qwerty"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "vncviewer -listen"
-#~ msgstr "vncviewer -listen"
-
-#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-#~ msgstr "escritorio.midominio.com:5500"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "linux text telnet"
-#~ msgstr "linux text telnet"
-
-#~ msgid "192.168.1.20:514"
-#~ msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "-r"
-#~ msgstr "-r"
-
-#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
-#~ msgstr "ubicacion/archivo-kickstart.cfg"
-
-#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr "Puede arrancar un sistema Linux de lína de comando desde un <indexterm><primary>discos de rescate</primary></indexterm> disco de rescate o el primer disco de instalación, sin instalar Fedora en la computadora. Esto le habilita el uso de utilitarios y funciones de un sistema Linux en ejecución para modificar o reparar sistemas que ya están instalados en su computadora."
 
-#~ msgid "linux dd"
-#~ msgstr "linux dd"
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr "El disco de rescate inicia el sistema en modo rescate por defecto. Para cargar el sistema de rescate con el primer disco de instalación, elija <guimenuitem>Rescatar sistema instalado</guimenuitem> en el menú de arranque."
 
-#~ msgid "dd"
-#~ msgstr "dd"
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr "Especifique el idioma, configuración de teclado y de red para el sistema de rescate con las pantallas que siguen. La pantalla final de configuración configura el acceso al sistema existente en la computadora."
 
-#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr "Por defecto, el modo rescate adjunta el sistema operativo existente al sistema de rescate bajo el directorio <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
-#~ msgid "isa"
-#~ msgstr "isa"
diff --git a/es-ES/beginninginstallation.po b/es-ES/beginninginstallation.po
index eb43c02..ce30814 100644
--- a/es-ES/beginninginstallation.po
+++ b/es-ES/beginninginstallation.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,663 +15,276 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:7
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:15(title)
 msgid "Beginning the Installation"
 msgstr "Iniciando la Instalación"
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:10
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:18(title)
 msgid "Aborting the Installation"
 msgstr "Cancelando la Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
-"computer with the power switch. You may abort the installation process "
-"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
-"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
-"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
-"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
-"can leave your computer unusable."
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:19(para)
+msgid "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your computer with the power switch. You may abort the installation process without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun can leave your computer unusable."
+msgstr "Para abortar la instalación, presione <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap></keycombo> o bién apague su computadora desde el interruptor. Puede abortar el proceso de instalación sin consecuencias en cualquier momento previo a elegir <guibutton>Grabar los cambios en el disco</guibutton> en la pantalla de <guilabel>Escritura del particionado en el disco</guilabel>. Fedora no hace cambios permanentes a su computadora hasta ese momento. Por favor, tenga en cuenta que detener la instalación después de que el particionado ha comenzado puede dejar inutilizada su computadora."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:32(title)
 msgid "The Boot Menu"
 msgstr "El Menú Boot"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"El medio de arranque muestra un menú gráfico de arranque con varias "
-"opciones. Si no se presiona alguna tecla en 60 segundos, se cargan las "
-"opciones de arranque por omisión. Para escoger los valores por omisión, "
-"puede esperar que se venza el tiempo o puede presionar la tecla "
-"<keycap>Intro</keycap> en su teclado. Para selecciona una opción diferente a "
-"los valores por omisión, use las teclas de flecha en su teclado y presione "
-"la tecla <keycap>Intro</keycap> cuando se resalte la opción deseada. Si "
-"desea personalizar la opciones de arranque para una opción en particular, "
-"presione la tecla <keycap>Tab</keycap>."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:33(para)
+msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr "El medio de arranque muestra un menú gráfico de arranque con varias opciones. Si no se presiona alguna tecla en 60 segundos, se cargan las opciones de arranque por omisión. Para escoger los valores por omisión, puede esperar que se venza el tiempo o puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> en su teclado. Para selecciona una opción diferente a los valores por omisión, use las teclas de flecha en su teclado y presione la tecla <keycap>Intro</keycap> cuando se resalte la opción deseada. Si desea personalizar la opciones de arranque para una opción en particular, presione la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:42(title)
 msgid "Using Boot Options"
 msgstr "Uso de las Opciones de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Para ver el listado y la explicación de las opciones comunes de arranque, "
-"refiérase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:43(para)
+msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr "Para ver el listado y la explicación de las opciones comunes de arranque, refiérase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
-"options include:"
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:46(para)
+msgid "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot options include:"
+msgstr "Cuando use el medio Vivo de Fedora, presione cualquier tecla en la cuenta regresiva inicial de arranque para traer el menú de <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>. Las opciones de arranque incluyen:"
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:52(title)
 msgid "Boot"
 msgstr "Arrancar"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-"Esta es la opción por omisión. Si selecciona esta opción, sólo el kernel y "
-"los programas de arranque son cargados en memoria. Esta opción toma menos "
-"tiempo para cargar. Cuando corra programas, éstos serán cargados desde el "
-"disco, esto toma más tiempo. Este modo puede usarse en máquinas con menos "
-"memoria total."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:53(para)
+msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr "Esta es la opción por omisión. Si selecciona esta opción, sólo el kernel y los programas de arranque son cargados en memoria. Esta opción toma menos tiempo para cargar. Cuando corra programas, éstos serán cargados desde el disco, esto toma más tiempo. Este modo puede usarse en máquinas con menos memoria total."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:62(title)
 msgid "Verify and Boot"
 msgstr "Verificar y Arrancar"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite verificar el disco antes de correr el entorno del CD "
-"Vivo. Refiérase a <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para más "
-"información acerca del proceso de verificación."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:63(para)
+msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the verification process."
+msgstr "Esta opción le permite verificar el disco antes de correr el entorno del CD Vivo. Refiérase a <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para más información acerca del proceso de verificación."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:71(title)
 msgid "Memory Test"
 msgstr "Prueba de la Memoria"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-"Esta opción realiza una prueba exhaustiva de la memoria del sistema. Para "
-"más información, vaya a <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:72(para)
+msgid "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+msgstr "Esta opción realiza una prueba exhaustiva de la memoria del sistema. Para más información, vaya a <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:81(title)
 msgid "Boot from local drive"
 msgstr "Arrancar desde disco local"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-"Esta opción arranca el sistema desde el primer disco instalado. Si arrancó "
-"este disco accidentalmente, use esta opción para arrancar desde el disco "
-"duro inmediatamente sin iniciar el instalador."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:82(para)
+msgid "This option boots the system from the first installed disk. If you booted this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk immediately without starting the installer."
+msgstr "Esta opción arranca el sistema desde el primer disco instalado. Si arrancó este disco accidentalmente, use esta opción para arrancar desde el disco duro inmediatamente sin iniciar el instalador."
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-"Si arranca desde el DVD, o desde un medio de arranque mínimo, las opciones "
-"del menú boot incluyen:"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:91(para)
+msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options include:"
+msgstr "Si arranca desde el DVD, o desde un medio de arranque mínimo, las opciones del menú boot incluyen:"
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:96(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system"
 msgstr "Instalar o actualizar un sistema existente"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-"Esta opción es la opción por omisión. Escoja esta opción para instalar "
-"Fedora en su computador utilizando el programa gráfico de instalación."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:97(para)
+msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
+msgstr "Esta opción es la opción por omisión. Escoja esta opción para instalar Fedora en su computador utilizando el programa gráfico de instalación."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:104(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
 msgstr "Instalar o actualizar un sistema existente (modo texto)"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it "
-"is installed."
-msgstr ""
-"Escoja esta opción para instalar Fedora en su computadora utilizando el "
-"programa de instalación basado en texto. Si su computadora tiene problemas "
-"con el programa gráfico de instalación, puede instalar su sistema con esta "
-"opción. Instalar con esta opción <emphasis>no</emphasis> evita que usted use "
-"una interface gráfica en su sistema una vez que esté instalado."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:108
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:105(para)
+msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr "Escoja esta opción para instalar Fedora en su computadora utilizando el programa de instalación en modo texto. Si su computadora tiene problemas con el programa de instalación en modo gráfico, puede instalar su sistema con esta opción. Instalar con esta opción <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> impide que usted use una interfase gráfica en su sistema una vez que esté instalado."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:116(title)
 msgid "Rescue installed system"
 msgstr "Rescatar Sistema Instalado"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-"Escoja esta opción para arreglar un problema con su sistema instalado Fedora "
-"que evita que arranque normalmente su sistema. Si bien Fedora es una "
-"plataforma de computación excepcionalmente estable, aún así es posible la "
-"ocurrencia de problemas ocasionales que provoquen que su sistema no arranque "
-"normalmente. El entorno de rescate contiene una serie de programa "
-"utilitarios que le permiten arreglar un amplia variedad de estos problemas."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:121
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:117(para)
+msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr "Escoja esta opción para arreglar un problema con su sistema instalado Fedora que evita que arranque normalmente su sistema. Si bien Fedora es una plataforma de computación excepcionalmente estable, aún así es posible la ocurrencia de problemas ocasionales que provoquen que su sistema no arranque normalmente. El entorno de rescate contiene una serie de programa utilitarios que le permiten arreglar un amplia variedad de estos problemas."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:129(title)
 msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr "Instalando de Fuente Diferente"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Todos los medios de arranque, excepto la distribución DVD, presentan un menú "
-"que permite escoger la fuente de la instalación, como la red o el disco "
-"duro. Si está arrancando el DVD de la distribución y no desea instalar desde "
-"el DVD; presione <keycap>Tab</keycap> en el menú boot. Agregue un espacio y "
-"la opción <option>askmethod</option> al final de la línea que aparece bajo "
-"el menú."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Usted puede instalar Fedora desde imágenes ISO almacenadas en disco duro, o "
-"desde la red usando los métodos NFS, FTP o HTTP. Los usuarios experimentados "
-"usan alguno de estos métodos porque a menudo son más rápidos al leer datos "
-"de la red o del disco duro que de un CD o DVD."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-"La siguiente tabla resume los diferentes métodos de arranque y métodos de "
-"instalación recomendados para cada uno:"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:130(para)
+msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option <option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below the menu."
+msgstr "Todos los medios de arranque, excepto la distribución DVD, presentan un menú que permite escoger la fuente de la instalación, como la red o el disco duro. Si está arrancando el DVD de la distribución y no desea instalar desde el DVD; presione <keycap>Tab</keycap> en el menú de arranque. Agregue un espacio y la opción <option>linux askmethod</option> al final de la línea que aparece bajo el menú."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr "Método de Instalación"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:136(para)
+msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr "Usted puede instalar Fedora desde imágenes ISO almacenadas en disco duro, o desde la red usando los métodos NFS, FTP o HTTP. Los usuarios experimentados usan alguno de estos métodos porque a menudo son más rápidos al leer datos de la red o del disco duro que de un CD o DVD."
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot method"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:141(para)
+msgid "The following table summarizes the different boot methods and recommended installation methods to use with each:"
+msgstr "La siguiente tabla resume los diferentes métodos de arranque y métodos de instalación recomendados para cada uno:"
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:144(segtitle)
+msgid "Boot Method"
 msgstr "Método de Arranque"
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installation method"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:145(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
+msgid "Installation Method"
 msgstr "Método de Instalación"
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg)
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:146
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg)
 msgid "DVD, network, or hard disk"
 msgstr "DVD, red o disco duro"
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:151(seg)
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
 msgstr "CD o USB mínimo de arranque, CD de rescate"
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:150
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:152(seg)
 msgid "Network or hard disk"
 msgstr "Red o disco duro"
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:153
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:155(seg)
 msgid "Live CD or USB"
 msgstr "CD Vivo o USB"
 
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:156(application)
+msgid "Install to Hard Disk"
+msgstr "Instalación al Disco Duro"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> tiene información detallada "
-"acerca de la instalación a partir de ubicaciones alternativas."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:156(seg)
+msgid "<placeholder-1/> application"
+msgstr "<placeholder-1/> application"
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:166
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:160(para)
+msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> tiene información detallada acerca de la instalación a partir de ubicaciones alternativas."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:166(title)
 msgid "Verifying Media"
 msgstr "Verificación de Medios"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-"El medio de distribución DVD y el medio CD Vivo ofrecen una opción para "
-"verificar la integridad del medio. En equipo de computación caseros ocurren "
-"algunas veces errores de grabación cuando se producen medios CD o DVD. Un "
-"error en los datos de un paquete escogido para su instalación puede provocar "
-"el aborto de la instalación. Para minimizar los errores de datos que afecten "
-"la instalación, verifique el medio antes de instalar."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:182
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:167(para)
+msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
+msgstr "El medio de distribución DVD y el medio CD Vivo ofrecen una opción para verificar la integridad del medio. En equipo de computación caseros ocurren algunas veces errores de grabación cuando se producen medios CD o DVD. Un error en los datos de un paquete escogido para su instalación puede provocar el aborto de la instalación. Para minimizar los errores de datos que afecten la instalación, verifique el medio antes de instalar."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:182(title)
 msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr "Verificando el CD Vivo"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Si arranca desde el CD Vivo, escoja <guilabel>Probar y Arrancar</guilabel> "
-"desde el menú de arranque. El proceso de verificación se corre "
-"automáticamente durante el proceso de arranque y si tiene éxito, el CD Vivo "
-"continua su carga. Si la verificación falla, debe crear un nuevo CD Vivo "
-"utilizando la imagen ISO que descargó previamente."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:191
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:183(para)
+msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr "Si arranca desde el CD Vivo, escoja <guilabel>Probar y Arrancar</guilabel> desde el menú de arranque. El proceso de verificación se corre automáticamente durante el proceso de arranque y si tiene éxito, el CD Vivo continua su carga. Si la verificación falla, debe crear un nuevo CD Vivo utilizando la imagen ISO que descargó previamente."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:191(title)
 msgid "Verifying the DVD"
 msgstr "Verificando el DVD"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-"Si arranca desde el DVD de la distribución Fedora, la opción para verificar "
-"el medio aparece después de escoger instalar Fedora. Si la verificación "
-"tiene éxito, el proceso de instalación procede normalmente. Si el proceso de "
-"verificación falla, cree un nuevo DVD utilizando la imagen ISO que descargó "
-"previamente."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:192(para)
+msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr "Si arranca desde el DVD de la distribución Fedora, la opción para verificar el medio aparece después de escoger instalar Fedora. Si la verificación tiene éxito, el proceso de instalación procede normalmente. Si el proceso de verificación falla, cree un nuevo DVD utilizando la imagen ISO que descargó previamente."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:201(title)
 msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr "Arranque desde la Red usando PXE"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Para arrancar con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary></indexterm> PXE, necesita un servidor configurado apropiadamente, y "
-"una interfase de red en su computadora que debe tener soporte para PXE. Para "
-"información de cómo configurar un servidor PXE refiérase a <xref linkend="
-"\"ap-install-server\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-"Configure la computadora para que arranque desde la interfase de red. Esta "
-"opción está en el BIOS, y puede estár etiquetada como <option>Network Boot</"
-"option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure "
-"apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de "
-"instalación de Fedora sin ningún otro medio."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:220
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:203(para)
+msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr "Para arrancar con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, necesita un servidor configurado apropiadamente, y una interfase de red en su computadora que debe tener soporte para PXE. Para información de cómo configurar un servidor PXE refiérase a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:212(para)
+msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr "Configure la computadora para que arranque desde la interfase de red. Esta opción está en el BIOS, y puede estár etiquetada como <option>Network Boot</option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de instalación de Fedora sin ningún otro medio."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:220(para)
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr "Para arrancar la computadora desde un servidor PXE:"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-"Asegúrese que el cable de red esté conectado. La luz indicadora de enlace en "
-"el sócalo debe estar encendida, aún si la computadora no está encendida."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:226(para)
+msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr "Asegúrese que el cable de red esté conectado. La luz indicadora de enlace en el sócalo debe estar encendida, aún si la computadora no está encendida."
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:233
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:233(para)
 msgid "Switch on the computer."
 msgstr "Encienda la computadora."
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-"Aparece una pantalla menú. Presione la tecla numérica que corresponda a la "
-"opción deseada."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:238(para)
+msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
+msgstr "Aparece una pantalla menú. Presione la tecla numérica que corresponda a la opción deseada."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:246
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:246(title)
 msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr "Solución a Problemas con PXE"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el "
-"BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos "
-"sistemas BIOS especifican la interfase de red como posible dispositivo de "
-"arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su "
-"hardware para más información."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:247(para)
+msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
+msgstr "Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos sistemas BIOS especifican la interfase de red como posible dispositivo de arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su hardware para más información."
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:256(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación PXE y Placas múltiples"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:257(para)
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+msgstr "Algunos servidores con muchas interfases de red pueden no asignar eth0 a la primera interfase de red en la forma en que el BIOS la reconoce, lo que puede causar que el instalador intente usar una interfase de red distinta a la que se usó en PXE. Para cambiar este comportamiento, haga lo siguiente en los archivos de configuración <filename>pxelinux.cfg/*</filename> :"
 
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:264
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:264(option)
 msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
 
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:266
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:266(option)
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:268(para)
+msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr "Las opciones de configuración de arriba hacen que el instalador use la misma placa de red que usan el BIOS y PXE. También puede usar la siguiente opción:"
 
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:271
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:271(option)
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:273(para)
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
+msgstr "Esta opción hace que el instalador use la primera placa de red que encuentre y que esté conectada a un switch de red."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:279
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:279(title)
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr "Interfases Gráfica y Texto"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale "
-"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
+#: en_US/beginninginstallation.xml:280(para)
+msgid "Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr "Fedora 10 da soporte a las instalaciones en modo gráfico y en modo texto. Sin embargo, la imagen de instalación debe caber en la RAM o aparecer en el almacenamiento local, ya sea el DVD de instalación o el Medio Vivo. Por eso, solamente los sistemas con más de 192MB de RAM o los que se instalan desde DVD o Medio Vivo pueden usar el instalador gráfico. Los sistemas con 192MB de RAM o menos usan automáticamente el instalador en modo texto. Si prefiere usar el instalador en modo texto, escriba <option>linux text</option> en el indicador <prompt>boot:</prompt>."
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-"Si alguna de las siguientes situaciones ocurre, el programa de instalación "
-"utiliza el modo texto:"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:288(para)
+msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:"
+msgstr "Si alguna de las siguientes situaciones ocurre, el programa de instalación utiliza el modo texto:"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-"El sistema de instalación falla en la identificación del hardware de video "
-"en su computadora"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:292(para)
+msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
+msgstr "El sistema de instalación falla en la identificación del hardware de video en su computadora"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:296
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:296(para)
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
 msgstr "Su computadora tiene 128 MB de memoria o menos"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:299
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:299(para)
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr "Usted ha escogido el modo texto desde el menú boot"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-"Las pantallas de texto proveen las mismas funcionalidades que las pantallas "
-"estandar. Usted puede configurar su sistema para que use la interfase "
-"gráfica después de culminar la instalación."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:303(para)
+msgid "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr "Las pantallas de texto proveen las mismas funcionalidades que las pantallas estandar. Usted puede configurar su sistema para que use la interfase gráfica después de culminar la instalación."
 
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:307
-#, no-c-format
+#: en_US/beginninginstallation.xml:307(title)
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr "Uso de la Interfase Gráfica"
 
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
-"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
-"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
-"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
-"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-"Instalar en modo texto <emphasis>no</emphasis> evita que usted pueda usar la "
-"interfase gráfica en su sistema una vez instalado. Si tiene problemas "
-"configurando su sistema para que use la interfase gráfica, consulte otras "
-"fuentes para resolución de problemas como las que se listan en <xref linkend="
-"\"sn-additional-help\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To abort the installation process at any time before the "
-#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes "
-#~ "no changes to your computer until package installation begins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cancelar el proceso de instalación en cualqueir momento antes de la "
-#~ "pantalla de <guilabel>Instalación de Paquetes</guilabel>, ya sea presione "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-#~ "keycombo> o apague la computadora con el interruptor de arranque. Fedora "
-#~ "no hace ningún cambio a su computadora hasta que se inicia la instalación "
-#~ "de paquetes."
-
-#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-#~ msgstr "Si arranca desde el CD Vivo, las opciones incluyen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
-#~ "system from its existing hard disk, choose this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de arrancar desde el medio Fedora, si decide que necesita "
-#~ "arrancar su sistema desde el disco duro existente, escoja esta opción."
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Install to Hard Disk"
-#~ msgstr "Instalación al Disco Duro"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> application"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> application"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:308(para)
+msgid "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr "Instalar en modo texto <emphasis>no</emphasis> evita que usted pueda usar la interfase gráfica en su sistema una vez instalado. Si tiene problemas configurando su sistema para que use la interfase gráfica, consulte otras fuentes para la solución de problemas como las que se listan en <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+
diff --git a/es-ES/bootloader.po b/es-ES/bootloader.po
index 7295660..b4bcaf4 100644
--- a/es-ES/bootloader.po
+++ b/es-ES/bootloader.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,483 +15,150 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "Se Requiere Gestor de Arranque"
+#: en_US/bootloader.xml:17(para)
+msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which operating system to boot."
+msgstr "Un <firstterm>gestor de arranque</firstterm> es un pequeño programa que lee e inicia un sistema operativo. Fedora usa el gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuración</secondary><seealso>gestor de arranque</seealso></indexterm><application>GRUB</application> por defecto. Si tiene varios sistemas operativos, el gestor de arranque le permite elegir el sistema operativo a arrancar."
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
-"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
-"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
-"operating system to boot."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>gestor de arranque</firstterm> es un pequeño programa que lee "
-"e inicia un sistema operativo. Fedora usa el gestor de arranque "
-"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuración</"
-"secondary><seealso>gestor de arranque</seealso></"
-"indexterm><application>GRUB</application> por defecto. Si tiene varios "
-"sistemas operativos, el gestor de arranque determina cuál iniciar, "
-"usualmente ofreciéndolos en un menú."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:22
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:30(title)
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú de arranque de GRUB"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
-msgstr ""
+#: en_US/bootloader.xml:31(para)
+msgid "Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgstr "Por favor, tenga en cuenta que a partir de Fedora 10, el menú de GRUB está oculto por defecto, excepto en sistemas de arranque dual. Para mostrar el menú  durante el arranque, mantenga presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> antes de que se cargue el kernel. (Cualquier otra tecla funciona también pero la tecla <keycap>Mayús</keycap> es más segura.)"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
-"completely removing any other operating systems the installation program "
-"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
-"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
-"packageselection\"/>."
-msgstr ""
+#: en_US/bootloader.xml:38(para)
+msgid "If there are no other operating systems on your computer, or you are completely removing any other operating systems the installation program will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-packageselection\"/>."
+msgstr "Si no hay ningún sistema operativo en su computadora, o está completando la eliminación de otros sistemas operativos, el programa de instalación instalará <application>GRUB</application> como su cargador de arranque sin ninguna intervención. En ese caso debe continuar con la <xref linkend=\"ch-packageselection\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Puede ser que ya tenga un gestor de arranque instalado en su sistema. Un "
-"sistema operativo puede instalar su propio gestor de arranque preferido, o "
-"puede tener instalado un gestor de arranque de un tercero. Si su gestor de "
-"arranque no reconoce particiones Linux, no podrá arrancar Fedora. Use "
-"<application>GRUB</application> como su gestor de arranque para iniciar "
-"Linux y la mayoría de los demás sistemas operativos. Siga las instrucciones "
-"en este capítulo para instalar <application>GRUB</application>."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:47
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:45(para)
+msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
+msgstr "Puede ser que ya tenga un gestor de arranque instalado en su sistema. Un sistema operativo puede instalar su propio gestor de arranque preferido, o puede tener instalado un gestor de arranque de un tercero. Si su gestor de arranque no reconoce particiones Linux, no podrá arrancar Fedora. Use <application>GRUB</application> como su gestor de arranque para iniciar Linux y la mayoría de los demás sistemas operativos. Siga las instrucciones en este capítulo para instalar <application>GRUB</application>."
+
+#: en_US/bootloader.xml:55(title)
 msgid "Installing GRUB"
 msgstr "Instalación de GRUB"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:49
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:57(para)
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-"Si va a instalar GRUB, puede sobreescribir el gestor de arranque existente."
+msgstr "Si va a instalar GRUB, puede sobreescribir el gestor de arranque existente."
 
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:54
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:62(title)
 msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
 msgstr "Manteniendo la Configuración de su Gestor de Arranque Actual"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
-"boot loader on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr ""
-"Por defecto, el programa de instalación instala GRUB en el "
-"<firstterm>registro maestro de arranque</firstterm>, "
-"<indexterm><primary>registro maestro de arranque</primary></indexterm> o "
-"<abbrev>MBR</abbrev>, del dispositivo en el sistema de archivo raíz. Para no "
-"instalar un nuevo gestor de arranque, seleccione <guilabel>No instalar "
-"ningún gestor de arranque</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:66
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:64(para)
+msgid "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader on /dev/sda</guilabel>."
+msgstr "Por defecto, el programa de instalación instala GRUB en el <firstterm>registro maestro de arranque</firstterm>, <indexterm><primary>registro maestro de arranque</primary></indexterm> o <abbrev>MBR</abbrev>, del dispositivo en el sistema de archivo raíz. Para no instalar un nuevo gestor de arranque, deseleccione <guilabel>Instalar gestor de arranque en /dev/sda</guilabel>."
+
+#: en_US/bootloader.xml:74(title)
 msgid "Boot Loader Required"
 msgstr "Se Requiere Gestor de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-"Su computadora debe tener <application>GRUB</application> o algún otro "
-"gestor de arranque instalado para que pueda arrancar, a menos que haya "
-"creado un disco de arranque aparte desde donde iniciar."
+#: en_US/bootloader.xml:76(para)
+msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from."
+msgstr "Su computadora debe tener <application>GRUB</application> o algún otro gestor de arranque instalado para que pueda arrancar, a menos que haya creado un disco de arranque aparte desde donde iniciar."
 
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:89
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:97(title)
 msgid "Booting Additional Operating Systems"
 msgstr "Inicio de Sistemas Operativos Adicionales"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-"Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Fedora intentará "
-"detectarlos automáticamente y configurar <application>GRUB</application>  "
-"para que los arranque. Puede configurar manualmente cualquier otro sistema "
-"operativo adicional si <application>GRUB</application> no lo detecta."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-"Para agregar, eliminar o cambiar las configuraciones de los sistemas "
-"operativos detectadas, utilice las opciones provistas."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-"Seleccione <guibutton>Agregar</guibutton> para incluir un sistema operativo "
-"adicional en GRUB."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-"Seleccione la partición del disco que contiene el sistema operativo "
-"arrancable de la lista desplegable e ingrese una etiqueta. "
-"<application>GRUB</application> le muestra esta etiqueta en el menú de "
-"arranque."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para cambiar un registro del menú de arranque de GRUB, seleccione el mismo y "
-"luego presione <guibutton>Editar</guibutton>."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para eliminar un registro del menú de arranque de GRUB, selecciónelo y luego "
-"presione <guibutton>Eliminar</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:148
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:99(para)
+msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr "Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Fedora intentará detectarlos automáticamente y configurar <application>GRUB</application>  para que los arranque. Puede configurar manualmente cualquier otro sistema operativo adicional si <application>GRUB</application> no lo detecta."
+
+#. <important>
+#.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
+#.       <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
+#. 	<application>GRUB</application> boot loader cannot load
+#. 	Microsoft Vista operating systems.</para>
+#.     </important>
+#.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
+#: en_US/bootloader.xml:114(para)
+msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
+msgstr "Para agregar, eliminar o cambiar las configuraciones de los sistemas operativos detectadas, utilice las opciones provistas."
+
+#: en_US/bootloader.xml:119(guibutton)
+msgid "Add"
+msgstr "Agregar"
+
+#: en_US/bootloader.xml:121(para)
+msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Agregar</guibutton> para incluir un sistema operativo adicional en GRUB."
+
+#: en_US/bootloader.xml:125(para)
+msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
+msgstr "Seleccione la partición del disco que contiene el sistema operativo arrancable de la lista desplegable e ingrese una etiqueta. <application>GRUB</application> le muestra esta etiqueta en el menú de arranque."
+
+#: en_US/bootloader.xml:137(para)
+msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr "Para cambiar un registro del menú de arranque de GRUB, seleccione el mismo y luego presione <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#: en_US/bootloader.xml:147(para)
+msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr "Para eliminar un registro del menú de arranque de GRUB, selecciónelo y luego presione <guibutton>Eliminar</guibutton>."
+
+#: en_US/bootloader.xml:156(title)
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
 msgstr "Configurar una Contraseña del Gestor de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> lee muchos sistemas de archivo sin la "
-"necesidad de un sistema operativo. Un operador puede interrumpir la "
-"secuencia de arranque de un sistema operativo para elegir otro sistema "
-"operativo a arrancar, cambiar las opciones de arranque, o recuperar de un "
-"error del sistema. Sin embargo, estas funciones pueden introducir resgos "
-"serios de seguridad en algunos entornos. Puede agregar una contraseña de "
-"<application>GRUB</application> que debe entrar el operador para interrumpir "
-"la secuencia normal de arranque."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:161
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:158(para)
+msgid "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</application> so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence."
+msgstr "<application>GRUB</application> lee muchos sistemas de archivo sin la necesidad de un sistema operativo. Un operador puede interrumpir la secuencia de arranque de un sistema operativo para elegir otro sistema operativo a arrancar, cambiar las opciones de arranque, o recuperar de un error del sistema. Sin embargo, estas funciones pueden introducir resgos serios de seguridad en algunos entornos. Puede agregar una contraseña de <application>GRUB</application> que debe entrar el operador para interrumpir la secuencia normal de arranque."
+
+#: en_US/bootloader.xml:169(title)
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
 msgstr "No se Requiere Contraseñas de GRUB"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-"Puede no requerir una contraseña de <application>GRUB</application> si su "
-"sistema tiene operadores confiables, o es físicamente seguro y controlado el "
-"acceso a la consola. Sin embago, si una persona no confiable obtiene acceso "
-"al monitor y teclado de su computadora, puede reiniciar el sistema y acceder "
-"a <application>GRUB</application>. En este caso, es útil una contraseña."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
-"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
-"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para poner una contraseña de arranque, use la casilla de verificación "
-"<guibutton>Usar una contraseña del gestor de arranque</guibutton>. El botón "
-"<guibutton>Cambiar contraseña</guibutton> se activará. Seleccione "
-"<guibutton>Cambiar contraseña</guibutton> para mostrar el diálogo de abajo. "
-"Teclee la contraseña deseada, y luego confírmela tecleándola de nuevo en los "
-"espacios provistos."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:180
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:170(para)
+msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
+msgstr "Puede no requerir una contraseña de <application>GRUB</application> si su sistema tiene operadores confiables, o es físicamente seguro y controlado el acceso a la consola. Sin embago, si una persona no confiable obtiene acceso al monitor y teclado de su computadora, puede reiniciar el sistema y acceder a <application>GRUB</application>. En este caso, es útil una contraseña."
+
+#: en_US/bootloader.xml:180(para)
+msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr "Para poner una contraseña de arranque, use la casilla de verificación <guibutton>Usar una contraseña del gestor de arranque</guibutton>. Se mostrará un diálogo de entrada para la Contraseña del Gestor de Arranque. Teclee la contraseña deseada, y luego confírmela tecleándola de nuevo en los espacios provistos y seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: en_US/bootloader.xml:188(title)
 msgid "Choose a Good Password"
 msgstr "Elija una Buena Contraseña"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-"Elija una contraseña que sea fácil de recordar pero difícil de adivinar."
+#: en_US/bootloader.xml:189(para)
+msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess."
+msgstr "Elija una contraseña que sea fácil de recordar pero difícil de adivinar."
 
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:187
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:195(title)
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
 msgstr "Contraseñas de <application>GRUB</application> Olvidadas"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> almacena la contraseña en formato "
-"encriptado, por lo que <emphasis>no podrá</emphasis> leerla o recuperarla. "
-"Si se olvidó la contraseña de arranque, arranque el sistema normalmente y "
-"cambie el campo contraseña en el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</"
-"filename>. Si no puede arrancar, puede usar el modo \"rescue\" del primer "
-"disco de instalación de Fedora para restaurar la contraseña GRUB."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-"Si necesita cambiar la contraseña de <application>GRUB</application>, use el "
-"utilitario <command>grub-md5-crypt</command>. Para más información sobre el "
-"uso de este utilitario, use el comando <command>man grub-md5-crypt</command> "
-"en una ventana de terminal para leer las páginas del manual."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:209
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:197(para)
+msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
+msgstr "<application>GRUB</application> almacena la contraseña en formato encriptado, por lo que <emphasis>no podrá</emphasis> leerla o recuperarla. Si se olvidó la contraseña de arranque, arranque el sistema normalmente y cambie el campo contraseña en el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Si no puede arrancar, puede usar el modo \"rescue\" del primer disco de instalación de Fedora para restaurar la contraseña GRUB."
+
+#: en_US/bootloader.xml:207(para)
+msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
+msgstr "Si necesita cambiar la contraseña de <application>GRUB</application>, use el utilitario <command>grub-md5-crypt</command>. Para más información sobre el uso de este utilitario, use el comando <command>man grub-md5-crypt</command> en una ventana de terminal para leer las páginas del manual."
+
+#: en_US/bootloader.xml:217(title)
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
 msgstr "Opciones Avanzadas del Gestor de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-"Las opciones de arranque por defecto son adecuadas para la mayoría de las "
-"situaciones. El programa e instalación escribe el gestor de arranque "
-"<application>GRUB</application> en el <indexterm><primary>registro maestro "
-"de arranque</primary></indexterm> registro maestro de arranque (<abbrev>MBR</"
-"abbrev>), sobreescribiendo el gestor de arranque actual."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Puede mantener su gestor de arranque actual en el <abbrev>MBR</abbrev> e "
-"instalar GRUB como un gestor de arranque secundario. Si elije esta opción, "
-"el programa de instalación escribirá GRUB en el primer sector de la "
-"partición <filename>/boot</filename> de Linux."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:229
-#, no-c-format
+#: en_US/bootloader.xml:218(para)
+msgid "The default boot options are adequate for most situations. The installation program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr "Las opciones de arranque por defecto son adecuadas para la mayoría de las situaciones. El programa e instalación escribe el gestor de arranque <application>GRUB</application> en el <indexterm><primary>registro maestro de arranque</primary></indexterm> registro maestro de arranque (<abbrev>MBR</abbrev>), sobreescribiendo el gestor de arranque actual."
+
+#: en_US/bootloader.xml:229(para)
+msgid "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the installer program will write GRUB to the first sector of the Linux <filename>/boot</filename> partition."
+msgstr "Puede mantener su gestor de arranque actual en el <abbrev>MBR</abbrev> e instalar GRUB como un gestor de arranque secundario. Si elije esta opción, el programa de instalación escribirá GRUB en el primer sector de la partición <filename>/boot</filename> de Linux."
+
+#: en_US/bootloader.xml:237(title)
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
 msgstr "GRUB como Gestor de Arranque Secundario"
 
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-"Si instala GRUB como gestor de arranque secundario, debe reconfigurar su "
-"gestor de arranque primario cada vez que instale y arranque desde un nuevo "
-"kernel. El kernel de un sistema operativo como el de Microsoft Windows no "
-"arranca de la misma manera. Por lo que la mayoría de los usuarios usan GRUB "
-"como el gestor de arranque primario en sistemas de arranque dual."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand "
-"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
-"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-"También puede necesitar las opciones avanzadas si su <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enmera sus discos o arreglos RAID en una manera distinta a la que espera "
-"Fedora que coincida con el de su BIOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
-#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, "
-#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This "
-#~ "causes a second screen of options to appear when you choose "
-#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
-#~ "explains the features of the additional screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede necesitar personalizar la instalación de GRUB para dar un correcto "
-#~ "soporte a algunos hardware o configuraciones de sistema. Para especificar "
-#~ "los valores de compatibilidad, seleccione <guilabel>Configurar las "
-#~ "opciones avanzadas del gestor de arranque</guilabel>. En <xref linkend="
-#~ "\"sn-bootloader-advanced\"/> se explica las características de esta "
-#~ "pantalla adicional."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Agregar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for "
-#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
-#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</"
-#~ "guibutton> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "En algunos pocos sistemas, Fedora puede configurar incorrectamente la "
-#~ "geometría de los discos grandes debido a limitaciones dentro del "
-#~ "<abbrev>BIOS</abbrev>. Para solucionar este problema, marque la casilla "
-#~ "<guibutton>Forzar el uso de LBA32</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
-#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
-#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
-#~ msgstr ""
-#~ "El kernel de Linux usualmente autodetecta su entorno correctamente, y no "
-#~ "se necesitan parámetros de kernel adicionales. Sin embargo, puede proveer "
-#~ "algún parámetro de kernel necesario usando las opciones avanzadas del "
-#~ "gestor de arranque."
-
-#~ msgid "Kernel Parameters"
-#~ msgstr "Parámetros del Kernel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the "
-#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n"
-#~ "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative "
-#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para una lista parcial de los parámetros de línea de comando del kernel, "
-#~ "ingrese el siguiente comando en una ventana de terminal:<userinput>man\n"
-#~ "        bootparam</userinput>. Para una lista comprensible y autorizada, "
-#~ "vaya a la documentación provista en los fuentes del kernel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced "
-#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para alterar cualquiera de estas configuraciones, marque la casilla "
-#~ "<guibutton>Configurar las opciones avanzadas del gestor de arranque</"
-#~ "guibutton>. Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> y aparecerá el "
-#~ "menú de opciones avanzadas de arranque."
-
-#~ msgid "Optional Menu"
-#~ msgstr "Menú Opcional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> "
-#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora muestra el menú de opciones avanzadas de arranque <emphasis>sólo</"
-#~ "emphasis> si la casilla de verificación de configuración avanzada "
-#~ "descrita antes ha sido marcada."
+#: en_US/bootloader.xml:238(para)
+msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
+msgstr "Si instala GRUB como gestor de arranque secundario, debe reconfigurar su gestor de arranque primario cada vez que instale y arranque desde un nuevo kernel. El kernel de un sistema operativo como el de Microsoft Windows no arranca de la misma manera. Por lo que la mayoría de los usuarios usan GRUB como el gestor de arranque primario en sistemas de arranque dual."
+
+#: en_US/bootloader.xml:248(para)
+msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr "También puede necesitar las opciones avanzadas si su <abbrev>BIOS</abbrev> enumera sus discos o arreglos RAID en una manera distinta a la que espera Fedora. Si es necesario, seleccione <guibutton>Cambiar Dispositivo</guibutton> y expanda la selección del <guibutton>Orden de Discos del BIOS</guibutton> dentro del diálogo de dispositivos del cargador de arranque para poner el orden de los dispositivos para que en Fedora coincidan con el BIOS."
+
diff --git a/es-ES/colophon.po b/es-ES/colophon.po
index 6fd6de6..83f2c3f 100644
--- a/es-ES/colophon.po
+++ b/es-ES/colophon.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,130 +15,3 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Contributors"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Out of date content."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "This content is out of date, it does not include translators."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
-"Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared Smith</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "Jeremy Mooney (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: ulink
-#: colophon.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
-"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
-"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
-"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
-"this point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
-msgstr ""
diff --git a/es-ES/diskpartitioning.po b/es-ES/diskpartitioning.po
index 82d3f3c..aad8b5a 100644
--- a/es-ES/diskpartitioning.po
+++ b/es-ES/diskpartitioning.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,1903 +15,699 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Partición"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
+msgid "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explains drive partitions in more detail."
+msgstr "Fedora crea y usa varias <firstterm>particiones</firstterm> en el disco duro disponible. Puede necesitar personalizar las particiones y la forma de administrar los discos. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explica las particiones de discos con más detalle."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-"Fedora crea y usa varias <firstterm>particiones</firstterm> en el disco duro "
-"disponible. Puede necesitar personalizar las particiones y la forma de "
-"administrar los discos. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explica "
-"las particiones de discos con más detalle."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:18
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
 msgstr "RAID y Otros Dispositivos de Disco"
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:20
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:28(title)
 msgid "Hardware RAID"
 msgstr "RAID por Hardware"
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:30(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:35(see)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:946(guilabel)
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
 
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:23
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:31(secondary)
 msgid "hardware"
 msgstr "hardware"
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:26
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:34(primary)
 msgid "array"
 msgstr "arreglo"
 
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:37(para)
+msgid "<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr "<firstterm>RAID</firstterm>, o Redundant Array of Independent Disks, permite que un grupo, o <firstterm>arrreglo</firstterm>, de discos actúen como uno solo. Configure las funciones RAID provistas por su tarjeta madre o tarjeta controladora, antes de comenzar el proceso de instalación. Cada arreglo activo RAID aparece como un disco en Fedora."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, o Redundant Array of Independent Disks, permite "
-"que un grupo, o <firstterm>arrreglo</firstterm>, de discos actúen como uno "
-"solo. Configure las funciones RAID provistas por su tarjeta madre o tarjeta "
-"controladora, antes de comenzar el proceso de instalación. Cada arreglo "
-"activo RAID aparece como un disco en Fedora."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-"En sistemas con más de un disco duro puede configurar a Fedora para que "
-"opere varios de los discos como un arreglo RAID sin requerir ningún hardware "
-"adicional. Los arreglos RAID por software de Linux se explican en <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:44
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:45(para)
+msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware."
+msgstr "En sistemas con más de un disco duro puede configurar a Fedora para que opere varios de los discos como un arreglo RAID sin requerir ningún hardware adicional. Los arreglos RAID por software de Linux se explican en <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:52(title)
 msgid "Software RAID"
 msgstr "Software RAID"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-"Usted puede utilizar el programa de instalación de Fedora para crear "
-"arreglos RAID por software Linux, donde las funciones RAID son controladas "
-"por el sistema operativo en vez de por parte de un hardware dedicado. Estas "
-"funciones se explican en mayor detalle en <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:52
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:53(para)
+msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgstr "Usted puede utilizar el programa de instalación de Fedora para crear arreglos RAID por software Linux, donde las funciones RAID son controladas por el sistema operativo en vez de por parte de un hardware dedicado. Estas funciones se explican en mayor detalle en <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:60(title)
 msgid "FireWire and USB Disks"
 msgstr "Discos FireWire y USB"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-"Algunos discos duros FireWire o USB pudieran no ser reconocidos por el "
-"sistema de instalación de Fedora. Si la configuración de dichos discos no es "
-"vital al momento de instalar, desconéctelos para evitar cualquier confusión."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:61(para)
+msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr "Algunos discos duros FireWire o USB pudieran no ser reconocidos por el sistema de instalación de Fedora. Si la configuración de dichos discos no es vital al momento de instalar, desconéctelos para evitar cualquier confusión."
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:58
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:66(title)
 msgid "Post-installation Usage"
 msgstr "Uso Post-Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-"Usted puede conectar y configurar discos duros externos FireWire y USB "
-"después de la instalación. La mayoría de tales dispositivos son reconocidos "
-"por el kernel y se disponibilizan para su uso en ese momento."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:67(para)
+msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time."
+msgstr "Usted puede conectar y configurar discos duros externos FireWire y USB después de la instalación. La mayoría de tales dispositivos son reconocidos por el kernel y se disponibilizan para su uso en ese momento."
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:67
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:75(title)
 msgid "General Information on Partitions"
 msgstr "Información General sobre Particiones"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:69
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:77(para)
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
 msgstr "Un sistema Fedora tiene al menos tres particiones:"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:75
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:83(para)
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
 msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:80
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:88(para)
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
 msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:85
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:93(para)
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
 msgstr "Una partición <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Muchos sistemas tienen más particiones que las mínimas listadas arriba. "
-"Elija crear particiones basadas en sus necesidades particulares. Por "
-"ejemplo, considere crear una partición <filename>/home</filename> separada "
-"en sistemas que almacenarán datos de los usuarios. Refiérase a <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-advice\"/> para más información."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-"Si no está seguro de cómo configurar mejor las particiones para su "
-"computadora, acepte el diseño de particiones por defecto."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:99(para)
+msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> for more information."
+msgstr "Muchos sistemas tienen más particiones que las mínimas listadas arriba. Elija crear particiones basadas en sus necesidades particulares. Por ejemplo, considere crear una partición <filename>/home</filename> separada en sistemas que almacenarán datos de los usuarios. Refiérase a <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> para más información."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-"La RAM instalada en su computadora provee un lugar donde ejecutar sistemas. "
-"Los sistemas linux usan <indexterm><primary>particiones swap</primary></"
-"indexterm><firstterm>swap</firstterm> para expandir este lugar, moviendo "
-"automáticamente porciones de memoria entre la RAM y las particiones swap si "
-"no hay suficiente RAM disponible. Además, ciertas características de "
-"administración de energía almacenan toda la memoria de un sistema suspendido "
-"en las particiones swap disponibles. Si especifica manualmente las "
-"particiones de su sistema, debe crear una partición swap de mayor capacidad "
-"que la RAM de su computadora."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
-"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
-"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
-"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
-"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
-"partition."
-msgstr ""
-"Las particiones de datos proveen almacenamiento para archivos. Cada "
-"partición de datos tienen un <indexterm><primary>punto de montaje</primary></"
-"indexterm><firstterm>punto de montaje</firstterm>, para indicar el "
-"directorio del sistema cuyo contenido reside en esa partición. Una partición "
-"sin un punto de montaje no es accesible por los usuarios. Los datos que no "
-"se hayan ubicado en ninguna otra partición residen en la partición "
-"<filename>/</filename> (o <indexterm><primary>partición</"
-"primary><secondary>raíz</secondary></indexterm><firstterm>raíz</firstterm>)."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:136
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:108(para)
+msgid "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, accept the default partition layout."
+msgstr "Si no está seguro de cómo configurar mejor las particiones para su computadora, acepte el diseño de particiones por defecto."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:113(para)
+msgid "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr "La RAM instalada en su computadora provee un lugar donde ejecutar sistemas. Los sistemas linux usan <indexterm><primary>particiones swap</primary></indexterm><firstterm>swap</firstterm> para expandir este lugar, moviendo automáticamente porciones de memoria entre la RAM y las particiones swap si no hay suficiente RAM disponible. Además, ciertas características de administración de energía almacenan toda la memoria de un sistema suspendido en las particiones swap disponibles. Si especifica manualmente las particiones de su sistema, debe crear una partición swap de mayor capacidad que la RAM de su computadora."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:127(para)
+msgid "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a <indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
+msgstr "Las particiones de datos proveen almacenamiento para archivos. Cada partición de datos tienen un <indexterm><primary>punto de montaje</primary></indexterm><firstterm>punto de montaje</firstterm>, para indicar el directorio del sistema cuyo contenido reside en esa partición. Una partición sin un punto de montaje no es accesible por los usuarios. Los datos que no se hayan ubicado en ninguna otra partición residen en la partición <filename>/</filename> (o <indexterm><primary>partición</primary><secondary>raíz</secondary></indexterm><firstterm>raíz</firstterm>)."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:144(title)
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
-"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
-"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
-"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
-"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
-"account for system administration."
-msgstr ""
-"La partición <filename class=\"partition\">/</filename> (o "
-"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>raíz</secondary></"
-"indexterm> raíz) es el inicio de la estructura de directorios. El directorio "
-"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
-"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
-"filename> (a veces pronunciado \"barra-rut\") es el directorio de inicio de "
-"la cuenta de usuario para la administración del sistema."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:155
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:147(para)
+msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The <indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration."
+msgstr "La partición <filename class=\"partition\">/</filename> (o <indexterm><primary>partición</primary><secondary>raíz</secondary></indexterm> raíz) es el inicio de la estructura de directorios. El directorio <indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</filename> (a veces pronunciado \"barra-rut\") es el directorio de inicio de la cuenta de usuario para la administración del sistema."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:163(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "En la configuración mínima mostrada arriba:"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Todos los datos bajo el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> residen en la partición <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename>. Por ejemplo, el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
-"reside en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-"Cualquier archivo fuera de la partición <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> como <filename>/etc/passwd</filename>, residen en la partición "
-"<filename class=\"partition\">/</filename>."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:169(para)
+msgid "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr "Todos los datos bajo el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename> residen en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Por ejemplo, el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> reside en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Los subdirectorios pueden también estar asignados a particiones. Algunos "
-"administradores crean particiones <filename class=\"partition\">/usr</"
-"filename> y <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. En ese "
-"caso, los archivos bajo <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
-"como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, están en la partición "
-"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Cualquier otro archivo "
-"en <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/usr/bin/"
-"foo</filename>, están en la partición <filename class=\"partition\">/usr</"
-"filename>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Si crea muchas particiones en vez de una gran partición <filename>/</"
-"filename>, la actualización se vuelve más fácil. Vaya a la descripción de la "
-"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opciones de edición</link> de "
-"<application>Disk Druid</application> para más información."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:202
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:179(para)
+msgid "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the <filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr "Cualquier archivo fuera de la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename> como <filename>/etc/passwd</filename>, residen en la partición <filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:188(para)
+msgid "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> partition."
+msgstr "Los subdirectorios pueden también estar asignados a particiones. Algunos administradores crean particiones <filename class=\"partition\">/usr</filename> y <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. En ese caso, los archivos bajo <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, están en la partición <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Cualquier otro archivo en <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/usr/bin/foo</filename>, están en la partición <filename class=\"partition\">/usr</filename>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:202(para)
+msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the description of <application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr "Si crea muchas particiones en vez de una gran partición <filename>/</filename>, la actualización se vuelve más fácil. Vaya a la descripción de la <link linkend=\"disk-druid-edit\">Opciones de edición</link> de <application>Disk Druid</application> para más información."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:210(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Deje algún Exceso de Almacenamiento sin Asignar"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Solo asigne espacio de almacenamiento a las particiones que requiera "
-"inmediatamente. Puede asignar el espacio libre en cualquier otro momento "
-"para ajustarse a sus necesidades a medida que se presentan. Para aprender "
-"acerca de un método flexible para la gestión del almacenamiento, refiérase a "
-"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:212
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:211(para)
+msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr "Solo asigne espacio de almacenamiento a las particiones que requiera inmediatamente. Puede asignar el espacio libre en cualquier otro momento para ajustarse a sus necesidades a medida que se presentan. Para aprender acerca de un método flexible para la gestión del almacenamiento, refiérase a <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:220(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Tipos de Partición"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:214
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
-"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
-"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
-"another type of file system."
-msgstr ""
-"Cada partición tiene un <indexterm><primary>partición</"
-"primary><secondary>type</secondary><seealso>sistema de archivo</seealso></"
-"indexterm><firstterm>tipo de partición</firstterm>, para indicar el formato "
-"del <indexterm><primary>sistema de archivo</primary></"
-"indexterm><firstterm>sistema de archivo</firstterm> en esa partición. El "
-"sistema de archivo le permite al Linux organizar, buscar y extraer archivos "
-"almacenados en esa partición. Use el sistema de archivo "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"primary><see>sistema de archivos</see></indexterm><indexterm><primary>file "
-"system</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
-"\">ext3</systemitem></firstterm> para particiones de datos que no son parte "
-"de LVM, a menos que tenga necesidades específicas que requieran otro tipo de "
-"sistema de archivo."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:245
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:222(para)
+msgid "Every partition has a <indexterm><primary>partition</primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></indexterm><firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the <indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
+msgstr "Cada partición tiene un <indexterm><primary>partición</primary><secondary>type</secondary><seealso>sistema de archivo</seealso></indexterm><firstterm>tipo de partición</firstterm>, para indicar el formato del <indexterm><primary>sistema de archivo</primary></indexterm><firstterm>sistema de archivo</firstterm> en esa partición. El sistema de archivo le permite al Linux organizar, buscar y extraer archivos almacenados en esa partición. Use el sistema de archivo <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></primary><see>sistema de archivos</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> para particiones de datos que no son parte de LVM, a menos que tenga necesidades específicas que requieran otro tipo de sistema de archivo."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:253(title)
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Tamaños Mínimos de Partición"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-"La siguiente tabla resumen los tamaños mínimos de partición para los "
-"directorios listados. Usted <emphasis>no</emphasis> tiene que crear una "
-"partición separada para cada uno de esos directorios. Por ejemplo, si el "
-"particionamiento contiene <filename class=\"directory\">/foo</filename> debe "
-"contener al menos 500 MB, y usted no crea una partición separada <filename "
-"class=\"partition\">/foo</filename>, entonces la partición raíz <filename "
-"class=\"partition\">/</filename> debe ser al menos de 500 MB."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr "Tamaños Mínimos de Partición"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:254(para)
+msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr "La siguiente tabla resumen los tamaños mínimos de partición para los directorios listados. Usted <emphasis>no</emphasis> tiene que crear una partición separada para cada uno de esos directorios. Por ejemplo, si el particionamiento contiene <filename class=\"directory\">/foo</filename> debe contener al menos 500 MB, y usted no crea una partición separada <filename class=\"partition\">/foo</filename>, entonces la partición raíz <filename class=\"partition\">/</filename> debe ser al menos de 500 MB."
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:260
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:264(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:261
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:265(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Tamaño Mínimo"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<filename>/</filename>"
-msgstr "La partición <filename>/boot</filename> y LVM"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:267(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:512(filename)
+msgid "/"
+msgstr "/"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:268(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr "250 MB"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:271(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr "/usr"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:274
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:275(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr "/tmp"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:275
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:276(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr "50 MB"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:279(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:524(filename)
 msgid "/var"
 msgstr "/var"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:279
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:280(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr "384 MB"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:283
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:284(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:287(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr "/boot"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:287
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr "75 MB"
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:295
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "Entendiendo LVM"
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:296(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:996(guilabel)
+msgid "LVM"
+msgstr "LVM"
 
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:298
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:297(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "entendiendo"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
-"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
-"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
-"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
-"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
-"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
-msgstr ""
-"Las particiones LVM (Administración de Volúmen Lógico) proveen un número de "
-"ventajas sobre las particiones estándar. Las particiones LVM son formateadas "
-"como <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volumen</"
-"secondary></indexterm><firstterm>volúmenes físicos</firstterm>. Se combinan "
-"uno o más volúmenes físicos para formar un <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>grupo de volumenes</secondary></"
-"indexterm><firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>. El almacenamiento total "
-"de cada grupo de volúmenes es entonces dividido en uno o más "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volúmen logico</secondary></"
-"indexterm><firstterm>volúmen lógico</firstterm>. Los volúmenes lógico "
-"funcionan parecido a las particiones estándares. Tienen un tipo de sistema "
-"de archivo, como <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, y un "
-"punto de montaje."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:324
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:299(para)
+msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr "Las particiones LVM (Administración de Volúmen Lógico) proveen un número de ventajas sobre las particiones estándar. Las particiones LVM son formateadas como <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volumen</secondary></indexterm><firstterm>volúmenes físicos</firstterm>. Se combinan uno o más volúmenes físicos para formar un <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>grupo de volumenes</secondary></indexterm><firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>. El almacenamiento total de cada grupo de volúmenes es entonces dividido en uno o más <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volúmen logico</secondary></indexterm><firstterm>volúmen lógico</firstterm>. Los volúmenes lógico funcionan parecido a las particiones estándares. Tienen un tipo de sistema de archivo, como <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, y un punto de montaje."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:323(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "La partición <filename>/boot</filename> y LVM"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:325
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-"El gestor de arranque no puede leer volumenes LVM. Usted debe crear una "
-"partición estandar <filename class=\"partition\">/boot</filename> sin LVM."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:324(para)
+msgid "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr "El gestor de arranque no puede leer volumenes LVM. Usted debe crear una partición estandar <filename class=\"partition\">/boot</filename> sin LVM."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-"Para entender mejor a LVM, imagine el volumen físico como una pila de "
-"<firstterm>bloques</firstterm>. Un bloque es simplemente una unidad de "
-"almacenamiento utilizada para almacenar datos. Varias pilas de bloques se "
-"pueden combinar para construir una pila más grande, igual a como los "
-"volúmenes físicos se pueden combinar para crear un grupo de volúmenes. La "
-"pila resultante puede ser subdividida en pedazos más pequeños de tamaño "
-"arbitrario, al igual que los grupos de volúmenes se puede repartir en varios "
-"volúmenes lógicos."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:340
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-"Un administrador puede agrandar o reducir los volúmenes lógicos sin destruir "
-"datos, a diferencia de las particiones de disco estándares. Si los volúmenes "
-"físicos en un grupo de volúmen son discos separados o arreglos RAID, "
-"entonces los administradores también podrán desparramar un volúmen lógico "
-"entre los dispositivos de almacenamiento."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-"Puede perder datos si achica un volúmen lógico a una capacidad menor que la "
-"que requiere el volúmen. Para asegurar la máxima flexibilidad, debe crear "
-"volúmenes lógicos para satisfacer sus necesidades actuales, y dejar el resto "
-"del espacio de almacenamiento no asignado. Puede satisfacer de una forma "
-"segura el crecimiento de sus volúmenes lógicos usando el espacio no "
-"asignado, a medida que crece la necesidad."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:357
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:331(para)
+msgid "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr "Para entender mejor a LVM, imagine el volumen físico como una pila de <firstterm>bloques</firstterm>. Un bloque es simplemente una unidad de almacenamiento utilizada para almacenar datos. Varias pilas de bloques se pueden combinar para construir una pila más grande, igual a como los volúmenes físicos se pueden combinar para crear un grupo de volúmenes. La pila resultante puede ser subdividida en pedazos más pequeños de tamaño arbitrario, al igual que los grupos de volúmenes se puede repartir en varios volúmenes lógicos."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:339(para)
+msgid "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a logical volume across the storage devices."
+msgstr "Un administrador puede agrandar o reducir los volúmenes lógicos sin destruir datos, a diferencia de las particiones de disco estándares. Si los volúmenes físicos en un grupo de volúmen son discos separados o arreglos RAID, entonces los administradores también podrán desparramar un volúmen lógico entre los dispositivos de almacenamiento."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
+msgid "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate."
+msgstr "Puede perder datos si achica un volúmen lógico a una capacidad menor que la que requiere el volúmen. Para asegurar la máxima flexibilidad, debe crear volúmenes lógicos para satisfacer sus necesidades actuales, y dejar el resto del espacio de almacenamiento no asignado. Puede satisfacer de una forma segura el crecimiento de sus volúmenes lógicos usando el espacio no asignado, a medida que crece la necesidad."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:356(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM y la Configuración de Particiones por Defecto"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Por defecto, el proceso de instalación crea las particiones <filename class="
-"\"partition\">/</filename> y swap dentro de volúmenes LVM, con una partición "
-"<filename>/boot</filename> separada."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:358(para)
+msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
+msgstr "Por defecto, el proceso de instalación crea las particiones <filename class=\"partition\">/</filename> y swap dentro de volúmenes LVM, con una partición <filename>/boot</filename> separada."
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:368
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
 msgid "Understanding Encryption"
 msgstr "Entendiendo la Encriptación"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-"Fedora incluye funciones para encriptar su almacenamiento. Puede encontrar "
-"útil esta función si tiene una portátil o si está preocupado de que su "
-"almacenamiento de disco caiga en las manos equivocadas. Este encriptado de "
-"disco requiere que provea una palabra clave adicional al momento de arrancar "
-"o siempre que acceda la primera vez al disco."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-"Puede elegir encriptar todas las particiones, o solamente las elegidas. Un "
-"caso de uso típico incluye el encriptado de las particiones que contengan "
-"<filename class=\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory"
-"\">/var</filename>, y <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, junto "
-"con la partición swap. Normalmente no hay necesidad de encriptar <filename "
-"class=\"directory\">/usr</filename>, dado que este directorio contiene "
-"usualmente sólo los ejecutables y bibliotecas del sistema que no tienen "
-"níngún valor privado intrínseco. La partición <filename class=\"partition\">/"
-"boot</filename> nunca se encripta y no se debe usar para datos sensibles."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:390
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
+msgid "Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk storage."
+msgstr "Fedora incluye funciones para encriptar su almacenamiento. Puede encontrar útil esta función si tiene una portátil o si está preocupado de que su almacenamiento de disco caiga en las manos equivocadas. Este encriptado de disco requiere que provea una palabra clave adicional al momento de arrancar o siempre que acceda la primera vez al disco."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:375(para)
+msgid "You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A typical use case includes encrypting partitions containing <filename class=\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class=\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted and should not be used for sensitive data."
+msgstr "Puede elegir encriptar todas las particiones, o solamente las elegidas. Un caso de uso típico incluye el encriptado de las particiones que contengan <filename class=\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</filename>, y <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, junto con la partición swap. Normalmente no hay necesidad de encriptar <filename class=\"directory\">/usr</filename>, dado que este directorio contiene usualmente sólo los ejecutables y bibliotecas del sistema que no tienen níngún valor privado intrínseco. La partición <filename class=\"partition\">/boot</filename> nunca se encripta y no se debe usar para datos sensibles."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(title)
 msgid "Encrypted Storage Performance"
 msgstr "Performance del Almacenamiento Encriptado"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-"El encriptado del almacenamiento baja un poco la performance. Esto es "
-"aceptable a cambio de los beneficios de la seguridad y privacidad que provee "
-"el encriptado."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(para)
+msgid "Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to weigh this drawback against the benefits of security and privacy that encryption provides."
+msgstr "El encriptado del almacenamiento baja un poco la performance. Esto es aceptable a cambio de los beneficios de la seguridad y privacidad que provee el encriptado."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(para)
+msgid "To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the security of your data."
+msgstr "Para hacer efectivo el encriptado, elija una buena frase clave. Note el uso del término \"frase clave\", opuesto al termino \"contraseña.\" Esto es intencional. El uso de una frase que contenga varias palabras aumenta la seguridad de sus datos."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"El encriptado provisto usa el Sistema de Claves Unificado de Linux "
-"(<acronym>LUKS</acronym>, en inglés) para encriptar. Para más información "
-"sobre LUKS, vaya a <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:402(para)
+msgid "The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
+msgstr "El encriptado provisto usa el Sistema de Claves Unificado de Linux (<acronym>LUKS</acronym>, en inglés) para encriptar. Para más información sobre LUKS, vaya a <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:411
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:410(title)
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Sugerencias para el Particionamiento"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:412
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-"La configuración óptima del particionamiento depende del uso del sistema "
-"Linux en cuestión. Los siguientes tips pueden ayudar a decidir cómo "
-"distribuir su espacio en disco."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:411(para)
+msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
+msgstr "La configuración óptima del particionamiento depende del uso del sistema Linux en cuestión. Los siguientes tips pueden ayudar a decidir cómo distribuir su espacio en disco."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-"Si espera que Ud. u otros usuarios almacenarán datos en el sistema, cree una "
-"partición separada para el directorio <filename>/home</filename> dentro de "
-"un grupo de volúmen. Con una partición <filename>/home</filename>  separada, "
-"puede actualizar o reinstalar Fedora sin borrar archivos de datos de los "
-"usuarios."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-"Cada kernel instalado en su sistema requiere aproximadamente 6 MB en la "
-"partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que planee "
-"instalar una gran cantidad de kernels, el tamaño estandar de 100 MB en "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> debería ser suficiente."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-"El directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> aloja contenido "
-"para una cantidad de aplicaciones que incluyen al servidor web "
-"<application>Apache</application>. También se usa para almacenar los "
-"paquetes descargados para actualizaciones de forma temporal. Asegure que la "
-"partición que contiene al directorio <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename> tenga suficiente espacio para descargar las actualizaciones "
-"pendientes y aloje el resto de los otros contenidos."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:444
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:417(para)
+msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr "Si espera que Ud. u otros usuarios almacenarán datos en el sistema, cree una partición separada para el directorio <filename>/home</filename> dentro de un grupo de volúmen. Con una partición <filename>/home</filename>  separada, puede actualizar o reinstalar Fedora sin borrar archivos de datos de los usuarios."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:426(para)
+msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr "Cada kernel instalado en su sistema requiere aproximadamente 6 MB en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que planee instalar una gran cantidad de kernels, el tamaño estandar de 100 MB en <filename class=\"partition\">/boot</filename> debería ser suficiente."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:434(para)
+msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
+msgstr "El directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> aloja contenido para una cantidad de aplicaciones que incluyen al servidor web <application>Apache</application>. También se usa para almacenar los paquetes descargados para actualizaciones de forma temporal. Asegure que la partición que contiene al directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> tenga suficiente espacio para descargar las actualizaciones pendientes y aloje el resto de los otros contenidos."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:443(title)
 msgid "Pending Updates"
 msgstr "Actualizaciones Pendientes"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Debido a que Fedora es un conjunto de software en progreso acelerado, las "
-"actualizaciones disponibles después de largo tiempo en el ciclo de "
-"lanzamientos. Puede agregar un repositorio de actualizaciones a las fuentes "
-"de instalación más tarde, para minimizar este efecto. Refiérase a <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> para más información."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-"El directorio <filename class=\"directory\">/usr</filename> aloja la mayoría "
-"del contenido del software en un sistema Fedora. Para una instalación con el "
-"conjunto estandar de software, asigne al menos 4 GB de espacio. Si usted es "
-"un desarrollador de software o planea usar Fedora para aprender y "
-"desarrollar sus habilidades en ese sentido, debe considerar al menos doblar "
-"ese tamaño."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-"Considere dejar un parte del espacio sin asignar en el grupo de volumen LVM. "
-"Este espacio no asignado le da la flexibilidad si sus requerimientos de "
-"espacio cambian y no desea mover datos desde otras particiones para "
-"relocalizar en el almacenamiento."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-"Si separa subdirectorios en particiones,  puede retener el contenido de esos "
-"directorios si decide instalar una nueva versión de Fedora sobre su sistema. "
-"Por ejemplo, si planea correr una base de datos <application>MySQL</"
-"application> en <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, "
-"cree una partición separada para ese directorio en caso de que necesite "
-"reinstalar en el futuro."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-"La siguiente tabla muestra una posible configuración de la particiones para "
-"un sistema con un único disco duro de 80 GB y con 1 GB de RAM. Note que "
-"aproximadamente 10 GB del volume group está sin asignar y está disponible "
-"para futuros crecimientos."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:485
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:444(para)
+msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr "Debido a que Fedora es un conjunto de software en progreso acelerado, las actualizaciones disponibles después de largo tiempo en el ciclo de lanzamientos. Puede agregar un repositorio de actualizaciones a las fuentes de instalación más tarde, para minimizar este efecto. Refiérase a <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> para más información."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:453(para)
+msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr "El directorio <filename class=\"directory\">/usr</filename> aloja la mayoría del contenido del software en un sistema Fedora. Para una instalación con el conjunto estandar de software, asigne al menos 4 GB de espacio. Si usted es un desarrollador de software o planea usar Fedora para aprender y desarrollar sus habilidades en ese sentido, debe considerar al menos doblar ese tamaño."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:462(para)
+msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
+msgstr "Considere dejar un parte del espacio sin asignar en el grupo de volumen LVM. Este espacio no asignado le da la flexibilidad si sus requerimientos de espacio cambian y no desea mover datos desde otras particiones para relocalizar en el almacenamiento."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:469(para)
+msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
+msgstr "Si separa subdirectorios en particiones,  puede retener el contenido de esos directorios si decide instalar una nueva versión de Fedora sobre su sistema. Por ejemplo, si planea correr una base de datos <application>MySQL</application> en <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, cree una partición separada para ese directorio en caso de que necesite reinstalar en el futuro."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:479(para)
+msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr "La siguiente tabla muestra una posible configuración de la particiones para un sistema con un único disco duro de 80 GB y con 1 GB de RAM. Note que aproximadamente 10 GB del volume group está sin asignar y está disponible para futuros crecimientos."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:484(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr "Ejemplo de uso"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:486
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:485(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr "Esta configuración no es óptima para todos los casos de uso."
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Example partition setup"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:488(title)
+msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "Ejemplo de Particionamiento"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:490(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:509(segtitle)
 msgid "Partition"
 msgstr "Partición"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:491(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:510(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr "Tamaño y tipo"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr "Una partición <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:494(systemitem)
+msgid "ext3"
+msgstr "ext3"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:494(seg)
+msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
+msgstr "100 MB <placeholder-1/> partition"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:506
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:498(filename)
 msgid "swap"
 msgstr "swap"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:507
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr "2 GB swap"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:510
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:502(seg)
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "Volumen Físico LVM"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:511
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:503(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr "Espacio remanente, como un grupo de volumen LVM"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:517
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-"El volumen físico es asignado al grupo de volumen por omisión y dividido en "
-"los siguientes volúmenes lógicos:"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr "Ejemplo de Particionamiento"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:506(para)
+msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
+msgstr "El volumen físico es asignado al grupo de volumen por omisión y dividido en los siguientes volúmenes lógicos:"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:530
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:513(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr "3 GB ext3"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:534
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:517(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr "8 GB ext3"
 
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:537
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:520(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr "/usr/local"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:538
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:521(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr "2 GB ext3"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:542
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr "4 GB ext3"
 
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:546
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:529(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr "50 GB ext3"
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:555
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:537(title)
 msgid "General Disk Setup"
 msgstr "Configuración General de Disco "
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:556
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-"El recuadro en pantalla lista los discos disponibles. Por defecto, el "
-"proceso de instalación puede afectar todos los discos en su computadora. "
-"Para prevenir que no son reparticionados discos específicos, limpie el "
-"cuadro de verificación de esos discos en la lista."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:563
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-"Por defecto, el proceso de instalación elimina cualquier partición Linux "
-"existente en los discos seleccionados, y las reemplaza con un conjunto de "
-"particiones para Fedora. Todos los otros tipos de particiones permanecen sin "
-"cambios. Por ejemplo, las particiones usadas por Microsoft Windows y las "
-"particiones de recuperación del sistema creados por el fabricante de la "
-"computadora, se dejan ambas intactas. Puede elegir una alternativa desde una "
-"lista desplegable:"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:574
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:538(para)
+msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this list."
+msgstr "El recuadro en pantalla lista los discos disponibles. Por defecto, el proceso de instalación puede afectar todos los discos en su computadora. Para prevenir que no son reparticionados discos específicos, limpie el cuadro de verificación de esos discos en la lista."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
+msgid "By default, the installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
+msgstr "Por defecto, el proceso de instalación elimina cualquier partición Linux existente en los discos seleccionados, y las reemplaza con un conjunto de particiones para Fedora. Todos los otros tipos de particiones permanecen sin cambios. Por ejemplo, las particiones usadas por Microsoft Windows y las particiones de recuperación del sistema creados por el fabricante de la computadora, se dejan ambas intactas. Puede elegir una alternativa desde una lista desplegable:"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:556(guilabel)
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Elimina todas las particiones de los discos seleccionados y crea un diseño "
-"predeterminado"
+msgstr "Elimina todas las particiones de los discos seleccionados y crea un diseño predeterminado"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:577
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Utilice esta opción si los discos seleccionados son nuevos, o si desea "
-"destruir todos los datos actuales en los discos seleccionados. Esta opción "
-"elimina todas las particiones en los discos seleccionados, incluso aquellas "
-"utilizadas por otros sistemas operativos distintos a Linux."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:584
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:559(para)
+msgid "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data currently on the selected drives, use this option. This option removes all partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating systems."
+msgstr "Utilice esta opción si los discos seleccionados son nuevos, o si desea destruir todos los datos actuales en los discos seleccionados. Esta opción elimina todas las particiones en los discos seleccionados, incluso aquellas utilizadas por otros sistemas operativos distintos a Linux."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:566(title)
 msgid "This Option Destroys All Data"
 msgstr "Esta opción destruye todos los datos"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"Una vez que ha seleccionado las opciones de instalación y procedido, todos "
-"los datos en las unidades seleccionadas serán destruidos. <emphasis>Tenga "
-"precaución con el uso de esta opción.</emphasis>"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(para)
+msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</emphasis>"
+msgstr "Una vez que ha seleccionado las opciones de instalación y procedido, todos los datos en las unidades seleccionadas serán destruidos. <emphasis>Tenga precaución con el uso de esta opción.</emphasis>"
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:592
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(guilabel)
 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Eliminar todas las particiones de los discos seleccionados y crear un diseño "
-"predeterminado"
+msgstr "Eliminar todas las particiones de los discos seleccionados y crear un diseño predeterminado"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-"Si los discos seleccionados tienen alguna partición Linux, esta opción las "
-"elimina e instala Fedora en el espacio libre resultante. Esta opción no "
-"modifica las particiones asignadas a otros sistemas operativos no Linux. Sin "
-"embargo, no discrimina entre particiones asignadas a distintas "
-"distribuciones de Linux, y las eliminará."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:606
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(para)
+msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
+msgstr "Si los discos seleccionados tienen alguna partición Linux, esta opción las elimina e instala Fedora en el espacio libre resultante. Esta opción no modifica las particiones asignadas a otros sistemas operativos no Linux. Sin embargo, no discrimina entre particiones asignadas a distintas distribuciones de Linux, y las eliminará."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:588(guilabel)
 msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Usar el epacio libre en los discos seleccionados y crear un diseño "
-"predeterminado"
+msgstr "Usar el epacio libre en los discos seleccionados y crear un diseño predeterminado"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-"Si los discos seleccionados tienen espacio libre que no ha sido asignado a "
-"una partición, esta opción instala Fedora en ese espacio libre. Esta opción "
-"asegura que no se modifica ninguna partición existente en el proceso de "
-"instalación."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:618
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:591(para)
+msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a partition, this option installs Fedora into the free space. This option ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr "Si los discos seleccionados tienen espacio libre que no ha sido asignado a una partición, esta opción instala Fedora en ese espacio libre. Esta opción asegura que no se modifica ninguna partición existente en el proceso de instalación."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(guilabel)
 msgid "Create custom layout"
 msgstr "Crear un diseño personalizado"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-"Puede especificar manualmente el particionado de los discos seleccionados. "
-"La pantalla siguiente le permite configurar los discos y particiones para su "
-"computadora. Si elije esta opción, Fedora no crea particiones por defecto."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:602(para)
+msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr "Puede especificar manualmente el particionado de los discos seleccionados. La pantalla siguiente le permite configurar los discos y particiones para su computadora. Si elije esta opción, Fedora no crea particiones por defecto."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Encriptar sistema</guilabel> para encriptar todas las "
-"particiones excepto la partición <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename>."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+msgid "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Encriptar sistema</guilabel> para encriptar todas las particiones excepto la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Revisar y modificar el diseño de las particiones</"
-"guilabel> para personalizar el conjunto de particiones que crea Fedora, para "
-"configurar a su sistema para que use discos en arreglos RAID, o para "
-"modificar las opciones de arranque de su computadora. Si elige alguna de las "
-"alternativas de partición, esta opción es automáticamente seleccionada."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
-"Use las <guilabel>Opciones avanzadas de almacenamiento</guilabel> si: "
-"<placeholder-1/>"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:616(para)
+msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Revisar y modificar el diseño de las particiones</guilabel> para personalizar el conjunto de particiones que crea Fedora, para configurar a su sistema para que use discos en arreglos RAID, o para modificar las opciones de arranque de su computadora. Si elige alguna de las alternativas de partición, esta opción es automáticamente seleccionada."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si quiere instalar Fedora a un disco conectado a través del protocolo "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm>, seleccione <guilabel>Opciones avanzadas de "
-"almacenamiento</guilabel>, luego elija <guilabel>Agregar destino iSCSI</"
-"guilabel>, y luego <guilabel>Agregar disco</guilabel>. Provea una dirección "
-"IP y el nombre iniciador iSCSI y luego selecione <guilabel>Agregar disco</"
-"guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-"Si quiere deshabilitar un dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> que se "
-"ha detectado al momento de arrancar."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:627(para)
+msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr "Si quiere instalar Fedora a un disco conectado a través del protocolo <firstterm>iSCSI</firstterm>, seleccione <guilabel>Opciones avanzadas de almacenamiento</guilabel>, luego elija <guilabel>Agregar destino iSCSI</guilabel>, y luego <guilabel>Agregar disco</guilabel>. Provea una dirección IP y el nombre iniciador iSCSI y luego selecione <guilabel>Agregar disco</guilabel>."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr ""
-"Elija una opción de particionado, y seleccione <guibutton>Siguiente</"
-"guibutton> para proceder."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:638(para)
+msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected at boot time."
+msgstr "Si quiere deshabilitar un dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> que se ha detectado al momento de arrancar."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-"Si no seleccionó una opción para personalizar el diseño de particiones, "
-"proceda con <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Si elije <guilabel>Crear "
-"una diseño personalizado</guilabel>, o <guilabel>Revisar y modificar la "
-"configuración de particiones</guilabel>, proceda con <xref linkend=\"sn-disk-"
-"druid\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
-#, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:623(para)
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if: <placeholder-1/>"
+msgstr "Use las <guilabel>Opciones avanzadas de almacenamiento</guilabel> si: <placeholder-1/>"
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
+msgid "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Elija una opción de particionado, y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
-"reliable data storage."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> es un "
-"programa interactivo para la edición de las particiones de discos. Los "
-"usuarios lo corren solamente dentro del sistema de instalación de Fedora. "
-"Disk Druid le permite configurar <indexterm><primary>RAID</"
-"primary><secondary>por software de Linux software</secondary></indexterm> "
-"RAID por software de Linux y<indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para proveer más extensibilidad y "
-"confiabilidad en el almacenamiento de datos."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:696
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+msgid "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgstr "Si no seleccionó una opción para personalizar el diseño de particiones, proceda con <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Si elije <guilabel>Crear una diseño personalizado</guilabel>, o <guilabel>Revisar y modificar la configuración de particiones</guilabel>, proceda con <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:658(title)
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:660(para)
+msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
+msgstr "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> es un programa interactivo para la edición de las particiones de discos. Los usuarios lo corren solamente dentro del sistema de instalación de Fedora. Disk Druid le permite configurar <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>por software de Linux software</secondary></indexterm> RAID por software de Linux y<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para proveer más extensibilidad y confiabilidad en el almacenamiento de datos."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:678(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "Modificación de la Configuración LVM por Defecto"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:698
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-"El diseño por defecto junta todo el almacenamiento disponible en un sólo "
-"volumen físico LVM, con un volumen lógico LVM para el sistema. Para hacer "
-"lugar para para particiones adicionales, debe <guibutton>Editar</guibutton> "
-"el volumen lógico con el punto de montaje <filename>/</filename>, y reducir "
-"su tamaño como sea necesario."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-"<application>Disk Druid</application> muestra las siguientes acciones en el "
-"programa de instalación:"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:680(para)
+msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary."
+msgstr "El diseño por defecto junta todo el almacenamiento disponible en un sólo volumen físico LVM, con un volumen lógico LVM para el sistema. Para hacer lugar para para particiones adicionales, debe <guibutton>Editar</guibutton> el volumen lógico con el punto de montaje <filename>/</filename>, y reducir su tamaño como sea necesario."
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:688(para)
+msgid "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the installation program:"
+msgstr "<application>Disk Druid</application> muestra las siguientes acciones en el programa de instalación:"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
-"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
-"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
-"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
-"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
-"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
-"that option."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para agregar una partición "
-"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>agregar</secondary></"
-"indexterm> o volúmen físico LVM al disco. En el diálogo para "
-"<guilabel>Agregar partición</guilabel>, elija un punto de montaje y un tipo "
-"de partición. Si tiene más de un disco en el sistema, elija cuál disco puede "
-"contener la partición. Indique el tamaño en megabytes para la partición. Si "
-"desea encriptar la partición, seleccione esa opción."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:728
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:695(guilabel)
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:697(para)
+msgid "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
+msgstr "Seleccione esta opción para agregar una partición <indexterm><primary>partición</primary><secondary>agregar</secondary></indexterm> o volúmen físico LVM al disco. En el diálogo para <guilabel>Agregar partición</guilabel>, elija un punto de montaje y un tipo de partición. Si tiene más de un disco en el sistema, elija cuál disco puede contener la partición. Indique el tamaño en megabytes para la partición. Si desea encriptar la partición, seleccione esa opción."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:710(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Particiones Ilegales"
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:732
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "partition"
-msgstr "Partición"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+msgid "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr "<indexterm><primary>partición</primary><secondary>ilegal</secondary></indexterm> Los directorios <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, y <filename>/sbin/</filename> no necesitan separarse en particiones en <application>Disk Druid</application>. Estos directorios residen en la partición <indexterm><primary>partición</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (raíz)."
 
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:733
-#, no-c-format
-msgid "illegal"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:729(para)
+msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring any volume groups."
+msgstr "La partición <filename>/boot</filename> no puede residir en un grupo de volúmen LVM. Debe crear una partición <filename>/boot</filename> antes de configurar cualquier grupo de volúmen."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:734
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
-"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
-"application>. These directories reside on the <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
-"<filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>ilegal</secondary></"
-"indexterm> Los directorios <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
-"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
-"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, y <filename>/sbin/"
-"</filename> no necesitan separarse en particiones en <application>Disk "
-"Druid</application>. Estos directorios residen en la partición "
-"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm><filename>/</filename> (raíz)."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:747
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-"La partición <filename>/boot</filename> no puede residir en un grupo de "
-"volúmen LVM. Debe crear una partición <filename>/boot</filename> antes de "
-"configurar cualquier grupo de volúmen."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:753
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:735(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr "También puede elegir tres opcionees para el tamaño de su partición:"
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:759
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:741(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Tamaño fijo"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:761
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:743(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "Usa un tamaño fijo lo más cercano a lo que ingresó como sea posible."
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:768
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:750(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Llenar todo el espacio hasta"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:770
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:752(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "Hace crecer la partición hasta un máximo elegido por Ud. "
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:777
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:759(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Completar hasta el máximo posible"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:780
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
-"Agranda la partición hasta que completa el resto de los discos selecionados."
+msgstr "Agranda la partición hasta que completa el resto de los discos selecionados."
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:788
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:770(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Tamaños de Partición"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:790
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-"La partición actual en el disco puede ser ligeramente menor o mayor que la "
-"elegida. Esto no es un error, sino un efecto causado por la geometría del "
-"disco."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:772(para)
+msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr "La partición actual en el disco puede ser ligeramente menor o mayor que la elegida. Esto no es un error, sino un efecto causado por la geometría del disco."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Encrypt partition</guilabel> para encriptar "
-"toda la información en la partición de disco."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
+msgid "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all information on the disk partition."
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Encrypt partition</guilabel> para encriptar toda la información en la partición de disco."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Después de ingresar los detalles de su partición, seleccione el botón "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Si eligió encriptar la "
-"partición, el instalador le preguntará que le asigne una clave tecleándola "
-"dos eces. Para consejos sobre el uso de buenas claves, vaya a <xref linkend="
-"\"ch-rootpassword\"/>."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:811
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+msgid "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+msgstr "Después de ingresar los detalles de su partición, seleccione el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Si eligió encriptar la partición, el instalador le preguntará que le asigne una clave tecleándola dos eces. Para consejos sobre el uso de buenas claves, vaya a <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(guilabel)
+#: en_US/bootloader.xml:135(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:813
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
-"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
-"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
-"it from any volume groups."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para editar una partición existente, "
-"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>edición de una</"
-"secondary></indexterm> grupo de volumen LVM, o un volúmen físico LVM que no "
-"es parte todavía de un grupo de volúmenes. Para cambiar el tamaño de una "
-"partición de volúmen físico LVM, primero quítela de cualquier otro grupo de "
-"volúmenes."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:824
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:795(para)
+msgid "Select this option to edit an existing partition, <indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups."
+msgstr "Seleccione esta opción para editar una partición existente, <indexterm><primary>partición</primary><secondary>edición de una</secondary></indexterm> grupo de volumen LVM, o un volúmen físico LVM que no es parte todavía de un grupo de volúmenes. Para cambiar el tamaño de una partición de volúmen físico LVM, primero quítela de cualquier otro grupo de volúmenes."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:806(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Eliminando Volúmenes Físico LVM"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:826
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-"Si elimina un volúmen físico LVM de un grupo de volúmen, puede borrar "
-"cualquier volúmen lógico que contenga."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:808(para)
+msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains."
+msgstr "Si elimina un volúmen físico LVM de un grupo de volúmen, puede borrar cualquier volúmen lógico que contenga."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr ""
-"Edite una partición para cambiar su tamaño, punto de montaje, o tipo de "
-"sistema de archivo. Use esta función para:"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:813(para)
+msgid "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use this function to:"
+msgstr "Edite una partición para cambiar su tamaño, punto de montaje, o tipo de sistema de archivo. Use esta función para:"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:837
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:819(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "corregir un error en la configuración de sus particiones"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:842
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr "migrar particiones Linux si está actualizando o reinstalando Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-"proveer un punto de montaje para particiones no-Linux tales como las usadas "
-"en algunos sistemas operativos Windows"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:830(para)
+msgid "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some Windows operating systems"
+msgstr "proveer un punto de montaje para particiones no-Linux tales como las usadas en algunos sistemas operativos Windows"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:854
-#, no-c-format
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-"redimensione una partición <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, o "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:836(para)
+msgid "resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "redimensione una partición <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, o <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:863
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:845(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Particiones de Windows"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
-"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
-"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
-"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
-"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
-"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
-"systemitem>) partitions with a mount point."
-msgstr ""
-"No se puede etiquetar las particiones Windows que usen el sistema de "
-"archivos <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem></primary><see>sistemas de archivo</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistema de archivos</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> con "
-"un punto de montaje en el instalador Fedora. Se pueden etiquetar particiones "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"primary><see>sistemas de archivos</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivos</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
-"or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto de "
-"montaje."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-"Si necesita hacer cambios <emphasis>drásticos</emphasis> a su configuración "
-"de particiones, puede borrar las particiones y comenzar de nuevo. Si su "
-"disco contiene datos que necesita mantener, respáldelos antes de editar "
-"cualquier partición. Si edita el tamaño de una partición, puede perder todos "
-"los datos almacenados en él."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:906
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
-"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
-"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
-"<filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-"Si su sistema contiene muchas particiones separadas para datos del sistema y "
-"de lusuario, es más fácil actualizarlo. El programa de instalación le "
-"permite borrar o retener los datos en particiones específicas. Si los datos "
-"del usuario están en una partición <indexterm><primary>partición</"
-"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
-"indexterm><filename>/home</filename> separada, puede retener los datos "
-"mientras que borra otras particiones como la de <filename>/boot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-"Para cambiar el punto de montaje de la partición, ingrese el nuevo punto de "
-"montaje en el espacio provisto. Para redimensionar la partición, seleccione "
-"<guilabel>Redimensionar</guilabel> e ingrese un tamaño nuevo, o haga clic y "
-"mantenga el control de la flecha para aumentar o disminuir el tamaño como "
-"sea necesario. Para encriptar la partición seleccione <guilabel>Encriptar</"
-"guilabel> e ingrese la clave dos veces. Vaya a <xref linkend=\"ch-"
-"rootpassword\"/> para más información sobre cómo usar buenas contraseñas."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:934
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:846(para)
+msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr "No se puede etiquetar las particiones Windows que usen el sistema de archivos <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>sistemas de archivo</see></indexterm><indexterm><primary>sistema de archivos</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> con un punto de montaje en el instalador Fedora. Se pueden etiquetar particiones <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>sistemas de archivos</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivos</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto de montaje."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:880(para)
+msgid "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition configuration, you may want to delete partitions and start again. If your disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr "Si necesita hacer cambios <emphasis>drásticos</emphasis> a su configuración de particiones, puede borrar las particiones y comenzar de nuevo. Si su disco contiene datos que necesita mantener, respáldelos antes de editar cualquier partición. Si edita el tamaño de una partición, puede perder todos los datos almacenados en él."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:888(para)
+msgid "If your system contains many separate partitions for system and user data, it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/boot</filename>."
+msgstr "Si su sistema contiene muchas particiones separadas para datos del sistema y de lusuario, es más fácil actualizarlo. El programa de instalación le permite borrar o retener los datos en particiones específicas. Si los datos del usuario están en una partición <indexterm><primary>partición</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> separada, puede retener los datos mientras que borra otras particiones como la de <filename>/boot</filename>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:901(para)
+msgid "To change the partition's mount point, enter the new mount point in the space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good passphrases."
+msgstr "Para cambiar el punto de montaje de la partición, ingrese el nuevo punto de montaje en el espacio provisto. Para redimensionar la partición, seleccione <guilabel>Redimensionar</guilabel> e ingrese un tamaño nuevo, o haga clic y mantenga el control de la flecha para aumentar o disminuir el tamaño como sea necesario. Para encriptar la partición seleccione <guilabel>Encriptar</guilabel> e ingrese la clave dos veces. Vaya a <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> para más información sobre cómo usar buenas contraseñas."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
+#: en_US/bootloader.xml:145(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:936
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
-"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
-"volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para borrar una partición "
-"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>eliminación de</"
-"secondary></indexterm> o volúmen físico LVM existente. Para eliminar un "
-"volúmen físico LVM, primero elimine la misma de cualquier grupo en la que "
-"sea miembro."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-"Si comete un error, use la opción <guilabel>Restaurar</guilabel> para "
-"abandonar todos los cambios realizados."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:918(para)
+msgid "Select this option to erase an existing partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr "Seleccione esta opción para borrar una partición <indexterm><primary>partición</primary><secondary>eliminación de</secondary></indexterm> o volúmen físico LVM existente. Para eliminar un volúmen físico LVM, primero elimine la misma de cualquier grupo en la que sea miembro."
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:953
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:927(para)
+msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
+msgstr "Si comete un error, use la opción <guilabel>Restaurar</guilabel> para abandonar todos los cambios realizados."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:935(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para forzar a <application>Disk Druid</application> a "
-"que abandone los cambios realizados a las particiones del disco."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:937(para)
+msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon all changes made to disk partitions."
+msgstr "Seleccione esta opción para forzar a <application>Disk Druid</application> a que abandone los cambios realizados a las particiones del disco."
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
-msgstr ""
+#: en_US/diskpartitioning.xml:948(para)
+msgid "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> on your Fedora system."
+msgstr "Seleccione esta opción para configurar software RAID <indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> en su sistema Fedora."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:966
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
-"primary> </indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para configurar software RAID "
-"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> en su sistema Fedora."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:974
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:956(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Crear una partición RAID por software"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para agregar una partición RAID por software. Esta opción "
-"es la única posibilidad si su disco no contiene particiones RAID por "
-"software."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:959(para)
+msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr "Elija esta opción para agregar una partición RAID por software. Esta opción es la única posibilidad si su disco no contiene particiones RAID por software."
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:986
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Crear un dispositivo RAID"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para contruir un dispositivo RAID a partir de dos o más "
-"particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron "
-"dos o más particiones RAID por software."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:970(para)
+msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
+msgstr "Elija esta opción para contruir un dispositivo RAID a partir de dos o más particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron dos o más particiones RAID por software."
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:998
-#, no-c-format
+#: en_US/diskpartitioning.xml:980(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Clonar un disco para crear un dispositivo RAID"
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1001
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para configurar un <firstterm>espejo</firstterm> RAID de "
-"un disco existente. Esta opción está disponible si hay conectados dos o más "
-"discos al sistema."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1016
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para configurar LVM <indexterm><primary>LVM</"
-"primary></indexterm> en su sistema Fedora. Primero crear al menos una "
-"partición o dispositivo RAID por software como volúmen físico LVM, usando el "
-"diálogo <application>Nuevo</application>. Para más información acerca de LVM "
-"refiérse a <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-"Para asignar uno o más volúmenes físicos a un grupo de volúmenes, primero "
-"déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo "
-"de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo "
-"de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, "
-"<guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-"No se puede eliminar un volúmen físico de un grupo de volúmen si es que al "
-"hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. "
-"Tome por ejemplo un grupo de volúmen compuesto de dos particiones de volúmen "
-"físico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volúmen lógico. El instalador no le "
-"permitirá eliminar ninguno de los volúmenes físicos que lo componen, dado "
-"que dejaría sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce "
-"el tamaño total de cualquier volúmen lógico apropiadamente, puede entonces "
-"eliminar un volúmen físico del grupo de volúmen. En el ejemplo, si se "
-"redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de "
-"los volúmenes físicos de 5 GB."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1049
-#, no-c-format
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr "LVM no disponible en Instalaciones modo Texto"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr ""
-"La configuración inicial de LVM no está disponible en instalaciones modo "
-"texto. El instalador le permite editar los volúmenes LVM preconfigurados. Si "
-"necesita crear una configuración LVM desde cero, presione <keycombo><keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2"
-"\">F2</keycap></keycombo> para usar el terminal, y ejecutar el comando "
-"<command>lvm</command>. Para volver a la instalación modo texto, presione "
-"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
-"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-"Después de finalizar la configuración y de revisarla, seleccione "
-"<guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar el proceso de instalación."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:983(para)
+msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
+msgstr "Elija esta opción para configurar un <firstterm>espejo</firstterm> RAID de un disco existente. Esta opción está disponible si hay conectados dos o más discos al sistema."
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1075
-#, no-c-format
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr "Haciendo Cambios en el Disco"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:998(para)
+msgid "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr "Seleccione esta opción para configurar LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> en su sistema Fedora. Primero crear al menos una partición o dispositivo RAID por software como volúmen físico LVM, usando el diálogo <application>Nuevo</application>. Para más información acerca de LVM refiérse a <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-"Para proceder, el instalador realizará cambios importantes a la "
-"configuración del disco. Este es el último punto en donde podrá cancelar la "
-"instalación y todaía mantener la configuración original del sistema. Si ha "
-"elegido redimensionar particiones existentes NTFS de Windows sin borrar o "
-"formatearlas, los datos en esas particiones serán mantenidos."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1084
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr ""
-"Seleccione <guibutton>Grabar los cambios al disco</guibutton> para continuar."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1008(para)
+msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
+msgstr "Para asignar uno o más volúmenes físicos a un grupo de volúmenes, primero déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
 
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1016(para)
+msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr "No se puede eliminar un volúmen físico de un grupo de volúmen si es que al hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. Tome por ejemplo un grupo de volúmen compuesto de dos particiones de volúmen físico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volúmen lógico. El instalador no le permitirá eliminar ninguno de los volúmenes físicos que lo componen, dado que dejaría sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce el tamaño total de cualquier volúmen lógico apropiadamente, puede entonces eliminar un volúmen físico del grupo de volúmen. En el ejemplo, si se redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de los volúmenes físicos de 5 GB."
 
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1031(title)
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM no disponible en Instalaciones modo Texto"
 
-#~ msgid "LVM"
-#~ msgstr "LVM"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1032(para)
+msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+msgstr "La configuración inicial de LVM no está disponible en instalaciones modo texto. El instalador le permite editar los volúmenes LVM preconfigurados. Si necesita crear una configuración LVM desde cero, presione <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> para usar el terminal, y ejecutar el comando <command>lvm</command>. Para volver a la instalación modo texto, presione <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
-#~ "more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hacer el encriptado más efectio, elija una buena clae. Puede "
-#~ "encontrar más información acerca de buenas claves en <xref linkend=\"ch-"
-#~ "rootpassword\"/>."
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1049(para)
+msgid "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr "Después de finalizar la configuración y de revisarla, seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar el proceso de instalación."
 
-#~ msgid "ext3"
-#~ msgstr "ext3"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(title)
+msgid "Making Disk Changes"
+msgstr "Haciendo Cambios en el Disco"
 
-#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> partition"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1058(para)
+msgid "To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. This is the last point at which you can quit the installer and still retain your original system configuration. If you have chosen to resize existing Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in those partitions is retained."
+msgstr "Para proceder, el instalador realizará cambios importantes a la configuración del disco. Este es el último punto en donde podrá cancelar la instalación y todaía mantener la configuración original del sistema. Si ha elegido redimensionar particiones existentes NTFS de Windows sin borrar o formatearlas, los datos en esas particiones serán mantenidos."
 
-#~ msgid "Disk Druid"
-#~ msgstr "Disk Druid"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1066(para)
+msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Grabar los cambios al disco</guibutton> para continuar."
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuevo"
diff --git a/es-ES/expert-quickstart.po b/es-ES/expert-quickstart.po
index 2073a71..58dd3b2 100644
--- a/es-ES/expert-quickstart.po
+++ b/es-ES/expert-quickstart.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,302 +15,127 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:6
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:14(title)
 msgid "Quick Start for Experts"
 msgstr "Arranque Rápido para Expertos"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-"Esta sección ofrece un vistazo rápido de las tareas de instalación para los "
-"usuarios expertos que están ansiosos por comenzar. Note que aparecen muchas "
-"notas explicativas y útiles en los siguientes capítulos de esta guía. Si "
-"surge un problema durante el proceso de instalación, busque ayuda "
-"consultando los capítulos apropiados en la guía completa."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:13
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:15(para)
+msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
+msgstr "Esta sección ofrece un vistazo rápido de las tareas de instalación para los usuarios expertos que están ansiosos por comenzar. Note que aparecen muchas notas explicativas y útiles en los siguientes capítulos de esta guía. Si surge un problema durante el proceso de instalación, busque ayuda consultando los capítulos apropiados en la guía completa."
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:21(title)
 msgid "Experts Only"
 msgstr "Sólo Expertos"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-"Esta sección está sólo pensada para expertos. Los otros lectores que no "
-"estén familiarizados con algunos de los términos en esta sección deben ir a "
-"<xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:22(para)
+msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\"/> instead."
+msgstr "Esta sección está sólo pensada para expertos. Los otros lectores que no estén familiarizados con algunos de los términos en esta sección deben ir a <xref·linkend=\"ch-new-users\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Vistazo"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-"El proceso de instalación es bastante simple y consiste de unos pocos pasos:"
+#: en_US/expert-quickstart.xml:28(para)
+msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
+msgstr "El proceso de instalación es bastante simple y consiste de unos pocos pasos:"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:24
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:32(para)
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-"Descargar archivos para hacer los medios o cualquier otra configuración "
-"arrancable."
+msgstr "Descargar archivos para hacer los medios o cualquier otra configuración arrancable."
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:28
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:36(para)
 msgid "Prepare system for installation."
 msgstr "Preparar el sistema para la instalación."
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:31
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:39(para)
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
 msgstr "Arrancar la computadora e iniciar el proceso de instalación."
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:34
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:42(para)
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
 msgstr "Reiniciar y realizar la configuración post-instalación."
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:39
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:47(title)
 msgid "Download Files"
 msgstr "Descarga de Archivos"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:40
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:48(para)
 msgid "Do any one of the following:"
 msgstr "Haga uno de los siguientes pasos:"
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:42
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
 msgid "Verify your downloads"
 msgstr "Verifique sus descargas"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-"Las descargas pueden fallar por muchas razones. Siempre verifique el sha1sum "
-"de los archivos descargados."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
+msgid "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of the downloaded files."
+msgstr "Las descargas pueden fallar por muchas razones. Siempre verifique el sha1sum de los archivos descargados."
 
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "ISO images"
-msgstr ""
+#: en_US/expert-quickstart.xml:60(para)
+msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr "Descargue la imagen ISO de la imagen Viva. Cree el medio CD a partir del archivo ISO utilizando su aplicación preferida. También puede usar el paquete <package>livecd-tools</package> para escribir la imágen a otro medio arrancable como por ejemplo un disco flash USB. Para instalar la distribución en su disco duro, use el atajo en el escritorio después de entrar."
 
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "Descarga de Archivos"
+#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
+msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr "Descargue las imágenes ISO de la distribución completa en CD o DVD. Cree los medios CD o DVD a partir de los archivos utilizando su aplicación preferida, o coloque las imágenes en una partición Windows FAT 32 o Linux ext2/ext3."
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-"Descargue la imagen ISO de la imagen Viva. Cree el medio CD a partir del "
-"archivo ISO utilizando su aplicación preferida. También puede usar el "
-"paquete <package>livecd-tools</package> para escribir la imágen a otro medio "
-"arrancable como por ejemplo un disco flash USB. Para instalar la "
-"distribución en su disco duro, use el atajo en el escritorio después de "
-"entrar."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-"Descargue las imágenes ISO de la distribución completa en CD o DVD. Cree los "
-"medios CD o DVD a partir de los archivos utilizando su aplicación preferida, "
-"o coloque las imágenes en una partición Windows FAT 32 o Linux ext2/ext3."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
+msgstr "Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD o disco USB arrancable mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para crear el medio arrancable. El medio no contedrá paquetes por lo que se le deberá indicar un disco duro o repositorio en línea para completar la instalación."
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-"Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD o disco USB "
-"arrancable mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para crear "
-"el medio arrancable. El medio no contedrá paquetes por lo que se le deberá "
-"indicar un disco duro o repositorio en línea para completar la instalación."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-"Descargue la imagen·<filename>netinst.iso</filename>·para un CD arrancable "
-"de tamaño reducido. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para "
-"crear el medio arrancable."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
+msgid "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
+msgstr "Descargue la imagen·<filename>netinst.iso</filename>·para un CD arrancable de tamaño reducido. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para crear el medio arrancable."
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-"Descargue el archivo kernel <filename>vmlinuz</filename> y la imagen ramdisk "
-"<filename>initrd.img</filename> del directorio de la distribución <filename "
-"class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configure su sistema operativo "
-"para que arranque dicho kernel y que cargue la imagen ramdisk. Para más "
-"información sobre como instalar sin medios, vaya a <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Para información sobre configurar un servidor de arranque en red desde donde "
-"instalar Fedora, vaya a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+msgstr "Descargue el archivo kernel <filename>vmlinuz</filename> y la imagen ramdisk <filename>initrd.img</filename> del directorio de la distribución <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configure su sistema operativo para que arranque dicho kernel y que cargue la imagen ramdisk. Para más información sobre como instalar sin medios, vaya a <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr "Para información sobre configurar un servidor de arranque en red desde donde instalar Fedora, vaya a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparación para la Instalación"
 
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Particiones NTFS"
 
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "redimensionando"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr "Respalde cualquier dato que necesite preservar."
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Redimensionando Particiones"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
-"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"El programa de instalación provee funciones para redimensionar particiones "
-"formateadas con ext2, ext3 y NTFS. Vaya a <xref linkend=\"ch-disk-"
-"partitioning\"/> para más información."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
+msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> for more information."
+msgstr "El programa de instalación provee funciones para redimensionar particiones formateadas con ext2, ext3, ext4 y NTFS. Vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> para más información."
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalar Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-"Arranque desde el medio deseado, con las opciones apropiadas para su "
-"hardware y modo de instalación. Refiérase a <xref linkend=\"ap-admin-options"
-"\"/> para más información acerca de las opciones para el arranque. Si "
-"arranca desde un CD Vivo, seleccione la opción \"Instalar al Disco Duro\" "
-"desde el escritorio, para ejecutar el programa de instalación. Si arranca "
-"desde un medio mínimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco "
-"duro como la fuente para realizar la instalación."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-"Proceda con todos los pasos del instalador. El programa instalador no cambia "
-"su sistema hasta que haya dado su confirmación final para proceder. Cuando "
-"termine la instalación, reinicie su sistema."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
+msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr "Arranque desde el medio deseado, con las opciones apropiadas para su hardware y modo de instalación. Refiérase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> para más información acerca de las opciones para el arranque. Si arranca desde un CD Vivo, seleccione la opción \"Instalar al Disco Duro\" desde el escritorio, para ejecutar el programa de instalación. Si arranca desde un medio mínimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco duro como la fuente para realizar la instalación."
 
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
-#, no-c-format
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
+msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr "Proceda con todos los pasos del instalador. El programa instalador no cambia su sistema hasta que haya dado su confirmación final para proceder. Cuando termine la instalación, reinicie su sistema."
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Realizar Configuración Post-Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-"Después que el sistema reinicia se muestran opciones de configuración "
-"adicionales. Haga los cambios apropiados a su sistema y proceda con la "
-"pantalla de entrada."
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
+msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr "Después que el sistema reinicia se muestran opciones de configuración adicionales. Haga los cambios apropiados a su sistema y proceda con la pantalla de entrada."
+
diff --git a/es-ES/firstboot.po b/es-ES/firstboot.po
index 8968611..204d0cc 100644
--- a/es-ES/firstboot.po
+++ b/es-ES/firstboot.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,369 +15,139 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:17(title)
 msgid "First Boot"
 msgstr "Primer Arranque"
 
-#. Tag: primary
-#: firstboot.xml:11
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:19(primary)
 msgid "Setup Agent"
 msgstr "Agent de Configuración"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-"El <indexterm><primary>Agente de Configuración</primary></"
-"indexterm><application>Agente de Configuración</application> arranca la "
-"primera vez que se inicia un sistema nuevo Fedora. Use el "
-"<application>Agente de Configuración</application> para configurar el "
-"sistema para poder usarlo antes de ingresar."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para iniciar el "
-"<application>Agente de Configuración</application>."
+#: en_US/firstboot.xml:21(para)
+msgid "The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system for use before you log in."
+msgstr "El <indexterm><primary>Agente de Configuración</primary></indexterm><application>Agente de Configuración</application> arranca la primera vez que se inicia un sistema nuevo Fedora. Use el <application>Agente de Configuración</application> para configurar el sistema para poder usarlo antes de ingresar."
 
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:24
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:27(para)
+msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</application>."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para iniciar el <application>Agente de Configuración</application>."
+
+#: en_US/firstboot.xml:32(title)
 msgid "Graphical Interface Required"
 msgstr "Se Requiere Interfase Gráfica"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-"El <application>Agente de Configuración</application> requiere una interfase "
-"gráfica. Si no hay disponible ninguna o si Fedora tuvo problemas al "
-"iniciarla, puede ver una ventana de configuración levemente distinta."
+#: en_US/firstboot.xml:34(para)
+msgid "<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen."
+msgstr "El <application>Agente de Configuración</application> requiere una interfase gráfica. Si no hay disponible ninguna o si Fedora tuvo problemas al iniciarla, puede ver una ventana de configuración levemente distinta."
 
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:33
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:41(title)
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Acuerdo de Licencia"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
-"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Eseta pantalla muestra los términos generales de licencia para Fedora. Cada "
-"paquete de software está cubierto por su propia licencia la cual ha sido "
-"aprobada por <indexterm><primary>OSI (Iniciativa de Código Abierto)</"
-"primary></indexterm> la Iniciativa de Código Abierto (OSI en inglés). Para "
-"más información sobre OSI, vaya a <ulink url=\"http://www.opensource.org/"
-"\">http://www.opensource.org/</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para proceder, seleccione <guilabel>Si, entiendo, proceder</guilabel> y "
-"luego seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#: en_US/firstboot.xml:43(para)
+msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"/>."
+msgstr "Esta pantalla muestra los términos generales de licencia para Fedora. Cada paquete de software está cubierto por su propia licencia. Los lineamientos de licencia para Fedora están en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"/>."
+
+#: en_US/firstboot.xml:49(para)
+msgid "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr "Para proceder, seleccione <guilabel>Si, entiendo, proceder</guilabel> y luego seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
 
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:47
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:55(title)
 msgid "System User"
 msgstr "Usuario del Sistema"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-"Debe crear una cuenta de usuario para Ud. con esta pantalla. Use siempre "
-"esta cuenta para ingresar al sistema Fedora, en vez de usar la cuenta "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+#: en_US/firstboot.xml:57(para)
+msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr "Debe crear una cuenta de usuario para Ud. con esta pantalla. Use siempre esta cuenta para ingresar al sistema Fedora, en vez de usar la cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-"Ingrese un nombre de usuario y su nombre completo, y luego ingrese la "
-"contraseña elegida. Ingrese su contraseña una vez más en el recuadro "
-"<guilabel>Confirme Contraseña</guilabel> para asegurar que es correcta. Vaya "
-"a <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> para consejos sobre cómo elegir una "
-"contraseña segura."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:62
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:62(para)
+msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr "Ingrese un nombre de usuario y su nombre completo, y luego ingrese la contraseña elegida. Ingrese su contraseña una vez más en el recuadro <guilabel>Confirme Contraseña</guilabel> para asegurar que es correcta. Vaya a <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> para consejos sobre cómo elegir una contraseña segura."
+
+#: en_US/firstboot.xml:70(title)
 msgid "Creating Extra User Accounts"
 msgstr "Creación de Cuentas de Usuario Adicionales"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para agregar cuentas de usuario adicionales a su sistema después de "
-"completar la instalación, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Usuarios & "
-"Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para configurar Fedora para que use servicios de red para autenticación o "
-"información de usuario, seleccione <guibutton>Use Ingreso en Red...</"
-"guibutton>."
+#: en_US/firstboot.xml:71(para)
+msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & Groups</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para agregar cuentas de usuario adicionales a su sistema después de completar la instalación, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Usuarios & Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:79
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:79(para)
+msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr "Para configurar Fedora para que use servicios de red para autenticación o información de usuario, seleccione <guibutton>Use Ingreso en Red...</guibutton>."
+
+#: en_US/firstboot.xml:87(title)
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Fecha y Hora"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
-"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
-"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
-"offer public NTP services."
-msgstr ""
-"Si su sistema no tiene acceso a Internet o a un servidor de hora en red, "
-"fije manualmente la fecha y la hora de su sistema en esta pantalla. Sino, "
-"use servidores <indexterm><primary>NTP (Protocolo de Hora en Red)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Protocolo de Hora en Red) para "
-"mantener la precisión del reloj. NTP provee el servicio de sincronización de "
-"hora a cumputadoras en la misma red. Internet contiene muchas computadoras "
-"que ofrecen servicios NTP públicos."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr ""
-"La pantalla inicial le permite fijar la fecha y hora de su sistema "
-"manualmente."
+#: en_US/firstboot.xml:89(para)
+msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services."
+msgstr "Si su sistema no tiene acceso a Internet o a un servidor de hora en red, fije manualmente la fecha y la hora de su sistema en esta pantalla. Sino, use servidores <indexterm><primary>NTP (Protocolo de Hora en Red)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Protocolo de Hora en Red) para mantener la precisión del reloj. NTP provee el servicio de sincronización de hora a cumputadoras en la misma red. Internet contiene muchas computadoras que ofrecen servicios NTP públicos."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaña del <guilabel>Protocolo de Hora en Red</guilabel> para "
-"configurar que su sistema use servidores NTP."
+#: en_US/firstboot.xml:102(para)
+msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system manually."
+msgstr "La pantalla inicial le permite fijar la fecha y hora de su sistema manualmente."
+
+#: en_US/firstboot.xml:106(para)
+msgid "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your system to use NTP servers instead."
+msgstr "Seleccione la pestaña del <guilabel>Protocolo de Hora en Red</guilabel> para configurar que su sistema use servidores NTP."
 
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:103
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:111(title)
 msgid "Setting the Clock"
 msgstr "Fijando el Reloj"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
-"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
-"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para cambiar estos valores más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Fecha & "
-"Hora</guimenuitem></menuchoice>."
+#: en_US/firstboot.xml:112(para)
+msgid "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para cambiar estos valores más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Fecha & Hora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-"Para configurar su sistema para que use servidores de hora en red, "
-"seleccione la opción <guilabel>Habilitar Protocolo de Hora en Red</"
-"guilabel>. Esta opción deshabilita los valores de la pestaña <guilabel>Fecha "
-"y Hora</guilabel> y activa los otros valores en esta pantalla."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-"Por defecto, Fedora se configura para usar tres grupos separados, o "
-"<firstterm>conjuntos</firstterm>, de servidores de hora. Los conjuntos de "
-"servidores de hora crean redundancia de manera que si un servidor de hora no "
-"está disponible, su sistema se sincroniza con otro servidor."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para usar un servidor de hora adicional, seleccione <guilabel>Agregar</"
-"guilabel>, y teclee el nombre DNS del servidor en el recuadro. Para quitar "
-"un servidor o el conjunto de servidores de la lista, seleccione el nombre y "
-"haga clic en <guilabel>Eliminar</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-"Si su sistema siempre está conectado a Internet por medio de una conexión "
-"cableada, seleccione la opción <guilabel>Sincronizar el reloj del sistema "
-"antes de prestar servicio</guilabel>. Esta opción puede provocar un pequeño "
-"retraso durante el arranque pero asegura exactitud en la hora de su sistema "
-"inclusive si está terriblemente mal al momento del arranque."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:137
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:119(para)
+msgid "To configure your system to use network time servers, select the <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen."
+msgstr "Para configurar su sistema para que use servidores de hora en red, seleccione la opción <guilabel>Habilitar Protocolo de Hora en Red</guilabel>. Esta opción deshabilita los valores de la pestaña <guilabel>Fecha y Hora</guilabel> y activa los otros valores en esta pantalla."
+
+#: en_US/firstboot.xml:125(para)
+msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
+msgstr "Por defecto, Fedora se configura para usar tres grupos separados, o <firstterm>conjuntos</firstterm>, de servidores de hora. Los conjuntos de servidores de hora crean redundancia de manera que si un servidor de hora no está disponible, su sistema se sincroniza con otro servidor."
+
+#: en_US/firstboot.xml:132(para)
+msgid "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Para usar un servidor de hora adicional, seleccione <guilabel>Agregar</guilabel>, y teclee el nombre DNS del servidor en el recuadro. Para quitar un servidor o el conjunto de servidores de la lista, seleccione el nombre y haga clic en <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+
+#: en_US/firstboot.xml:138(para)
+msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting service</guilabel> option. This option may cause a short delay during startup but ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot time."
+msgstr "Si su sistema siempre está conectado a Internet por medio de una conexión cableada, seleccione la opción <guilabel>Sincronizar el reloj del sistema antes de prestar servicio</guilabel>. Esta opción puede provocar un pequeño retraso durante el arranque pero asegura exactitud en la hora de su sistema inclusive si está terriblemente mal al momento del arranque."
+
+#: en_US/firstboot.xml:145(title)
 msgid "Laptops and NTP"
 msgstr "Portátiles y NTP"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-"No utilice está opción con computadores portátiles que usen redes "
-"inalámbricas."
+#: en_US/firstboot.xml:146(para)
+msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
+msgstr "No utilice está opción con computadores portátiles que usen redes inalámbricas."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-"Si el hardware del reloj de su cumputadora es muy impreciso, puede "
-"deshabilitar la hora local como fuente. Para deshabilitar la hora local de "
-"su equipo, seleccione <guilabel>Mostrar opciones avanzadas</guilabel> y "
-"deseleccione la opción <guilabel>Usar la Fuente de Hora Local</guilabel>. Si "
-"desactiva esta opción, los servidores NTP tienen prioridad sobre el reloj "
-"interno de la máquina, en el momento en que Linux necesite saber la hora."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-"Si activa la opción avanzada <guilabel>Habilitar la Difusión NTP</guilabel>, "
-"Fedora intenta automáticamente ubicar servidores de hora en la red."
+#: en_US/firstboot.xml:149(para)
+msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr "Si el hardware del reloj de su cumputadora es muy impreciso, puede deshabilitar la hora local como fuente. Para deshabilitar la hora local de su equipo, seleccione <guilabel>Mostrar opciones avanzadas</guilabel> y deseleccione la opción <guilabel>Usar la Fuente de Hora Local</guilabel>. Si desactiva esta opción, los servidores NTP tienen prioridad sobre el reloj interno de la máquina, en el momento en que Linux necesite saber la hora."
 
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:157
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:158(para)
+msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr "Si activa la opción avanzada <guilabel>Habilitar la Difusión NTP</guilabel>, Fedora intenta automáticamente ubicar servidores de hora en la red."
+
+#: en_US/firstboot.xml:165(title)
 msgid "Hardware Profile"
 msgstr "Perfil del Hardware"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"El <application>Agente de Configuración</application> mostrará una pantalla "
-"para permitirle subir anónimamente la información de su hardware al Proyecto "
-"Fedora. Los desarrolladores usan estos detalles de hardware para guiar "
-"futuros esfuerzos de soporte de hardware. Puede leer más acerca de este "
-"proyecto y su desarrollo en <ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-"Para enviar info a este importante trabajo, seleccione <guilabel>Enviar "
-"Perfil</guilabel>. Si elije no enviar ningún dato sobre el perfil, no cambie "
-"el predeterminado. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar "
-"con la pantalla de ingreso."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:172
-#, no-c-format
+#: en_US/firstboot.xml:166(para)
+msgid "The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
+msgstr "El <application>Agente de Configuración</application> mostrará una pantalla para permitirle subir anónimamente la información de su hardware al Proyecto Fedora. Los desarrolladores usan estos detalles de hardware para guiar futuros esfuerzos de soporte de hardware. Puede leer más acerca de este proyecto y su desarrollo en <ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
+
+#: en_US/firstboot.xml:173(para)
+msgid "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. If you choose not to submit any profile data, do not change the default. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
+msgstr "Para enviar info a este importante trabajo, seleccione <guilabel>Enviar Perfil</guilabel>. Si elije no enviar ningún dato sobre el perfil, no cambie el predeterminado. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar con la pantalla de ingreso."
+
+#: en_US/firstboot.xml:180(title)
 msgid "Update Your System"
 msgstr "Actualización de su Sistema"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
-"Para asegurar la seguridad de su sistema, corra la actualización de paquetes "
-"después de completar la instalación. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> "
-"explica cómo actualizar su sistema Fedora."
+#: en_US/firstboot.xml:182(para)
+msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to update your Fedora system."
+msgstr "Para asegurar la seguridad de su sistema, corra la actualización de paquetes después de completar la instalación. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explica cómo actualizar su sistema Fedora."
+
diff --git a/es-ES/installingpackages.po b/es-ES/installingpackages.po
index 39885e0..7d71890 100644
--- a/es-ES/installingpackages.po
+++ b/es-ES/installingpackages.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,56 +15,19 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
 msgid "Installing Packages"
 msgstr "Instalación de Paquetes"
 
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-"Fedora reporta el progreso de la instalación en pantalla en la medida que "
-"guarda los paquetes seleccionado en su sistema. Las instalaciones por red o "
-"desde DVD no requieren intervención adicional. Si está utilizando CDs para "
-"instalar, Fedora le pedirá que cambie el disco periódicamente. Después de "
-"insertar el disco correspondiente, seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> "
-"para continuar con la instalación."
+#: en_US/installingpackages.xml:18(para)
+msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
+msgstr "Fedora reporta el progreso de la instalación en pantalla en la medida que guarda los paquetes seleccionado en su sistema. Las instalaciones por red o desde DVD no requieren intervención adicional. Si está utilizando CDs para instalar, Fedora le pedirá que cambie el disco periódicamente. Después de insertar el disco correspondiente, seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar con la instalación."
 
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-"Después de que se complete la instalación, seleccione <guibutton>Reiniciar</"
-"guibutton> su computadora. Fedora expulsa cualquier disco cargado antes de "
-"que la computadora se reinicie."
+#: en_US/installingpackages.xml:26(para)
+msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
+msgstr "Después de que se complete la instalación, seleccione <guibutton>Reiniciar</guibutton> su computadora. Fedora expulsa cualquier disco cargado antes de que la computadora se reinicie."
 
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalación de Paquetes"
+#: en_US/installingpackages.xml:33(para)
+msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr "Si instala desde una imágen Viva, no aparece ninguna sugerencia para que reinicie. Puede continuar usando la imágen viva si lo desea, y reiniciar el sistema en cualquier momento para disfrutar en nuevo sistema Fedora instalado."
 
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-"Si instala desde una imágen Viva, no aparece ninguna sugerencia para que "
-"reinicie. Puede continuar usando la imágen viva si lo desea, y reiniciar el "
-"sistema en cualquier momento para disfrutar en nuevo sistema Fedora "
-"instalado."
diff --git a/es-ES/intro.po b/es-ES/intro.po
index 26444c0..f1bcd6a 100644
--- a/es-ES/intro.po
+++ b/es-ES/intro.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,161 +15,79 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:7
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
-"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-"Este manual cubre la instalación de Fedora que es una distribución Linux "
-"construida en base al software libre y de código abierto. Este manual le "
-"ayuda a instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema "
-"de instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si "
-"usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de "
-"computación. Si escoge las opciones por omisión, Fedora le provee un un "
-"sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de "
-"productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
-"Este documento no detalla todas las características del sistema de "
-"instalación."
+#: en_US/intro.xml:15(para)
+msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr "Este manual cubre la instalación de Fedora, una distribución de Linux construida con software libre y de código abierto. Este manual le ayuda a instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema de instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de computación. Si escoge las opciones predeterminadas, Fedora le provee un un sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:19
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:23(para)
+msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Este documento no detalla todas las características del sistema de instalación."
+
+#: en_US/intro.xml:26(title)
 msgid "Background"
 msgstr "Prólogo"
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:21
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:28(title)
 msgid "About Fedora"
 msgstr "Acerca de Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
-"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Para saber más acerca de Fedora, refiérase a·<ulink·url=\"http://"
-"fedoraproject.org/\"/>.·Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, "
-"refiérase a·<ulink·url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+#: en_US/intro.xml:29(para)
+msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "Para saber más acerca de Fedora, refiérase a·<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/\"/>.·Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, refiérase a·<ulink·url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:26
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:35(title)
 msgid "Getting Additional Help"
 msgstr "Buscando Ayuda Adicional"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Para información y recursos adicionales acerca de Fedora visite <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+#: en_US/intro.xml:36(para)
+msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgstr "Para información y recursos adicionales acerca de Fedora visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:32
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:42(title)
 msgid "About This Document"
 msgstr "Acerca de este Documento"
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:34
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:44(title)
 msgid "Goals"
 msgstr "Objetivos"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:35
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:45(para)
 msgid "This guide helps a reader:"
 msgstr "Esta guía ayuda al lector a:"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:38
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:48(para)
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
 msgstr "Comprender cómo localizar la distribución Fedora en línea"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:42
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:52(para)
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-"Crear los datos de configuración que le permitirán a su computadora arrancar "
-"Fedora"
+msgstr "Crear los datos de configuración que le permitirán a su computadora arrancar Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:46
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:56(para)
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr "Comprender e interactuar con el programa de instalación de Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:50
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:60(para)
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr "Completar la configuración básica post-instalación del sistema Fedora"
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:55
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:65(title)
 msgid "Other Sources of Documentation"
 msgstr "Otras Fuentes de Documentación"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink> for other documentation."
-msgstr ""
-"Esta guía no cubre el uso de Fedora. Para aprender cómo usar un sistema "
-"Fedora ya instalado, refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"\"/>."
+#: en_US/intro.xml:66(para)
+msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for other documentation."
+msgstr "Esta guía no cubre el uso de Fedora. Para aprender cómo usar un sistema Fedora ya instalado, refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: intro.xml:62
-#, no-c-format
+#: en_US/intro.xml:73(title)
 msgid "Audience"
 msgstr "Audiencia"
 
-#. Tag: para
-#: intro.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Esta guía está pensada para usuarios Fedora noveles e intermedios. Los "
-"usuarios Fedora avanzados con preguntas acerca de las facilidades para "
-"expertos durante la instalación, deben consultar la lista de correos de "
-"desarrollo de Anaconda en <ulink·url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-"anaconda-devel-list/\"/>http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/</"
-"ulink>."
+#: en_US/intro.xml:74(para)
+msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+msgstr "Esta guía está pensada para usuarios Fedora noveles e intermedios. Los usuarios Fedora avanzados con preguntas acerca de las facilidades para expertos durante la instalación, deben consultar la lista de correos de desarrollo de Anaconda en <ulink·url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/</ulink>."
+
diff --git a/es-ES/locale.po b/es-ES/locale.po
index 7241496..16e7257 100644
--- a/es-ES/locale.po
+++ b/es-ES/locale.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,76 +15,35 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: locale.xml:10
-#, no-c-format
+#: en_US/locale.xml:17(title)
 msgid "Identifying Your Locale"
 msgstr "Identificación de su Región"
 
-#. Tag: title
-#: locale.xml:12
-#, no-c-format
+#: en_US/locale.xml:19(title)
 msgid "Language Selection"
 msgstr "Selección de Idioma"
 
-#. Tag: para
-#: locale.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"El programa de instalación muestra la lista de idiomas soportados por "
-"Fedora. Resalte el idioma correcto en la lista y seleccione "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#: en_US/locale.xml:21(para)
+msgid "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "El programa de instalación muestra la lista de idiomas soportados por Fedora. Resalte el idioma correcto en la lista y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
 
-#. Tag: para
-#: locale.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-"Para seleccionar soporte para idiomas adicionales, personalice la "
-"instalación en la escena de selección de paquetes. Para más información vaya "
-"a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+#: en_US/locale.xml:27(para)
+msgid "To select support for additional languages, customize the installation at the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+msgstr "Para seleccionar soporte para idiomas adicionales, personalice la instalación en la escena de selección de paquetes. Para más información vaya a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: locale.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: en_US/locale.xml:33(title)
 msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr "Instalación desde una Imágen Viva de Fedora"
+msgstr "Instalación desde un Medio Vivo de Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: locale.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-"Si instala Fedora desde una imágen Viva, puede no encontrar una pantalla de "
-"selección de región. Para un soporte de regiones adicional, use la "
-"aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> después de que "
-"se inicie la nueva instalación del sistema Fedora."
+#: en_US/locale.xml:34(para)
+msgid "If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
+msgstr "Si instala Fedora desde un Medio Vivo de Fedora, puede no encontrar una pantalla de selección de región. Para un soporte de regiones adicional, use la aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> después de que se inicie la nueva instalación del sistema Fedora."
 
-#. Tag: title
-#: locale.xml:35
-#, no-c-format
+#: en_US/locale.xml:42(title)
 msgid "Keyboard Configuration"
 msgstr "Configuración del Teclado"
 
-#. Tag: para
-#: locale.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
-"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"El programa de instalación muestra una lista de diseños de teclados "
-"soportados por Fedora. Resalte el diseño correcto en la lista y seleccione "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#: en_US/locale.xml:44(para)
+msgid "The installation program displays a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "El programa de instalación muestra una lista de diseños de teclados soportados por Fedora. Resalte el diseño correcto en la lista y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
diff --git a/es-ES/medialess.po b/es-ES/medialess.po
index 257138a..a33dff6 100644
--- a/es-ES/medialess.po
+++ b/es-ES/medialess.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,292 +15,111 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:7
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:14(title)
 msgid "Installing Without Media"
 msgstr "Instalación sin Medios"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-"Esta sección discute cómo instalar Fedora en su sistema sin hacer ningún "
-"medio físico. En su defecto, puede usar su gestor de arranque "
-"<application>GRUB</application> para iniciar el programa de instalación."
+#: en_US/medialess.xml:15(para)
+msgid "This section discusses how to install Fedora to your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
+msgstr "Esta sección discute cómo instalar Fedora en su sistema sin hacer ningún medio físico. En su defecto, puede usar su gestor de arranque <application>GRUB</application> para iniciar el programa de instalación."
 
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:13
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:20(title)
 msgid "Linux Required"
 msgstr "Se Requiere Linux"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-"Este procedimiento asume que ya está usando Fedora u otra distribución de "
-"Linux relativamente moderna, y el cargador de arranque <application>GRUB</"
-"application>. También asume que Ud. es un usuario con algo de experiencia en "
-"Linux."
+#: en_US/medialess.xml:21(para)
+msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr "Este procedimiento asume que ya está usando Fedora u otra distribución de Linux relativamente moderna, y el cargador de arranque <application>GRUB</application>. También asume que Ud. es un usuario con algo de experiencia en Linux."
 
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:20
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:27(title)
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr "Extrayendo los Archivos de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-"Para realizar una instalación sin medios o sin un servidor PXE, su sistema "
-"debe tener dos archivos almacenados localmente, un kernel y un disco de RAM "
-"inicial."
+#: en_US/medialess.xml:28(para)
+msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr "Para realizar una instalación sin medios o sin un servidor PXE, su sistema debe tener dos archivos almacenados localmente, un kernel y un disco de RAM inicial."
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Descargue una imágen Viva o distribución de DVD, o para ubicar un espejo de "
-"instalación, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/9/\"/>."
+#: en_US/medialess.xml:33(para)
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/10/\"/>."
+msgstr "Descargue una imágen Viva o distribución de DVD, o para ubicar un espejo de instalación, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/10/\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Ubique la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando "
-"uno de los métodos siguientes:"
+#: en_US/medialess.xml:38(para)
+msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
+msgstr "Ubique la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando uno de los métodos siguientes:"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Si elige descargar una imágen, ábrala con la herramienta de escritorio "
-"apropiada. Si está usando Fedora, haga doble clic sobre el archivo para "
-"abrirla con el <application>Administrador de Archivos</application>. Abra la "
-"carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+#: en_US/medialess.xml:43(para)
+msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr "Si elige descargar una imágen, ábrala con la herramienta de escritorio apropiada. Si está usando Fedora, haga doble clic sobre el archivo para abrirla con el <application>Administrador de Archivos</application>. Abra la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Si elige no descargar toda la imágen porque desea instalarla vía red, ubique "
-"la versión deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, "
-"navegue a la carpeta <filename>releases/9/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+#: en_US/medialess.xml:51(para)
+msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr "Si elige no descargar toda la imágen porque desea instalarla vía red, ubique la versión deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, navegue a la carpeta <filename>releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:52
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:60(title)
 msgid "Installation Types Available"
 msgstr "Tipos de Instalación Disponibles"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-"Si descarga una imágen, puede entonces elegir una instalación basada en "
-"disco rígido o por red. Si solo descarga los archivos seleccionados desde un "
-"espejo, puede solo realizar una instalación de red."
+#: en_US/medialess.xml:61(para)
+msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr "Si descarga una imágen, puede entonces elegir una instalación basada en disco rígido o por red. Si solo descarga los archivos seleccionados desde un espejo, puede solo realizar una instalación de red."
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-"Copie los archivos <filename>vmlinuz</filename> y <filename>initrd.img</"
-"filename> desde la fuente elegida al directorio <filename class=\"directory"
-"\">/boot/</filename>, renombrándolo a <filename>vmlinuz-install</filename> y "
-"<filename>initrd.img-install</filename>. Debe tener los privilegios de "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> para escribir los archivos "
-"en el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+#: en_US/medialess.xml:68(para)
+msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr "Copie los archivos <filename>vmlinuz</filename> y <filename>initrd.img</filename> desde la fuente elegida al directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>, renombrándolo a <filename>vmlinuz-install</filename> y <filename>initrd.img-install</filename>. Debe tener los privilegios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para escribir los archivos en el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
 
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:73
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:81(title)
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
 msgstr "Edición de la Configuración de <application>GRUB</application>"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-"El cargador de arranque <application>GRUB</application> usa el archivo de "
-"configuración <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar "
-"<application>GRUB</application> para que arranque desde los archivos nuevos, "
-"agregue un párrafo a la configuración de <filename>/boot/grub/grub.conf</"
-"filename> que haga referencia a él."
+#: en_US/medialess.xml:83(para)
+msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr "El cargador de arranque <application>GRUB</application> usa el archivo de configuración <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar <application>GRUB</application> para que arranque desde los archivos nuevos, agregue un párrafo a la configuración de <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> que haga referencia a él."
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:81
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:89(para)
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr "Un párrafo mínimo de arranque luce como el siguiente listado:"
 
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[title Installation\n"
-"        root (hd0,0)\n"
-"        kernel /vmlinuz-install\n"
-"        initrd /initrd.img-install]]>"
-msgstr ""
+#: en_US/medialess.xml:94(para)
+msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr "Puede desear agregar opciones al final de la línea <option>kernel</option> del párrafo de arranque. Estas opciones ponen las opciones preliminares en <application>Anaconda</application> que el usuario normalmente pondría de manera interactiva. Para una lista de todas las opciones de arranque del instalador disponibles, vaya a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Puede desear agregar opciones al final de la línea <option>kernel</option> "
-"del párrafo de arranque. Estas opciones ponen las opciones preliminares en "
-"<application>Anaconda</application> que el usuario normalmente pondría de "
-"manera interactiva. Para una lista de todas las opciones de arranque del "
-"instalador disponibles, vaya a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:89
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:100(para)
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones son generalmente útiles para instalaciones sin "
-"medios:"
+msgstr "Las siguientes opciones son generalmente útiles para instalaciones sin medios:"
 
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:93
-#, no-c-format
-msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
+#: en_US/medialess.xml:104(option)
+msgid "ip="
+msgstr "ip="
 
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:96
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:107(option)
 msgid "method="
 msgstr "method="
 
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:99
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:110(option)
 msgid "lang="
 msgstr "lang="
 
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:102
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:113(option)
 msgid "keymap="
 msgstr "keymap="
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-"<option>ksdevice=</option> (si la instalación requiere una interfase "
-"distinta a eth0)"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> y <option>vncpassword=</option> para una instalación "
-"remota"
+#: en_US/medialess.xml:116(para)
+msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (si la instalación requiere una interfase distinta a eth0)"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-"cuando haya terminado, cambie la opción predeterminada <option>default</"
-"option> en <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para que apunte al "
-"nuevo párrafo que agregó:"
+#: en_US/medialess.xml:120(para)
+msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
+msgstr "<option>vnc</option> y <option>vncpassword=</option> para una instalación remota"
 
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr ""
+#: en_US/medialess.xml:124(para)
+msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
+msgstr "cuando haya terminado, cambie la opción predeterminada <option>default</option> en <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para que apunte al nuevo párrafo que agregó:"
 
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:119
-#, no-c-format
+#: en_US/medialess.xml:130(title)
 msgid "Booting to Installation"
 msgstr "Arrancando la Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-"Reinicie el sistema. <application>GRUB</application> arrancará el kernel de "
-"instalación y el disco RAM, incluyendo cualquier opción que haya fijado. "
-"Puede ahora ir al capítulo apropiado en esta guía para el siguiente paso. Si "
-"elige instalar remotamente usando VNC, vaya a <xref linkend=\"sn-"
-"remoteaccess-installation\"/> para asistencia en la conexión a un sistema "
-"remoto."
+#: en_US/medialess.xml:131(para)
+msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr "Reinicie el sistema. <application>GRUB</application> arrancará el kernel de instalación y el disco RAM, incluyendo cualquier opción que haya fijado. Puede ahora ir al capítulo apropiado en esta guía para el siguiente paso. Si elige instalar remotamente usando VNC, vaya a <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> para asistencia en la conexión a un sistema remoto."
 
-#~ msgid "ip="
-#~ msgstr "ip="
diff --git a/es-ES/networkconfig.po b/es-ES/networkconfig.po
index bdf2748..5f58fda 100644
--- a/es-ES/networkconfig.po
+++ b/es-ES/networkconfig.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,386 +15,52 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/networkconfig.xml:16(title)
 msgid "Network Configuration"
 msgstr "Configuración de Red"
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
-"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
-"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
-"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-"No es frecuente que se requiera la configuración manual de red en los "
-"sistemas Fedora. Muchas redes proveen el servicio <indexterm><primary>DHCP "
-"(Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
-"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que automáticamente "
-"suministran a los equipos conectados los datos de configuración. Por omisión "
-"Fedora activa todas las interfases de red en su computadora y las configura "
-"para que usen DHCP."
+#: en_US/networkconfig.xml:18(para)
+msgid "Setup simply prompts for the hostname and the settings used during installation are written to the system. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the user to enter a host name. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr "El configurador pregunta si el nombre de equipo y la configuración usada durante la instalación serán escritas en el sistema. Muchas redes proveen el servicio <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que automáticamente suministran a los equipos conectados los datos de configuración. Por omisión, Fedora activa todas las interfases de red en su computadora y las configura usando DHCP."
 
-#. Tag: primary
-#: networkconfig.xml:20
-#, no-c-format
+#: en_US/networkconfig.xml:27(primary)
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-"Fedora tiene un completo soporte tanto para <firstterm>IPv4</firstterm> e "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. Por omisión Fedora configura las interfases de "
-"red en su computadora con el soprote IPv4 e IPv6 y para que usen DHCP en "
-"IPv4 e IPv6. Para más información acerca de IPv6 refiérase a <ulink url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+#: en_US/networkconfig.xml:29(para)
+msgid "Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-network</application> after installation to configure your network interfaces."
+msgstr "Fedora tiene un completo soporte tanto para <firstterm>IPv4</firstterm> e <firstterm>IPv6</firstterm>. Por omisión Fedora configura las interfases de red en su computadora con el soprote IPv4 para que usen DHCP vía <application>NetworkManager</application>. Actualmente <application>NetworkManager</application> no soporta IPv6. Si su red sólo soporta IPv6 debe usar <application>system-config-network</application> después de la instalación para configurar sus interfases de red."
 
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:32
-#, no-c-format
+#: en_US/networkconfig.xml:39(title)
+#: en_US/before-begin.xml:96(title)
 msgid "Modem Configuration"
 msgstr "Configuración del Modem"
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-"La pantalla de <guilabel>Configuración de Red</guilabel> no lista los "
-"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estos "
-"dispositivos después de la instalación con el utilitario "
-"<application>Network</application>. La configuración de su modem son "
-"específicos a su Proveedor de Servicio de Internet (ISP) particular."
+#: en_US/networkconfig.xml:40(para)
+msgid "The installation program does not configure <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr "El programa de instalación no configura <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estos dispositivos después de la instalación con el utilitario <application>Network</application>. La configuración de su modem son específicos a su Proveedor de Servicio de Internet (ISP) particular."
 
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
+#: en_US/networkconfig.xml:51(title)
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de Equipo"
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"En algunas redes, el proveedor DHCP también suministra el nombre de la "
-"computadora o <indexterm><primary>nombre de equipo</primary></"
-"indexterm><firstterm>nombre de equipo</firstterm>. Para especificar el "
-"nombre de equipo, seleccione <guilabel>Manual</guilabel> y luego ingrese el "
-"nombre completo en el recuadro. El nombre completo de equipo incluye el "
-"nombre de la computadora y el nombre del dominio al que pertenece, por "
-"ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\">maquina1.ejemplo.com</"
-"replaceable></systemitem>. El nombre de equipo (o \"nombre corto\") es "
-"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>maquina1</replaceable></"
-"systemitem>, y el <indexterm><primary>nombre de dominio</primary></"
-"indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname"
-"\"><replaceable>ejemplo.com</replaceable></systemitem>."
+#: en_US/networkconfig.xml:53(para)
+msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+msgstr "En algunas redes, el proveedor DHCP también suministra el nombre de la computadora o <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>nombre de equipo</firstterm>. Para especificar el nombre de equipo, seleccione <guilabel>Manual</guilabel> y luego ingrese el nombre completo en el recuadro. El nombre completo de equipo incluye el nombre de la computadora y el nombre del dominio al que pertenece, por ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\">maquina1.ejemplo.com</replaceable></systemitem>. El nombre de equipo (o \"nombre corto\") es <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem>, y el <indexterm><primary>nombre de dominio</primary></indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>ejemplo.com</replaceable></systemitem>."
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-"Para configurar una red casera detràs de cortafuegos a Internet, o "
-"enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname"
-"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su "
-"sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería "
-"darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
+#: en_US/networkconfig.xml:68(para)
+msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
+msgstr "Para configurar una red casera detràs de cortafuegos a Internet, o enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
 
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:68
-#, no-c-format
+#: en_US/networkconfig.xml:75(title)
 msgid "Valid Hostnames"
 msgstr "Nombres de Equipo Válidos"
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-"Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. El "
-"nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-"Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a "
-"Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones adicionales "
-"para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de parte de su "
-"proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este documento una "
-"discusión completa de esos asuntos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta pantalla para personalizar la configuración de red de su sistema "
-#~ "Fedora."
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
-#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. "
-#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable "
-#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos enrutadores y cortafuegos Internet caseros no incluyen el soporte "
-#~ "para IPv6. Las configuraciones estándar no le afectarán negativamente en "
-#~ "su sistema o a los enrutadores de ninguna manera. Sin embargo, la "
-#~ "velocidad de algunos servicios se mejoran drásticamente si deshabilita "
-#~ "IPv6 en cualquier interfase que no necesite el soporte IPv6."
-
-#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
-#~ msgstr "IPv6 y las Opciones de Arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
-#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not "
-#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more "
-#~ "information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted puede deshabilitar el soporte IPv6 en el programa de instalación "
-#~ "utilizando la opción de arranque <option>noipv6</option>. El programa de "
-#~ "instalación no configura las interfases de red para IPv6 si utiliza esta "
-#~ "opción. Para más información acerca de las opciones de arranque, "
-#~ "refiérase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-
-#~ msgid "Network Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de Red"
-
-#~ msgid "IP address"
-#~ msgstr "Dirección IP"
-
-#~ msgid "dynamic"
-#~ msgstr "dinámico"
-
-#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-#~ msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
-#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
-#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this "
-#~ "address from the network DHCP service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora muestra una lista de interfases de red detectadas en su "
-#~ "computadora. Cada interfase debe tener una única <firstterm>IP address</"
-#~ "firstterm> en la red a la que se conecta. La interfase puede recibir esta "
-#~ "dirección del servicio de red DHCP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
-#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
-#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after "
-#~ "the system has booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique si una interfase debe ser activada automáticamente al "
-#~ "arrancar con la casilla <guilabel>Activar al Arrancar</guilabel> de ese "
-#~ "dispositivo. Puede activar una interfase de red manualmente en cualquier "
-#~ "momento después de arrancar el sistema."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-#~ msgstr "Configuración del Soporte IPv4 e IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
-#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> "
-#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, "
-#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para agregar o remover el soporte IPv4 o IPv6, resalta la interfase en la "
-#~ "lista <guilabel>Dispositivo de Red</guilabel> y selecciona "
-#~ "<guibutton>Editar</guibutton>. Fedora muestra entonces el diálogo "
-#~ "<guilabel>Editar Interfase</guilabel>. Si la interfase no está "
-#~ "configurada para IPv4 o IPv6, la entrada está marcada como "
-#~ "<guilabel>Deshabilitado</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
-#~ "necessary, change the network address configuration for the interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar de selección, seleccione o deseleccione la caja de "
-#~ "verificación apropiada. Si es necesario cambie la configuración de la "
-#~ "dirección de red para la interfase."
-
-#~ msgid "DHCP and Servers"
-#~ msgstr "DHCP y Servidores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
-#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
-#~ "join the local network even if the DHCP provider is down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su computadora será un servidor, evite DHCP. En su lugar configure la "
-#~ "red manualmente. La configuración manual de la red le permite a su "
-#~ "servidor entrar a la red local aún cuando el proveedor del servicio DHCP "
-#~ "esté caído."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4"
-#~ msgstr "Configurando IPv4"
-
-#~ msgid "static"
-#~ msgstr "estática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
-#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
-#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then "
-#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para asignar  una dirección IP fija o <firstterm>estática</firstterm>, "
-#~ "resalte la interfase en la lista <guilabel>Dispositivo de Red</guilabel> "
-#~ "y seleccione <guibutton>Editar</guibutton>. Fedora entonces muestra el "
-#~ "diálogo <guilabel>Editar Interfase</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
-#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Deselecione</emphasis> la caja de verificación "
-#~ "<guilabel>Configure usando DHCP</guilabel> tal que quede vacía. Ingrese "
-#~ "la <guilabel>Dirección IP</guilabel> y la <guilabel>Máscara de Red</"
-#~ "guilabel> apropiada para la interfase, entonces seleccione <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
-#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
-#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
-#~ "settings\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si deshabilita DHCP, también se deshabilita la configuración automática "
-#~ "de <guilabel>Nomre de Máquina</guilabel> y las opciones "
-#~ "<guilabel>Misceláneos</guilabel> se habilitan. Refiérase a <xref linkend="
-#~ "\"sn-network-misc-settings\"/> para más inforación."
-
-#~ msgid "Configuring IPv6"
-#~ msgstr "Configurando IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
-#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change "
-#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
-#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to "
-#~ "enter IP information manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si IPv6 está habilitado, el programa de instalación por omisión habilita "
-#~ "el <guilabel>Descubrimiento automático de vecindario</guilabel>. Si desea "
-#~ "cambiar este comportamiento por omisión, seleccione ya sea "
-#~ "<guilabel>DHCPv6</guilabel> para direccionamiento dinámico estandar IPv6 "
-#~ "o <guilabel>Configuración manual</guilabel> para ingresar la dirección IP "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para asignar una dirección estática IPv6, ingrese la <guilabel>Dirección "
-#~ "IP Address</guilabel> y el <guilabel>Prefijo</guilabel> para la "
-#~ "interfase, entonces selección <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "Miscellaneous Settings"
-#~ msgstr "Misceláneas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
-#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
-#~ "addresses of other systems on the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar manualmente una interfase de red, también puede proveer "
-#~ "otras configuraciones de red para su computadora. Todos estos valores son "
-#~ "las direcciones IP  de otros sistemas en la red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
-#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
-#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects "
-#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the "
-#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <firstterm>puerta de enlace</firstterm><indexterm><primary>puerta de "
-#~ "enlace</primary></indexterm> es el dispositivo que le provee  acceso a "
-#~ "otras redes. Las puertas de enlace también son conocidas como "
-#~ "<indexterm><primary>ruteadores</primary><see>puerta de enlace</see></"
-#~ "indexterm><firstterm>ruteadores</firstterm>. Si su sistema se conecta a "
-#~ "otras redes a través de una puerta de enlace, ingrese su dirección IP en "
-#~ "la casilla <guilabel>Puerta de enlace</guilabel>."
+#: en_US/networkconfig.xml:76(para)
+msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr "Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. El nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
-#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
-#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more "
-#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
-#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To "
-#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary "
-#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría del software confía en el servicio <indexterm><primary>DNS "
-#~ "(Servicio de Nombres de Dominio)</primary></indexterm><firstterm>DNS</"
-#~ "firstterm> (Servicio de Nombres de Dominio) para ubicar máquinas y "
-#~ "servicios en la red. DNS convierte los nombres de equipo a direcciones IP "
-#~ "y viceversa. Un sistema Fedora Core puede usar más de un servidor de DNS. "
-#~ "Si el servidor de DNS primario no responde, se envía la consulta al "
-#~ "servidor de DNS secundario, y así sucesivamente. Para asignar servidores "
-#~ "de DNS, ingrese su dirección IP en las casillas <guilabel>DNS Primario</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>DNS Secundario</guilabel>, o <guilabel>DNS "
-#~ "Terciario</guilabel>."
+#: en_US/networkconfig.xml:82(para)
+msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr "Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones adicionales para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de parte de su proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este documento una discusión completa de esos asuntos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
-#~ "network settings for your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> una vez que esté satisfecho "
-#~ "con la configuración de red para su sistema."
diff --git a/es-ES/new-users.po b/es-ES/new-users.po
index 8cf8243..6ef6085 100644
--- a/es-ES/new-users.po
+++ b/es-ES/new-users.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,1087 +15,461 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:14(title)
 msgid "New Users"
 msgstr "Usuarios Novatos"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Este capítulo explica como obtener los archivos que necesita para poder "
-"instalar y correr Fedora en su computadora. Algunos de los conceptos en este "
-"capítulo pueden ser nuevos para usted ya que es posible que nunca haya "
-"descargado un sistema operativo completamente libre. Si tiene problema con "
-"este capítulo, puede encontrar ayuda visitando los Foros de Fedora en <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:15(para)
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
+msgstr "Este capítulo explica como obtener los archivos que necesita para poder instalar y correr Fedora en su computadora. Algunos de los conceptos en este capítulo pueden ser nuevos para usted ya que es posible que nunca haya descargado un sistema operativo completamente libre. Si tiene problema con este capítulo, puede encontrar ayuda visitando los Foros de Fedora en <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
+
+#: en_US/new-users.xml:24(title)
 msgid "Download Links"
 msgstr "Enlaces de Descarga"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-"Para seguir una guía basada en Web para descargar, visite <ulink url="
-"\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Para una guía sobre qué arquitectura "
-"descargar, vaya a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:25(para)
+msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr "Para seguir una guía basada en Web para descargar, visite <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Para una guía sobre qué arquitectura descargar, vaya a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:33(title)
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
 msgstr "¿Cómo Descargo los Archivos de Instalación?"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayoría son "
-"libre de costo y descargables desde Internet. Los métodos de distribución "
-"más comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD "
-"disponibles, incluyendo:"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:34(para)
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr "El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayoría son sin costo alguno y descargables desde Internet. Los métodos de distribución más comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD disponibles, que incluyen a:"
+
+#: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr "Un conjunto completo de software instalable en medio CD o DVD"
+msgstr "Un conjunto completo de software en medio DVD"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-"Las imágenes vivas que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su "
-"sistema si lo desea"
+#: en_US/new-users.xml:43(para)
+msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you so choose"
+msgstr "Las imágenes vivas que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su sistema si lo desea"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-"Imágenes mínimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le "
-"permite instalar por medio de una conexión a Internet"
+#: en_US/new-users.xml:47(para)
+msgid "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install over an Internet connection"
+msgstr "Imágenes mínimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le permite instalar por medio de una conexión a Internet"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:42
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:51(para)
 msgid "Source code on DVD media"
 msgstr "Código fuente en medio CD o DVD"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-"La mayoría de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto "
-"completo de software instalable en DVD o CDs. La imagen mínima de arranque "
-"es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet "
-"y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código "
-"fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los "
-"usuarios experimentados y desarrolladores de software."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:54(para)
+msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
+msgstr "La mayoría de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto completo de software instalable en DVD o CDs. La imagen mínima de arranque es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los usuarios experimentados y desarrolladores de software."
+
+#: en_US/new-users.xml:60(title)
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Descargando medios"
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:62(primary)
+#: en_US/new-users.xml:435(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Medios CD/DVD"
 
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:63(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:68(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:72(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
 msgid "downloading"
 msgstr "descargando"
 
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:64(seealso)
+#: en_US/new-users.xml:67(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
+msgid "ISO images"
+msgstr "Imágenes ISO"
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:71(primary)
+#: en_US/new-users.xml:439(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "medio almacenamiento USB"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-"Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las "
-"<firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de "
-"discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un "
-"disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o "
-"DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un "
-"formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:74(para)
+msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr "Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las <firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-"El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia "
-"variedad de formas."
+#: en_US/new-users.xml:80(para)
+msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+msgstr "Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref·linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/new-users.xml:83(para)
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr "El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia variedad de formas."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:77
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:86(title)
 msgid "From a Mirror"
 msgstr "Desde un Espejo"
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:88(primary)
 msgid "mirror"
 msgstr "espejo"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
-msgstr ""
-"Para encontrar las distribuciones gratuitas de Fedora busque un "
-"<firstterm>espejo</firstterm>. Un espejo es una computadora tipo servidor "
-"que está abierto al público para descargas gratuitas de software, incluyendo "
-"Fedora y usualmente otros software libres y de código abierto. Para "
-"localizar un espejo visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
-"publiclist\"/>  utilizando un explorador Web y escoja un servidor de la "
-"lista. La página web lista espejos por ubicación geográfica. Debería escoger "
-"un espejo que le sea geográficamente más cercano para lograr un mejor "
-"velocidad."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Los espejos publican el software Fedora bajo una jerarquía bien organizada "
-"de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora 9 normalmente aparece en el "
-"directorio <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
-"filename>. Este directorio contiene una carpeta para cada arquitectura "
-"soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de medios CD y DVD aparecen "
-"dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada iso/. Por ejemplo, puede "
-"encontrar el archivo para la distribución en DVD de Fedora 9 para la "
-"arquitectura x86_64 en <filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:101
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:90(para)
+msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both free open source software and closed source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are ideal for faster downloading speeds."
+msgstr "Para encontrar las distribuciones gratuitas de Fedora busque un <firstterm>espejo</firstterm>. Un espejo es una computadora tipo servidor que está abierto al público para descargas gratuitas de software, incluyendo Fedora y usualmente otros software libres y de código abierto. Para localizar un espejo visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>  utilizando un navegador Web y escoja un servidor de la lista. La página web lista espejos por ubicación geográfica. Debería escoger un espejo que le sea geográficamente más cercano para lograr una mejor velocidad."
+
+#: en_US/new-users.xml:99(para)
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr "Los espejos publican el software Fedora bajo una jerarquía bien organizada de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora 10 normalmente aparece en el directorio <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. Este directorio contiene una carpeta para cada arquitectura soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de medios CD y DVD aparecen dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada iso/. Por ejemplo, puede encontrar el archivo para la distribución en DVD de Fedora 10 para la arquitectura x86_64 en <filename>fedora/linux/releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#: en_US/new-users.xml:111(title)
 msgid "From BitTorrent"
 msgstr "Con BitTorrent"
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:113(primary)
+#: en_US/new-users.xml:116(primary)
 msgid "BitTorrent"
 msgstr "BitTorrent"
 
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:117(secondary)
 msgid "seeding"
 msgstr "sembrando"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-"BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras "
-"computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la "
-"información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las "
-"computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente "
-"permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o "
-"proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesía "
-"usted debería sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
-"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
-"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-"Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la "
-"página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
-"download/\"/> para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para Windows, "
-"Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Usted no necesita buscar un espejo especial por archivos BitTorrent. El "
-"protocolo BitTorrent asegura que la computadora participe de un grupo "
-"cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:127
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:119(para)
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr "BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesía usted debería sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
+
+#: en_US/new-users.xml:128(para)
+msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr "Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para Windows, Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
+
+#: en_US/new-users.xml:133(para)
+msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "Usted no necesita buscar un espejo especial por archivos BitTorrent. El protocolo BitTorrent asegura que la computadora participe de un grupo cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#: en_US/new-users.xml:139(title)
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr "Imágenes Mínimas de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-"Las imágenes mínimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no "
-"están disponibles vía BitTorrent."
+#: en_US/new-users.xml:140(para)
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
+msgstr "Las imágenes mínimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no están disponibles vía BitTorrent."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:134
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:146(title)
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "¿Qué Arquitectura Tiene Mi Computadora?"
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:148(primary)
+#: en_US/new-users.xml:156(primary)
 msgid "architecture"
 msgstr "arquitectura"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-"Las versiones liberadas están separadas por <firstterm>arquitectura</"
-"firstterm>, o tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la "
-"arquitectura de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte "
-"la documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si "
-"es necesario."
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:150(para)
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr "Los lanzamientos están separadas por <firstterm>arquitectura</firstterm>, o tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la arquitectura de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte la documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si es necesario."
+
+#: en_US/new-users.xml:157(secondary)
 msgid "determining"
 msgstr "determinando"
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Processor and architecture types"
+#: en_US/new-users.xml:160(title)
+msgid "Processor and Architecture Types"
 msgstr "Tipos de Procesadores y Arquitecturas"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Processor manufacturer and model"
+#: en_US/new-users.xml:161(segtitle)
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
 msgstr "Fabricante del Procesador y Modelo"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Architecture type for Fedora"
+#: en_US/new-users.xml:162(segtitle)
+msgid "Architecture Type for Fedora"
 msgstr "Tipos de Arquitecturas para Fedora"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-"Intel (excepto Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, o Xeon), AMD (excepto 64 o "
-"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+#: en_US/new-users.xml:164(seg)
+msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
+msgstr "Intel (excepto Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, y la reciente familia Xeon); AMD (excepto Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, y Opteron); VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
 
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:163
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:167(systemitem)
 msgid "i386"
 msgstr "i386"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
-msgstr ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
+#: en_US/new-users.xml:170(seg)
+msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
+msgstr "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, y Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, y Opteron"
 
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:168
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:172(systemitem)
 msgid "x86_64"
 msgstr "x86_64"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:171
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:175(seg)
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, y otros modelos no-Intel"
 
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:177(systemitem)
+msgid "ppc"
+msgstr "ppc"
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:179
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayoría de las computadoras "
-"compatibles Windows"
+#: en_US/new-users.xml:181(title)
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayoría de las computadoras compatibles Windows"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:181
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-"Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, y no está usando "
-"un Apple Macintosh que no esté basado en Intel, escoja <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
+#: en_US/new-users.xml:183(para)
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr "Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, elija <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:185(para)
+msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more information."
+msgstr "La excepción es si su computadora es una Apple Macintosh no basada en Intel. Vaya a <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> para más información."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:190(title)
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr "Tipos de Procesadores y Arquitecturas"
+msgstr "Las Arquitecturas del procesador Intel Atom Varían"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
-"details."
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:191(para)
+msgid "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"/> for more details."
+msgstr "Los procesadores Atom de la serie N y Z están basados en la arquitectura <systemitem>i386</systemitem>. Los procesadores Atom de las Series 230 y 330 están basados en la arquitectura <systemitem>x86_64</systemitem>. Vaya a <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"/> para más detalles."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:196
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:198(title)
 msgid "Which Files Do I Download?"
 msgstr "¿Cuáles Archivos Descargar?"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:197
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-"Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y "
-"decida cuál es la mejor para usted."
+#: en_US/new-users.xml:199(para)
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide the best one for you."
+msgstr "Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y decida cuál es la mejor para usted."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
-"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
-"of your computer's architecture."
-msgstr ""
-"El tipo de arquitectura aparece en el nombre de los archivos descargables "
-"para cada distribución Fedora. Por ejemplo, el archivo para la distribución "
-"DVD de Fedora 9 para x86_64 se llama <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</"
-"filename>. Refiérase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no está seguro "
-"de la arquitectura de su computadora."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:209
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:201(para)
+msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
+msgstr "Cada archivo disponible para descarga en una distribución de Fedora incluye el tipo de arquitectura en el nombre de archivo. Por ejemplo, el archivo para la distribución de  Fedora 10 para x86_64 se llama <filename>F-10-x86_64-DVD.iso</filename>. Vaya a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no está seguro de la arquitectura de su computadora."
+
+#: en_US/new-users.xml:211(title)
 msgid "Full Distribution on DVD"
 msgstr "Distribución Completa en DVD"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-"Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de "
-"instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en "
-"DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de "
-"instalación así como formas de realizar operaciones de rescate sobre su "
-"sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD "
-"directamente desde un espejo o via BitTorrent."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:221
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:212(para)
+msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
+msgstr "Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de instalación así como formas de realizar operaciones de rescate sobre su sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD directamente desde un espejo o via BitTorrent."
+
+#: en_US/new-users.xml:223(title)
 msgid "Live Image"
 msgstr "Imagen Viva"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-"Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la "
-"versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD, puede "
-"arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a su "
-"disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú \"Instalar al "
-"Disco Duro\" que está en el escritorio. Si decide que le gusta y desea "
-"instalarlo, simplemente active dicho menú para que se copie Fedora a su "
-"disco duro. Puede descargar la imágen Viva directamente desde un espejo o "
-"usando BitTorrent."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:242
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:224(para)
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an <guiicon>Install to Hard Disk</guiicon> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr "Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD o USB, puede arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a su disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú \"Instalar al Disco Duro\" que está en el escritorio. Si decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente haga doble clic en ese ícono para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la imágen Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
+
+#: en_US/new-users.xml:244(title)
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr "Medio Mìnimo de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-"Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la "
-"distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. "
-"Fedora ofrece imágenes para un entorno mínimo de arranque en CD. Una vez que "
-"su sistema arranque desde el medio mínimo, puede entonces instalar Fedora "
-"directamente desde Internet. Si bien este método aún involucra descargar una "
-"cantidad significativa de datos por Internet, es casi siempre mucho menos "
-"que el tamaño requerido de la distribución completa. Una vez finalizada la "
-"instalación, puede agregar o quitar software a su sistema con libertad."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:255
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:245(para)
+msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
+msgstr "Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. Fedora ofrece imágenes para un entorno mínimo de arranque en CD. Una vez que su sistema arranque desde el medio mínimo, puede entonces instalar Fedora directamente desde Internet. Si bien este método aún involucra descargar una cantidad significativa de datos por Internet, es casi siempre mucho menos que el tamaño requerido de la distribución completa. Una vez finalizada la instalación, puede agregar o quitar software a su sistema con libertad."
+
+#: en_US/new-users.xml:257(title)
 msgid "Download Size"
 msgstr "Tamaño de la Descarga"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que "
-"una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los "
-"resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico "
-"de la red."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-"La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio "
-"espejo."
+#: en_US/new-users.xml:258(para)
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the software you select and network traffic conditions."
+msgstr "Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico de la red."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Locating files"
+#: en_US/new-users.xml:266(para)
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the computer being installed."
+msgstr "La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio espejo. Reemplace <replaceable>arch</replaceable> con la arquitectura de computadora que se está instalando."
+
+#: en_US/new-users.xml:270(title)
+msgid "Locating Files"
 msgstr "Localizando Archivos"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Media type"
+#: en_US/new-users.xml:271(segtitle)
+msgid "Media Type"
 msgstr "Tipo de Medio"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "File locations"
+#: en_US/new-users.xml:272(segtitle)
+msgid "File Locations"
 msgstr "Localizaciones de los Archivos"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:280
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:274(seg)
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Distribución Completa en DVD"
 
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
+#: en_US/new-users.xml:275(filename)
+msgid "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:278(seg)
 msgid "Live image"
 msgstr "Imagen viva"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:279(filename)
+msgid "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-Live.iso"
+
+#: en_US/new-users.xml:280(filename)
+msgid "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
+
+#: en_US/new-users.xml:279(seg)
+msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:289
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:283(seg)
 msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr "Medio arrancable mínimo en CD"
 
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
-"boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#: en_US/new-users.xml:284(filename)
+msgid "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:297
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:289(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
 msgstr "¿Cómo Creo el Medio Fedora?"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
-"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Puede convertir los archivos ISO de Fedora en CD o DVD. Se puede convertir "
-"los archivos ISO de Fedora Vivo en medios arrancables USB."
+#: en_US/new-users.xml:290(para)
+msgid "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
+msgstr "Puede convertir los archivos ISO de Fedora en CD o DVD. Se puede convertir los archivos ISO de Fedora Vivo en medios arrancables USB, así como CD o DVD."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:296(title)
 msgid "Making CD or DVD Discs"
 msgstr "Creación de Discos CD o DVD"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Para aprender cómo convertir imágenes ISO a medios CD o DVD, refiérase a "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:297(para)
+msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+msgstr "Para aprender cómo convertir imágenes ISO a medios CD o DVD, refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:303(title)
 msgid "Making USB Media"
 msgstr "Creación Medio USB"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:311
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Para hacer un medio USB arrancable, use la imágen Viva de Fedora. Puede usar "
-"un sistema Linux o Windows para hacer el medio USB arrancable."
+#: en_US/new-users.xml:304(para)
+msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr "Para hacer un medio USB arrancable, use la imágen Viva de Fedora. Puede usar un sistema Linux o Windows para hacer el medio USB arrancable."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:309(title)
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
 msgstr "La escritura de la imágen USB no es destructiva"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-"La escritura de una imágen Viva al medio USB <emphasis>no es desctructiva</"
-"emphasis>. Cualquier dato existente no será dañado."
+#: en_US/new-users.xml:310(para)
+msgid "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr "La escritura de una imágen Viva al medio USB <emphasis>no es desctructiva</emphasis>. Cualquier dato existente no será dañado."
 
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:316(emphasis)
+msgid "It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations."
+msgstr "Siempre es una buena idea respaldar los datos importantes antes de realizar operaciones sensibles en el disco."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Antes de comenzar, asegúrese que tiene suficiente espacio libre en su medio "
-"USB. No necesita reparticionar o reformatear su medio. <emphasis>Siempre es "
-"una buena idea respaldar sus datos importantes antes de realizar operaciones "
-"sensibles en el disco.</emphasis>"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:335
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:320(para)
+msgid "To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations.</emphasis>"
+msgstr "Antes de comenzar, asegúrese que tiene suficiente espacio libre en su medio USB. No necesita reparticionar o reformatear su medio. <emphasis>Siempre es una buena idea respaldar sus datos importantes antes de realizar operaciones sensibles en el disco.</emphasis>"
+
+#: en_US/new-users.xml:328(title)
 msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Creación de una Imágen USB desde Windows"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:338
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Descargue el archivo ISO de la imágen Viva como se muestra en <xref linkend="
-"\"sn-which-files\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:331(para)
+msgid "Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr "Descargue el archivo ISO de la imágen Viva como se muestra en <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:343
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Descargue el programa Windows <application>liveusb-creator</application> de "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:336(para)
+msgid "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
+msgstr "Descargue el programa Windows <application>liveusb-creator</application> de <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Siga las instrucciones dadas en el sitio y en el programa "
-"<application>liveusb-creator</application> para crear el medio USB "
-"arrancable."
+#: en_US/new-users.xml:343(para)
+msgid "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-creator</application> program to create the bootable USB media."
+msgstr "Siga las instrucciones dadas en el sitio y en el programa <application>liveusb-creator</application> para crear el medio USB arrancable."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:352(title)
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr "La escritura de la imágen USB no es destructiva"
+msgstr "Creacion de la imágen USB en Linux"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:360
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-"Los medios USB a veces vienen en la forma de dispositivos flash llamados a "
-"veces <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, "
-"o <firstterm>llaveros</firstterm>; o como un dispositivo de disco duro "
-"conectado externamente. La mayoría de los medios de este tipo son "
-"formateados usando el sistema de archivo vfat. Puede crear un medio USB "
-"arrancable en medios formateados con ext2, ext3 o vfat."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:354(para)
+msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or <firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr "Los medios USB a veces vienen en la forma de dispositivos flash llamados a veces <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, o <firstterm>llaveros</firstterm>; o como un dispositivo de disco duro conectado externamente. La mayoría de los medios de este tipo son formateados usando el sistema de archivo vfat. Puede crear un medio USB arrancable en medios formateados con ext2, ext3 o vfat."
+
+#: en_US/new-users.xml:363(title)
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Medio USB inusual"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-"En algunos casos de formateo incorrecto o medios USB particionados, la "
-"escritura de la imágen puede fallar."
+#: en_US/new-users.xml:364(para)
+msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image writing may fail."
+msgstr "En algunos casos de formateo incorrecto o medios USB particionados, la escritura de la imágen puede fallar."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Descargue el archivo ISO de la imágen Viva como se muestra en <xref linkend="
-"\"sn-which-files\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:370(para)
+msgid "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr "Descargue el archivo ISO de la imágen Viva como se muestra en <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-"Instale el paquete <package>livecd-tools</package> en su sistema. Para "
-"sistemas Fedora, use el siguiente comando:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:386
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:376(para)
+msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For Fedora systems, use the following command:"
+msgstr "Instale el paquete <package>livecd-tools</package> en su sistema. Para sistemas Fedora, use el siguiente comando:"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:389
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:383(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr "Conecte su medio USB."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Busque el nombre de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volúmen, "
-"busque el nombre en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, o use <command>findfs</command>:"
+#: en_US/new-users.xml:388(para)
+msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Busque el nombre de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volúmen, busque el nombre en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, o use <command>findfs</command>:"
 
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:400
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:394(replaceable)
+msgid "MyLabel"
+msgstr "MyLabel"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-"Si el medio no tiene un nombre de volúmen, o no lo conoce, consulte el "
-"registro <filename>/var/log/messages</filename> para más detalles:"
+#: en_US/new-users.xml:395(para)
+msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr "Si el medio no tiene un nombre de volúmen, o no lo conoce, consulte el registro <filename>/var/log/messages</filename> para más detalles:"
 
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:403(para)
+msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
+msgstr "Use el comando <command>livecd-iso-to-disk</command>  para escribir la imágen ISO al medio:"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:409
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-"Use el comando <command>livecd-iso-to-disk</command>  para escribir la "
-"imágen ISO al medio:"
+#: en_US/new-users.xml:407(replaceable)
+msgid "the_image.iso"
+msgstr "la_imagen.iso"
 
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:407(replaceable)
+msgid "sdX1"
+msgstr "sdX1"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-"Reemplace <replaceable>sdX1</replaceable> con el nombre del dispositivo para "
-"la partición en el medio USB. La mayoría de los discos flash y discos duros "
-"externos usan solamente una partición. Si cambió este comportamiento o hizo "
-"alguna partición especial, puede llegar a necesitar consultar otras fuentes "
-"para más ayuda."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:427
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:408(para)
+msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr "Reemplace <replaceable>sdX1</replaceable> con el nombre del dispositivo para la partición en el medio USB. La mayoría de los discos flash y discos duros externos usan solamente una partición. Si cambió este comportamiento o hizo alguna partición especial, puede llegar a necesitar consultar otras fuentes para más ayuda."
+
+#: en_US/new-users.xml:421(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "¿Y Si No Puedo Descargar Fedora?"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas "
-"creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción para "
-"usted. Los mediod de la distribución Fedora en DVD o CD están disponibles a "
-"partir de una cantidad de fuentes a lo largo de todo el mundo a un costo "
-"mínimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para localizar un vendedor "
-"o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:435
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:422(para)
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+msgstr "Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción para usted. Los mediod de la distribución Fedora en DVD o CD están disponibles a partir de una cantidad de fuentes a lo largo de todo el mundo a un costo mínimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para localizar un vendedor o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+
+#: en_US/new-users.xml:430(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "¿Cómo Arranco el Programa de Instalación?"
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:437
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:432(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:436(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:440(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "arrancando"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Para iniciar el programa de instalación desde un medio mínimo de arranque, "
-"una imagen Viva, o DVD de la distribución, siga este procedimiento:"
+#: en_US/new-users.xml:442(para)
+msgid "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr "Para iniciar el programa de instalación desde un medio mínimo de arranque, una imagen Viva, o DVD de la distribución, siga este procedimiento:"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:451
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:446(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Apague su computadora."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Desconecte cualquier disco externo Firewire o USB que no necesite para la "
-"instalación. Refiérase a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para más "
-"información."
+#: en_US/new-users.xml:449(para)
+msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more information."
+msgstr "Desconecte cualquier disco externo Firewire o USB que no necesite para la instalación. Refiérase a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para más información."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:460
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:455(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Inserte el medio en su computadora y enciéndala."
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-"Puede que necesite presionar alguna tecla específica o combinación de teclas "
-"para iniciar desde el medio deseado, o bien configure el <firstterm>Basic "
-"Input/Output System</firstterm> de su sistema, o <acronym>BIOS</acronym>, "
-"para que arranque desde el medio deseado. En la mayoría de las computadoras "
-"usted debe escoger la selección de arranque o la opción de BIOS justo "
-"después de encender la computadora. La mayoría de las computadoras "
-"compatibles Windows utilizan una tecla especial tal como <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, o <keycap>Supr</keycap> "
-"para iniciar el menú de configuración del BIOS. En las computadoras Apple la "
-"tecla <keycap>C</keycap> inicia el sistema desde la unidad DVD."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:476
-#, no-c-format
+#: en_US/new-users.xml:458(para)
+msgid "You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> +<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot from DVD drive."
+msgstr "Puede que necesite presionar alguna tecla específica o combinación de teclas para iniciar desde el medio deseado, o bien configure el <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> de su sistema, o <acronym>BIOS</acronym>, para que arranque desde el medio deseado. En la mayoría de las computadoras usted debe escoger la selección de arranque o la opción de BIOS justo después de encender la computadora. La mayoría de las computadoras compatibles Windows utilizan una tecla especial tal como <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, o <keycap>Supr</keycap> para iniciar el menú de configuración del BIOS. En las computadoras Apple la tecla <keycap>C</keycap> inicia el sistema desde la unidad DVD. En equipos Apple más viejos puede necesitar presionar <keycap>Cmd</keycap> +<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> para arrancar desde el disco DVD."
+
+#: en_US/new-users.xml:471(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Configurando el BIOS"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Si no está seguro de las capacidades que tiene su computadora, o sobre cómo "
-"configurar el BIOS, consulte la documentación provista por el fabricante. La "
-"información detallada sobre las especificaciones y configuraciones de "
-"hardware está más allá del ámbito de este documento."
-
-#~ msgid "ISO images"
-#~ msgstr "Imágenes ISO"
-
-#~ msgid "ppc"
-#~ msgstr "ppc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "MyLabel"
-#~ msgstr "MyLabel"
-
-#~ msgid "the_image.iso"
-#~ msgstr "la_imagen.iso"
-
-#~ msgid "sdX1"
-#~ msgstr "sdX1"
+#: en_US/new-users.xml:472(para)
+msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr "Si no está seguro de las capacidades que tiene su computadora, o sobre cómo configurar el BIOS, consulte la documentación provista por el fabricante. La información detallada sobre las especificaciones y configuraciones de hardware está más allá del ámbito de este documento."
+
diff --git a/es-ES/nextsteps.po b/es-ES/nextsteps.po
index 81f3d6a..6bef02b 100644
--- a/es-ES/nextsteps.po
+++ b/es-ES/nextsteps.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,633 +15,241 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:10
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:17(title)
 msgid "Your Next Steps"
 msgstr "Sus Siguientes Pasos"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-"Fedora le provee de un sistema operativo completo con amplio rango de "
-"capacidades, soportado por una comunidad grande."
+#: en_US/nextsteps.xml:18(para)
+msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
+msgstr "Fedora le provee de un sistema operativo completo con amplio rango de capacidades, soportado por una comunidad grande."
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:16
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:23(title)
 msgid "Updating Your System"
 msgstr "Actualización de su Sistema"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora libera actualizaciones de software para Fedora a lo largo "
-"del período de soporte de cada versión. Los paquetes actualizados agregan "
-"nuevas funcionalidades, mejoran la confiabilidad, resuelven errores o "
-"eliminan vulnerabilidades de seguridad. Para una mayor seguridad de su "
-"sistema, realice actualizaciones regularmente y tan pronto sea posible "
-"después de la emisión de un anuncio de seguridad. Vaya a <xref linkend=\"sn-"
-"news-subscriptions\"/> para más información sobre los servicios de anuncio "
-"de Fedora."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-"Un applet de actualización le notifica cuando se encuentran disponibles "
-"actualizaciones. Este applet se instala por defecto en Fedora. Se chequean "
-"actualizaciones de software desde todos los repositorios configurados, y se "
-"ejecuta como un servicio en segundo plano. Genera un mensaje de notificación "
-"en el escritorio si se encuentran actualizaciones, y puede hacer clic en el "
-"mensaje para actualizar el software de su sistema."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
-"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
-"application>:"
-msgstr ""
-"Para actualizar su sistema con los últimos paquetes use el "
-"<indexterm><primary>Actualizador de Software</primary></"
-"indexterm><application>Actualizador de Software</application>:"
+#: en_US/nextsteps.xml:25(para)
+msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements services."
+msgstr "El Proyecto Fedora libera actualizaciones de software para Fedora a lo largo del período de soporte de cada versión. Los paquetes actualizados agregan nuevas funcionalidades, mejoran la confiabilidad, resuelven errores o eliminan vulnerabilidades de seguridad. Para una mayor seguridad de su sistema, realice actualizaciones regularmente y tan pronto sea posible después de la emisión de un anuncio de seguridad. Vaya a <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> para más información sobre los servicios de anuncio de Fedora."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar el sistema</guimenuitem></menuchoice>."
+#: en_US/nextsteps.xml:35(para)
+msgid "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
+msgstr "Un applet de actualización le notifica cuando se encuentran disponibles actualizaciones. Este applet se instala por defecto en Fedora. Se chequean actualizaciones de software desde todos los repositorios configurados, y se ejecuta como un servicio en segundo plano. Genera un mensaje de notificación en el escritorio si se encuentran actualizaciones, y puede hacer clic en el mensaje para actualizar el software de su sistema."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para revisar la lista de paquetes actualizados, seleccione <guilabel>Revisar "
-"actualizaciones</guilabel>."
+#: en_US/nextsteps.xml:43(para)
+msgid "To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm><application>Update System</application>:"
+msgstr "Para actualizar su sistema con los últimos paquetes use el <indexterm><primary>Actualizador de Software</primary></indexterm><application>Actualizador de Software</application>:"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:51(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update System</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar el Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:60(para)
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgstr "Para revisar la lista de paquetes actualizados, seleccione <guilabel>Revisar</guilabel>."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:66(para)
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-"Clic en <guibutton>Aplicar Actualizaciones</guibutton> para comenzar el "
-"proceso de actualización."
+msgstr "Clic en <guibutton>Actualizar Sistema</guibutton> para comenzar el proceso de actualización."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-"Si uno o más actualizaciones requieren que se reinicie el equipo, el proceso "
-"de actualización le mostrará un diálogo para <guibutton>Reiniciar Ahora</"
-"guibutton>. Seleccione esta opción para reiniciar el sistema inmediatamente, "
-"o <guibutton>Cancelar</guibutton> para reiniciar el sistema en un momento "
-"más conveniente."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
-"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
-"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
-"<application>Update System</application>"
-msgstr ""
+#: en_US/nextsteps.xml:72(para)
+msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr "Si uno o más actualizaciones requieren que se reinicie el equipo, el proceso de actualización le mostrará un diálogo para <guibutton>Reiniciar Ahora</guibutton>. Seleccione esta opción para reiniciar el sistema inmediatamente, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para reiniciar el sistema en un momento más conveniente."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
-"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-"Para actualizar paquetes desde la línea de comando, use el utilitario "
-"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Escriba "
-"este comando para iniciar una actualización completa de su sistema con "
-"<command>yum</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
+#: en_US/nextsteps.xml:81(para)
+msgid "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that indicates that the System Update Completed and all selected updates have been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</guibutton><indexterm><primary>Update System</primary></indexterm><application>Update System</application>"
+msgstr "Si no se necesita reiniciar, la actualización concluirá con un diálogo que indica que la Actualización del Sistema se ha Completado, junto con todas las actualizaciones instaladas exitosamente, así como un botón para <guibutton>Cerrar</guibutton><indexterm><primary>Sistema de Actualización</primary></indexterm><application>Sistema de Actualización</application>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:91(para)
+msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr "Para actualizar paquetes desde la línea de comando, use el utilitario <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Escriba este comando para iniciar una actualización completa de su sistema con <command>yum</command>:"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:100(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"Ingrese la clave de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>  cuando "
-"se le pregunte."
+#: en_US/nextsteps.xml:102(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:500(para)
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr "Ingrese la clave de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>  cuando se le pregunte."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para más "
-"información sobre <command>yum</command>."
+#: en_US/nextsteps.xml:108(para)
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information on <command>yum</command>."
+msgstr "Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para más información sobre <command>yum</command>."
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:105
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:114(title)
 msgid "Network Connection Required"
 msgstr "Se Requiere Conexión de Red"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su sistema tiene una conexión activa de red antes de "
-"ejecutar el <application>Actualizador de Software</application>, o el "
-"utilitario <command>yum</command>. El proceso de actualización descarga "
-"información y paquetes desde los servidores de red."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Si su sistema Fedora tiene una conexión de red permanente, puede elegir "
-"habilitar actualizaciones diarias automáticas del sistema. Para habilitar "
-"actualizaciones automáticas, siga las instrucciones en la página web <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:121
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:116(para)
+msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
+msgstr "Asegúrese de que su sistema tiene una conexión activa de red antes de ejecutar el <application>Actualizador de Software</application>, o el utilitario <command>yum</command>. El proceso de actualización descarga información y paquetes desde los servidores de red."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:123(para)
+msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+msgstr "Si su sistema Fedora tiene una conexión de red permanente, puede elegir habilitar actualizaciones diarias automáticas del sistema. Para habilitar actualizaciones automáticas, siga las instrucciones en la página web <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:131(title)
 msgid "Finishing an Upgrade"
 msgstr "Finalizando una Actualización"
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:123
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:133(title)
 msgid "System Updates Recommended"
 msgstr "Actualizaciones de Sistema Recomendados"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Una vez que haya reiniciado su sistema luego de realizar una actualización, "
-"también debe realizar una actualización de sistema manual. Consulte <xref "
-"linkend=\"sn-system-updating\"/> para más información."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-"Si elige actualizar su sistema desde una versión previa en vez de realizar "
-"una instalación fresca, puede querer examinar las diferencias en el conjunto "
-"de paquetes. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> le aconseja crear una lista "
-"de paquete de su sistema original. Puede ahora usar ese listado para "
-"determinar cómo poner su sistema nuevo lo más parecido al sistema original."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-"La mayoría de las configuraciones de repositorio de software se almacenan en "
-"paquetes que terminan con <literal>release</literal>. Verifique la lista de "
-"paquetes vieja para ver los repositorios que fueron instalados:"
+#: en_US/nextsteps.xml:134(para)
+msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> for more information."
+msgstr "Una vez que haya reiniciado su sistema luego de realizar una actualización, también debe realizar una actualización de sistema manual. Consulte <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> para más información."
 
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
-"command>"
-msgstr ""
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr "Si elige actualizar su sistema desde una versión previa en vez de realizar una instalación fresca, puede querer examinar las diferencias en el conjunto de paquetes. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> le aconseja crear una lista de paquete de su sistema original. Puede ahora usar ese listado para determinar cómo poner su sistema nuevo lo más parecido al sistema original."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Si es necesario, extraiga e instale los paquetes del repositorio de software "
-"de las fuentes originales en Internet. Siga las instrucciones el el sitio de "
-"origen para instalar los paquetes de configuración de repositorios para usar "
-"con <command>yum</command> y con otras herramientas de administración de "
-"software en su sistema Fedora."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-"Luego ejecute los siguientes comandos para hacer una lista de los otros "
-"paquetes de software que faltan:"
+#: en_US/nextsteps.xml:146(para)
+msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
+msgstr "La mayoría de las configuraciones de repositorio de software se almacenan en paquetes que terminan con <literal>release</literal>. Verifique la lista de paquetes vieja para ver los repositorios que fueron instalados:"
 
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
-"txt</command>\n"
-"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
-"command>\n"
-"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
-"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
-msgstr ""
+#: en_US/nextsteps.xml:150(para)
+msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
+msgstr "Si es necesario, extraiga e instale los paquetes del repositorio de software de las fuentes originales en Internet. Siga las instrucciones el el sitio de origen para instalar los paquetes de configuración de repositorios para usar con <command>yum</command> y con otras herramientas de administración de software en su sistema Fedora."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-"Ahora use el archivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con el "
-"comando <command>yum</command> para restaurar la mayoría o todos los "
-"paquetes anteriores:"
+#: en_US/nextsteps.xml:155(para)
+msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
+msgstr "Luego ejecute los siguientes comandos para hacer una lista de los otros paquetes de software que faltan:"
 
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
-"command>"
-msgstr ""
+#: en_US/nextsteps.xml:162(para)
+msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr "Ahora use el archivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con el comando <command>yum</command> para restaurar la mayoría o todos los paquetes anteriores:"
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:157
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:169(title)
 msgid "Missing Software"
 msgstr "Software que Falta"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-"Debido a cambios en los complementos de paquetes entre versiones de Fedora, "
-"es posible que esta manera de hacerlo no restaure todo el software en su "
-"sistema. Puede usar las rutinas de arriba para comparar el software en su "
-"sistema y remediar cualquier problema que se encuentre."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:166
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
+msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
+msgstr "Debido a cambios en los complementos de paquetes entre versiones de Fedora, es posible que esta manera de hacerlo no restaure todo el software en su sistema. Puede usar las rutinas de arriba para comparar el software en su sistema y remediar cualquier problema que se encuentre."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:178(title)
 msgid "Switching to a Graphical Login"
 msgstr "Cambiando a Ingreso Gráfico"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-"Si instaló usando un ingreso de texto y desea cambiar a ingreso gráfico, "
-"siga este procedimiento."
+#: en_US/nextsteps.xml:179(para)
+msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
+msgstr "Si instaló usando un ingreso de texto y desea cambiar a ingreso gráfico, siga este procedimiento."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:173
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
 msgstr "Cambiar usuarios a la cuenta de <systemitem>root</systemitem>:"
 
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:176
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:177
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:189(para)
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr "Provea la contraseña de administrador cuando se le pregunte."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-"Si no lo ha hecho todavía, instale uno de los entornos de escritorio "
-"gráficos. Por ejemplo, para instalar el entorno de escritorio GNOME, use "
-"este comando:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
+#: en_US/nextsteps.xml:194(para)
+msgid "If you have not already done so, install one of the graphical desktop environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
+msgstr "Si no lo ha hecho todavía, instale uno de los entornos de escritorio gráficos. Por ejemplo, para instalar el entorno de escritorio GNOME, use este comando:"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-"Este paso puede tomar algún tiempo dado que su sistema Fedora descarga e "
-"instala su software adicional. Puede preguntársele que provea el medio de "
-"instalación dependiendo de la fuente de instalación original."
+#: en_US/nextsteps.xml:200(para)
+msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
+msgstr "Este paso puede tomar algún tiempo dado que su sistema Fedora descarga e instala su software adicional. Puede preguntársele que provea el medio de instalación dependiendo de la fuente de instalación original."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-"Ejecute el siguiente comando para editar el archivo <filename>/etc/inittab</"
-"filename> :"
+#: en_US/nextsteps.xml:208(para)
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr "Ejecute el siguiente comando para editar el archivo <filename>/etc/inittab</filename> :"
 
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:200
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
+#: en_US/nextsteps.xml:215(para)
+msgid "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr "Encuentre la línea que incluye el texto <literal>initdefault</literal>. Cambie el numeral <literal>3</literal> por <literal>5</literal>."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-"Encuentre la línea que incluye el texto <literal>initdefault</literal>. "
-"Cambie el numeral <literal>3</literal> por <literal>5</literal>."
+#: en_US/nextsteps.xml:220(para)
+msgid "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr "Presione las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> para escribir el archivo al disco y luego presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> para salir del programa."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-"Presione las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo> para escribir el archivo al disco y luego presione "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> para salir del "
-"programa."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:217
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:229(para)
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-"Teclee <command>exit</command> para salir de la cuenta de administrador."
+msgstr "Teclee <command>exit</command> para salir de la cuenta de administrador."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-"Si desea, puede reiniciar el sistema usando el comando <command>reboot</"
-"command>. Su sistema se reiniciará y mostrará un ingreso gráfico."
+#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+msgid "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr "Si desea, puede reiniciar el sistema usando el comando <command>reboot</command>. Su sistema se reiniciará y mostrará un ingreso gráfico."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-"Si encontró algún problema con el ingreso gráfico, consulte una de las "
-"fuentes de ayuda listadas en <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+#: en_US/nextsteps.xml:239(para)
+msgid "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr "Si encontró algún problema con el ingreso gráfico, consulte una de las fuentes de ayuda listadas en <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:234
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:246(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Suscripción a Anuncios y Noticias de Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-"Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscribase a "
-"la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
+#: en_US/nextsteps.xml:248(para)
+msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr "Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscribase a la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
 
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:243
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:255(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista de correo de anuncios del Proyecto Fedora"
 
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:266(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Alimentadores RSS del Proyecto Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-"La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto "
-"Fedora, y de la comunidad Fedora."
+#: en_US/nextsteps.xml:277(para)
+msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
+msgstr "La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto Fedora, y de la comunidad Fedora."
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:271
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:283(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Anuncios de Seguridad"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Los anuncios con la clave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> en el título "
-"identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de "
-"seguridad."
+#: en_US/nextsteps.xml:285(para)
+msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr "Los anuncios con la clave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> en el título identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de seguridad."
 
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:281
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:293(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Buscando Documentación y Soporte"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-"Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas "
-"de correo, foros web y Grupos de Usuarios Linux (LUGs) alrededor del mundo."
+#: en_US/nextsteps.xml:295(para)
+msgid "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr "Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas de correo, foros web y Grupos de Usuarios de Linux (LUGs) alrededor del mundo."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"El sitio web par los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
+#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
+msgstr "El sitio web par los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:293
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:306(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-"Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
+msgstr "Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
 
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:302
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:315(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "El FAQ en el sitio web del Proyecto Fedora"
 
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:316
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:329(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
-"Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de "
-"Fedora"
+msgstr "Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de Fedora"
 
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:330
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:343(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "El Proyecto de Documentación de Linux (LDP)"
 
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también "
-"se aplica a Fedora"
+#: en_US/nextsteps.xml:357(term)
+msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
+msgstr "La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también se aplica a Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Muchas organizaciones e individuos proveen tutoriales y HOWTOs para Fedora "
-"en sus propios sitios Web. Puede ubicar información sobre cualquier tópico "
-"usando el sitio de búsqueda en Linux de Google en <ulink url=\"http://www."
-"google.com/linux/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:366
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:372(para)
+msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+msgstr "Muchas organizaciones e individuos proveen tutoriales y HOWTOs para Fedora en sus propios sitios Web. Puede ubicar información sobre cualquier tópico usando el sitio de búsqueda en Linux de Google en <ulink url=\"http://www.google.com/linux/\"/>."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:380(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Uniéndose a la Comunidad Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora es impulsado por individuos que contribuyen con él. Los "
-"miembros de la comunidad suministran el soporte y la documentación para los "
-"otros usuarios, ayudan a mejorar el software incluido en Fedora probándolo y "
-"desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red "
-"Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:376
-#, no-c-format
+#: en_US/nextsteps.xml:382(para)
+msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
+msgstr "El Proyecto Fedora es impulsado por individuos que contribuyen con él. Los miembros de la comunidad suministran el soporte y la documentación para los otros usuarios, ayudan a mejorar el software incluido en Fedora probándolo y desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:390(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Para hacer una diferencia, comience aquí:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se le pregunte, ingrese la clave de <systemitem class=\"username"
-#~ "\">root</systemitem>."
diff --git a/es-ES/other-instmethods.po b/es-ES/other-instmethods.po
index 8049af4..04992b9 100644
--- a/es-ES/other-instmethods.po
+++ b/es-ES/other-instmethods.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,567 +15,206 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:10
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Si arrancó desde el DVD de  la distribución, y no utilizó la opción de "
-"fuente de instalación alternativa<option>askmethod</option>, la próxima "
-"etapa se carga automáticamente desde el DVD. Proceda con <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Si utilizó la opción <option>askmethod</option> o si arrancó de un medio "
-"mínimo o desde un servidor PXE, proceda con <xref linkend=\"sn-alt-install-"
-"method\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:20(para)
+msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr "Si arrancó desde el DVD de  la distribución, y no utilizó la opción de fuente de instalación alternativa<option>askmethod</option>, la próxima etapa se carga automáticamente desde el DVD. Proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:26(para)
+msgid "If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
+msgstr "Si utilizó la opción <option>askmethod</option> o si arrancó de un medio mínimo o desde un servidor PXE, proceda con <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:25
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
 msgid "CD/DVD Activity"
 msgstr "Actividad del CD/DVD"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de "
-"instalación carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija "
-"otro método de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. "
-"El programa de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</"
-"emphasis> de la fuente que elija."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:36
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:33(para)
+msgid "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
+msgstr "Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de instalación carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija otro método de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. El programa de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</emphasis> de la fuente que elija."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
 msgid "Alternative Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalación Alternativos"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-"Aún si ha arrancado desde un medio alternativo, puede instalar Fedora desde "
-"un CD o DVD. Alternativamente, puede instalar desde las imágenes ISO "
-"guardadas en el disco duro de su computadora o desde un servidor de red."
+#: en_US/other-instmethods.xml:44(para)
+msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr "Aún si ha arrancado desde un medio alternativo, puede instalar Fedora desde un CD o DVD. Alternativamente, puede instalar desde las imágenes ISO guardadas en el disco duro de su computadora o desde un servidor de red."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Para instalar desde un medio CD o DVD, inserte el DVD o el primer CD de "
-"instalación de Fedora, seleccione <guilabel>CD/DVD Local</guilabel>, y "
-"proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
+msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr "Para instalar desde un medio CD o DVD, inserte el DVD o el primer CD de instalación de Fedora, seleccione <guilabel>CD/DVD Local</guilabel>, y proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-"Para instalar desde las imágenes ISO en un disco duro, seleccione "
-"<guilabel>Disco duro</guilabel> y proceda con <xref linkend=\"sn-installing-"
-"from-harddrive\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:60(para)
+msgid "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
+msgstr "Para instalar desde las imágenes ISO en un disco duro, seleccione <guilabel>Disco duro</guilabel> y proceda con <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-"Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal "
-"como un servidor Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-install-tcpip-"
-"config\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:67(para)
+msgid "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+msgstr "Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal como un servidor Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:69
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
 msgid "Installation from a Hard Drive"
 msgstr "Instalación desde un Disco Duro"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
-"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
-"class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
-"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
-msgstr ""
-"Una vez que arrancó su computadora, puede usar los archivos imagen ISO de "
-"los discos de Fedora para continuar el proceso de instalación. Los archivos "
-"ISO deben estar localizadas en el disco duro interno a la computadora, o "
-"conectado a la máquina vía USB. Puede usar esta opción para instalar Fedora "
-"en computadoras que no tienen ni conexión de red ni unidad de CD o DVD."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
-"procedure:"
-msgstr ""
+#: en_US/other-instmethods.xml:78(para)
+msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file from within the ISO files must be copied to a directory named <filename class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on computers that without a network connection or CD/DVD drives."
+msgstr "Una vez que arrancó su computadora, puede usar los archivos imagen ISO de los discos de Fedora para continuar el proceso de instalación. Los archivos ISO deben estar localizadas en el disco duro interno a la computadora, o conectado a la máquina vía USB. Además del archivo <filename>install.img</filename> dentro de los archivos ISO se deben copiar al directorio con nombre <filename class=\"directory\">images</filename>. Puede usar esta opción para instalar Fedora en computadoras que no tienen ni conexión de red ni unidad de CD/DVD."
 
-#. Tag: screen
-#: other-instmethods.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
-"></command>\n"
-"        <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
-"command>\n"
-"        <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
-msgstr ""
+#: en_US/other-instmethods.xml:89(para)
+msgid "To extract the install.img from the iso follow the procedure:"
+msgstr "Para extraer el install.img del iso siga el procedimiento:"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
-"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
-"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
-"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
-"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
-"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
-"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
-"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-"La partición en el disco duro que contiene los archivos ISO debe estar "
-"formateado con el sistema de archivo <indexterm><primary>ext2</"
-"primary><see>sistemas de archivo</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>sistemas de archivo</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext3</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> o "
-"<indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de archivo</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>.  En Fedora, <systemitem "
-"class=\"filesystem\">vfat</systemitem> incluye un rango de sistemas de "
-"archivos como el FAT-16 y FAT-32, que está presente en la mayoría de los "
-"sitemas de archivos removibles. Los discos duros externos contienen "
-"usualmente un sistema de archivo (FAT-32) <systemitem class=\"filesystem"
-"\">vfat</systemitem>. Algunos Windows de Microsoft también usan sistemas de "
-"archivo <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> en particiones de "
-"discos duros internos."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-"Antes de comenzar la instalación desde el disco duro, verifique el tipo de "
-"partición para asegurarse que Fedora lo pueda leer. Para verificar el "
-"sistema de archivo bajo Windows, use la herramienta "
-"<application>Administración de Discos</application>. Para verificar el "
-"sistema de archivo de la partición bajo Linux, use el utilitario "
-"<command>fdisk</command>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:132
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:98(para)
+msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use <systemitem class=\"filesystem\">vfat</system
 item> file systems on internal hard disk partitions."
+msgstr "La partición en el disco duro que contiene los archivos ISO debe estar formateado con el sistema de archivo <indexterm><primary>ext2</primary><see>sistemas de archivo</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</primary><see>sistemas de archivo</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> o <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de archivo</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>.  En Fedora, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> incluye un rango de sistemas de archivos como el FAT-16 y FAT-32, que está presente en la mayoría de los sitemas de archivos removibles. Los discos duros externos contienen usualmente un sistema de archivo (FAT-32) <systemitem 
 class=\"filesystem\">vfat</systemitem>. Algunos Windows de Microsoft también usan sistemas de archivo <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> en particiones de discos duros internos."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:134(para)
+msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility."
+msgstr "Antes de comenzar la instalación desde el disco duro, verifique el tipo de partición para asegurarse que Fedora lo pueda leer. Para verificar el sistema de archivo bajo Windows, use la herramienta <application>Administración de Discos</application>. Para verificar el sistema de archivo de la partición bajo Linux, use el utilitario <command>fdisk</command>."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:142(title)
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
 msgstr "No se puede instalar desde particiones LVM"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-"No puede usar archivos ISO en particiones controlados por LVM "
-"(Administración de Volumenes Lógicos)."
+#: en_US/other-instmethods.xml:143(para)
+msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
+msgstr "No puede usar archivos ISO en particiones controlados por LVM (Administración de Volumenes Lógicos)."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-"Seleccione la partición que contiene los archivos ISO de la lista de "
-"particiones disponibles. Los nombres de dispositivos de disco IDE, SATA, "
-"SCSI y USB comienzan con <filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual "
-"tiene su propia letra, por ejemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada "
-"partición en un disco está numerada, por ejemplo <filename>/dev/sda1</"
-"filename>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-"Especifique también el <guilabel>Directorio que contiene las imágenes</"
-"guilabel>. Ingrese el camino completo del directorio en el disco que "
-"contiene los archivos de imágenes ISO. La tabla siguiente muestra algunos "
-"ejemplos de cómo ingresar esta información:"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+#: en_US/other-instmethods.xml:149(para)
+msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr "Seleccione la partición que contiene los archivos ISO de la lista de particiones disponibles. Los nombres de dispositivos de disco IDE, SATA, SCSI y USB comienzan con <filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual tiene su propia letra, por ejemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada partición en un disco está numerada, por ejemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:158
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:158(para)
+msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr "Especifique también el <guilabel>Directorio que contiene las imágenes</guilabel>. Ingrese el camino completo del directorio en el disco que contiene los archivos de imágenes ISO. La tabla siguiente muestra algunos ejemplos de cómo ingresar esta información:"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:165(segtitle)
 msgid "Partition type"
 msgstr "Tipo de Partición"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:159
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:166(segtitle)
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:160
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:167(segtitle)
 msgid "Original path to files"
 msgstr "Ruta original a los archivos"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:161
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:168(segtitle)
 msgid "Directory to use"
 msgstr "Directorio a usar"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:166
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:170(seg)
 msgid "VFAT, NTFS"
 msgstr "VFAT, NTFS"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+#: en_US/other-instmethods.xml:171(seg)
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:172(seg)
 msgid "D:\\Downloads\\F10"
-msgstr "D:\\Downloads\\F9"
+msgstr "D:\\Descargas\\F10"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
-msgstr "Downloads/F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:173(seg)
+msgid "Downloads/F10"
+msgstr "Descargas/F10"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:172
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:176(seg)
 msgid "ext2, ext3"
 msgstr "ext2, ext3"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:173
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:177(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:283(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:528(filename)
 msgid "/home"
 msgstr "/home"
 
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:174
-#, fuzzy, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:178(seg)
 msgid "/home/user1/F10"
-msgstr "/home/usuario1/F9"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
-msgstr "usuario1/F9"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:181
-#, no-c-format
-msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
+msgstr "home/usuario1/F10"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
-"without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
+#: en_US/other-instmethods.xml:179(seg)
+msgid "user1/F10"
+msgstr "usuario1/F10"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Proceda con <xref "
-"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:182(para)
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:194
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:188(title)
 msgid "Installation TCP/IP Configuration"
 msgstr "Configuración TCP/IP de la Instalación"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
-"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-"El programa de instalación tiene capacidades de red y puede usar "
-"configuraciones de red para un número de funciones. Por ejemplo, puede "
-"instalar Fedora desde un servidor de red usando los protocolos FTP, HTTP o "
-"<indexterm><primary>NFS (Sistema de Archivo en Red)</"
-"primary><secondary>instalando con</secondary></indexterm> los protocolos "
-"NFS. También se puede instruir al programa de instalación a que consulte "
-"repositorios de software adicionales más tarde en el proceso."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Por defecto, el programa de instalación usa DHCP para obtener "
-"automáticamente la configuración de la red. Si usa un cablemodem, modem "
-"xDSL, ruteador, cortafuego, u otro equipamiento de  red para comunicarse con "
-"Internet, DHCP es la mejor opción. En un entorno de negocios, consulte con "
-"los administradores de red acerca de las configuración apropiada. Si su red "
-"no tiene servidor DHCP, limpie la casilla de verificación etiquetada "
-"<guilabel>Usar configuración dinámica de IP (DHCP)</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
-"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
-"your network."
-msgstr ""
-"El programa de instalación soporta IPv4 e IPv6. Si no está seguro de qué "
-"esquema de direcciones usa su red, está bien dejar ambas opciones "
-"seleccionadas. Refiérase a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más "
-"información acerca de la configuración de su red."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:224
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:190(para)
+msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
+msgstr "El programa de instalación tiene capacidades de red y puede usar configuraciones de red para un número de funciones. Por ejemplo, puede instalar Fedora desde un servidor de red usando los protocolos FTP, HTTP o <indexterm><primary>NFS (Sistema de Archivo en Red)</primary><secondary>instalando con</secondary></indexterm> los protocolos NFS. También se puede instruir al programa de instalación a que consulte repositorios de software adicionales más tarde en el proceso."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:202(para)
+msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. In a business environment, consult with your network administrators for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr "Por defecto, el programa de instalación usa DHCP para obtener automáticamente la configuración de la red. Si usa un cablemodem, modem xDSL, ruteador, cortafuego, u otro equipamiento de  red para comunicarse con Internet, DHCP es la mejor opción. En un entorno de negocios, consulte con los administradores de red acerca de las configuración apropiada. Si su red no tiene servidor DHCP, limpie la casilla de verificación etiquetada <guilabel>Usar configuración dinámica de IP (DHCP)</guilabel>."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:212(para)
+msgid "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring your network."
+msgstr "El programa de instalación soporta IPv4 únicamente. Vaya a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más información acerca de la configuración de su red."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:218(title)
 msgid "DHCP Responses Take Time"
 msgstr "Las Respuestas DHCP toman Tiempo"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-"Si ha seleccionado opciones de un protocolo no utilizado en su red, o "
-"viceversa, puede tomar tiempo adicional el recibir las configuraciones de la "
-"red desde el servidor DHCP."
+#: en_US/other-instmethods.xml:219(para)
+msgid "If you select options for a protocol not used on your network, or vice versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP server."
+msgstr "Si ha seleccionado opciones de un protocolo no utilizado en su red, o viceversa, puede tomar tiempo adicional el recibir las configuraciones de la red desde el servidor DHCP."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-"Estos valores se aplican únicamente durante el proceso de instalación. El "
-"programa de instalación le permitirá poner los valores finales de "
-"configuración de red más tarde."
+#: en_US/other-instmethods.xml:225(para)
+msgid "These settings apply only during the installation process. The installation program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr "Estos valores se aplican únicamente durante el proceso de instalación. El programa de instalación le permitirá poner los valores finales de configuración de red más tarde."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-"Puede instalar Fedora desde un servidor Web, FTP o NFS, ya sea que éste esté "
-"en su red local, o si está conectado, en Internet. Puede instalar Fedora "
-"desde su propio servidor espejo o utilizar alguno de los espejos público "
-"mantenidos por la comunidad. Para asegurar que la conexión sea tan rápida y "
-"confiable como sea posible, use un servidor que esté más cerca suyo "
-"geográficamente."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, "
-"ordenados por región, en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
-"\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de "
-"instalación, agregue <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</"
-"replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la página web. Una "
-"ubicación correcta para un sistema <systemitem>i386</systemitem> se asemeja "
-"al URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
-"i386/os</literal>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-"Si está instalando vía NFS, proceda con  <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr "Puede instalar Fedora desde un servidor Web, FTP o NFS, ya sea que éste esté en su red local, o si está conectado, en Internet. Puede instalar Fedora desde su propio servidor espejo o utilizar alguno de los espejos público mantenidos por la comunidad. Para asegurar que la conexión sea tan rápida y confiable como sea posible, use un servidor que esté más cerca suyo geográficamente."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-"Si está instalando vía Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-url-install-"
-"settings\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:240(para)
+msgid "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr "El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos Web y FTP, ordenados por región, en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de instalación, agregue <filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la página web. Una ubicación correcta para un sistema <systemitem>i386</systemitem> se asemeja al URL <literal>http://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:252(para)
+msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
+msgstr "Si está instalando vía NFS, proceda con  <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:258(para)
+msgid "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-install-settings\"/>."
+msgstr "Si está instalando vía Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-url-install-settings\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:272
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:267(title)
 msgid "NFS Installation Setup"
 msgstr "Configuración de la Instalación NFS"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-"Para instalar desde un servidor NFS, seleccione <guilabel>NFS</guilabel> en "
-"el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego presione "
-"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Ingrese el nombre o dirección IP del servidor "
-"NFS e inserte el directorio donde residen los archivos de instalación."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:280
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:268(para)
+msgid "To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
+msgstr "Para instalar desde un servidor NFS, seleccione <guilabel>NFS</guilabel> en el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego presione <guilabel>Aceptar</guilabel>. Ingrese el nombre o dirección IP del servidor NFS y el directorio donde residen los archivos de instalación."
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:275(title)
 msgid "NFS Mirror Availability"
 msgstr "Disponibilidad de Espejos NFS"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-"Los espejos NFS públicos son raros debido a cuestiones de seguridad con NFS "
-"que no necesariamente se aplican a servidores FTP o HTTP. El Proyecto Fedora "
-"no mantiene una lista de espejos públicos NFS para Fedora."
+#: en_US/other-instmethods.xml:276(para)
+msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr "Los espejos NFS públicos son raros debido a cuestiones de seguridad con NFS que no necesariamente se aplican a servidores FTP o HTTP. El Proyecto Fedora no mantiene una lista de espejos públicos NFS para Fedora."
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> para continuar. Proceda con <xref "
-"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:282(para)
+msgid "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> para continuar. Proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
+#: en_US/other-instmethods.xml:290(title)
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
 msgstr "Configuración de la Instalación Web y FTP"
 
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Ingrese el nombre o dirección IP del servidor de red y el direcotrio donde "
-"residen los archivos de instalación. Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> "
-"para continuar. Proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:292(para)
+msgid "Enter the name or IP address of the network server and the directory where the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr "Ingrese el nombre o dirección IP del servidor de red y el direcotrio donde residen los archivos de instalación. Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> para continuar. Proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#~ msgid "D:\\"
-#~ msgstr "D:\\"
diff --git a/es-ES/packageselection.po b/es-ES/packageselection.po
index 69c24c5..8d86ce2 100644
--- a/es-ES/packageselection.po
+++ b/es-ES/packageselection.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,529 +15,204 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Selección del Software"
 
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:12
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:19(title)
+#: en_US/installingpackages.xml:32(title)
 msgid "Installing from a Live Image"
 msgstr "Instalación desde una Imágen Viva"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-"Si instala desde una imágen Viva de Fedora, no se pueden realizar "
-"selecciones de paquetes. Este método de instalación transfiere una copia de "
-"la imágen Viva en vez de instalar los paquetes desde un repositorio. Para "
-"cambiar la selección de paquetes, complete la instalación y luego use la "
-"aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> para realizar "
-"los cambios deseados."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
-"Por defecto, el proceso de instalación de Fedora carga una selección de "
-"software que se ajusta a un sistema de escritorio. Para incluir o remover "
-"software para tareas comunes, seleccione los elementos relevantes desde la "
-"lista:"
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:27
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:20(para)
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
+msgstr "Si instala desde una imágen Viva de Fedora, no se pueden realizar selecciones de paquetes. Este método de instalación transfiere una copia de la imágen Viva en vez de instalar los paquetes desde un repositorio. Para cambiar la selección de paquetes, complete la instalación y luego use la aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> para realizar los cambios deseados."
+
+#: en_US/packageselection.xml:27(para)
+msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr "Por defecto, el proceso de instalación de Fedora carga una selección de software que se ajusta a un sistema de escritorio. Para incluir o remover software para tareas comunes, seleccione los elementos relevantes desde la lista:"
+
+#: en_US/packageselection.xml:34(term)
 msgid "Office and Productivity"
 msgstr "Oficina y Productividad"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-"Esta opción provee el suit de productividad OpenOffice.org, la aplicación de "
-"administración de proyectos Planner, herramientas gráficas como GIMP, y "
-"aplicaciones multimedia."
+#: en_US/packageselection.xml:36(para)
+msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications."
+msgstr "Esta opción provee el suit de productividad OpenOffice.org, la aplicación de administración de proyectos Planner, herramientas gráficas como GIMP, y aplicaciones multimedia."
 
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:38
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:45(term)
 msgid "Software Development"
 msgstr "Desarrollo de Software"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Esta opción provee las herramientas necesarias para compilar software en su "
-"sistema Fedora."
+#: en_US/packageselection.xml:47(para)
+msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
+msgstr "Esta opción provee las herramientas necesarias para compilar software en su sistema Fedora."
 
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:48
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:55(term)
 msgid "Web server"
 msgstr "Servidor Web"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:50
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:57(para)
 msgid "This option provides the Apache Web server."
 msgstr "Esta opción provee el servidor Web Apache."
 
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:57
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:64(title)
 msgid "Installing from Additional Repositories"
 msgstr "Instalación desde Repositorios Adicionales"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-"Puede definir <firstterm>repositorios</firstterm> para incrementar la "
-"disponibilidad de software en su sistema durante la instalación. Un "
-"repositorio es una ubicación de red que almacena paquetes de software junto "
-"con los <firstterm>meta datos</firstterm> que los describen. Mucho de los "
-"paquetes de software usados en Fedora requieren que se instale otro "
-"software. El instalador utiliza los metadatos para asegurar que estos "
-"requerimientos sean cumplidos para cada pieza de software que elija para la "
-"instalación."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-"El repositorio de software de Fedora se selecciona automáticamenter. El "
-"repositorio <guilabel>Software Adicional de Fedora</guilabel> contiene "
-"software que está más allá de la selección que se encuentra en la fuente de "
-"instalación predeterminada. Todo el software en Fedora es libre y de código "
-"abierto."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-"Para incluir software desde <firstterm>repositorios</firstterm> adicionales "
-"a la colección de paquetes Fedora, seleccione <guilabel>Agregar repositorios "
-"de software adicionales</guilabel>. Puede proeer la ubicación de un "
-"repositorio de software de terceros. Dependiendo de la configuración de ese "
-"repositorio, puede seleccionar software que no es de Fedora durante la "
-"instalación."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para editar una ubicación de repositorio de software, seleccione el "
-"repositorio en la lista y luego presione <guilabel>Modificar repositorio</"
-"guilabel>."
+#: en_US/packageselection.xml:65(para)
+msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
+msgstr "Puede definir <firstterm>repositorios</firstterm> para incrementar la disponibilidad de software en su sistema durante la instalación. Un repositorio es una ubicación de red que almacena paquetes de software junto con los <firstterm>meta datos</firstterm> que los describen. Mucho de los paquetes de software usados en Fedora requieren que se instale otro software. El instalador utiliza los metadatos para asegurar que estos requerimientos sean cumplidos para cada pieza de software que elija para la instalación."
 
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:89
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:75(para)
+msgid "The Fedora software repository is automatically selected for you. The <guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software beyond the selection found on the default installation source. All software in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr "El repositorio de software de Fedora se selecciona automáticamenter. El repositorio <guilabel>Software Adicional de Fedora</guilabel> contiene software que está más allá de la selección que se encuentra en la fuente de instalación predeterminada. Todo el software en Fedora es libre y de código abierto."
+
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr "Para incluir software desde <firstterm>repositorios</firstterm> adicionales a la colección de paquetes Fedora, seleccione <guilabel>Agregar repositorios de software adicionales</guilabel>. Puede proeer la ubicación de un repositorio de software de terceros. Dependiendo de la configuración de ese repositorio, puede seleccionar software que no es de Fedora durante la instalación."
+
+#: en_US/packageselection.xml:90(para)
+msgid "To edit an existing software repository location, select the repository in the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr "Para editar una ubicación de repositorio de software, seleccione el repositorio en la lista y luego presione <guilabel>Modificar repositorio</guilabel>."
+
+#: en_US/packageselection.xml:96(title)
 msgid "Network Access Required"
 msgstr "Se Requiere Acceso a la Red"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-"Si cambia la información del repositorio durante una instalación que no es "
-"de red, tal como el DVD de Fedora, el instalador le preguntará sobre la "
-"información de configuración de red."
+#: en_US/packageselection.xml:97(para)
+msgid "If you change the repository information during a non-network installation, such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network configuration information."
+msgstr "Si cambia la información del repositorio durante una instalación que no es de red, tal como el DVD de Fedora, el instalador le preguntará sobre la información de configuración de red."
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-"Si selecciona <guilabel>Agregar repositorios de software adicional</"
-"guilabel>, aparece el díalogo <guilabel>Agregar repositorio</guilabel>. "
-"Suministre el <guilabel>Nombre de repositorio</guilabel> y el <guilabel>URL "
-"de Repositorio</guilabel> para su localización."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:103
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:103(para)
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgstr "Si selecciona <guilabel>Agregar repositorios de software adicional</guilabel>, aparece el díalogo <guilabel>Agregar repositorio</guilabel>. Suministre el <guilabel>Nombre de repositorio</guilabel> y el <guilabel>URL de Repositorio</guilabel> para su localización."
+
+#: en_US/packageselection.xml:110(title)
 msgid "Fedora Software Mirrors"
 msgstr "Espejos de Software Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Para buscar un espejo de software Fedora cerca de usted, visite <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>.."
+#: en_US/packageselection.xml:111(para)
+msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+msgstr "Para buscar un espejo de software Fedora cerca de usted, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>.."
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Una vez que haya ubicado un espejo, para determinar el URL a usar, busque el "
-"directorio en el espejo que <emphasis>contenga</emphasis> uno de nombre "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por ejemplo, el "
-"repositorio \"Todo\" para Fedora está ubicado normalmente en un árbol de "
-"directorio <filename>releases/9/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
-"os</filename>, donde <replaceable>arch</replaceable> es el nombre de la "
-"arquitectura de sistema."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-"Una vez que ha provisto información para un repositorio adicional, el "
-"instalador leerá los metadatos de paquetes por la red. El software que esté "
-"específicamente marcado se incluirá en el sistema de selección de grupos de "
-"paquetes. Vea <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> para más información "
-"sobre la selección de paquetes."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:123
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:114(para)
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgstr "Una vez que haya ubicado un espejo, para determinar el URL a usar, busque el directorio en el espejo que <emphasis>contenga</emphasis> uno de nombre <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por ejemplo, el repositorio \"Todo\" para Fedora está ubicado normalmente en un árbol de directorio <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, donde <replaceable>arch</replaceable> es el nombre de la arquitectura de sistema."
+
+#: en_US/packageselection.xml:123(para)
+msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting packages."
+msgstr "Una vez que ha provisto información para un repositorio adicional, el instalador leerá los metadatos de paquetes por la red. El software que esté específicamente marcado se incluirá en el sistema de selección de grupos de paquetes. Vea <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> para más información sobre la selección de paquetes."
+
+#: en_US/packageselection.xml:131(title)
 msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
 msgstr "Deshacer Datos de Repositorio Agregado"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Anterior</guilabel> desde la pantalla de selección de "
-"paquetes, cualquier dato extra del repositorio que se haya ingresado será "
-"perdido. Esto le permite cancelar efectivamente repositorios extra. "
-"Actualmente no hay forma de cancelar solamente un repositorio una vez que se "
-"ha ingresado."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:134
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:132(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered."
+msgstr "Si elige <guilabel>Anterior</guilabel> desde la pantalla de selección de paquetes, cualquier dato extra del repositorio que se haya ingresado será perdido. Esto le permite cancelar efectivamente repositorios extra. Actualmente no hay forma de cancelar solamente un repositorio una vez que se ha ingresado."
+
+#: en_US/packageselection.xml:142(title)
 msgid "Customizing the Software Selection"
 msgstr "Personalizando la Selección de Software"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para especificar los "
-"paquetes de software para su sistema final en más detalle. Esta opción hace "
-"que el proceso de instalación le muestre una pantalla para una "
-"personalización adicional cuando presione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:142
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:143(para)
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para especificar los paquetes de software para su sistema final en más detalle. Esta opción hace que el proceso de instalación le muestre una pantalla para una personalización adicional cuando presione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#: en_US/packageselection.xml:150(title)
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
 msgstr "Instalación de Soporte para Idiomas Adicionales"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para instalar el soporte "
-"de idiomas adicionales. Vaya a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> para más "
-"información sobre la configuración del soporte de idioma."
+#: en_US/packageselection.xml:152(para)
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more information on configuring language support."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para instalar el soporte de idiomas adicionales. Vaya a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> para más información sobre la configuración del soporte de idioma."
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
-"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
-"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
-"categories."
-msgstr ""
-"Fedora divide el software incluído en <indexterm><primary>grupos de "
-"paquetes</primary></indexterm><firstterm>grupos de paquetes</firstterm>. "
-"Para facilitar el uso, la pantalla de selección de paquetes muestra estos "
-"grupos en seis categorías:"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-"Para ver los grupos de paquetes de una categoría, seleccione la categoría de "
-"la lista en la izquierda. La lista en la derecha le mostrará los grupos de "
-"paquetes para la categoría actualmente seleccionada."
+#: en_US/packageselection.xml:160(para)
+msgid "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as categories."
+msgstr "Fedora divide el software incluído en <indexterm><primary>grupos de paquetes</primary></indexterm><firstterm>grupos de paquetes</firstterm>. Para facilitar el uso, la pantalla de selección de paquetes muestra estos grupos en seis categorías:"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-"Para especificar un grupo de paquetes a instalar, seleccione la casilla de "
-"verificación del grupo. El recuadro en la parte de abajo de la pantalla "
-"muestra los detalles del grupo de paquete que está actualmente "
-"seleccionado.  <emphasis>Ninguno</emphasis> de los paquetes de un grupo será "
-"instalado a menos que la casilla de verificación de ese grupo sea "
-"seleccionado."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-"Si selecciona un grupo de paquetes, Fedora instala automáticamente los "
-"paquetes base y obligatorios para ese grupo. Para cambiar los paquetes "
-"opcionales dentro del grupo seleccionado se instalarán, seleccione el botón "
-"<guibutton>Paquetes Opcionales</guibutton> bajo la descripción del grupo. "
-"Luego use la casilla de verificación al lado de cada nombre de paquete "
-"individual para cambiar su selección."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select. When you have finished "
-"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
-"package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr ""
-"Después de elegir los paquetes deseados, seleccione <guilabel>Siguiente</"
-"guilabel> para proceder. Fedora verifica su selección, y automáticamente "
-"agrega cualquier paquete adicional que se requiera para usar el software "
-"seleccionado."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:192
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:168(para)
+msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
+msgstr "Para ver los grupos de paquetes de una categoría, seleccione la categoría de la lista en la izquierda. La lista en la derecha le mostrará los grupos de paquetes para la categoría actualmente seleccionada."
+
+#: en_US/packageselection.xml:174(para)
+msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
+msgstr "Para especificar un grupo de paquetes a instalar, seleccione la casilla de verificación del grupo. El recuadro en la parte de abajo de la pantalla muestra los detalles del grupo de paquete que está actualmente seleccionado.  <emphasis>Ninguno</emphasis> de los paquetes de un grupo será instalado a menos que la casilla de verificación de ese grupo sea seleccionado."
+
+#: en_US/packageselection.xml:182(para)
+msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
+msgstr "Si selecciona un grupo de paquetes, Fedora instala automáticamente los paquetes base y obligatorios para ese grupo. Para cambiar los paquetes opcionales dentro del grupo seleccionado se instalarán, seleccione el botón <guibutton>Paquetes Opcionales</guibutton> bajo la descripción del grupo. Luego use la casilla de verificación al lado de cada nombre de paquete individual para cambiar su selección."
+
+#: en_US/packageselection.xml:190(para)
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select. When you have finished selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr "Después de elegir los paquetes deseados, seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para proceder. Fedora verifica su selección, y automáticamente agrega cualquier paquete adicional que se requiera para usar el software seleccionado. Cuando haya finalizado la selección de paquetes, haga clic en <guilabel>Cerrar</guilabel> para guardar su selección de paquetes opcionales y vuelva a la pantalla principal de selección de paquetes."
+
+#: en_US/packageselection.xml:200(title)
 msgid "Changing Your Mind"
 msgstr "Cambiando de Idea"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
-"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
-"installation discs."
-msgstr ""
-"Los paquetes que seleccione no son permanentes. Después de arrancar su "
-"sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</"
-"application> ya sea para instalar software nuevo o para eliminar paquetes "
-"instalados. Para ejecutar esta herramienta, desde el menú principal, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem></menuchoice>. "
-"El sistema de administración de software de Fedora descarga los últimos "
-"paquetes desde los servidores de red, en vez de usar los que están en los "
-"discos de instalación."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:207
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:201(para)
+msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
+msgstr "Los paquetes que seleccione no son permanentes. Después de arrancar su sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</application> ya sea para instalar software nuevo o para eliminar paquetes instalados. Para ejecutar esta herramienta, desde el menú principal, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem></menuchoice>. El sistema de administración de software de Fedora descarga los últimos paquetes desde los servidores de red, en vez de usar los que están en los discos de instalación."
+
+#: en_US/packageselection.xml:215(title)
 msgid "Additional Language Support"
 msgstr "Soporte de Idioma Adicional"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-"Su sistema Fedora soporta automáticamente el idioma que Ud. seleccionó al "
-"inicio del proceso de instalación. Para incluir soporte para idiomas "
-"adicionales, seleccione el grupo de paquetes para esos idiomas de la "
-"categoría <guilabel>Idiomas</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:219
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:217(para)
+msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr "Su sistema Fedora soporta automáticamente el idioma que Ud. seleccionó al inicio del proceso de instalación. Para incluir soporte para idiomas adicionales, seleccione el grupo de paquetes para esos idiomas de la categoría <guilabel>Idiomas</guilabel>."
+
+#: en_US/packageselection.xml:227(title)
 msgid "Core Network Services"
 msgstr "Servicios de Red Principales"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:221
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:229(para)
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-"Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+msgstr "Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:228
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:236(para)
 msgid "centralized logging through syslog"
 msgstr "registro de eventos centralizado a través de syslog"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:233
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:241(para)
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 msgstr "correo a través de SMTP (Protocolo Simple de Transferencia de Correo)"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:238
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:246(para)
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
-"compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
+msgstr "compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:243
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:251(para)
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
 msgstr "acceso remoto a través de SSH (SHell Seguro)"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:248
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:256(para)
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
 msgstr "aviso de recursos a través de mDNS (DNS multicast)"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:254
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:262(para)
 msgid "The default installation also provides:"
 msgstr "La instalación por defecto también provee:"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:260
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:268(para)
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"transferencia de archivo por red a través de HTTP (Protocolo de "
-"Transferencia HiperTexto)"
+msgstr "transferencia de archivo por red a través de HTTP (Protocolo de Transferencia HiperTexto)"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:266
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:274(para)
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
 msgstr "impresión a través de CUPS (Sistema de Impresión de UNIX Común)"
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:271
-#, no-c-format
+#: en_US/packageselection.xml:279(para)
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-"acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
+msgstr "acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
+
+#: en_US/packageselection.xml:286(para)
+msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
+msgstr "Algunos procesos automatizados en su sistema fedora pueden usar el servicio de correo para enviar informes y mensajes al administrador del sistema. Por defecto, los servicios de correo, registrado (logging) y de impreesión no aceptan conexiones desde otros sistemas. Fedora instala los sistemas NFS, HTTP, y VNC sin habilitarlos."
+
+#: en_US/packageselection.xml:295(para)
+msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr "Puede configurar su sistema Fedora después de la instalación para ofrecer servicios de email, compartir archivos, registrado, impresión y acceso a escritorios remotos. El servicio SSH está activado por defecto. Puede usar NFS para acceder a archivos en otros sistemas sin necesitar activar el servicio de compartición NFS."
 
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-"Algunos procesos automatizados en su sistema fedora pueden usar el servicio "
-"de correo para enviar informes y mensajes al administrador del sistema. Por "
-"defecto, los servicios de correo, registrado (logging) y de impreesión no "
-"aceptan conexiones desde otros sistemas. Fedora instala los sistemas NFS, "
-"HTTP, y VNC sin habilitarlos."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
-"Puede configurar su sistema Fedora después de la instalación para ofrecer "
-"servicios de email, compartir archivos, registrado, impresión y acceso a "
-"escritorios remotos. El servicio SSH está activado por defecto. Puede usar "
-"NFS para acceder a archivos en otros sistemas sin necesitar activar el "
-"servicio de compartición NFS."
diff --git a/es-ES/pxe-server.po b/es-ES/pxe-server.po
index d3cd98f..c8f7676 100644
--- a/es-ES/pxe-server.po
+++ b/es-ES/pxe-server.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,587 +15,244 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:7
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:14(title)
 msgid "Setting Up an Installation Server"
 msgstr "Preparación de un Servidor de Instalación"
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:16(title)
 msgid "Experience Required"
 msgstr "Experiencia Requerida"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-"Este apéndice está orientado para los usuarios con experiencia previa en "
-"Linux. Si usted es un nuevo usuario,  tal vez prefiera instalar usando un "
-"medio de arranque mínimo o el DVD de la distribución."
+#: en_US/pxe-server.xml:17(para)
+msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead."
+msgstr "Este apéndice está orientado para los usuarios con experiencia previa en Linux. Si usted es un nuevo usuario,  tal vez prefiera instalar usando un medio de arranque mínimo o el DVD de la distribución."
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-"En el pasado, los administradores necesitaban realizar mucha configuración "
-"manual para producir un servidor de instalación. Sin embargo, si tiene un "
-"servidor Linux para Empresas de Red Hat, CentOS o Fedora en su red local, "
-"puede usar <package>cobbler</package> para realizar estas tareas."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-"Para realizar las tareas de esta sección, cambie a la cuenta <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> con el comando <command>su -</command>. "
-"Como alternativa, puede ejecutar el comando con la opción <option>-c</"
-"option>, usando la forma <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:25
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
+msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr "En el pasado, los administradores necesitaban realizar mucha configuración manual para producir un servidor de instalación. Sin embargo, si tiene un servidor Linux para Empresas de Red Hat, CentOS o Fedora en su red local, puede usar <package>cobbler</package> para realizar estas tareas."
+
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
+msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
+msgstr "Para realizar las tareas de esta sección, cambie a la cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem> con el comando <command>su -</command>. Como alternativa, puede ejecutar el comando con la opción <option>-c</option>, usando la forma <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr "Configurando <package>cobbler</package>"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:26
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr "Para instalar <package>cobbler</package> use el siguiente comando:"
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr ""
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
+msgstr "El comando <command>cobbler</command> puede verificar la validad de su propia configuración e informar los resultados. Ejecute el siguiente comando para verificar la configuración:"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-"El comando <command>cobbler</command> puede verificar la validad de su "
-"propia configuración e informar los resultados. Ejecute el siguiente comando "
-"para verificar la configuración:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr ""
+#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
+msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr "Cambie la configuración en el archivo <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> para que tenga la información de la dirección IP del servidor. Debe cambiar al menos las opciones <option>server</option> y <option>next_server</option>, aunque ambas apunten a la misma dirección IP."
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-"Cambie la configuración en el archivo <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
-"filename> para que tenga la información de la dirección IP del servidor. "
-"Debe cambiar al menos las opciones <option>server</option> y "
-"<option>next_server</option>, aunque ambas apunten a la misma dirección IP."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Si no está corriendo un servidor DHCP, debe también cambiar la opción "
-"<option>manage_dhcp</option> a <userinput>1</userinput>. Si está corriendo "
-"un servidor DHCP, configúrelo de acuerdo a las instrucciones que se "
-"encuentran en el paquete de documentación <package>syslinux</package>. Para "
-"más información, vaya a sus archivos locales <filename>/usr/share/doc/"
-"syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> y "
-"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/"
-"pxelinux.doc</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:50
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
+msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgstr "Si no está corriendo un servidor DHCP, debe también cambiar la opción <option>manage_dhcp</option> a <userinput>1</userinput>. Si está corriendo un servidor DHCP, configúrelo de acuerdo a las instrucciones que se encuentran en el paquete de documentación <package>syslinux</package>. Para más información, vaya a sus archivos locales <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> y <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
 msgid "Setting Up the Distribution"
 msgstr "Configurando la Distribución"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Para configurar una distribución desde un DVD o imágen ISO completa de "
-"Fedora, use este procedimiento."
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
+msgstr "Para configurar una distribución desde un DVD o imágen ISO completa de Fedora, use este procedimiento."
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:54
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
 msgid "Network Locations"
 msgstr "Ubicaciones de Red"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-"Para crear un espejo local de una fuente de red existente, omita esta "
-"sección y vaya a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-"Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto "
-"de montaje:"
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
+msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr "Para crear un espejo local de una fuente de red existente, omita esta sección y vaya a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr "Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto de montaje:"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:64
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
 msgstr "Para montar un disco DVD físico, use el siguiente comando:"
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
-"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:67
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
 msgstr "Para montar una imágen ISO DVD, use el siguiente comando:"
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
-"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-"Para soportar la instalación NFS, crear un archivo <filename>/etc/exports</"
-"filename> y agregue la siguiente línea:"
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
+msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
+msgstr "Para soportar la instalación NFS, crear un archivo <filename>/etc/exports</filename> y agregue la siguiente línea:"
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:76
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
 msgstr "Inicie el servidor NFS usando los siguientes comandos:"
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
-"/sbin/service nfs start]]></command>"
-msgstr ""
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
+msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr "Para dar soporte a instalación HTTP, use el comando <command>yum</command> para instalar el servidor web Apache, si es que todavía no está instalado:"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-"Para dar soporte a instalación HTTP, use el comando <command>yum</command> "
-"para instalar el servidor web Apache, si es que todavía no está instalado:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:84
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
-"Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
+msgstr "Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
-"command>"
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+msgid "distro"
+msgstr "distro"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:91
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
 msgstr "Haciendo espejo de una Ubicación de Red"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-"Si no tiene discos o imágenes ISO de una distribución, puede usar "
-"<command>cobbler</command> para crear un servidor de instalación. El comando "
-"<command>cobbler</command> puede buscar la distribución en la red como parte "
-"del proceso de importación."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-"Ubique la distribución en la red. La ubicación puede ser en la red local, o "
-"en un sitio remoto vía los protocolos FTP, HTTP o rsync. Anote el URI, que "
-"podrá ser de alguna de las siguientes formas:"
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
+msgstr "Si no tiene discos o imágenes ISO de una distribución, puede usar <command>cobbler</command> para crear un servidor de instalación. El comando <command>cobbler</command> puede buscar la distribución en la red como parte del proceso de importación."
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr "Ubique la distribución en la red. La ubicación puede ser en la red local, o en un sitio remoto vía los protocolos FTP, HTTP o rsync. Anote el URI, que podrá ser de alguna de las siguientes formas:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:279(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:280(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:284(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "http://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "ftp://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importando la Distribución"
 
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"http://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
-">/os"
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr "Para ofrecer una distribución a través de más de un método de instalación, realice las tareas adicionales <command>cobbler import</command> usando nombres distintos para cada método. Para los mejores resultados, use el método de instalación como parte del nombre, para que aparezca en el menú de arranque del cliente."
 
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"ftp://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
+msgstr "Para importar el disco DVD o la distribución ISO en <command>cobbler</command>, ejecute este comando:"
 
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "distro_name"
+msgstr "distro_name"
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "Importando la Distribución"
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-"Para ofrecer una distribución a través de más de un método de instalación, "
-"realice las tareas adicionales <command>cobbler import</command> usando "
-"nombres distintos para cada método. Para los mejores resultados, use el "
-"método de instalación como parte del nombre, para que aparezca en el menú de "
-"arranque del cliente."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-"Para importar el disco DVD o la distribución ISO en <command>cobbler</"
-"command>, ejecute este comando:"
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
+msgstr "Para <replaceable>distro_name</replaceable>, sustituya por un nombre descriptivo de la distribución."
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable></command>"
-msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr "Para importar una distribución de red remota o local en <command>cobbler</command>, ejecute este comando. Reemplace <replaceable>network_URI</replaceable> con el URI que encontró en <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, y <replaceable>distro_name</replaceable> como arriba:"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Para <replaceable>distro_name</replaceable>, sustituya por un nombre "
-"descriptivo de la distribución."
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr "network_URI"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-"Para importar una distribución de red remota o local en <command>cobbler</"
-"command>, ejecute este comando. Reemplace <replaceable>network_URI</"
-"replaceable> con el URI que encontró en <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/"
-">, y <replaceable>distro_name</replaceable> como arriba:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
-msgstr ""
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:134
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
 msgid "Importing a Source"
 msgstr "Importando una Fuente"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-"Cuando <command>cobbler</command> importa una distribución con los comandos "
-"precedentes, copia todos los archivos en el almacenamiento local del "
-"servidor, lo que puede tomar algún tiempo."
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
+msgstr "Cuando <command>cobbler</command> importa una distribución con los comandos precedentes, copia todos los archivos en el almacenamiento local del servidor, lo que puede tomar algún tiempo."
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-"Si no quiere hacer copias locales de la distribución dado que los clientes "
-"pueden llegar a su ubicación, use la opción <option>--available-as</option>."
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
+msgstr "Si no quiere hacer copias locales de la distribución dado que los clientes pueden llegar a su ubicación, use la opción <option>--available-as</option>."
 
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
-"command>\n"
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
-"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
-msgstr ""
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Sustituya en <replaceable>nework_URI</replaceable> por la ubicación de red "
-"apropiada de la distribución. Este URI indica cómo pone disponible el "
-"servidor la distribución a los clientes. Los ejemplos de arriba asumen que "
-"su servidor <command>cobbler</command> puede llegar a la ubicación espejo en "
-"el mismo URI que los clientes. Sino, sustituya por un URI apropiado en la "
-"opción <option>--mirror</option>. Los ejemplos siguientes son ubicaciones "
-"URI que funcionan si ha seguido los procedimientos de esta sección, y la "
-"dirección IP de su servidor es <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:156
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
+msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgstr "Sustituya en <replaceable>nework_URI</replaceable> por la ubicación de red apropiada de la distribución. Este URI indica cómo pone disponible el servidor la distribución a los clientes. Los ejemplos de arriba asumen que su servidor <command>cobbler</command> puede llegar a la ubicación espejo en el mismo URI que los clientes. Sino, sustituya por un URI apropiado en la opción <option>--mirror</option>. Los ejemplos siguientes son ubicaciones URI que funcionan si ha seguido los procedimientos de esta sección, y la dirección IP de su servidor es <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
 msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
 
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
 msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-"Si es necesario, reemplace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> con la "
-"dirección IP de su servidor <command>cobbler</command>."
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr "Si es necesario, reemplace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> con la dirección IP de su servidor <command>cobbler</command>."
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <command>cobbler sync</command> para aplicar los cambios. "
-"Para verificar que su servidor <command>cobbler</command> está atendiendo en "
-"los puertos correctos, use el comando <command>netstat -lp</command> ."
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr "Ejecute el comando <command>cobbler sync</command> para aplicar los cambios. Para verificar que su servidor <command>cobbler</command> está atendiendo en los puertos correctos, use el comando <command>netstat -lp</command> ."
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:172
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
 msgid "Firewall Considerations"
 msgstr "Consideraciones de Cortafuego"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:173
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-"Dependiendo en la configuración del servidor, puede necesitar usar el "
-"comando <command>system-config-securitylevel</command> para permitir acceso "
-"a algunos o a todos estos servicios de red:"
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
+msgstr "Dependiendo en la configuración del servidor, puede necesitar usar el comando <command>system-config-securitylevel</command> para permitir acceso a algunos o a todos estos servicios de red:"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:179
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
 msgstr "67 o bootps, para el servidor DHCP/BOOTP"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:182
-#, no-c-format
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
 msgstr "69 o tftp, para proveer el cargador PXE"
 
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"80 o http, si el servidor <command>cobbler</command> está proveyendo el "
-"servicio de instalación por HTTP"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"20 y 21 o ftp, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el "
-"servicio de instalación FTP"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
-"111 o sunrpc, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el "
-"servicio de instalación por NFS"
-
-#~ msgid "distro"
-#~ msgstr "distro"
-
-#~ msgid "arch"
-#~ msgstr "arch"
-
-#~ msgid "distro_name"
-#~ msgstr "distro_name"
-
-#~ msgid "network_URI"
-#~ msgstr "network_URI"
-
-#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
+msgstr "80 o http, si el servidor <command>cobbler</command> está proveyendo el servicio de instalación por HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
+msgstr "20 y 21 o ftp, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el servicio de instalación FTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
+msgstr "111 o sunrpc, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el servicio de instalación por NFS"
 
-#~ msgid "192.168.1.1"
-#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/es-ES/rootpassword.po b/es-ES/rootpassword.po
index 2fcedc4..fcf7658 100644
--- a/es-ES/rootpassword.po
+++ b/es-ES/rootpassword.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,131 +15,55 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/rootpassword.xml:16(title)
 msgid "Set the Root Password"
 msgstr "Ponga la Contraseña de Root"
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
-"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-"Fedora usa una cuenta especial llamada <indexterm><primary>root</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></"
-"firstterm> para la administración del sistema. La cuenta <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> en un sistema Linux no está sujeta a las "
-"restricciones de los usuarios normales. Como administrador o propietario del "
-"sistema, usted necesitará en algunos momentos privilegios especiales para "
-"configurar o modificar el sistema. En esos casos utilice la cuenta "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+#: en_US/rootpassword.xml:18(para)
+msgid "Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr "Fedora usa una cuenta especial llamada <indexterm><primary>root</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> para la administración del sistema. La cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem> en un sistema Linux no está sujeta a las restricciones de los usuarios normales. Como administrador o propietario del sistema, usted necesitará en algunos momentos privilegios especiales para configurar o modificar el sistema. En esos casos utilice la cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:25
-#, no-c-format
+#: en_US/rootpassword.xml:32(title)
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
 msgstr "Uso de la Cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-"Evite ingresar a Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> en la medida de lo posible. Cualquier herramienta de "
-"administración que requiera los privilegios de <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> le preguntará la contraseña."
+#: en_US/rootpassword.xml:34(para)
+msgid "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> when possible. Any administration tools which require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you for the password."
+msgstr "Evite ingresar a Fedora como <systemitem class=\"username\">root</systemitem> en la medida de lo posible. Cualquier herramienta de administración que requiera los privilegios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> le preguntará la contraseña."
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-"El programa de instalación de Fedora requiere que la contraseña de "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> sea de al menos seis "
-"caracteres de largo. Debido a que la cuenta <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> puede controlar potencialmente cualquier parte del "
-"sistema, use las siguientes recomendaciones para crear una buena contraseña:"
+#: en_US/rootpassword.xml:43(para)
+msgid "The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially control any part of the system, use the following guidelines to create a good password:"
+msgstr "El programa de instalación de Fedora requiere que la contraseña de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> sea de al menos seis caracteres de largo. Debido a que la cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem> puede controlar potencialmente cualquier parte del sistema, use las siguientes recomendaciones para crear una buena contraseña:"
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-"Use una combinación de letras en mayúsculas, minúsculas, números, signos de "
-"puntuación y otros caracteres."
+#: en_US/rootpassword.xml:53(para)
+msgid "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, punctuation and other characters."
+msgstr "Use una combinación de letras en mayúsculas, minúsculas, números, signos de puntuación y otros caracteres."
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-"No use un nombre o una palabra. Oscurecer la palabra o el nombre "
-"sustituyendo algunos caracteres no es efectivo."
+#: en_US/rootpassword.xml:59(para)
+msgid "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute characters is not effective."
+msgstr "No use un nombre o una palabra. Oscurecer la palabra o el nombre sustituyendo algunos caracteres no es efectivo."
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:58
-#, no-c-format
+#: en_US/rootpassword.xml:65(para)
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
 msgstr "No use la misma contraseña para más de un sistema."
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:64
-#, no-c-format
+#: en_US/rootpassword.xml:71(para)
 msgid "The following are examples of good passwords:"
 msgstr "Los siguientes son ejemplos de contraseñas buenas:"
 
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:71
-#, no-c-format
+#: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem)
 msgid "f9*@1Ls99A"
 msgstr "f9*@1Ls99A"
 
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:76
-#, no-c-format
+#: en_US/rootpassword.xml:83(systemitem)
 msgid "HL8$391%%rb"
 msgstr "HL8$391%%rb"
 
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:81
-#, no-c-format
+#: en_US/rootpassword.xml:88(systemitem)
 msgid "Iwtb,10^th"
 msgstr "Iwtb,10^th"
 
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"Ingrese la contraseña de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> en "
-"el campo <guilabel>Contraseña de Root</guilabel>. Fedora mostrará los "
-"caracteres como asteriscos por seguridad. Ingrese la misma clave en el campo "
-"<guilabel>Confirme</guilabel> para asegurar que sea la correcta."
+#: en_US/rootpassword.xml:93(para)
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Ingrese la contraseña de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> en el campo <guilabel>Contraseña de Root</guilabel>. Fedora mostrará los caracteres como asteriscos por seguridad. Ingrese la misma clave en el campo <guilabel>Confirme</guilabel> para asegurar que sea la correcta."
+
diff --git a/es-ES/techref.po b/es-ES/techref.po
index cbe33a0..5c2a4e0 100644
--- a/es-ES/techref.po
+++ b/es-ES/techref.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,335 +15,113 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: techref.xml:10
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:17(title)
 msgid "Other Technical Documentation"
 msgstr "Otra Documentación Técnica."
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Este documento provee una referencia de uso del software de instalación de "
-"Fedora, llamado <command>anaconda</command>. Para aprender más acerca de "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
-"command>, visite la página web del Proyecto: <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+#: en_US/techref.xml:18(para)
+msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+msgstr "Este documento provee una referencia de uso del software de instalación de Fedora, llamado <command>anaconda</command>. Para aprender más acerca de <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visite la página web del Proyecto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-"Ambos, <command>anaconda</command> y Fedora, usan un conjunto común de "
-"componentes de software. Para una información detallada acerca de las "
-"tecnologías claves, vaya a los sitios web listados abajo:"
+#: en_US/techref.xml:27(para)
+msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
+msgstr "Ambos, <command>anaconda</command> y Fedora, usan un conjunto común de componentes de software. Para una información detallada acerca de las tecnologías claves, vaya a los sitios web listados abajo:"
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:27
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:34(term)
+#: en_US/bootloader.xml:16(title)
 msgid "Boot Loader"
 msgstr "Gestor de Arranque"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
-"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
-"ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora usa el gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm><command>GRUB</"
-"command>. Vaya a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> para más "
-"información."
+#: en_US/techref.xml:36(para)
+msgid "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
+msgstr "Fedora usa el gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentación</secondary></indexterm><command>GRUB</command>. Vaya a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> para más información."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:50(term)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:17(title)
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Partición del Disco"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora utiliza <command>parted</command> para particionar los discos. Vaya a "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> para más información."
+#: en_US/techref.xml:52(para)
+msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
+msgstr "Fedora utiliza <command>parted</command> para particionar los discos. Vaya a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> para más información."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:54
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:61(term)
 msgid "Storage Management"
 msgstr "Administración del Almacenamiento"
 
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
-"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
-"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
-"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentación</secondary></"
-"indexterm> La Administración de Volúmen Lógicos (LVM) provee a los "
-"administradores de un rango de lugares para administrar el almacenamiento. "
-"Por defecto, el proceso de instalación de Fedora formatea los discos como "
-"volúmenes LVM. Vaya a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> "
-"para más información."
+#: en_US/techref.xml:63(para)
+msgid "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
+msgstr "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> La Administración de Volúmen Lógicos (LVM) provee a los administradores de un rango de lugares para administrar el almacenamiento. Por defecto, el proceso de instalación de Fedora formatea los discos como volúmenes LVM. Vaya a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> para más información."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:71
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:78(term)
 msgid "Audio Support"
 msgstr "Soporte de Audio"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
-"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
-"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
-"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
-msgstr ""
-"El kernel de Linux en Fedora incorpora <indexterm><primary>ALSA "
-"(Arquitectura de Sonido Avanzada de Linux)</primary></indexterm> ALSA "
-"(Arquitectura de Sonido Avanzada de Linux)."
+#: en_US/techref.xml:80(para)
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>PulseAudio</primary></indexterm> PulseAudio audio server. For more information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"/>."
+msgstr "El kernel de Linux en Fedora incorpora <indexterm><primary>PulseAudio</primary></indexterm> el servidor de sonido PulseAudio. Para más información, vaya a la documentación del proyecto: <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"/>."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:86
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:93(term)
 msgid "Graphics System"
 msgstr "Sistema de Gráficos"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
-"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Ambos, el sistema de instalación y Fedora, usan la suite "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
-"proveer las capacidades gráficas. Los componentes de <command>Xorg</command> "
-"administran la pantalla, el teclado y el ratón para el entorno de escritorio "
-"con el que interactúan los usuarios. Vaya a <ulink url=\"http://www.x.org/\"/"
-"> para más información. "
+#: en_US/techref.xml:95(para)
+msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
+msgstr "Ambos, el sistema de instalación y Fedora, usan la suite <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para proveer las capacidades gráficas. Los componentes de <command>Xorg</command> administran la pantalla, el teclado y el ratón para el entorno de escritorio con el que interactúan los usuarios. Vaya a <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> para más información. "
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:103
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:110(term)
 msgid "Remote Displays"
 msgstr "Pantallas Remotas"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora y <command>anaconda</command> incluyen el software de "
-"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Computación de "
-"Red Virtual) para habilitar el acceso remoto a las pantallas gráficas. Para "
-"más información acerca de VNC, vaya a la documentación en el sitio Web de "
-"RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+#: en_US/techref.xml:112(para)
+msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
+msgstr "Fedora y <command>anaconda</command> incluyen el software de <indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Computación de Red Virtual) para habilitar el acceso remoto a las pantallas gráficas. Para más información acerca de VNC, vaya a la documentación en el sitio Web de RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:120
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:127(term)
 msgid "Command-line Interface"
 msgstr "Interfase de línea de comando"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
-"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Por omisión Fedora utiliza el shell GNU <command>bash</command> como "
-"inteface para la línea de comandos. El GNU Core Utilities completa el "
-"entorno para la línea de comandos. Refiérsa a <ulink url=\"http://www.gnu."
-"org/software/bash/bash.html\"/> para más información acerca de "
-"<command>bash</command>. Para saber más acerca de GNU Core Utilities, "
-"refiérase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+#: en_US/techref.xml:129(para)
+msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+msgstr "Por omisión Fedora utiliza el shell GNU <command>bash</command> como inteface para la línea de comandos. El GNU Core Utilities completa el entorno para la línea de comandos. Refiérsa a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> para más información acerca de <command>bash</command>. Para saber más acerca de GNU Core Utilities, refiérase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:135
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:142(term)
 msgid "Remote System Access"
 msgstr "Acceso Remoto al Sistema"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
-"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
-"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
-"remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
-"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
-"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
-"openssh.com/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora core incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</"
-"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH para proveer acceso "
-"remoto al sistema. El servicio de SH <indexterm><primary>SSH (SHell Seguro)</"
-"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> permite un número "
-"de funciones, que incluyen el acceo a una línea de comando desde otros "
-"sistemas, ejecución de comandos remota, y transferencia de archivo en red. "
-"Durante el proceso de instalación, <command>anaconda</command> puede usar la "
-"característica <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
-"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> para transferir informes de "
-"errores críticos a sistemas remotos. Vaya al sitio web de OpenSSH para más "
-"información: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+#: en_US/techref.xml:144(para)
+msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+msgstr "Fedora core incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH para proveer acceso remoto al sistema. El servicio de SH <indexterm><primary>SSH (SHell Seguro)</primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> permite un número de funciones, que incluyen el acceo a una línea de comando desde otros sistemas, ejecución de comandos remota, y transferencia de archivo en red. Durante el proceso de instalación, <command>anaconda</command> puede usar la característica <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> para transferir informes de errores críticos a sistemas remotos. Vaya al sitio web de OpenSSH para más información: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:164
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:171(term)
 msgid "Access Control"
 msgstr "Control de Acceso"
 
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "SELinux"
-msgstr ""
+#: en_US/techref.xml:173(para)
+msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\"/>."
+msgstr "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> SELinux provee las capacidades de Control de Acceso Obligatorio (MAC) que suplementan las características estandares de seguridad de Linux. vaya a las Páginas del Proyecto SELinux para más información: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide/\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
-"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
-"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentación</secondary></"
-"indexterm> SELinux provee las capacidades de Control de Acceso Mandatorio "
-"(MAC) que complementan las facilidades estandar de seguridad de Linux. "
-"Refiérse al FAQ de SELinux FAQ para más información: <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:180
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:187(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Cortafuego"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
-"Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"El kernel de Linux Fedora incorpora el marco de trabajo <command>netfilter</"
-"command> para proveer las características de <indexterm><primary>cortafuego</"
-"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> cortafuego. El "
-"sitio web del proyecto Netfilter provee documentación de la infraestructura "
-"<command>netfilter</command>, y del utilitario de administración "
-"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
+#: en_US/techref.xml:189(para)
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
+msgstr "El kernel de Linux Fedora incorpora el marco de trabajo <command>netfilter</command> para proveer las características de <indexterm><primary>cortafuego</primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> cortafuego. El sitio web del proyecto Netfilter provee documentación de la infraestructura <command>netfilter</command>, y del utilitario de administración <command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:198
-#, no-c-format
+#: en_US/techref.xml:205(term)
 msgid "Software Installation"
 msgstr "Instalación del Software"
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:200
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
-"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
-"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"yum/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora usa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> para manejar los paquetes RPM "
-"que forman el sistema. Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"\"/> para más información."
+#: en_US/techref.xml:207(para)
+msgid "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information."
+msgstr "Fedora usa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> para manejar los paquetes RPM que forman el sistema. Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para más información."
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<term>Virtualization</term>"
+#: en_US/techref.xml:222(term)
+msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualización"
 
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+#: en_US/techref.xml:224(para)
+msgid "<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
+msgstr "<indexterm><primary>Virtualización</primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> La virtualización provee la capacidad de ejecutar simultáneamente varios sistemas operativos en la misma computadora. Fedora también incluye herramientas para instalar y gestionar los sistemas secundarios en el anfitrión Fedora. Puede escoger tener el soporte para virtualización durante el proceso de instalación o en cualquier momento posterior. Refiérase a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> para más información."
 
-#. Tag: para
-#: techref.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
-"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
-"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
-"virtualization support during the installation process, or at any time "
-"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Virtualización</primary><secondary>documentación</"
-"secondary></indexterm> La virtualización provee la capacidad de ejecutar "
-"simultáneamente varios sistemas operativos en la misma computadora. Fedora "
-"también incluye herramientas para instalar y gestionar los sistemas "
-"secundarios en el anfitrión Fedora. Puede escoger tener el soporte para "
-"virtualización durante el proceso de instalación o en cualquier momento "
-"posterior. Refiérase a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"/> para más información."
diff --git a/es-ES/timezone.po b/es-ES/timezone.po
index 91d7554..b70b68c 100644
--- a/es-ES/timezone.po
+++ b/es-ES/timezone.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,139 +15,59 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/timezone.xml:16(title)
 msgid "Time Zone Selection"
 msgstr "Selección de Zona Horaria"
 
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
-"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
-"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-"Esta pantalla le permite especificar la zona horaria correcta para la "
-"ubicación de su computadora. Especifique la zona horaria aún si planea usar "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
-"(Protocolo de Hora de Red) para mantener la precisión del reloj de su "
-"sistema."
+#: en_US/timezone.xml:17(para)
+msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr "Esta pantalla le permite especificar la zona horaria correcta para la ubicación de su computadora. Especifique la zona horaria aún si planea usar <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Protocolo de Hora de Red) para mantener la precisión del reloj de su sistema."
 
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:19
-#, no-c-format
+#: en_US/timezone.xml:26(title)
 msgid "Selecting a Time Zone"
 msgstr "Selección de una Zona Horaria"
 
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-"Fedora muestra una pantalla con dos métodos para seleccionar la zona "
-"horaria. Para seleccionar la zona horaria utilice el mapa, primer coloque el "
-"apuntador del ratón sobre su región en el mapa. Haga clic una vez para "
-"magnificar la región en el mapa. Luego seleccione el punto amarillo que "
-"representa la ciudad más cercana a su localidad. Una vez seleccionado el "
-"punto en el mapa, se torna en una <guilabel>X</guilabel> roja para indicar "
-"su selección."
+#: en_US/timezone.xml:28(para)
+msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
+msgstr "Fedora muestra una pantalla con dos métodos para seleccionar la zona horaria. Para seleccionar la zona horaria utilice el mapa, primer coloque el apuntador del ratón sobre su región en el mapa. Haga clic una vez para magnificar la región en el mapa. Luego seleccione el punto amarillo que representa la ciudad más cercana a su localidad. Una vez seleccionado el punto en el mapa, se torna en una <guilabel>X</guilabel> roja para indicar su selección."
 
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-"Para seleccionar una zona horaria usando la lista, seleccione el nombre de "
-"la ciudad más cerca de su ubicación. Las ciudades están listadas en orden "
-"alfabético."
+#: en_US/timezone.xml:37(para)
+msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr "Para seleccionar una zona horaria usando la lista, seleccione el nombre de la ciudad más cerca de su ubicación. Las ciudades están listadas en orden alfabético."
 
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:37
-#, no-c-format
+#: en_US/timezone.xml:44(title)
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
 msgstr "Hora Universal Coordinada (UTC)"
 
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:39
-#, no-c-format
+#: en_US/timezone.xml:46(primary)
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
 msgstr ")Hora Universal Coordinada (UTC)"
 
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:42
-#, no-c-format
+#: en_US/timezone.xml:49(primary)
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
 msgstr "GMT (Greenwich Mean Time)"
 
-#. Tag: see
-#: timezone.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "<see>UTC</see>"
-msgstr ""
+#: en_US/timezone.xml:50(see)
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-"Para los propósitos de zonas horarias, la Hora Univesal Coordinada (UTC) "
-"también es conocida como Greenwich Mean Time (GMT)."
+#: en_US/timezone.xml:52(para)
+msgid "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr "Para los propósitos de zonas horarias, la Hora Univesal Coordinada (UTC) también es conocida como Greenwich Mean Time (GMT)."
 
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-"Si Fedora  es el único sistema operativo en su computadora, seleccione "
-"<guilabel>Reloj del sistema usa UTC</guilabel>. El reloj del sistema es una "
-"pieza de hardware en su computadora. Fedora utiliza los ajustes de la zona "
-"horaria para determinar la diferencia horaria entre la hora local y UTC en "
-"el reloj del sistema. Este es el comportamiento estándar en los sistemas "
-"operativos parecidos a Unix."
+#: en_US/timezone.xml:55(para)
+msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr "Si Fedora  es el único sistema operativo en su computadora, seleccione <guilabel>Reloj del sistema usa UTC</guilabel>. El reloj del sistema es una pieza de hardware en su computadora. Fedora utiliza los ajustes de la zona horaria para determinar la diferencia horaria entre la hora local y UTC en el reloj del sistema. Este es el comportamiento estándar en los sistemas operativos parecidos a Unix."
 
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:58
-#, no-c-format
+#: en_US/timezone.xml:65(title)
 msgid "Windows and the System Clock"
 msgstr "Windows y el Reloj del Sistema"
 
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-"No active la opción <guilabel>El Reloj del Sistema usa UTC</guilabel> si su "
-"computadora usa Microsoft Windows. Los sistemas operativos de Microsoft "
-"cambian el reloj del BIOS para que tengan la hora local en vez de la UTC. "
-"Esto puede causar un comportamiento extraño en Fedora."
+#: en_US/timezone.xml:67(para)
+msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
+msgstr "No active la opción <guilabel>El Reloj del Sistema usa UTC</guilabel> si su computadora usa Microsoft Windows. Los sistemas operativos de Microsoft cambian el reloj del BIOS para que tengan la hora local en vez de la UTC. Esto puede causar un comportamiento extraño en Fedora."
 
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:68
-#, no-c-format
+#: en_US/timezone.xml:75(para)
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
 
-#~ msgid "UTC"
-#~ msgstr "UTC"
diff --git a/es-ES/upgrading.po b/es-ES/upgrading.po
index 59fd743..f3597ee 100644
--- a/es-ES/upgrading.po
+++ b/es-ES/upgrading.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,296 +15,91 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
-"instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
-"versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del "
-"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
-"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
-"actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no "
-"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
-"configuración adicional para que lo examine más tarde."
+#: en_US/upgrading.xml:18(para)
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuración adicional para que lo examine más tarde."
 
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:23
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Exámen de la Actualización"
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
-"diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una "
-"actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la "
-"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#: en_US/upgrading.xml:32(para)
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
 
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:34
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Software Instalado Manualmente"
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
-"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
-"performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
-"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. "
-"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
-"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
+#: en_US/upgrading.xml:42(para)
+msgid "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr "El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. Necesita reinstalar o recompilar manualmente este software luego de una actualización para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
 
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:45
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
 msgstr "Actualizando usando el Instalador"
 
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:47
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
 msgid "Installations are Recommended"
 msgstr "Las Instalaciones son Recomendadas"
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario "
-"en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y realice una "
-"instalación fresca. Para más información sobre las particiones y cómo "
-"configurarlas, vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr "En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y realice una instalación fresca. Para más información sobre las particiones y cómo configurarlas, vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-"Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalación, cualquier "
-"software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora "
-"será sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una "
-"lista de los paquetes actuales del sistema para una referencia posterior:"
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
+msgstr "Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalación, cualquier software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora será sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una lista de los paquetes actuales del sistema para una referencia posterior:"
 
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
-"~/old-pkglist.txt]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-"Después de la instalación, consulte esta lista para descubrir cuáles "
-"paquetes puede necesitar reconstruir o bajar desde repositorios de software "
-"que no son de Fedora."
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr "Después de la instalación, consulte esta lista para descubrir cuáles paquetes puede necesitar reconstruir o bajar desde repositorios de software que no son de Fedora."
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:65
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
-"Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
-"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
-"Important data may include the contents of your entire <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
-"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
-"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
-"is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-"Debe también hacer un respaldo completo de cualquier dato importante antees "
-"de realizar una actualización. Los datos importantes pueden incluir los "
-"contenidos del directorio <filename class=\"directory\">/home</filename> así "
-"como el contenido de los servicios como Apache, FTP, o SQL server, o un "
-"sistema de administración de código fuente. Aunque las actualizaciones no "
-"son destructivas, si realiza mal alguna hay una pequeña probabilidad de "
-"pérdida de datos."
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr "Debe también hacer un respaldo completo de cualquier dato importante antes de realizar una actualización. Los datos importantes pueden incluir los contenidos del directorio <filename class=\"directory\">/home</filename> así como el contenido de los servicios como Apache, FTP, o servidor SQL, o un sistema de administración de código fuente. Aunque las actualizaciones no son destructivas, si realiza mal alguna hay una pequeña probabilidad de pérdida de datos."
 
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:77
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:85(title)
 msgid "Storing Backups"
 msgstr "Almacenando los Respaldos"
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-"Note que los ejemplos de arriba almacenan los materiales de respaldo en un "
-"directorio <filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio "
-"<filename class=\"directory\">/home</filename> no es una partición separada, "
-"<emphasis>¡no debe seguir estos ejemplos al pie de la letra!</emphasis> "
-"Almacene sus respaldos en otro dispositivo como un CD o DVD o un disco "
-"rígido externo."
+#: en_US/upgrading.xml:86(para)
+msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr "Note que los ejemplos de arriba almacenan los materiales de respaldo en un directorio filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio filename class=\"directory\">/home</filename> no es una partición separada, <emphasis>¡no debe seguir estos ejemplos al pie de la letra!</emphasis> Almacene sus respaldos en otro dispositivo como un CD o DVD o un disco rígido externo."
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-"Para más información sobre completar el proceso de instalación posterior, "
-"vaya a <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+#: en_US/upgrading.xml:93(para)
+msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr "Para más información sobre completar el proceso de instalación posterior, vaya a <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:90
-#, no-c-format
+#: en_US/upgrading.xml:98(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
 
-#. Tag: primary
-#: upgrading.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "boot loader"
-msgstr ""
+#: en_US/upgrading.xml:100(para)
+msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr "<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
 
-#. Tag: secondary
-#: upgrading.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr ""
+#: en_US/upgrading.xml:113(para)
+msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr "Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione <guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
-"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
-"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</"
-"secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el "
-"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema "
-"arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su "
-"computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
-"\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
+#: en_US/upgrading.xml:121(para)
+msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
+msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> es el gestor de arranque estándar en Fedora. Si su computadora usa otro gestor de arranque, como el <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, o el gestor de arranque instalado por Microsoft Windows, entonces el sistema de instalación de Fedora no podrá actualizarlo. En este caso seleccione <guilabel>Omitir la actualización del gestor de arranque</guilabel>. Cuando se complete el proceso de instalación, vaya a la documentación de su producto para una asistenacia técnica."
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-"Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el "
-"sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema "
-"Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione "
-"<guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento "
-"por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
+#: en_US/upgrading.xml:132(para)
+msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
+msgstr "Instale un gestor de arranque nuevo como parte del proceso de actualización sólo si sabe que quiere reemplazar el gestor de arranque actual. Si instala un gestor de arranque nuevo, puede no poder arrancar los otros sistemas operativos en la misma máquina hasta que no haya configurado en nuevo gestor de arranque. Seleccione <guilabel>Crear una configuración del gestor de arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e instalar GRUB."
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> es el gestor de arranque estándar en Fedora. Si "
-"su computadora usa otro gestor de arranque, como el <trademark>BootMagic</"
-"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, o el gestor de arranque "
-"instalado por Microsoft Windows, entonces el sistema de instalación de "
-"Fedora no podrá actualizarlo. En este caso seleccione <guilabel>Omitir la "
-"actualización del gestor de arranque</guilabel>. Cuando se complete el "
-"proceso de instalación, vaya a la documentación de su producto para una "
-"asistenacia técnica."
+#: en_US/upgrading.xml:142(para)
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr "Después de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
 
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-"Instale un gestor de arranque nuevo como parte del proceso de actualización "
-"sólo si sabe que quiere reemplazar el gestor de arranque actual. Si instala "
-"un gestor de arranque nuevo, puede no poder arrancar los otros sistemas "
-"operativos en la misma máquina hasta que no haya configurado en nuevo gestor "
-"de arranque. Seleccione <guilabel>Crear una configuración del gestor de "
-"arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e "
-"instalar GRUB."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Después de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</"
-"guibutton> para continuar."
diff --git a/es-ES/welcome.po b/es-ES/welcome.po
index 190f875..ee14cdc 100644
--- a/es-ES/welcome.po
+++ b/es-ES/welcome.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 09:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,80 +15,35 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:7
-#, no-c-format
+#: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Diálogo de Bienvenida"
 
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece "
-"un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
-"continuar."
+#: en_US/welcome.xml:17(para)
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar."
 
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:14
-#, no-c-format
+#: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Inicialización del Disco Duro"
 
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
-"instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación "
-"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
-"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
-"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
-"guilabel>."
+#: en_US/welcome.xml:23(para)
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</guilabel>."
 
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:23
-#, no-c-format
+#: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
 
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
-"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
-"is able to detect."
-msgstr ""
-"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
-"ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede "
-"que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas "
-"de los discos que es capaz de detectar."
+#: en_US/welcome.xml:32(para)
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas de los discos que es capaz de detectar."
 
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:29
-#, no-c-format
+#: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
 
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada "
-"durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, "
-"desconéctelos y reinicie la instalación."
+#: en_US/welcome.xml:38(para)
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgstr "Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, desconéctelos y reinicie la instalación."
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list