Makefile sr_Latn/adminoptions.po sr-Latn/adminoptions.po sr_Latn/Author_Group.po sr-Latn/Author_Group.po sr_Latn/beginninginstallation.po sr-Latn/beginninginstallation.po sr_Latn/Book_Info.po sr-Latn/Book_Info.po sr_Latn/bootloader.po sr-Latn/bootloader.po sr_Latn/Contributors_and_production_methods.po sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po sr_Latn/diskpartitioning.po sr-Latn/diskpartitioning.po sr_Latn/expert-quickstart.po sr-Latn/expert-quickstart.po sr_Latn/Feedback.po sr-Latn/Feedback.po sr_Latn/firstboot.po sr-Latn/firstboot.po sr_Latn/Installation_Guide.po sr-Latn/Installation_Guide.po sr_Latn/installingpackages.po sr-Latn/installingpackages.po sr_Latn/intro.po sr-Latn/intro.po sr_Latn/locale.po sr-Latn/locale.po sr_Latn/medialess.po sr-Latn/medialess.po sr_Latn/networkconfig.po sr-Latn/networkconfig.po sr_Latn/new-users.po sr-Latn/new-users.po sr_Latn/nextsteps.po sr-Latn/nextsteps.po sr_Latn/other-instmethods.po sr-Latn/other-instmethods.po sr_Latn/packageselection.po sr-Latn/packageselection.po sr_Latn/Preface.po sr-Latn/Preface.po sr_Latn/pxe-server.po sr-Latn/pxe-server.po sr_Latn/Revision_History.po sr-Latn/Revision_History.po sr_Latn/rootpassword.po sr-Latn/rootpassword.po sr_Latn/techref.po sr-Latn/techref.po sr_Latn/timezone.po sr-Latn/timezone.po sr_Latn/upgrading.po sr-Latn/upgrading.po sr_Latn/welcome.po sr-Latn/welcome.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Wed Feb 25 03:16:34 UTC 2009


 Makefile                                       |    2 
 sr-Latn/Author_Group.po                        |   26 
 sr-Latn/Book_Info.po                           |   50 
 sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po |  444 +++++
 sr-Latn/Feedback.po                            |   73 
 sr-Latn/Installation_Guide.po                  |   19 
 sr-Latn/Preface.po                             |   24 
 sr-Latn/Revision_History.po                    |   92 +
 sr-Latn/adminoptions.po                        | 1799 +++++++++++++++++++++++
 sr-Latn/beginninginstallation.po               |  671 ++++++++
 sr-Latn/bootloader.po                          |  497 ++++++
 sr-Latn/diskpartitioning.po                    | 1894 +++++++++++++++++++++++++
 sr-Latn/expert-quickstart.po                   |  316 ++++
 sr-Latn/firstboot.po                           |  379 +++++
 sr-Latn/installingpackages.po                  |   71 
 sr-Latn/intro.po                               |  173 ++
 sr-Latn/locale.po                              |   91 +
 sr-Latn/medialess.po                           |  301 +++
 sr-Latn/networkconfig.po                       |  385 +++++
 sr-Latn/new-users.po                           | 1090 ++++++++++++++
 sr-Latn/nextsteps.po                           |  643 ++++++++
 sr-Latn/other-instmethods.po                   |  571 +++++++
 sr-Latn/packageselection.po                    |  533 +++++++
 sr-Latn/pxe-server.po                          |  600 +++++++
 sr-Latn/rootpassword.po                        |  147 +
 sr-Latn/techref.po                             |  349 ++++
 sr-Latn/timezone.po                            |  152 ++
 sr-Latn/upgrading.po                           |  305 ++++
 sr-Latn/welcome.po                             |   95 +
 sr_Latn/Author_Group.po                        |   26 
 sr_Latn/Book_Info.po                           |   50 
 sr_Latn/Contributors_and_production_methods.po |  444 -----
 sr_Latn/Feedback.po                            |   73 
 sr_Latn/Installation_Guide.po                  |   19 
 sr_Latn/Preface.po                             |   24 
 sr_Latn/Revision_History.po                    |   92 -
 sr_Latn/adminoptions.po                        | 1799 -----------------------
 sr_Latn/beginninginstallation.po               |  671 --------
 sr_Latn/bootloader.po                          |  497 ------
 sr_Latn/diskpartitioning.po                    | 1894 -------------------------
 sr_Latn/expert-quickstart.po                   |  316 ----
 sr_Latn/firstboot.po                           |  379 -----
 sr_Latn/installingpackages.po                  |   71 
 sr_Latn/intro.po                               |  173 --
 sr_Latn/locale.po                              |   91 -
 sr_Latn/medialess.po                           |  301 ---
 sr_Latn/networkconfig.po                       |  385 -----
 sr_Latn/new-users.po                           | 1090 --------------
 sr_Latn/nextsteps.po                           |  643 --------
 sr_Latn/other-instmethods.po                   |  571 -------
 sr_Latn/packageselection.po                    |  533 -------
 sr_Latn/pxe-server.po                          |  600 -------
 sr_Latn/rootpassword.po                        |  147 -
 sr_Latn/techref.po                             |  349 ----
 sr_Latn/timezone.po                            |  152 --
 sr_Latn/upgrading.po                           |  305 ----
 sr_Latn/welcome.po                             |   95 -
 57 files changed, 11791 insertions(+), 11791 deletions(-)

New commits:
commit dae1f02eb8a04fb002970f5da3adcb4d21ec3a59
Author: Ruediger Landmann <rlandmann at schwalbe.bne.redhat.com>
Date:   Wed Feb 25 13:16:02 2009 +1000

    Changed Serbian (Latin alphabet) to IETF RFC 4646 code

diff --git a/Makefile b/Makefile
index 0eb2dfa..9c0673d 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -5,7 +5,7 @@ DOCNAME		= Installation_Guide
 PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 
-OTHER_LANGS	= da de-DE el es-ES fr-FR hu id it-IT ja-JP lv ms nb nl pa-IN pl pt-BR pt sr sr_Latn sv zh-CN
+OTHER_LANGS	= da de-DE el es-ES fr-FR hu id it-IT ja-JP lv ms nb nl pa-IN pl pt-BR pt sr sr-Latn sv zh-CN
 # Use country codes for the following languages other than English: as-IN bn-IN de-DE es-ES fr-FR gu-IN hi-IN it-IT ja-JP kn-IN ko-KR ml-IN mr-IN or-IN pa-IN pt-BR ru-RU si-LK sl-SL ta-IN te-IN zh-CN zh-TW
 
 # Extra Parameters start here
diff --git a/sr-Latn/Author_Group.po b/sr-Latn/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..371df6f
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Book_Info.po b/sr-Latn/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..16e36dc
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Book_Info.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Vodič kroz instalaciju"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Book_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Book_Info.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije."
+
+#. Tag: phrase
+#: Book_Info.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Book_Info.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po b/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po
new file mode 100644
index 0000000..4d487f8
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# Serbian translations for Installation_Guide package.
+# Automatically generated, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Installation_Guide VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 06:38+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Contributors and production methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Chris Johnson (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "Erick Lemon (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#, no-c-format
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "John Nguyen (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Tim Richert (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#, no-c-format
+msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (writer, editor, publisher)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: ulink
+#: Contributors_and_production_methods.xml:290
+#, no-c-format
+msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "Production methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
+"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
+"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
+"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
+"this point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Feedback.po b/sr-Latn/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..c51ff58
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/Feedback.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Feedback.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Povratna informacija"
+
+#. Tag: primary
+#: Feedback.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Docs Project"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: see
+#: Feedback.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: primary
+#: Feedback.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#: Feedback.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
+"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
+"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
+"this document and is always interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, "
+"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i "
+"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je "
+"zainteresovan za povratnu informaciju čitalaca."
+
+#. Tag: para
+#: Feedback.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
+"for additional information, if necessary."
+msgstr ""
+"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj "
+"o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o grešci, izaberite „Fedora "
+"Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite ime ovog dokumenta sa "
+"spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ za verziju. FDP "
+"dobrovoljci će primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa "
+"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
diff --git a/sr-Latn/Installation_Guide.po b/sr-Latn/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..40d8631
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/Installation_Guide.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
diff --git a/sr-Latn/Preface.po b/sr-Latn/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..c7dbff6
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/Preface.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Preface.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Revision_History.po b/sr-Latn/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..2077380
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Build and publish Fedora 10 version"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
+"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for release of Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
+msgstr "Ispravka netačnih livecd-tools uputstava"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr "Puno ispravki grešaka"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije"
diff --git a/sr-Latn/adminoptions.po b/sr-Latn/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..2e8f485
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1799 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcije za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Fedora sistem instalacije uključuje asortiman funkcija i opcija za "
+"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
+"Na primer:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Anaconda Boot Options"
+msgstr "Anaconda opcije pokretanja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena "
+"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Boot Options"
+msgstr "Opcije za pokretanje jezgra"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
+"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
+"the kernel-doc package."
+msgstr ""
+"Stranica <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> "
+"sadrži mnoge uobičajene opcije za pokretanje jezgra. Pun spisak opcija "
+"jezgra je u datoteci /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>verzija</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, koja se instalira uz paket "
+"kernel-doc."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Režim spašavanja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu "
+"podignuti sistem u <firstterm>režimu spašavanja</firstterm>, ili da učitaju "
+"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
+"spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
+"instalacioni sistem, uključujući:"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "jezik"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "rezoluciju ekrana"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "vrstu sučelja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Installation method</para>"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "mrežna podešavanja"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Navođenje jezika"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO "
+"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
+"option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
+"userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Podešavanje sučelja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguću rezoluciju (640x480) sa "
+"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite određenu rezoluciju ekrana, "
+"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao "
+"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
+"1024x768, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
+"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Da biste omogućili podršku za <indexterm><primary>serijska konzola</"
+"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
+"dodatnu opciju."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Naznačite instalacioni metod"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji "
+"omogućavaju da naznačite način instalacije i mrežne postavke. Možete takođe "
+"podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
+"odzivniku."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Da navedete način instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, "
+"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> za podržane načine instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation methods"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>Installation method</entry>"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option format"
+msgstr "Format instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD ili DVD uređaj"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "ÄŒvrsti disk"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:171
+#, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP server"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS server"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:190
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi tačne "
+"mrežne postavke. Da ručno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu "
+"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. "
+"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za "
+"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke će biti korišćene tokom "
+"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće "
+"pojaviti."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
+"adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:214
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi "
+"sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:226
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog "
+"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
+"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
+"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, "
+"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno "
+"mrežno računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) "
+"protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft "
+"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:242
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
+
+#. Tag: primary
+#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "installing client"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
+"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
+"install the <filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
+"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora "
+"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC "
+"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
+"<filename>vnc</filename> paket."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podržava dva načina pravljenja VNC veze. Možete započeti "
+"instalaciju i ručno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. "
+"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na "
+"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:269
+#, no-c-format
+msgid "enabling"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
+"options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
+"primary><secondary>omogućavanje</secondary></indexterm> Da biste omogućili "
+"daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
+"odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> opcija uključuje VNC servis. Opcija "
+"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
+"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC lozinke"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:285
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem "
+"na ekranima koji slede. Onda ćete moći pristupiti grafičkom sučelju kroz VNC "
+"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
+"klijent:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting VNC...\n"
+"The VNC server is now running.\n"
+"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
+"Starting graphical installation...\n"
+"Press <enter> for a shell"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Posle toga ćete se moći prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. "
+"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite "
+"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite "
+"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorčetu. Za primer "
+"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, "
+"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
+"računarstvo)</primary><secondary>režim osluškivanja</secondary></indexterm> "
+"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> "
+"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
+"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:331
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port "
+"kada je u osluškujućem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na "
+"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
+"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi "
+"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</"
+"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite "
+"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Jednom kada je osluškujući klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i "
+"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</"
+"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i "
+"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
+"osluškujućeg klijenta."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class=\"systemname"
+"\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću "
+"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:372
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da omogućite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
+"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:382
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> "
+"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
+"instalacionog sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
+msgstr "telnet računar.mojdomen.com"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:391
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</"
+"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim "
+"pristupom."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:402
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:404
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, instalacioni proces šalje zapise dnevnika na konzolu čim se "
+"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji "
+"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
+"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju "
+"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa "
+"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
+"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:431
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog "
+"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
+"poruke sa daljinskih sistema."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:440
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"<command>syslogd</command> servis ne uključuje nijednu bezbednosnu meru. "
+"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
+"dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. "
+"Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti "
+"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na "
+"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate "
+"koristiti <systemitem class=\"username\">root</systemitem> povlastice da "
+"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
+"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene "
+"primenile:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:466
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:475
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
+"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
+"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
+"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da "
+"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u "
+"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
+"kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:491
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:493
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se "
+"instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi "
+"instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:504
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži "
+"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek sačuvana kao <filename>/"
+"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
+"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
+"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
+"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart "
+"uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:523
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u običnom tekstu, sa "
+"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omogućuje da izmenite Kickstart "
+"datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili "
+"programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
+"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili "
+"na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"pokazuje podržane Kickstart izvore."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kickstart sources"
+msgstr "Kickstart izvori"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:549
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kickstart source"
+msgstr "Kickstart izvor"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:556
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:560
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "hd:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:563
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Drugi uređaj"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:564
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "file:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:568
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:572
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:576
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, "
+"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju "
+"<option>kssendmac</option>, upit takođe šalje HTTP zaglavlja veb programu. "
+"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna računar. Ovaj red šalje "
+"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:591
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
+msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:594
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Unapređenje hardverske podrške"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Fedora podrazumevano pokušava da samostalno pronađe i podesi podršku za sve "
+"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
+"softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni "
+"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge uređaje možete pružiti "
+"dodatne upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:607
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem može učitati upravljačke programe sa diska, USB priveska "
+"ili mrežnog servera da bi podesio podršku za nove uređaje. Posle "
+"instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za "
+"kasniju upotrebu."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:616
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Proizvođači hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljačka disketa</"
+"primary></indexterm> upravljačke diskete za Fedoru uključene uz uređaj, ili "
+"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
+"upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:627
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:629
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Upravljački programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip "
+"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>."
+"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali "
+"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
+"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
+"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
+"prozor terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:646
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
+msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite "
+"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:653
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk "
+"upravljačkog programa. Izaberite uređaj koji sadrži disk upravljačkog "
+"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku "
+"disketu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem takođe može čitati upravljačke programe sa otiska "
+"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:666
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Driver disk image sources"
+msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:672
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image source"
+msgstr "Izvor otiska"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:678
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Izaberite disk ili uređaj"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:679
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:683
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:687
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:691
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:698
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Za pojedine modele uređaja samostalno hardversko podešavanje može biti "
+"neuspešno, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim slučajevima, možda ćete "
+"morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti "
+"dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:708
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
+"uređajima."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
+"više od sledećih opcija:"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Hardverske opcije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:725
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Postavke usaglašenosti"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:726
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:731
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:732
+#, no-c-format
+msgid "noprobe"
+msgstr "noprobe"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:735
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:736
+#, no-c-format
+msgid "headless"
+msgstr "headless"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:739
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:740
+#, no-c-format
+msgid "skipddc"
+msgstr "skipddc"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:743
+#, no-c-format
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr "Koristi osnovni VESA upravljači program za video"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:744
+#, no-c-format
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr "xdriver=vesa"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:747
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:748
+#, no-c-format
+msgid "noapic"
+msgstr "noapic"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:751
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:752
+#, no-c-format
+msgid "acpi=off"
+msgstr "acpi=off"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:755
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:757
+#, no-c-format
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr "libata.dma=0"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:760
+#, no-c-format
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr "Uključi DMA samo za IDE i SATA diskove"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:761
+#, no-c-format
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr "libata.dma=1"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:764
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:765
+#, no-c-format
+msgid "nodmraid"
+msgstr "nodmraid"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:768
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:769
+#, no-c-format
+msgid "nofirewire"
+msgstr "nofirewire"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:772
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:773
+#, no-c-format
+msgid "noparport"
+msgstr "noparport"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:776
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:777
+#, no-c-format
+msgid "nopcmcia"
+msgstr "nopcmcia"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:780
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:781
+#, no-c-format
+msgid "nousbstorage"
+msgstr "nousbstorage"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:784
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:785
+#, no-c-format
+msgid "nousb"
+msgstr "nousb"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:788
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:789
+#, no-c-format
+msgid "firewire"
+msgstr "firewire"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:792
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:793
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:799
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Dodatni ekran"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:801
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
+"na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
+"uređaje na vašem računaru."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:812
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:815
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem "
+"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim slučajevima, greška u memoriji "
+"može praviti greške sa određenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, "
+"trebalo bi da isprobate memoriju računara pre nego što krenete u instalaciju "
+"Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne "
+"sisteme."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:826
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje <application>Memtest86</application> program za testiranje "
+"memorije. Za pokretanje računara u <indexterm><primary>režim testiranja "
+"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi "
+"test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi "
+"ukupno deset testova."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:837
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite "
+"<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:844
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje"
+
+#. Tag: primary
+#: adminoptions.xml:846
+#, no-c-format
+msgid "rescue mode"
+msgstr "režim spašavanja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:848
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa "
+"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za "
+"spašavanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na računar. "
+"Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
+"izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Disk za spašavanje podrazumevano pokreće sistem režima za spašavanje. Za "
+"učitavanje sistema za spašavanje sa prvog instalacionog diska, izaberite "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za "
+"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
+"postojećim sistemima na vašem računaru."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Režim za spašavanje podrazumevano pridodaje postojeći operativni sistem "
+"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+
+#~ msgid "option1"
+#~ msgstr "opcija1"
+
+#~ msgid "option2"
+#~ msgstr "opcija2"
+
+#~ msgid "option3"
+#~ msgstr "opcija3"
+
+#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "gr"
+#~ msgstr "gr"
+
+#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "1024x768"
+#~ msgstr "1024x768"
+
+#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux text"
+#~ msgstr "linux text"
+
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "hd://device/"
+#~ msgstr "hd://uredjaj/"
+
+#~ msgid "192.168.1.10"
+#~ msgstr "192.168.1.10"
+
+#~ msgid "255.255.255.0"
+#~ msgstr "255.255.255.0"
+
+#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
+#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
+
+#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+
+#~ msgid "qwerty"
+#~ msgstr "qwerty"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "vncviewer -listen"
+#~ msgstr "vncviewer -listen"
+
+#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
+#~ msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "linux text telnet"
+#~ msgstr "linux text telnet"
+
+#~ msgid "192.168.1.20:514"
+#~ msgstr "192.168.1.20:514"
+
+#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "-r"
+#~ msgstr "-r"
+
+#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+
+#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
+#~ msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg"
+
+#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux dd"
+#~ msgstr "linux dd"
+
+#~ msgid "dd"
+#~ msgstr "dd"
+
+#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "isa"
+#~ msgstr "isa"
diff --git a/sr-Latn/beginninginstallation.po b/sr-Latn/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..48a1a0b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,671 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Početak instalacije"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Zaustavljanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
+"computer with the power switch. You may abort the installation process "
+"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
+"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
+"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
+"can leave your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Pokretački meni"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako "
+"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreće se podrazumevana "
+"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
+"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite "
+"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite taster "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+"Za spisak i objašnjenje uobičajeni pokretačkih opcija, pogledajte <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
+"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
+"options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "Boot"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda će se samo "
+"jezgro i programi za pokretanje učitati u memoriju. Ova opcija uzima manje "
+"vremena da se učita. Tokom korišćenja programa, oni se učitavaju sa diska, "
+"što uzima više vremena. Ovaj režim može biti korišćen na mašinama sa manje "
+"radne memorije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Verify and Boot"
+msgstr "Proveri i pokreni"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ova opcija omogućuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> za više podataka o procesu "
+"provere."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Memory Test"
+msgstr "Test memorije"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
+"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+msgstr ""
+"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka "
+"pogledajte <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
+"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
+"immediately without starting the installer."
+msgstr ""
+"Ova opcija pokreće sistem sa prvog instaliranog diska. Ako ste slučajno "
+"pokrenuli ovaj disk, upotrebite ovu opciju za neposredno pokretanje sistema "
+"sa čvrstog diska bez pokretanja instalatera."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Ako pokrenete DVD, CD za spašavanje, ili minimalne pokretačke medije, "
+"pokretački meni sadrži sledeće opcije:"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali "
+"Fedoru na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it "
+"is installed."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći "
+"tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom "
+"korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
+"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
+"zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Spašavanje instaliranog sistema"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom "
+"koji sprečava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna "
+"računarska platforma, povremeni problemi koji sprečavaju podizanje sistema "
+"su mogući. Okruženje za spašavanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju "
+"popravku veliku raznolikost ovakvih problema."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalacija sa drugog izvora"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Sve pokretačke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji "
+"omogućuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili čvrstog diska. Ako "
+"pokrećete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, "
+"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretačkom meniju. Dodajte razmak i "
+"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na čvrstom disku, ili "
+"mreži koristeći NFS, FTP ili HTTP načine pristupa. Napredni korisnici često "
+"koriste jedan od ovih načina instalacije pošto je obično mnogo brže čitati "
+"podatke sa čvrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"Sledeća tabela daje kratak pregled različitih pokretačkih metoda i "
+"preporučenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot methods and installation methods"
+msgstr "Način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot method"
+msgstr "Metod pokretanja"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:145
+#, no-c-format
+msgid "<entry>DVD</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, mreža ili čvrsti disk"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimalni pokretački CD ili USB, CD za spašavanje"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Mreža ili čvrsti disk"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Živi CD ili USB"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> sadrži detaljne podatke o "
+"instalaciji sa alternativnih mesta."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Provera medije"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri "
+"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
+"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima "
+"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
+"Da biste smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, "
+"proverite mediju pre instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Provera živog CD-a"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
+"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
+"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
+"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
+"pokreni</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se samostalno "
+"izvršava tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi CD "
+"nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi CD "
+"koristeći prethodno preuzeti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Provera DVD-a"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokrećete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se "
+"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni "
+"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD "
+"koristeći predhodno skinuti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:201
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Pokretanje preko mreže koristeći PXE"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno "
+"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
+"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. "
+"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Podesite računar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-"
+"u, i verovatno je označena kao <option>Network Boot</option> ili "
+"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE "
+"pokretanje, računar će biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Da biste pokrenuli računar sa PXE servera:"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Proverite da je mrežni kabel priključen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom "
+"priključku bi trebalo biti upaljeno, čak i ako računar nije uključen."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Uključite računar."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Ekran menija će se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:246
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ako se vaš računar ne pokreće sa netboot servera (server mrežnog "
+"pokretanja), proverite da je BIOS podešen da pokreće sistem sa tačne mrežne "
+"sprege. Pojedini BIOS sistemi označe mrežnu spregu kao mogući pokretački "
+"uređaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za "
+"više podataka."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "IPAPPEND 2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "APPEND ksdevice=bootif"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:279
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale "
+"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Ako se jedna od sledećih situacija desi, instalacioni program će koristiti "
+"tekstualni režim:"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na računaru"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:296
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Računar ima manje od 192 MB RAM-a"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:299
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretačkog menija"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Tekstualni ekrani daju iste mogućnosti kao i standardni ekrani. Možete "
+"podesiti sistem da koristi grafičko sučelje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:307
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Upotreba grafičkog sučelja"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
+"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
+"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
+"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
+"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> sprečava korišćenje "
+"grafičkog sučelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti "
+"sistema da koristi grafičko sučelje, posavetujte se sa ostalim izvorima "
+"pomoći za rešavanje problema poput onih u <xref linkend=\"sn-additional-help"
+"\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To abort the installation process at any time before the "
+#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes "
+#~ "no changes to your computer until package installation begins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
+#~ "<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+#~ "keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem "
+#~ "računaru sve dok instalacija paketa ne započne."
+
+#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+#~ msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+#~ "system from its existing hard disk, choose this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odlučite da je potrebno "
+#~ "pokrenuti sistem sa postojećeg čvrstog diska, izaberite ovu opciju."
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Install to Hard Disk"
+#~ msgstr "Instalacija na čvrsti disk"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> application"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> program"
diff --git a/sr-Latn/bootloader.po b/sr-Latn/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..879008e
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/bootloader.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Pokretački program obavezan"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
+"operating system to boot."
+msgstr ""
+"<firstterm>Pokretački program</firstterm> je mali program koji čita i "
+"pokreće operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</"
+"secondary><seealso>pokretački program</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> pokretački program. Ako imate više "
+"operativnih sistema, pokretački program odlučuje koji će se pokrenuti, "
+"obično nudeći meni sa mogućim operativnim sistemima."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "The GRUB boot menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
+"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
+"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
+"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
+"is the safest to use.)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
+"completely removing any other operating systems the installation program "
+"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
+"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
+"packageselection\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Možda imate pokretački program već instaliran na sistemu. Operativni sistem "
+"može instalirati svoj pokretački program, ili ste možda instalirali "
+"pokretački program sa strane. Ako pokretački program ne prepoznaje Linux "
+"particije, verovatno nećete moći pokrenuti Fedoru. Koristite "
+"<application>GRUB</application> pokretački program da pokrenete Linux i "
+"većinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju "
+"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalacija GRUB-a"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "GRUB može da prebriše postojeći pokretački program pri instalaciji."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Zadržavanje postojećih postavki pokretačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
+"boot loader on /dev/sda</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni "
+"pokretački zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</"
+"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, uređaja za korenski sistem "
+"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretačkog programa, izaberite "
+"<guilabel>Nijedan pokretački program neće biti instaliran</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Pokretački program obavezan"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Vaš računar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi "
+"pokretački program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste "
+"napravili posebni pokretački disk sa kojeg pokrećete računar."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski "
+"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno "
+"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
+"application> ne pronađe."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Da dodate, izbacite ili promenite pronađene postavke operativnih sistema, "
+"koristite pružene opcije."
+
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni "
+"sistem u GRUB."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može "
+"pokrenuti sa padajućeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</"
+"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretačkom meniju."
+
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste promenili stavku u GRUB pokretačkom meniju, izaberite stavku i "
+"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>."
+
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da izbacite stavku iz GRUB pokretačkog menija, izaberite stavku i pritisnite "
+"<guibutton>Obriši</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Postavljanje lozinke na pokretačkom programu"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> čita mnoge sisteme datoteka bez pomoći "
+"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretačku sekvencu da bi "
+"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretačke opcije "
+"ili da oporavi mašinu od sistemske greške. Međutim, ove funkcije mogu uneti "
+"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za "
+"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi "
+"zaustavio normalnu pokretačku sekvencu."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:161
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB lozinka nije neophodna"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
+"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
+msgstr ""
+"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem "
+"ima samo poverljive operatere, ili je fizički obezbeđen sa kontrolisanim "
+"pristupom mašini. Međutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup "
+"tastaturi računara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i "
+"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom slučaju, lozinka je od "
+"pomoći."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
+"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
+"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za "
+"pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će "
+"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se "
+"prikazalo prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
+"unoseći je ponovo u dato polje."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Izaberite dobru lozinku"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamćenje ali teška za druge da "
+"pogode."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
+"reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako "
+"da se <emphasis>ne može</emphasis> pročitati ili povratiti. Ako zaboravite "
+"pokretačku lozinku, pokrenite sistem kao i obično i promenite stavku za "
+"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete "
+"pokrenuti sistem, možda budete u mogućnosti da koristite režim „spašavanja“ "
+"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> "
+"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o "
+"korišćenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> u prozoru terminala da pročitate stranice za upustvo."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Napredne opcije pokretačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. "
+"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački "
+"program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> "
+"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji "
+"postojeći pokretački program."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Možete zadržati vaš trenutni pokretački program na <abbrev>MBR</abbrev> "
+"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretački program. Ako izaberete ovu "
+"opciju, instalater će zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</"
+"filename> particije."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:229
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB kao dodatni pokretački program"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretački program, onda ćete morati ponovo "
+"podesiti glavni pokretački program kada god instalirate novo jezgro i "
+"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je "
+"Microsoft Windows ne pokreće sistem na isti način. Većina korisnika zato "
+"koristi GRUB kao glavni pokretački program na računarima sa dva operativna "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand "
+"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
+"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Možda ćete morati takođe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugačije nego što to Fedora "
+"očekuje. Ako je neophodno, koristite prozorče <guibutton>Promeni redosled "
+"diskova</guibutton> da podesite redosled uređaja u Fedori kako bi se "
+"poklapao sa redosledom u BIOS-u."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, "
+#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This "
+#~ "causes a second screen of options to appear when you choose "
+#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
+#~ "explains the features of the additional screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
+#~ "pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje "
+#~ "za usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog "
+#~ "programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa "
+#~ "opcijama posle pritiskanja dugmeta <guibutton>Sledeći</guibutton>. <xref "
+#~ "linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for "
+#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
+#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</"
+#~ "guibutton> check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju čvrstih diskova "
+#~ "ispravno zbog ograničenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiđete ovaj "
+#~ "problem, štiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kućicu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
+#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux jezgro obično samostalno nađe svoje okruženje, tako da dodatni "
+#~ "parametri jezgra nisu potrebni. Međutim, možete pružiti sve potrebne "
+#~ "parametre koristeći napredne opcije pokretačkog programa."
+
+#~ msgid "Kernel Parameters"
+#~ msgstr "Parametri jezgra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the "
+#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n"
+#~ "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative "
+#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za delimični spisak parametara komandne linije za jezgro, upišite sledeću "
+#~ "naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n"
+#~ "        bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte "
+#~ "dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced "
+#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste promenili bilo koje od ovih podešavanja, štiklirajte kućicu "
+#~ "<guibutton>Podesi napredne opcije pokretačkog programa</guibutton>. "
+#~ "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> i pojaviće se meni sa naprednim "
+#~ "opcijama za pokretanje."
+
+#~ msgid "Optional Menu"
+#~ msgstr "Neobavezni meni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> "
+#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</"
+#~ "emphasis> ako je iznad opisana kućica za podešavanje naprednih opcija "
+#~ "Å¡tiklirana."
diff --git a/sr-Latn/diskpartitioning.po b/sr-Latn/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..bcdfe9c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1894 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
+"> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na "
+"dostupnim čvrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i način na koji "
+"su diskovi na sistemu uređeni. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
+"objašnjava particije diskova u više detalja."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID i drugi disk uređaji"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardverski RAID"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "hardware"
+msgstr "hardver"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "array"
+msgstr "niz"
+
+#. Tag: see
+#: diskpartitioning.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, "
+"omogućava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponašaju kao "
+"jedan uređaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matične ploče na "
+"računaru, ili od priključenih kartica kontrolera, pre nego što započnete "
+"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz će se pojaviti kao jedan disk u "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Na sistemima sa više od jednog čvrstog diska možete podesiti Fedora sistem "
+"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za "
+"dodatnim hardverom."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Softverski RAID"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgstr ""
+"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih "
+"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto "
+"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire i USB diskovi"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
+"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije "
+"nužno, isključite ih da biste izbegli pometnje."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Upotreba posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Možete povezati i podesiti spoljne FireWire i USB čvrste diskove posle "
+"instalacije. Tada će većinu takvih uređaja jezgro prepoznati i učiniti "
+"dostupnim za korišćenje."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Opšte informacije o particijama"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:85
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. "
+"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o "
+"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao "
+"skladište za korisničke podatke, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> za razloge."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na računaru, "
+"prihvatite podrazumevani nacrt."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Instalirani RAM na računaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux "
+"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></"
+"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako "
+"što samostalno prebacuju delove memorije između RAM i svap particija ako je "
+"nedovoljno RAM memorije dostupno. Takođe, pojedina svojstva uređivanja "
+"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap "
+"particije. Ako ručno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap "
+"particiju koja ima više kapaciteta nego RAM-a na računaru."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima "
+"<indexterm><primary>tačka montiranja</primary></indexterm><firstterm>tačku "
+"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu čiji se sadržaj "
+"nalazi na toj particiji. Particija bez određene tačke montiranja nije "
+"pristupačna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj "
+"particiji će biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada "
+"nazvana „kosa crta-rut“) direktorijum je lični direktorijum korisničkog "
+"naloga koji pripada administratoru sistema."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Svi podaci pod <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"direktorijumom se nalaze na <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se "
+"nalazi na <filename class=\"partition\">/boot</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Bilo koja datoteka izvan <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particije, kao Å¡to je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
+"administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
+"slučaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao Å¡to je "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
+"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
+"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
+"Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
+"<application>Disk Vraču</application> za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:202
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
+"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
+"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
+"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Vrste particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</"
+"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu "
+"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na "
+"particiji. Sistem datoteka omogućuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi "
+"datoteke uskladištene na particiji. Koristite "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje "
+"nisu deo LVM-a, osim ako imate određenu potrebu koja zahteva drugu vrstu "
+"sistema datoteka."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Najmanje veličine particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela daje kratak pregled najmanjih veličina particija koje sadrže "
+"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu "
+"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja "
+"sadrži direktorijum <filename class=\"directory\">/foo</filename> mora biti "
+"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class=\"partition"
+"\">/foo</filename> particiju, onda <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum partition sizes"
+msgstr "Najmanje veličine particija"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Najmanja veličina"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>/</filename>"
+msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
+#, no-c-format
+msgid "/usr"
+msgstr "/usr"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:274
+#, no-c-format
+msgid "/tmp"
+msgstr "/tmp"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:275
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "/var"
+msgstr "/var"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:279
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
+#, no-c-format
+msgid "/boot"
+msgstr "/boot"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:287
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Razumevanje LVM-a"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "understanding"
+msgstr "razumevanje"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:300
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
+"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
+"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Upravljanje logičkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u "
+"poređenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fizički disk</secondary></"
+"indexterm><firstterm>fizički diskovi</firstterm>. Jedan ili više fizičkih "
+"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu "
+"diskova</firstterm>. Ukupna veličina skladišta za svaku grupu diskova je "
+"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logički disk</secondary></indexterm><firstterm>logičkih "
+"diskova</firstterm>. Logički diskovi rade u mnogome slično standardnim "
+"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao Å¡to je <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> i tačku za montiranje."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
+"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiju."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu "
+"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
+"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
+"mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi "
+"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila "
+"proizvoljne veličine, kao što se grupa diskova može dodati nekolicini "
+"logičkih diskova."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Administrator može da povećava ili smanjuje logičke diskove bez uništavanja "
+"podataka, što nije slučaj sa standardnim particijama diska. Ako su fizički "
+"diskovi u grupi diskova na različitim RAID nizovima, onda administrator može "
+"da proširi logički disk preko svih diskova u nizu."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Možete izgubiti podatke ako smanjite logički disk ispod veličine koji podaci "
+"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveću fleksibilnost, napravite "
+"logički disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite višak prostora "
+"nedodeljenim. Možete bezbedno povećavati logički disk da koristi nedodeljeni "
+"prostor, po potrebi."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:357
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particijom."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Understanding Encryption"
+msgstr "Razumevanje Å¡ifrovanja"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
+"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
+"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
+"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
+"storage."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje funkcije za šifrovanje vašeg skladišta. Možda će vam ova "
+"funkcija biti korisna ako posedujete prenosivi računar ili ako brinete o "
+"tome da izgubite kontrolu nad vašim skladištem na disku. Šifrovanje diska "
+"zahteva da pružite dodatnu lozinku pri pokretanju sistema ili kada god prvi "
+"put pristupite skladištu na disku."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
+"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
+"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
+"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
+"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
+"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
+"and should not be used for sensitive data."
+msgstr ""
+"Možete odabrati da šifrujete sve particije, ili samo one izabrane. Tipičan "
+"način upotrebe uključuje šifrovanje particija koje sadrže <filename class="
+"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename>, i <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, zajedno sa svap "
+"particijom. Obično nema potrebe šifrovati <filename class=\"directory\">/"
+"usr</filename>, jer taj direktorijum obično sadrži samo sistemske izvršne "
+"datoteke i biblioteke koje suštinski nemaju privatnu vrednost. <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename> particija se nikada ne Å¡ifruje i ne "
+"treba se koristiti za osetljive podatke."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:390
+#, no-c-format
+msgid "Encrypted Storage Performance"
+msgstr "Učinak šifrovanog skladišta"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
+"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
+"encryption provides."
+msgstr ""
+"Šifrovanje skladišta stvara blago smanjenje učinka sistema. Možda biste "
+"hteli da razmotrite ovaj nedostatak naspram prednosti bezbednosti i "
+"privatnosti koje šifrovanje pruža."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
+"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
+"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
+"security of your data."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
+"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
+"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ponuđeno šifrovanje koristi Sistem objedinjenih Linux ključeva (Linux "
+"Unified Key System, <acronym>LUKS</acronym>) za šifrovanje. Za više "
+"informacija o LUKS-u, pogledajte <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:411
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Saveti za particije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. "
+"Sledeći saveti mogu pomoći u donošenju odluke o raspodeli disk prostora."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
+"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
+"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
+"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka "
+"sa podacima."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
+"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
+"dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj "
+"mnogih programa, uključujući <application>Apache</application> veb server. "
+"Takođe se koristi za privremeno skladištenje preuzetih paketa za ažuriranje. "
+"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja "
+"ažuriranja i ostali sadržaj."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:444
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Zakazana ažuriranja"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa "
+"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za "
+"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako biste umanjili ovaj problem. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> direktorijum poseduje većinu "
+"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke "
+"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate "
+"koristiti Fedora sistem da naučite veštine razvoja softvera, verovatno biste "
+"želeli najmanje da duplirate taj prostor."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj "
+"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili "
+"skladišni prostor."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
+"poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko "
+"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename "
+"class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
+"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
+"čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:485
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Primer upotrebe"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve načine korišćenja."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
+msgstr "Primer postavke za podelu diska"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Veličina i vrsta"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:502
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:506
+#, no-c-format
+msgid "swap"
+msgstr "svap"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:507
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB svap"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:510
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM fizički disk"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:511
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:517
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Fizički disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeće "
+"logičke diskove:"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
+msgstr "Primer postavke za podelu diska"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:530
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:534
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:537
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local"
+msgstr "/usr/local"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:538
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:542
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:546
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:555
+#, no-c-format
+msgid "General Disk Setup"
+msgstr "Uopštena postavka diska"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
+"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da biste osigurali "
+"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova "
+"na spisku."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
+"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
+"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Instalacioni proces podrazumevano briše sve postojeće Linux particije na "
+"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za "
+"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije "
+"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je "
+"napravio proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge "
+"opcije sa padajućeg spiska:"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:574
+#, no-c-format
+msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
+msgstr ""
+"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako su izabrani čvrsti diskovi novi ili ako želite "
+"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:584
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ova opcija uništava sve podatke"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi "
+"podaci na izabranim diskovima će biti uništeni. <emphasis>Pažljivo koristite "
+"ovu opciju.</emphasis>"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:592
+#, no-c-format
+msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
+msgstr ""
+"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i "
+"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije "
+"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. Međutim, ne pravi razliku "
+"između particija dodeljenih različitim distribucijama Linuxa, i izbrisaće ih "
+"sve."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:606
+#, no-c-format
+msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
+msgstr ""
+"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani "
+"raspored"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
+"particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
+"opcija osigurava da nijedna postojeća particija ne bude promenjena od strane "
+"instalacionog procesa."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:618
+#, no-c-format
+msgid "Create custom layout"
+msgstr "Napravite prilagođeni nacrt"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Možete ručno navesti particije na izabranim diskovima. Sledeći ekran "
+"omogućuje da podesite diskove i particije za računar. Ako izaberete ovu "
+"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
+"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Å ifruj sistem</guilabel> za Å¡ifrovanje svih particija "
+"izuzev particije <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da "
+"prilagodite grupu particija koje će Fedora napraviti, da podesite sistem da "
+"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako "
+"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski "
+"izabrano."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Želite da instalirate Fedoru na disk priključen preko <firstterm>iSCSI</"
+"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</"
+"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju "
+"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI "
+"začetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Želite da onemogućite <firstterm>dmraid</firstterm> uređaj koji je pronađen "
+"tokom pokretanja."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> "
+"da nastavite."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgstr ""
+"Ako ne izaberete opciju za prilagođavanje nacrta particija, nastavite na "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ako izaberete opciju "
+"<guilabel>Napravite prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju "
+"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "<title>Disk Druid</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:680
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:680
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Vrač</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Vrač</firstterm></application> je "
+"interaktivni program za uređivanje particija na disku. Korisnici ga pokreću "
+"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
+"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
+"skladišta za podatke."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:696
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM "
+"fizički disk, sa jednim LVM logičkim diskom za sistem. Da biste napravili "
+"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logički disk sa "
+"tačkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Vrač</application> prikazuje sledeće radnje u "
+"instalacionom programu:"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:713
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:715
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
+"that option."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizičkog diska "
+"čvrstom disku. U prozorčetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite "
+"tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na "
+"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati. "
+"Naznačite veličinu particije u megabajtima. Ako želite šifrovanu particiju, "
+"izaberite tu opciju."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:728
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Nepravilne particije"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:732
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:733
+#, no-c-format
+msgid "illegal"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:734
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
+"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
+"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
+"application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></"
+"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
+"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se "
+"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk Vraču</"
+"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
+"particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. "
+"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje "
+"druge disk grupe."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:753
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "Takođe, možete izabrati tri opcije za promenu veličine vaše particije:"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:759
+#, no-c-format
+msgid "Fixed size"
+msgstr "Utvrđena veličina"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:761
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"Koristite utvrđenu veličinu koja je blizu vašeg unosa koliko je to moguće."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:768
+#, no-c-format
+msgid "Fill all space up to"
+msgstr "Popunite sav prostor do"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:770
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Povećajte particiju na najveću veličinu po vašem izboru."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:777
+#, no-c-format
+msgid "Fill to maximum allowable size"
+msgstr "Popuni do najveće dozvoljene veličine"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:780
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Povećajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:788
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Veličine particije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veća nego vaš izbor. "
+"Ograničenja koja potiču od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greška."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
+"information on the disk partition."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju <guilabel>Å ifruj particiju</guilabel> da biste Å¡ifrovali "
+"sve podatke na particiji diska."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
+"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
+"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Nakon što unesete detalje za vašu particiju, izaberite <guibutton>U redu</"
+"guibutton> za nastavak. Ako odaberete da šifrujete particiju, instalater će "
+"vac upitati da dodelite lozinku unoseći je dvaput. Za savete o upotrebi "
+"dobrih lozinki, pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:811
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:813
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da uredite postojeće particije, "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>uređivanje</secondary></"
+"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fizičku grupu diskova. Da promenite "
+"veličinu LVM fizičkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:824
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Izbacivanje LVM fizičkih diskova"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:826
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ako izbacite LVM fizički disk iz grupe diskova, izbrisaće te sve logičke "
+"diskove koje sadrži."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Uredite particiju da promenite veličinu, tačku montiranja ili vrstu sistema "
+"datoteka. Koristite ovu funkciju da:"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:837
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:842
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"pružite tačku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao "
+"particije korišćene od strane Windows operativnog sistema"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:854
+#, no-c-format
+msgid ""
+"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr ""
+"promenite veličinu postojeće <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, ili "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> particije"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:863
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows particije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:864
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem> sistem datoteka sa tačkom montiranja u Fedora instalateru. "
+"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ili <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) particije sa "
+"postavljenom tačkom montiranja."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
+"particija, možda biste radije želeli da izbrišete particije i započnete "
+"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
+"rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu "
+"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:906
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, "
+"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
+"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
+"particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, "
+"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je "
+"<filename>/boot</filename> možete izbrisati."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
+"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
+"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
+"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
+"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
+"passphrases."
+msgstr ""
+"Da biste promenili tačku montiranja particije, unesite novu tačku montiranja "
+"u ponuđeni prostor. Da biste promenili veličinu particije, izaberite "
+"<guilabel>Promeni veličinu</guilabel> i unesite novu veličinu, ili "
+"pritisnite i zadržite kontrole strelice da biste regulisali veličinu na "
+"manju ili veću po potrebi. Da biste šifrovali particiju, izaberite "
+"<guilabel>Šifruj</guilabel> i pružite lozinku unoseći je dva puta na "
+"odzivniku. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> za informacije o "
+"upotrebi dobrih lozinki."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:934
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:936
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da izbrišete postojeću particiju "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></"
+"indexterm> ili LVM fizički disk. Da izbrišete LVM fizički disk, prvo "
+"izbrišite grupe diskova kojima taj fizički disk pripada."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:945
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju "
+"da odustanete od svih promena koje ste napravili."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:953
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk Vrač</application>-a da "
+"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:964
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:966
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> na Fedora sistemu."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:974
+#, no-c-format
+msgid "Create a software RAID partition"
+msgstr "Napravite softversku RAID particiju"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je "
+"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:986
+#, no-c-format
+msgid "Create a RAID device"
+msgstr "Napravite RAID uređaj"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:988
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da napravite RAID uređaj sa dve ili više postojećih "
+"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više "
+"softverskih RAID particija podešene."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:998
+#, no-c-format
+msgid "Clone a drive to create a RAID device"
+msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID uređaj"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1001
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> "
+"postojećeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili više diskova "
+"priključena na sistem."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1016
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
+"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče "
+"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Da dodate jedan ili više fizičkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime "
+"grupi diskova. Onda izaberite fizičke diskove koji će biti korišćeni u grupi "
+"diskova. Napokon, podesite logičke diskove na svim grupama diskova koristeći "
+"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</"
+"guilabel> opcije."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1034
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
+"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
+"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
+"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
+"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
+"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
+"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
+"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti "
+"nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
+"diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 "
+"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fizički "
+"disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim "
+"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli "
+"izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu "
+"logičkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fizički disk."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:1049
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1050
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"LVM početne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. "
+"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako "
+"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function=\"alt"
+"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> da uključite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. "
+"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, "
+"izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> da nastavite instalacioni proces."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:1075
+#, no-c-format
+msgid "Making Disk Changes"
+msgstr "Pravljenje izmena na disku"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
+"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
+"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
+"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
+"those partitions is retained."
+msgstr ""
+"Za nastavak, instalater pravi važne promene u postavci diska. Ovo je "
+"poslednja tačka u kojoj možete napustiti instalater i zadržati prvobitnu "
+"postavku sistema. Ako ste izabrali da promenite veličinu postojećih Windows "
+"NTFS particija bez njihovog brisanja ili formatiranja, podaci na tim "
+"particijama će biti zadržani."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1084
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
+msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak."
+
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "LVM"
+#~ msgstr "LVM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
+#~ "more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi Å¡ifrovanje bilo delotvorno, odaberite dobru lozinku. <xref linkend="
+#~ "\"ch-rootpassword\"/> pruža više informacija o dobrim lozinkama."
+
+#~ msgid "ext3"
+#~ msgstr "ext3"
+
+#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
+#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> particija"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Vrač"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
diff --git a/sr-Latn/expert-quickstart.po b/sr-Latn/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..cfb9fe0
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Brzi početak za stručnjake"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne "
+"čitaoce koji su željni da započnu. Primetite da se mnoge beleške objašnjenja "
+"i pomoćni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiča. Ako naiđete "
+"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuće poglavlje u "
+"celom vodiču za pomoć."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Samo za stručnjake"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\"/> instead."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće "
+"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
+"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Instalacioni postupak je prilično jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko "
+"koraka:"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Priprema sistema za instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Podizanje računara i pokretanje instalacionog procesa."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Preuzimanje datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Uradite jedno od sledećeg:"
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Verify your downloads"
+msgstr "Proverite preuzeto"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"the downloaded files."
+msgstr ""
+"Preuzimanja mogu propasti iz mnogo razloga. Uvek proverite sha1sum preuzetih "
+"datoteka."
+
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "ISO images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: expert-quickstart.xml:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "downloading"
+msgstr "Preuzimanje datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
+"koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</"
+"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što "
+"je USB fleš disk. Da biste instalirali distribuciju na čvrsti disk, "
+"koristite prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak čitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili "
+"DVD mediju od ISO datoteka koristeći željeni program, ili postavite otiske "
+"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
+"ili USB fleš disk. Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i "
+"napravite pokretačku mediju. Pokretačka medija ne sadrži pakete tako da mora "
+"biti usmerena ka riznici na čvrstom disku ili na mreži radi završetka "
+"instalacije."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretački CD. "
+"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd."
+"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class=\"directory\">isolinux/</"
+"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene "
+"jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
+"medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+"Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete "
+"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Priprema za instalaciju"
+
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "NTFS partitions"
+msgstr "NTFS particije"
+
+#. Tag: secondary
+#: expert-quickstart.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "resizing"
+msgstr "menjanje veličine"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:97
+#, no-c-format
+msgid "Back up any user data you need to preserve."
+msgstr "Napravite rezervu korisničkih podataka koje morate očuvati."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Resizing Partitions"
+msgstr "Promena veličine particija"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
+"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veličine ext2, ext3 i NTFS "
+"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
+"za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalacija Fedore"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
+"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
+"network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
+"hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog "
+"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ sa radne površine za "
+"pokretanje instalacionog programa. Ako pokrećete sa minimalne medije ili "
+"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete "
+"instalirati."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne "
+"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
+"ponovo pokrenite sistem."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Odradite korake posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviće se dodatne opcije podešavanja. "
+"Napravite odgovarajuće promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran."
diff --git a/sr-Latn/firstboot.po b/sr-Latn/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..c6f0d51
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/firstboot.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Prvo pokretanje"
+
+#. Tag: primary
+#: firstboot.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Setup Agent"
+msgstr "Agent postavke"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent "
+"postavke</application> se pokreće prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. "
+"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre "
+"nego Å¡to se prijavite."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli "
+"<application>Agent postavke</application>."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Grafičko sučelje je neophodno"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> zahteva grafičko sučelje. Ako "
+"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete "
+"videti nešto drugačiji ekran podešavanja."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licencni dogovor"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
+"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki "
+"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od "
+"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</"
+"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više "
+"podataka, pogledajte stranu <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
+"www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda "
+"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Sistemski korisnik"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Napravite korisnički nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog "
+"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> naloga."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
+"> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Unesite korisničko ime i vaše puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. "
+"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da "
+"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
+"za vođice o izabiranju sigurne lozinke."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Pravljenje dodatnih korisničkih naloga"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste dodali još korisničkih naloga na sistem posle instalacije, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju "
+"ili korisničke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..."
+"</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ručno podesite datum "
+"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da "
+"održavate tačnost časovnika. NTP pruža servis za usklađivanje časovnika na "
+"računarima u istoj mreži. Na Internetu možete naći mnoge računare koji nude "
+"javni NTP servis."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "Početni prikaz omogućava da ručno podesite datum i vreme na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Izaberite jezičak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste "
+"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ručnog podešavanja."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Podešavanje časovnika"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uključi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija isključuje "
+"podešavanja na jezičku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i uključuje druge "
+"postavke na ovom ekranu."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove "
+"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena "
+"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem "
+"će se uskladiti sa drugim serverom."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</"
+"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup "
+"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
+"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno "
+"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Prenosivi računari i NTP"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim računarima koji povremeno "
+"koriste bežične mreže."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Ako je hardverski časovnik u vašem sistemu veoma netačan, možete isključiti "
+"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste isključili lokalni izvor "
+"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda "
+"isključite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako "
+"isključite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad "
+"unutrašnjim časovnikom."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Ako uključite naprednu opciju <guilabel>Uključi NTP najavu</guilabel>, "
+"Fedora će pokušati samostalno da nađe servere vremena na mreži."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:157
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Profile"
+msgstr "Hardverski profil"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
+"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
+"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
+"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
+"smolts.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> prikazuje ekran koji vam dopušta "
+"da Fedora projektu anonimno podnesete podatke o vašem hardveru. Programeri "
+"koriste ove hardverske detalje kao vodilju za buduće napore oko podrške. "
+"Možete pročitati više o ovom projektu i njegovom razvoju na <ulink url="
+"\"http://smolts.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
+"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
+"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
+msgstr ""
+"Da biste učestvovali u ovom važnom delu, izaberite <guilabel>Pošalji profil</"
+"guilabel>. Ako odaberete da ne podnesete bilo kakve podatke o profilu, "
+"nemojte menjati podrazumevano. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za "
+"nastavak do ekrana za prijavu."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Ažurirajte sistem"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle "
+"završetka instalacije. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> objašnjava kako da "
+"ažurirate Fedora sistem."
diff --git a/sr-Latn/installingpackages.po b/sr-Latn/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..42affa2
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: installingpackages.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalacija paketa"
+
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane "
+"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako "
+"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora će vas povremeno upitati da "
+"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</"
+"guibutton> da nastavite instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</"
+"guibutton> da biste ponovno pokrenuli računar. Fedora izbacuje učitane "
+"diskove pre ponovnog pokretanja računara."
+
+#. Tag: title
+#: installingpackages.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija paketa"
+
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno "
+"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
+"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako biste uživali u sveže instaliranom "
+"Fedora sistemu."
diff --git a/sr-Latn/intro.po b/sr-Latn/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..156a61b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/intro.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
+"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
+"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
+"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na "
+"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate "
+"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni "
+"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate "
+"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete "
+"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
+"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
+"radnu površ."
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "O Fedori"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
+"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Da pročitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Traženje dodatne pomoći"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "O ovom dokumentu"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Ciljevi"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Ovaj vodič pomaže čitaocu:"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "U razumevanju kako da pronađe Fedora distribuciju na Internetu"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Da napravi podatke podešavanja koji omogućuju računaru da pokrene Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Ostali izvori dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
+"ulink> for other documentation."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič ne pokriva korišćenje Fedore. Da naučite kako da koristite "
+"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> za ostalu dokumentaciju."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Publika"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora "
+"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih mogućnosti "
+"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom "
+"društvu na <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
+"\"/> stranici."
diff --git a/sr-Latn/locale.po b/sr-Latn/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..a920072
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/locale.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identifikacija lokaliteta"
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Izbor jezika"
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. Označite "
+"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
+"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Media"
+msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor "
+"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
+"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
+"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Podešavanje tastature"
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
+"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u "
+"Fedori. Označite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</"
+"guibutton>."
diff --git a/sr-Latn/medialess.po b/sr-Latn/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..0ecad6e
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/medialess.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalacija bez medije"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fizičkih "
+"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeći pokretački program "
+"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Zahtevani Linux"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ova procedura pretpostavlja da već koristite Fedoru ili neku relativno "
+"noviju distribuciju Linuxa i pokretački program <application>GRUB</"
+"application>. Takođe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Dobavljanje pokretačkih datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati "
+"dve datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/10/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> da pronađete instalacioni "
+"odraz."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Nađite fasciklu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> koristeći "
+"jedan od sledećih načina:"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog "
+"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je "
+"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
+"mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući "
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/"
+"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Dostupni načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Ako preuzmete otisak, onda ćete moći izabrati instalaciju sa čvrstog diska "
+"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moći "
+"ćete odraditi samo mrežnu instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
+"datoteke iz izabranog izvora u <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> direktorijum, preimenujući ih u <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja za upisivanje "
+"datoteka u <filename class=\"directory\">/boot/</filename> direktorijum."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Uređivanje <application>GRUB</application> podešavanja"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Pokretački program <application>GRUB</application> koristi datoteku "
+"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili "
+"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, "
+"dodajte pokretački odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji "
+"se odnosi na njih."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Najmanji pokretački odeljak izgleda kao sledeći ispis:"
+
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+"Možda će biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> "
+"reda u pokretačkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u "
+"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obično postavlja "
+"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretačkih opcija instalatera, pogledajte "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "Sledeće opcije su obično korisne za instalacije bez medije:"
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "method="
+msgstr "method="
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "lang="
+msgstr "lang="
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:102
+#, no-c-format
+msgid "keymap="
+msgstr "keymap="
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/"
+"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:"
+
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[default 0]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:119
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Pokretanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono "
+"jezgro i RAM disk, uključujući i opcije koje ste postavili. Sada možete "
+"pogledati odgovarajuće poglavlje u ovom vodiču za sledeći korak. Ako "
+"izaberete da instalirate daljinski koristeći VNC, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> za pomoć u povezivanju na udaljeni sistem."
+
+#~ msgid "ip="
+#~ msgstr "ip="
diff --git a/sr-Latn/networkconfig.po b/sr-Latn/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..296519f
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Podešavanje mreže"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
+"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
+"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
+"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
+"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"U većini slučajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podešava ručno. "
+"Većina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje "
+"domaćina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za "
+"dinamičko podešavanje domaćina) servis koji samostalno daje priključenim "
+"sistemima podatke za podešavanje. Fedora podrazumevano uključuje sve mrežne "
+"sprege na računaru i podešava ih da koriste DHCP."
+
+#. Tag: primary
+#: networkconfig.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
+"<application>NetworkManager</application>. Currently "
+"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
+"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
+"network</application> after installation to configure your network "
+"interfaces."
+msgstr ""
+"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i "
+"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne "
+"sprege na računaru i za IPv4 i IPv6 podršku, i da koriste DHCP preko oba "
+"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Podešavanje modema"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
+"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
+"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
+"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme "
+"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za "
+"modem su drugačije za svakog dobavljača Internet usluga (ISP-a)."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime domaćina"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
+"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
+"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
+"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
+"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
+"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljač takođe daje ime računaru, ili "
+"<indexterm><primary>ime domaćina</primary></indexterm><firstterm>ime "
+"domaćina</firstterm>. Da biste naveli ime domaćina, izaberite "
+"<guilabel>Ručno</guilabel> i napišite potpuno ime u polju. Potpuno ime "
+"sadrži i ime računara i ime domena u kojem je član, na primer "
+"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime računara (ili „kratko "
+"ime domaćina“) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a "
+"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je "
+"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Za postavljanje kućne mreže koja je iza mrežnog zaštitnog zida ili rutera, "
+"možda bi trebalo da koristite <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora "
+"sistem. Ako imate više od jednog računara na ovoj mreži, svakom treba da "
+"date različito ime domaćina u ovom domenu."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Ispravni nazivi domaćina"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Možete dati bilo koje ime sistemu imajući u vidu da potpuno ime domaćina "
+"mora biti jedinstveno. Ime domaćina može da sadrži slova, brojeve i crtice."
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
+"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa "
+"ili rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o "
+"ovim problemima je van namene ovog dokumenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema."
+
+#~ msgid "IPv6"
+#~ msgstr "IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. "
+#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable "
+#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za "
+#~ "IPv6. Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji "
+#~ "način. Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako "
+#~ "isključite IPv6 na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
+
+#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
+#~ msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not "
+#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more "
+#~ "information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći "
+#~ "pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće "
+#~ "podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više "
+#~ "podataka o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-"
+#~ "options\"/>."
+
+#~ msgid "Network Devices"
+#~ msgstr "Mrežni uređaji"
+
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "IP adresa"
+
+#~ msgid "dynamic"
+#~ msgstr "dinamička"
+
+#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+#~ msgstr "DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje domaćina)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
+#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
+#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this "
+#~ "address from the network DHCP service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega "
+#~ "mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj "
+#~ "je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
+#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
+#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after "
+#~ "the system has booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li sprega treba automatski da se uključi tokom pokretanja "
+#~ "štiklirajući kućicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> "
+#~ "za uređaj. Možete ručno uključiti mrežnu spregu bilo kada posle "
+#~ "pokretanja sistema."
+
+#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+#~ msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> "
+#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, "
+#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podršku, označite spregu na spisku "
+#~ "<guilabel>Mrežni uređaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</"
+#~ "guibutton>. Fedora će prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</"
+#~ "guilabel>. Ako sprega nije podešena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos "
+#~ "je označen <guilabel>Isključeno</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+#~ "necessary, change the network address configuration for the interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. "
+#~ "Ako je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
+
+#~ msgid "DHCP and Servers"
+#~ msgstr "DHCP i serveri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+#~ "join the local network even if the DHCP provider is down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i "
+#~ "ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da "
+#~ "se pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan."
+
+#~ msgid "Configuring IPv4"
+#~ msgstr "IPv4 podešavanje"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "statična"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then "
+#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP "
+#~ "adresu sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</"
+#~ "guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda "
+#~ "prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
+#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
+#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the "
+#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Poništite</emphasis> kućicu <guilabel>Podesi korišćenjem DHCP-"
+#~ "a</guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</"
+#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
+#~ "pozom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+#~ "settings\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako isključite DHCP, samostalno podešavanje <guilabel>Imena domaćina</"
+#~ "guilabel> se takođe isključi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</"
+#~ "guilabel> se uključe. Pogledajte <xref linkend=\"sn-network-misc-settings"
+#~ "\"/> za više podataka."
+
+#~ msgid "Configuring IPv6"
+#~ msgstr "IPv6 podešavanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change "
+#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to "
+#~ "enter IP information manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je IPv6 uključen, instalacioni program podrazumevano koristi "
+#~ "<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti "
+#~ "podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za "
+#~ "IPv6 saglasno dinamičko IP adresiranje, ili <guilabel>Ručno podešavanje</"
+#~ "guilabel> da unesete IP podatke ručno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
+#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
+#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</"
+#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
+#~ "potom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Settings"
+#~ msgstr "Razne postavke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
+#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+#~ "addresses of other systems on the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste ručno podesili mrežne sprege, možete takođe zadati i ostale "
+#~ "postavke za računar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na "
+#~ "mreži."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
+#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects "
+#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</"
+#~ "primary></indexterm> je uređaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni "
+#~ "prolazi se takođe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni "
+#~ "prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se računar "
+#~ "spaja sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog "
+#~ "prolaza u polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
+#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more "
+#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
+#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To "
+#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary "
+#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Većina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</"
+#~ "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) "
+#~ "dobavljača da nađu računare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaćina "
+#~ "u IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS "
+#~ "servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, računar šalje upit sporednom "
+#~ "DNS serveru, onda trećem itd. Da biste dodelili DNS servere, upišite "
+#~ "njihove IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili "
+#~ "<guilabel>Sporedni DNS</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
+#~ "network settings for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> kada budete zadovoljni sa "
+#~ "mrežnim postavkama za sistem."
diff --git a/sr-Latn/new-users.po b/sr-Latn/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..70e711e
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/new-users.po
@@ -0,0 +1,1090 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novi korisnici"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
+"this is your first free and open source operating system. If you have any "
+"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da "
+"instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
+"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
+"operativni sistem. Ako naiđete na probleme sa ovim poglavljem, možda ćete "
+"naći pomoć posećivanjem Fedora foruma na <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Download Links"
+msgstr "Veze za preuzimanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+"Za praćenje veb vodiča kroz preuzimanje, posetite <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"/>. Za savet koju arhitekturu treba preuzeti, pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
+"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
+"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr ""
+"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo načina, gde je većina besplatna i "
+"sa mogućnošću preuzimanja preko Interneta. Najuobičajeniji način "
+"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD "
+"i DVD medija, uključujući:"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A full set of the software on DVD media"
+msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
+"you so choose"
+msgstr ""
+"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
+"sistem ako poželite"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
+"over an Internet connection"
+msgstr ""
+"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
+"preko Internet veze"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
+"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
+"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
+"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
+"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za "
+"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo "
+"jednom računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju "
+"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Preuzimanje medija"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD media"
+msgstr "CD/DVD medije"
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "downloading"
+msgstr "preuzimanje"
+
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
+#, no-c-format
+msgid "USB flash media"
+msgstr "USB fleš medija"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</"
+"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je "
+"umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili "
+"DVD. Otisak USB fleš diska je umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za "
+"pisanje direktno na USB fleš disk."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+msgstr ""
+"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na različite načine."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Sa odraza"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "mirror"
+msgstr "odraz"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
+"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
+"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
+"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
+"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
+"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
+"ideal for faster downloading speeds."
+msgstr ""
+"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite "
+"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je računarski server koji je otvoren "
+"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, uključujući Fedoru, a često i "
+"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, "
+"posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
+"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
+"vam je geografski blizu za bržu vezu."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
+"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
+"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično "
+"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
+"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
+"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
+"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
+"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod "
+"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Pomoću BitTorenta"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorent"
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "seeding"
+msgstr "rasejavanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorent je način za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim računarima. "
+"Svaki računar koji sarađuje sa grupom preuzima parčiće podataka u određenoj "
+"bujici od drugih premaca iz grupe. Računari koji su završili sa preuzimanjem "
+"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</"
+"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate "
+"koristeći BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje "
+"dok ne pružite barem onoliku količinu podataka koju ste preuzeli."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
+"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
+"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
+"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da biste ga "
+"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
+"druge operativne sisteme."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Nije potrebno da nađete poseban server odraza za BitTorent datoteke. "
+"BitTorent protokol obezbeđuje da računar učestvuje u grupi koja je blizu. Za "
+"preuzimanje i korišćenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimalni otisci za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz "
+"BitTorent."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Koja je arhitektura mog računara?"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#, no-c-format
+msgid "architecture"
+msgstr "arhitektura"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr ""
+"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti "
+"računarskog procesora. Koristite sledeću tabelu za određivanje arhitekture "
+"računara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvođača za "
+"detalje o procesoru ako je neophodno."
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:145
+#, no-c-format
+msgid "determining"
+msgstr "određivanje"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Processor and architecture types"
+msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Processor manufacturer and model"
+msgstr "Proizvođač i model procesora"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Architecture type for Fedora"
+msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
+"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
+"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili "
+"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "i386"
+msgstr "i386"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "x86_64"
+msgstr "x86_64"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:171
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel"
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite "
+"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
+"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
+msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
+"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
+"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
+"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:196
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Koje datoteke da preuzmem?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide the best one for you."
+msgstr ""
+"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. Pročitajte opcije ispod kako bi "
+"odlučili koja je najbolja."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:199
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
+"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
+"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
+"of your computer's architecture."
+msgstr ""
+"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
+"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za "
+"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
+"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
+"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
+"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
+"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
+"mirror, or via BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate mogućnost "
+"instalacije Å¡irokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste "
+"medija mogu pokrenuti sistem, i uključuju program za instalaciju kao i režim "
+"za izvođenje spasilačkih radnji na Fedora sistemu u slučaju nužde. Možete "
+"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:221
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
+"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
+"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
+"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
+"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
+"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju "
+"Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
+"operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe "
+"pruža prečicu „Instaliraj na čvrsti disk“ na radnoj površini. Ako odlučite "
+"da vam se sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno "
+"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti "
+"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:242
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
+"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
+"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
+"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
+"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
+"remove software to your system as desired."
+msgstr ""
+"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
+"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
+"okruženja za pokretanje na CD-u. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
+"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
+"i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, "
+"ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite "
+"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:255
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Veličina preuzimanja"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više "
+"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. "
+"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova "
+"mrežnog saobraćaja."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:264
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
+"computer being installed."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela objašnjava gde da pronađete željene datoteke na serveru "
+"odraza."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locating files"
+msgstr "Pronalaženje datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Media type"
+msgstr "Vrsta medije"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File locations"
+msgstr "Lokacije datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:281
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:284
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:289
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
+
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Kako da napravim Fedora medije?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
+"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Možete preobratiti Fedora ISO datoteke u CD ili DVD diskove. Možete "
+"preobratiti Žive Fedora ISO datoteke u pokretačke USB medije."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:304
+#, no-c-format
+msgid "Making CD or DVD Discs"
+msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:305
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste naučili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Making USB Media"
+msgstr "Pravljenje USB medija"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr ""
+"Da biste napravili pokretačku USB mediju, upotrebite Živi Fedora otisak. "
+"Možete koristiti Windows ili Linux sistem za pravljenje pokretačke USB "
+"medije."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
+msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr ""
+"Upisivanje Živog otiska na USB mediju <emphasis>nije pogubno</emphasis>. "
+"Postojeći podaci na mediji neće biti oštećeni."
+
+#. Tag: emphasis
+#: new-users.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:327
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Pre nego što počnete, uverite se da raspolažete sa dovoljno slobodnog "
+"prostora na USB mediji. Ne morate da ponovo podelite na particije ili "
+"formatirate mediju. <emphasis>Uvek je dobra ideja da napravite rezervu "
+"važnih podataka pre izvođenja osetljivih radnji na disku.</emphasis>"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:335
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:338
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:343
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Preuzmite <application>liveusb-creator</application> program za Windows sa "
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
+"creator</application> program to create the bootable USB media."
+msgstr ""
+"Pratite uputstva koja su pružena na toj stranici i u <application>liveusb-"
+"creator</application> programu da biste napravili pokretačku USB mediju."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+"USB medija često dolazi u obliku fleš uređaja koji se ponekad zovu "
+"<firstterm>disk štapići</firstterm>, <firstterm>privesci</firstterm>, ili "
+"<firstterm>ključevi</firstterm>; ili kao uređaji čvrstog diska spojenih "
+"spolja. Skoro sve medije ove vrste su formatirane kao vfat sistem datoteka. "
+"Možete napraviti pokretačke USB medije na medijima formatiranim kao ext2, "
+"ext3, ili vfat."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:369
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Neobična USB medija"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+"U retkim slučajevima sa neobičnom podelom na particije ili formatom USB "
+"medija, upisivanje otiska može da ne uspe."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
+"Fedora systems, use the following command:"
+msgstr ""
+"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite "
+"sledeću naredbu na Fedora sistemu:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:386
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:389
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Priključite vašu USB mediju."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Pronađite naziv uređaja za vašu USB mediju. Ako medija poseduje ime diska, "
+"potražite to ime u <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, ili upotrebite <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+"Ako medija nema ime diska, ili ga ne znate, osvrnite se na dnevnik "
+"<filename>/var/log/messages</filename> za detalje:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:406
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+"Upotrebite naredbu <command>livecd-iso-to-disk</command> da biste upisali "
+"ISO otisak na mediju:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>sdX1</replaceable> sa nazivom uređaja za particiju na "
+"USB mediji. Većina fleš diskova i spoljnih čvrstih diskova koriste samo "
+"jednu particiju. Ako ste promenili ovo ponašanje ili imate medije sa "
+"neobičnom podelom na particije, moraćete da se posavetujete sa nekim drugim "
+"izvorima za pomoć."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:427
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Å ta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:428
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem "
+"pokretačkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije "
+"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz "
+"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako biste pronašli "
+"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:435
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:437
+#, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
+"minimalne pokretačke medije, Živog otiska, ili DVD-a distribucije:"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:451
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Isključite računarski sistem."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
+"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:460
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
+"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
+"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
+"from DVD drive."
+msgstr ""
+"Možda ćete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmića da pokrenete "
+"računar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</"
+"firstterm>, skraćeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. "
+"Na većini računara moraćete izabrati pokretačku ili BIOS opciju odmah posle "
+"uključivanja računara. Većina Windows saglasnih sistema koriste specijalno "
+"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
+"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
+"računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:476
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Podešavanje BIOS-a"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koje mogućnosti računar ima, ili kako da podesite BIOS, "
+"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvođač. Detaljni podaci o "
+"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta."
+
+#~ msgid "ISO images"
+#~ msgstr "ISO otisci"
+
+#~ msgid "ppc"
+#~ msgstr "ppc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "MyLabel"
+#~ msgstr "MojaOznaka"
+
+#~ msgid "the_image.iso"
+#~ msgstr "datoteka_otiska.iso"
+
+#~ msgid "sdX1"
+#~ msgstr "sdX1"
diff --git a/sr-Latn/nextsteps.po b/sr-Latn/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..ae8043c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Vaši sledeći koraci"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa širokim opsegom mogućnosti, koga "
+"podržava velika zajednica."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Ažuriranje sistema"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog "
+"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove mogućnosti, "
+"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne "
+"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte često, i što pre "
+"moguće posle izdavanja bezbednosnog saopštenja. Pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> za više informacija o Fedorinom servisu za "
+"saopštenja."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
+"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
+"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
+"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
+"the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Programče za ažuriranje obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. "
+"Ovo programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za "
+"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je "
+"pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom u radnom okruženju koju "
+"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
+"application>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali svoj sistem ručno, koristite <indexterm><primary>Ažurator "
+"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgstr ""
+"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj "
+"ažuriranja</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da započnete postupak "
+"ažuriranja."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
+"proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo "
+"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
+"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli "
+"sistem u pogodnijem trenutku."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
+"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
+"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
+"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
+"<application>Update System</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali koristeći komandnu liniju, koristite "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. "
+"Unesite ovu naredbu da biste započeli potpuno ažuriranje sistema "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
+msgstr "su -c 'yum update'"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
+"upitani."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
+"podataka o <command>yum</command>-u."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
+"command> utility. The update process downloads information and packages from "
+"a network of servers."
+msgstr ""
+"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete "
+"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</"
+"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže "
+"servera."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da "
+"omogućite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omogućili samostalna "
+"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Završavanje nadgradnje"
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Preporučuju se ažuriranja sistema"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe "
+"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
+"instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref "
+"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporučio da napravite spisak paketa "
+"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
+"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"Većina podešavanja softverskih riznica su uskladištena u paketima koji se "
+"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak "
+"starih paketa za riznice koje su instalirane:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa "
+"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb "
+"mesta kako instalirati paket podešavanja riznice za korišćenje sa "
+"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na "
+"Fedora sistemu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Onda izvršite sledeće naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajućih "
+"softverskih paketa:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa "
+"<command>yum</command> naredbom da povratite većinu starog softvera:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:157
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Softver koji nedostaje"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Zbog promena u zbirkama paketa između Fedora izdanja, moguće je da ovaj "
+"metod neće obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad "
+"kako biste ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme "
+"koje pronađete."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr "Prebacivanje na grafičku prijavu"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+"Pratite sledeći postupak ako ste instalirali koristeći tekstualnu prijavu, a "
+"želite da se prebacite na grafičku prijavu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:177
+#, no-c-format
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Ako to već niste učinili, instalirajte jedno od grafičkih radnih okruženja. "
+"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu "
+"naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni "
+"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od "
+"početnog izvora instalacije."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+"Izvršite sledeću naredbu kako biste uredili datoteku <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:200
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+"Pronađite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite "
+"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako "
+"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:217
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog "
+"naloga."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+"Ako poželite, možete ponovo pokrenuti sistem upotrebom naredbe "
+"<command>reboot</command>. Sistem će se ponovo pokrenuti i predstaviti "
+"grafičku prijavu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+"Ako naiđete na bilo kakve probleme sa grafičkom prijavom, <xref linkend=\"sn-"
+"additional-help\"/> navodi izvore pomoći na koje možete da se osvrnete."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:234
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
+"društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:254
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
+"zajednici."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Bezbednosna saopštenja"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Saopštenja sa ključnom reči <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. "
+"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
+"bezbednosne slabosti."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:281
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:283
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i "
+"Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:302
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "ÄŒPP (ÄŒesto postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:330
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
+"za Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
+"com/linux\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke "
+"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju "
+"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:366
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. ÄŒlanovi zajednice "
+"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju "
+"softvera uključenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver "
+"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
+"dostupni svima."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:376
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada budete upitani, unesite <systemitem class=\"username\">root</"
+#~ "systemitem> lozinku."
diff --git a/sr-Latn/other-instmethods.po b/sr-Latn/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..ee26ed5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</"
+"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeća etapa se "
+"automatski učitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa "
+"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "CD/DVD aktivnost"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
+"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
+"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
+"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
+"the source you choose."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, "
+"instalacioni program učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez "
+"obzira na način instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre "
+"nego Å¡to nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke "
+"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternativni načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Čak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati "
+"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska "
+"postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
+"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
+"nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
+msgstr ""
+"Da bu instalirali sa ISO otiska na čvrstom disku, izaberite <guilabel>Čvrsti "
+"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
+"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su "
+"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalacija sa čvrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
+"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
+"class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
+"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
+msgstr ""
+"Jednom kada pokrenete računar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora "
+"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na čvrstom disku "
+"koji se nalazi u računaru, ili koji je priključen na računar preko USB "
+"priključka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računare "
+"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD uređaje."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
+"procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: other-instmethods.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"></command>\n"
+"        <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
+"command>\n"
+"        <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Particija na čvrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao "
+"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> uključuje asortiman "
+"sistema datoteka, kao što su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na većini "
+"izmenjivih medija. Spoljni čvrsti diskovi su obično <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft "
+"Windows sistemi takođe koriste <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> sisteme datoteka na unutrašnjim čvrstim diskovima."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu "
+"particije kako biste bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da biste "
+"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
+"<application>Uređivač diskova</application>. Da biste proverili vrstu "
+"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical "
+"Volume Management - Upravljanje logičkim diskovima)."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Naznačite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. "
+"Imena unutrašnjih IDE, SATA, SCSI, i USB disk uređaja počinju sa <filename>/"
+"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Takođe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu "
+"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. Sledeća tabela pokazuje "
+"nekoliko primera kako uneti ove podatke:"
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Vrsta particije"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Disk"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Orginalna putanja to datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:161
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Direktorijum za korišćenje"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "VFAT, NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "<entry>D:\\</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgstr "D:\\Preuzimanja\\F9"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F10"
+msgstr "Preuzimanja/F9"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "ext2, ext3"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/home/user1/F10"
+msgstr "/home/korisnik1/F9"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F10"
+msgstr "korisnik1/F9"
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:181
+#, no-c-format
+msgid "Use a leading slash"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
+"without a leading slash may cause the installation to fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:194
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:196
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti "
+"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera "
+"koristeći FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</"
+"primary><secondary>instalirati koristeći</secondary></indexterm> NFS "
+"protokol. Možete takođe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa "
+"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne "
+"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili "
+"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP "
+"odgovarajuća opcija. Ako vaša mreža nema DHCP server, očistite kućicu "
+"označenu sa <guilabel>Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
+"your network."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
+"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
+"opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"podešavanju mreže."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:224
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili "
+"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP "
+"servera."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Ova podešavanja su važeća samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni "
+"program dozvoljava da podesite konačna mrežna podešavanja kasnije."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na "
+"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete "
+"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
+"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
+"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
+"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po "
+"regionu, na stranici <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
+"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
+"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
+"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko koristeći veb ili FTP, idite na <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:272
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Podešavanja NFS instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Dostupnost NFS odraza"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji često "
+"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak "
+"javnih NFS odraza za Fedoru."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "Web and FTP Installation Setup"
+msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
+"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione "
+"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
+"Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#~ msgid "D:\\"
+#~ msgstr "D:\\"
diff --git a/sr-Latn/packageselection.po b/sr-Latn/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..698ba7a
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/packageselection.po
@@ -0,0 +1,533 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Izbor softvera"
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
+"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
+"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
+"vršenje željenih izmena."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je "
+"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobičajene "
+"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
+
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Kancelarija i produktivnost"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program "
+"za upravljanje projektima, grafičke alatke kao što je GIMP i multimedijalne "
+"programe."
+
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Razvoj softvera"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora "
+"sistemu."
+
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Veb server"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ova opcija daje Apache veb server."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste povećali "
+"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
+"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
+"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori "
+"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da "
+"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
+"instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica "
+"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji "
+"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je "
+"potpuno slobodnog i otvorenog koda."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
+"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
+"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti "
+"od podešavanja te riznice, možda ćete biti u mogućnosti da izaberete softver "
+"van Fedore tokom instalacije."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To edit an existing software repository location, select the repository in "
+"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr ""
+"Da biste izmenili lokaciju postojeće riznice softvera, izaberite riznicu sa "
+"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you change the repository information during a non-network installation, "
+"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
+"configuration information."
+msgstr ""
+"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa "
+"Fedora DVD-a, instalater će zapitati za podatke o mrežnim podešavanjima."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
+"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
+"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
+"lokaciju."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora softverski odrazi"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da nađete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
+"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Pošto pronađete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronađite "
+"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, "
+"„Everything“ (Sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program čita "
+"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno označen je onda uključen u "
+"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-package-selection"
+"\"/> za više podataka o izboru paketa."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Praćenje tragova unazad briše podatke dodatih riznica"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci "
+"o dodatnim riznicama koje ste imali će biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da "
+"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan način. Trenutno nema načina da "
+"se otkaže samo jedna riznica."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Prilagođavanje izbora softvera"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske "
+"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
+"prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:142
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za "
+"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> za više "
+"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
+"categories."
+msgstr ""
+"Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
+"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za "
+"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa "
+"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za "
+"trenutno izabranu kategoriju."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Da biste naznačili grupu paketa za instalaciju, izaberite kućicu koja je do "
+"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno "
+"naznačeni. <emphasis>Ništa</emphasis> neće biti instalirano iz grupe paketa "
+"osim ako neka kućica nije štiklirana za tu grupu."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i "
+"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji će neobavezni paketi u "
+"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni "
+"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kućicu do imena paketa "
+"da promenite izbor."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select. When you have finished "
+"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
+"package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr ""
+"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da "
+"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje "
+"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:192
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Promena mišljenja"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
+"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
+"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
+"installation discs."
+msgstr ""
+"Izbor paketa koji napravite nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite "
+"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove "
+"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, "
+"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni "
+"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom "
+"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa "
+"instalacionih diskova."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:207
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Podrška za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja "
+"instalacionog procesa. Da uključite podršku za dodatne jezike, izaberite "
+"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:219
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Osnovni mrežni servisi"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:221
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za "
+"prenos pošte)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem "
+"datoteka)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:248
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:254
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Podrazumevana instalacija takođe daje:"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za "
+"prenos hiperteksta)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za "
+"Å¡tampanje)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno računarstvo)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte "
+"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. "
+"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. "
+"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano "
+"ostavlja isključenim."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omogući servise za el. "
+"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup "
+"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano uključen. Možete koristiti NFS "
+"za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za "
+"deljenje."
diff --git a/sr-Latn/pxe-server.po b/sr-Latn/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..5f131d7
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,600 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Postavljanje instalacionog servera"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Zahtevano iskustvo"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste "
+"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih "
+"medija za pokretanje ili DVD-a distribucije."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da "
+"biste postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise "
+"Linux, CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
+"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Da biste izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -"
+"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</"
+"option>, koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za "
+"ispravnost i izvestiti o rezultatima. Izvršite sledeću naredbu da proverite "
+"postavke:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije "
+"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu "
+"da pokazuju na istu IP adresu."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ako već nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju "
+"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP "
+"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa "
+"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/"
+"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Postavljanje distribucije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
+"koristite ovaj postupak."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Mrežne lokacije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj "
+"odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite tačku montiranja za "
+"direktorijum:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje fizičkog DVD diska upotrebite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
+"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</"
+"filename> i dodajte sledeći red u nju:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Pokrenite NFS server koristeći sledeće naredbe:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate "
+"Apache veb server ako već nije instaliran:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti "
+"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba "
+"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo "
+"uvoznog postupka."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Nađite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili "
+"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeći FTP, HTTP ili rsync protokole. "
+"Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Uvoz distribucije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Da biste ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, "
+"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći "
+"drugačije ime za svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni "
+"način kao deo imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, "
+"izvršite ovu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom "
+"distribucije."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u "
+"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite "
+"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> "
+"kao gore:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Uvoz izvora"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on "
+"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati "
+"izvesno vreme."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Ako ne želite napraviti lokalne umnoške distribucije zato što klijenti već "
+"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</"
+"option>."
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajućom mrežnom "
+"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server čini distribuciju "
+"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da "
+"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao "
+"i klijenti. Ako ovo nije tačno, zamenite odgovarajući URI za opciju "
+"<option>--mirror</option>. Sledeći primeri su URI-i mesta koji rade ako ste "
+"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
+msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
+msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom "
+"<command>cobbler</command> servera."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. "
+"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
+"portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"U zavisnosti od podešavanja servera, možda će biti potrebno da koristite "
+"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup "
+"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:179
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"HTTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"NFS instalacije"
+
+#~ msgid "distro"
+#~ msgstr "distro"
+
+#~ msgid "arch"
+#~ msgstr "arhitektura"
+
+#~ msgid "distro_name"
+#~ msgstr "naziv_distribucije"
+
+#~ msgid "network_URI"
+#~ msgstr "mrežni_URI"
+
+#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "192.168.1.1"
+#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/sr-Latn/rootpassword.po b/sr-Latn/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..294c35d
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: rootpassword.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Postavljanje root lozinke"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen većini "
+"ograničenja koje imaju obični nalozi. Kao vlasniku ili administratoru "
+"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlašćenja za podešavanje ili "
+"izmenu sistema. U tim slučajevima, koristite <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> nalog."
+
+#. Tag: title
+#: rootpassword.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> kada je god to moguće. Bilo koje administrativne alatke "
+"koje zahtevaju <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja "
+"će zatražiti lozinku."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo "
+"sistema, koristite sledeće smernice za pravljenje dobre lozinke:"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i "
+"ostalih znakova."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Ne koristite reč ili ime. Zamena znakova u reči ili imenu radi njihovog "
+"sakrivanja nije efikasno."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:"
+
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "f9*@1Ls99A"
+msgstr "f9*@1Ls99A"
+
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "HL8$391%%rb"
+msgstr "HL8$391%%rb"
+
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Iwtb,10^th"
+msgstr "Iwtb,10^th"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku u polje "
+"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice "
+"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> "
+"da biste osigurali tačnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root "
+"korisnika, izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> da nastavite."
diff --git a/sr-Latn/techref.po b/sr-Latn/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..a592936
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/techref.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: techref.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Ostala tehnička dokumentacija"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je priručnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao "
+"<command>anaconda</command>. Da biste naučili više o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajednički skup softverskih "
+"komponenti. Za detaljnije podatke o ključnim tehnologijama, pogledajte veb "
+"stranice na spisku ispod:"
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Pokretački program"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretački program. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Podela diska na particije"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. "
+"Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Upravljanje skladištenjem"
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
+"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
+"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
+"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> Upravljanje logičkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge "
+"mogućnosti za upravljanje skladištenjem. Fedora instalacioni postupak "
+"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Podrška za zvuk"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
+"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
+"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
+"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna "
+"Linux zvučna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvučnu "
+"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: "
+"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Grafički sistem"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></"
+"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafičkih "
+"mogućnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom "
+"i mišem u grafičkom okruženju sa kojim se korisnik suočava. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Udaljeni prikazi"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora i <command>anaconda</command> uključuju <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtualno mrežno računarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) softver za "
+"omogućavanje udaljenog pristupa grafičkim prikazima. Za više podataka o VNC-"
+"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Sučelje komandnog režima"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
+"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za sučelje "
+"komandnog režima. GNU bazične alatke upotpunjuju okruženje u komandnom "
+"režimu. Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+"> za više podataka o <command>bash</command>-u. Da biste naučili više o GNU "
+"bazičnim alatkama, pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Pristup udaljenom sistemu"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omogućavanje pristupa "
+"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omogućuje "
+"nekoliko funkcija, koje uključuju pristup drugim sistemima u komandnom "
+"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom "
+"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> mogućnost OpenSSH-a za prenos izveštaja o padu na "
+"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink "
+"url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:164
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Nadzor pristupa"
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
+"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
+"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
+"\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> SELinux omogućuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) "
+"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne mogućnosti. Pogledajte SELinux "
+"ČPP za više podataka: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zaštitni zid"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni "
+"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> mogućnosti "
+"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za "
+"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> "
+"administrativne sposobnosti: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalacija softvera"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od "
+"kojih je sistem sačinjen. Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/yum/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<term>Virtualization</term>"
+msgstr "Virtualizacija"
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:219
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Virtualization</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
+"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
+"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
+"virtualization support during the installation process, or at any time "
+"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža mogućnost da nekoliko "
+"operativnih sistema rade na jednom računaru istovremeno. Fedora takođe "
+"uključuje alatke za instalaciju i upravljanje podređenih sistema na Fedora "
+"domaćinu. Možete izabrati podršku za virtualizaciju tokom instalacije, ili "
+"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> za više podataka."
diff --git a/sr-Latn/timezone.po b/sr-Latn/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..ad1d7d0
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/timezone.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Izbor vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznačite ispravnu vremensku zonu za vaš "
+"računar. Naznačite vremensku zonu čak i ako nameravate da koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP "
+"(Mrežni protokol vremena) da biste održali tačnost vašeg sistemskog "
+"časovnika."
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Biranje vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste "
+"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uvećali taj region na mapi. Potom "
+"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle "
+"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
+"izbor."
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada "
+"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu."
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Opšte usklađeno vreme (UTC)"
+
+#. Tag: primary
+#: timezone.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
+msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)"
+
+#. Tag: primary
+#: timezone.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
+msgstr "GMT (Srednje vreme u Griniču)"
+
+#. Tag: see
+#: timezone.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "<see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Za adresiranja vremenskih zona, Opšte usklađeno vreme je takođe poznato kao "
+"i Srednje vreme u Griniču (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora jedini operativni sistem na računaru, izaberite "
+"<guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski časovnik je "
+"komad hardvera na vašem računarskom sistemu. Fedora koristi podešavanje "
+"vremenske zone da utvrdi razliku između lokalnog vremena i UTC na sistemskom "
+"časovniku. Ovo ponašanje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows i sistemski časovnik"
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Ne uključujte <guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako "
+"mašina takođe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi "
+"menjaju BIOS časovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može "
+"izazvati neočekivano ponašanje Fedora sistema."
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
+
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
diff --git a/sr-Latn/upgrading.po b/sr-Latn/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..5b9a928
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/upgrading.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora "
+"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na "
+"novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma "
+"korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena "
+"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
+"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu "
+"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se "
+"prozorče koje pita da li biste želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste "
+"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
+"padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Ručno instalirani softver"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
+"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
+"performs correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat "
+"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati "
+"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
+"pravilan rad nadgrađenog sistema."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Nadgradnja pomoću instalatera"
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Preporučuju se instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+"Uopšteno, Fedora projekat preporučuje da držite korisničke podatke na "
+"odvojenoj <filename class=\"partition\">/home</filename> particiji i da "
+"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih "
+"postaviti, pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav "
+"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
+"će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite "
+"spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
+
+#. Tag: screen
+#: upgrading.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da nađete koje ćete pakete morati "
+"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:"
+
+#. Tag: screen
+#: upgrading.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
+"Important data may include the contents of your entire <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
+"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
+"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
+"is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Takođe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego "
+"započnete nadgradnju. Važni podaci mogu uključiti sav sadržaj <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa "
+"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim "
+"kodom. Iako nadgradnje nisu uništavajuće, ako ih ne izvedete pravilno "
+"postoji veoma mala Å¡ansa za gubitak podataka."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Skladištenje rezervnih kopija"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove "
+"primere bukvalno!</emphasis> Uskladištite rezervnu kopiju na drugom uređaju, "
+"poput CD ili DVD diskova ili na spoljnem čvrstom disku."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa"
+
+#. Tag: primary
+#: upgrading.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "boot loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: upgrading.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
+"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
+"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
+"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</"
+"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</"
+"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na "
+"računaru koji pronalazi i pokreće operativne sisteme. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> za više podataka o pokretačkom programu."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Ako je neka Linux distribucija instalirala već postojeći pokretački program, "
+"instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste "
+"ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
+"podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje "
+"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretački program za Fedoru. Ako "
+"vaša mašina koristi drugi pokretački program, kao što je "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"ili Microsoft Windows pokretač, onda ga Fedora instalacija ne može "
+"ažurirati. U tom slučaju izaberite <guilabel>Preskoči ažuriranje pokretačkog "
+"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju "
+"vašeg proizvoda za pomoć."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
+"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački "
+"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš "
+"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja "
+"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački "
+"program i instalirali GRUB."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr-Latn/welcome.po b/sr-Latn/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..4c6ee9e
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn/welcome.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Prozorče dobrodošlice"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Pošto instalacioni program učita svoju narednu etapu, pojavi se prozorče "
+"dobrodošlice. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za nastavak."
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicijalizacija čvrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako nisu pronađene tabele particija na postojećim diskovima koje se mogu "
+"pročitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju čvrstog diska. Ova "
+"radnja čini da se ma koji postojeći podaci na čvrstim diskovima ne mogu "
+"pročitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim čvrstim diskom bez "
+"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na čvrstom "
+"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ili druge neuobičajene postavke"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
+"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
+"is able to detect."
+msgstr ""
+"Određeni RAID sistemi ili druge neuobičajene postavke mogu biti nedostupne "
+"za čitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može "
+"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fizičkim strukturama diska koje "
+"može da pronađe."
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Otkači nepotrebne diskove"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Ako imate neuobičajenu postavku diska koji se može otkačiti tokom "
+"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkačite ga, i "
+"ponovo pokrenite instalaciju."
diff --git a/sr_Latn/Author_Group.po b/sr_Latn/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 371df6f..0000000
--- a/sr_Latn/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/sr_Latn/Book_Info.po b/sr_Latn/Book_Info.po
deleted file mode 100644
index 16e36dc..0000000
--- a/sr_Latn/Book_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Book_Info.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Installation Guide"
-msgstr "Vodič kroz instalaciju"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Book_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Book_Info.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije."
-
-#. Tag: phrase
-#: Book_Info.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Book_Info.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/sr_Latn/Contributors_and_production_methods.po b/sr_Latn/Contributors_and_production_methods.po
deleted file mode 100644
index 4d487f8..0000000
--- a/sr_Latn/Contributors_and_production_methods.po
+++ /dev/null
@@ -1,444 +0,0 @@
-# Serbian translations for Installation_Guide package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Installation_Guide VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 06:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Contributors"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
-"ulink> (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
-"Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
-"(translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
-#, no-c-format
-msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
-"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
-"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
-"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
-#, no-c-format
-msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
-#, no-c-format
-msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
-"ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
-#, no-c-format
-msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
-"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
-"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
-#, no-c-format
-msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
-"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
-"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
-"ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
-#, no-c-format
-msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
-"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:290
-#, no-c-format
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "Production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:294
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
-"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
-"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
-"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
-"this point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
-msgstr ""
diff --git a/sr_Latn/Feedback.po b/sr_Latn/Feedback.po
deleted file mode 100644
index c51ff58..0000000
--- a/sr_Latn/Feedback.po
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr "Povratna informacija"
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, "
-"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i "
-"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je "
-"zainteresovan za povratnu informaciju čitalaca."
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
-"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj "
-"o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o grešci, izaberite „Fedora "
-"Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite ime ovog dokumenta sa "
-"spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ za verziju. FDP "
-"dobrovoljci će primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa "
-"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
diff --git a/sr_Latn/Installation_Guide.po b/sr_Latn/Installation_Guide.po
deleted file mode 100644
index 40d8631..0000000
--- a/sr_Latn/Installation_Guide.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
diff --git a/sr_Latn/Preface.po b/sr_Latn/Preface.po
deleted file mode 100644
index c7dbff6..0000000
--- a/sr_Latn/Preface.po
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Preface.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Preface"
-msgstr ""
diff --git a/sr_Latn/Revision_History.po b/sr_Latn/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 2077380..0000000
--- a/sr_Latn/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,92 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr "Ispravka netačnih livecd-tools uputstava"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr "Puno ispravki grešaka"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije"
diff --git a/sr_Latn/adminoptions.po b/sr_Latn/adminoptions.po
deleted file mode 100644
index 2e8f485..0000000
--- a/sr_Latn/adminoptions.po
+++ /dev/null
@@ -1,1799 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Boot Options"
-msgstr "Opcije za podizanje sistema"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Fedora sistem instalacije uključuje asortiman funkcija i opcija za "
-"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite "
-"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
-"<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
-"Na primer:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "Anaconda opcije pokretanja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena "
-"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opcije za pokretanje jezgra"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
-"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
-"the kernel-doc package."
-msgstr ""
-"Stranica <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> "
-"sadrži mnoge uobičajene opcije za pokretanje jezgra. Pun spisak opcija "
-"jezgra je u datoteci /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>verzija</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, koja se instalira uz paket "
-"kernel-doc."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Režim spašavanja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu "
-"podignuti sistem u <firstterm>režimu spašavanja</firstterm>, ili da učitaju "
-"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
-"spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
-"instalacioni sistem, uključujući:"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:60
-#, no-c-format
-msgid "language"
-msgstr "jezik"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "display resolution"
-msgstr "rezoluciju ekrana"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "interface type"
-msgstr "vrstu sučelja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "network settings"
-msgstr "mrežna podešavanja"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:87
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr "Navođenje jezika"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO "
-"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
-"option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
-"userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
-"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr "Podešavanje sučelja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguću rezoluciju (640x480) sa "
-"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite određenu rezoluciju ekrana, "
-"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao "
-"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
-"1024x768, unesite:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
-"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
-"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-"Da biste omogućili podršku za <indexterm><primary>serijska konzola</"
-"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
-"dodatnu opciju."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr "Naznačite instalacioni metod"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji "
-"omogućavaju da naznačite način instalacije i mrežne postavke. Možete takođe "
-"podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
-"odzivniku."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-"Da navedete način instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, "
-"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> za podržane načine instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installation methods"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option format"
-msgstr "Format instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr "CD ili DVD uređaj"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
-#, no-c-format
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "ÄŒvrsti disk"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP server"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
-#, no-c-format
-msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP server"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:179
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
-#, no-c-format
-msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS server"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:190
-#, no-c-format
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi tačne "
-"mrežne postavke. Da ručno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu "
-"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. "
-"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</"
-"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za "
-"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na "
-"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke će biti korišćene tokom "
-"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće "
-"pojaviti."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
-"adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:214
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi "
-"sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
-"mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:226
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-"Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog "
-"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
-"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
-"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, "
-"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno "
-"mrežno računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) "
-"protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft "
-"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "installing client"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:247
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
-"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora "
-"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC "
-"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
-"<filename>vnc</filename> paket."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem podržava dva načina pravljenja VNC veze. Možete započeti "
-"instalaciju i ručno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. "
-"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na "
-"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</"
-"firstterm>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:269
-#, no-c-format
-msgid "enabling"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
-"options at the prompt:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
-"primary><secondary>omogućavanje</secondary></indexterm> Da biste omogućili "
-"daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
-"odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> opcija uključuje VNC servis. Opcija "
-"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
-"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC lozinke"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:290
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem "
-"na ekranima koji slede. Onda ćete moći pristupiti grafičkom sučelju kroz VNC "
-"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
-"klijent:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Starting VNC...\n"
-"The VNC server is now running.\n"
-"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
-"Starting graphical installation...\n"
-"Press <enter> for a shell"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-"Posle toga ćete se moći prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. "
-"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, "
-"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite "
-"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite "
-"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorčetu. Za primer "
-"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
-"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, "
-"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
-"računarstvo)</primary><secondary>režim osluškivanja</secondary></indexterm> "
-"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> "
-"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
-"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:331
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
-"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
-"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
-"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port "
-"kada je u osluškujućem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na "
-"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
-"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi "
-"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</"
-"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite "
-"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:346
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-"Jednom kada je osluškujući klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i "
-"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</"
-"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i "
-"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
-"osluškujućeg klijenta."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class=\"systemname"
-"\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću "
-"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:370
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Da omogućite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite "
-"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
-"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:382
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> "
-"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
-"instalacionog sistema:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr "telnet računar.mojdomen.com"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</"
-"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim "
-"pristupom."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:402
-#, no-c-format
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, instalacioni proces šalje zapise dnevnika na konzolu čim se "
-"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji "
-"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
-"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju "
-"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa "
-"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
-"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu "
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u "
-"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:433
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog "
-"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
-"poruke sa daljinskih sistema."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-"Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-"<command>syslogd</command> servis ne uključuje nijednu bezbednosnu meru. "
-"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
-"dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. "
-"Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti "
-"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na "
-"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate "
-"koristiti <systemitem class=\"username\">root</systemitem> povlastice da "
-"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
-"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:462
-#, no-c-format
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene "
-"primenile:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:467
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:475
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
-"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
-"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
-"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
-"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da "
-"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda "
-"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u "
-"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
-"kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:493
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
-"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
-"file and carry out the installation process without any further input from a "
-"user."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
-"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se "
-"instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi "
-"instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:504
-#, no-c-format
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:505
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži "
-"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek sačuvana kao <filename>/"
-"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
-"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
-"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
-"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
-"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart "
-"uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
-"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:523
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u običnom tekstu, sa "
-"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omogućuje da izmenite Kickstart "
-"datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili "
-"programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
-"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:535
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili "
-"na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"pokazuje podržane Kickstart izvore."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Kickstart sources"
-msgstr "Kickstart izvori"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:549
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Kickstart source"
-msgstr "Kickstart izvor"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "hd:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Other Device"
-msgstr "Drugi uređaj"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:564
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "file:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:568
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:572
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:576
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, "
-"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju "
-"<option>kssendmac</option>, upit takođe šalje HTTP zaglavlja veb programu. "
-"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna računar. Ovaj red šalje "
-"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
-"kickstart.cgi</wordasword>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
-"userinput>"
-msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:594
-#, no-c-format
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr "Unapređenje hardverske podrške"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Fedora podrazumevano pokušava da samostalno pronađe i podesi podršku za sve "
-"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
-"softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni "
-"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge uređaje možete pružiti "
-"dodatne upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:607
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem može učitati upravljačke programe sa diska, USB priveska "
-"ili mrežnog servera da bi podesio podršku za nove uređaje. Posle "
-"instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za "
-"kasniju upotrebu."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:616
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-"Proizvođači hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljačka disketa</"
-"primary></indexterm> upravljačke diskete za Fedoru uključene uz uređaj, ili "
-"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
-"upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:627
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:629
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Upravljački programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip "
-"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>."
-"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali "
-"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
-"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
-"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
-"prozor terminala:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:646
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:647
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite "
-"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:653
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:654
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk "
-"upravljačkog programa. Izaberite uređaj koji sadrži disk upravljačkog "
-"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku "
-"disketu</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem takođe može čitati upravljačke programe sa otiska "
-"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
-"driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:666
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:672
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr "Izvor otiska"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:678
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr "Izaberite disk ili uređaj"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:679
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:687
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:691
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:698
-#, no-c-format
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-"Za pojedine modele uređaja samostalno hardversko podešavanje može biti "
-"neuspešno, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim slučajevima, možda ćete "
-"morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti "
-"dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:708
-#, no-c-format
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
-"uređajima."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
-"više od sledećih opcija:"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:719
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Options"
-msgstr "Hardverske opcije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:725
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Postavke usaglašenosti"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:726
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Opcija"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:731
-#, no-c-format
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:732
-#, no-c-format
-msgid "noprobe"
-msgstr "noprobe"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:735
-#, no-c-format
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:736
-#, no-c-format
-msgid "headless"
-msgstr "headless"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:739
-#, no-c-format
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:740
-#, no-c-format
-msgid "skipddc"
-msgstr "skipddc"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:743
-#, no-c-format
-msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr "Koristi osnovni VESA upravljači program za video"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:744
-#, no-c-format
-msgid "xdriver=vesa"
-msgstr "xdriver=vesa"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:747
-#, no-c-format
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:748
-#, no-c-format
-msgid "noapic"
-msgstr "noapic"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:751
-#, no-c-format
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:752
-#, no-c-format
-msgid "acpi=off"
-msgstr "acpi=off"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:755
-#, no-c-format
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:757
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=0"
-msgstr "libata.dma=0"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:760
-#, no-c-format
-msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr "Uključi DMA samo za IDE i SATA diskove"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=1"
-msgstr "libata.dma=1"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:765
-#, no-c-format
-msgid "nodmraid"
-msgstr "nodmraid"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
-#, no-c-format
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
-#, no-c-format
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:773
-#, no-c-format
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
-#, no-c-format
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:781
-#, no-c-format
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
-#, no-c-format
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
-#, no-c-format
-msgid "firewire"
-msgstr "firewire"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
-#, no-c-format
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "<option>isa</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:799
-#, no-c-format
-msgid "Additional Screen"
-msgstr "Dodatni ekran"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:801
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
-"na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
-"uređaje na vašem računaru."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:812
-#, no-c-format
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:815
-#, no-c-format
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem "
-"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim slučajevima, greška u memoriji "
-"može praviti greške sa određenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, "
-"trebalo bi da isprobate memoriju računara pre nego što krenete u instalaciju "
-"Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne "
-"sisteme."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:826
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
-"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje <application>Memtest86</application> program za testiranje "
-"memorije. Za pokretanje računara u <indexterm><primary>režim testiranja "
-"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite "
-"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi "
-"test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi "
-"ukupno deset testova."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite "
-"<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:844
-#, no-c-format
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje"
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:846
-#, no-c-format
-msgid "rescue mode"
-msgstr "režim spašavanja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:848
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
-"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
-"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
-"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
-"systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa "
-"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za "
-"spašavanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na računar. "
-"Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
-"izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Disk za spašavanje podrazumevano pokreće sistem režima za spašavanje. Za "
-"učitavanje sistema za spašavanje sa prvog instalacionog diska, izaberite "
-"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
-"sistema."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za "
-"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
-"postojećim sistemima na vašem računaru."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:872
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Režim za spašavanje podrazumevano pridodaje postojeći operativni sistem "
-"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-
-#~ msgid "option1"
-#~ msgstr "opcija1"
-
-#~ msgid "option2"
-#~ msgstr "opcija2"
-
-#~ msgid "option3"
-#~ msgstr "opcija3"
-
-#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "gr"
-#~ msgstr "gr"
-
-#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "1024x768"
-#~ msgstr "1024x768"
-
-#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "linux text"
-#~ msgstr "linux text"
-
-#~ msgid "cdrom"
-#~ msgstr "cdrom"
-
-#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "hd://device/"
-#~ msgstr "hd://uredjaj/"
-
-#~ msgid "192.168.1.10"
-#~ msgstr "192.168.1.10"
-
-#~ msgid "255.255.255.0"
-#~ msgstr "255.255.255.0"
-
-#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-
-#~ msgid "qwerty"
-#~ msgstr "qwerty"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "vncviewer -listen"
-#~ msgstr "vncviewer -listen"
-
-#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-#~ msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "linux text telnet"
-#~ msgstr "linux text telnet"
-
-#~ msgid "192.168.1.20:514"
-#~ msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "-r"
-#~ msgstr "-r"
-
-#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
-#~ msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg"
-
-#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "linux dd"
-#~ msgstr "linux dd"
-
-#~ msgid "dd"
-#~ msgstr "dd"
-
-#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "isa"
-#~ msgstr "isa"
diff --git a/sr_Latn/beginninginstallation.po b/sr_Latn/beginninginstallation.po
deleted file mode 100644
index 48a1a0b..0000000
--- a/sr_Latn/beginninginstallation.po
+++ /dev/null
@@ -1,671 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr "Početak instalacije"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr "Zaustavljanje instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
-"computer with the power switch. You may abort the installation process "
-"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
-"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
-"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
-"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
-"can leave your computer unusable."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Pokretački meni"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako "
-"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreće se podrazumevana "
-"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili "
-"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
-"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
-"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite "
-"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite taster "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Za spisak i objašnjenje uobičajeni pokretačkih opcija, pogledajte <xref "
-"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
-"options include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Boot"
-msgstr "Pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda će se samo "
-"jezgro i programi za pokretanje učitati u memoriju. Ova opcija uzima manje "
-"vremena da se učita. Tokom korišćenja programa, oni se učitavaju sa diska, "
-"što uzima više vremena. Ovaj režim može biti korišćen na mašinama sa manje "
-"radne memorije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Proveri i pokreni"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-"Ova opcija omogućuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. "
-"Pogledajte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> za više podataka o procesu "
-"provere."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Memory Test"
-msgstr "Test memorije"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka "
-"pogledajte <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-"Ova opcija pokreće sistem sa prvog instaliranog diska. Ako ste slučajno "
-"pokrenuli ovaj disk, upotrebite ovu opciju za neposredno pokretanje sistema "
-"sa čvrstog diska bez pokretanja instalatera."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-"Ako pokrenete DVD, CD za spašavanje, ili minimalne pokretačke medije, "
-"pokretački meni sadrži sledeće opcije:"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali "
-"Fedoru na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it "
-"is installed."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći "
-"tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom "
-"korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
-"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
-"zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr "Spašavanje instaliranog sistema"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom "
-"koji sprečava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna "
-"računarska platforma, povremeni problemi koji sprečavaju podizanje sistema "
-"su mogući. Okruženje za spašavanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju "
-"popravku veliku raznolikost ovakvih problema."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr "Instalacija sa drugog izvora"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Sve pokretačke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji "
-"omogućuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili čvrstog diska. Ako "
-"pokrećete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, "
-"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretačkom meniju. Dodajte razmak i "
-"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na čvrstom disku, ili "
-"mreži koristeći NFS, FTP ili HTTP načine pristupa. Napredni korisnici često "
-"koriste jedan od ovih načina instalacije pošto je obično mnogo brže čitati "
-"podatke sa čvrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-"Sledeća tabela daje kratak pregled različitih pokretačkih metoda i "
-"preporučenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr "Način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot method"
-msgstr "Metod pokretanja"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr "Način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr "DVD, mreža ili čvrsti disk"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr "Minimalni pokretački CD ili USB, CD za spašavanje"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr "Mreža ili čvrsti disk"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr "Živi CD ili USB"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> sadrži detaljne podatke o "
-"instalaciji sa alternativnih mesta."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Verifying Media"
-msgstr "Provera medije"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri "
-"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
-"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima "
-"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
-"Da biste smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, "
-"proverite mediju pre instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr "Provera živog CD-a"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
-"pokreni</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se samostalno "
-"izvršava tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi CD "
-"nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi CD "
-"koristeći prethodno preuzeti ISO otisak."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "Provera DVD-a"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-"Ako pokrećete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se "
-"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni "
-"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD "
-"koristeći predhodno skinuti ISO otisak."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr "Pokretanje preko mreže koristeći PXE"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno "
-"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
-"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. "
-"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
-"install-server\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-"Podesite računar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-"
-"u, i verovatno je označena kao <option>Network Boot</option> ili "
-"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE "
-"pokretanje, računar će biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge "
-"medije."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr "Da biste pokrenuli računar sa PXE servera:"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-"Proverite da je mrežni kabel priključen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom "
-"priključku bi trebalo biti upaljeno, čak i ako računar nije uključen."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr "Uključite računar."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-"Ekran menija će se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:246
-#, no-c-format
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ako se vaš računar ne pokreće sa netboot servera (server mrežnog "
-"pokretanja), proverite da je BIOS podešen da pokreće sistem sa tačne mrežne "
-"sprege. Pojedini BIOS sistemi označe mrežnu spregu kao mogući pokretački "
-"uređaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za "
-"više podataka."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale "
-"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-"Ako se jedna od sledećih situacija desi, instalacioni program će koristiti "
-"tekstualni režim:"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na računaru"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr "Računar ima manje od 192 MB RAM-a"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:299
-#, no-c-format
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretačkog menija"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-"Tekstualni ekrani daju iste mogućnosti kao i standardni ekrani. Možete "
-"podesiti sistem da koristi grafičko sučelje posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:307
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "Upotreba grafičkog sučelja"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
-"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
-"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
-"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
-"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> sprečava korišćenje "
-"grafičkog sučelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti "
-"sistema da koristi grafičko sučelje, posavetujte se sa ostalim izvorima "
-"pomoći za rešavanje problema poput onih u <xref linkend=\"sn-additional-help"
-"\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To abort the installation process at any time before the "
-#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes "
-#~ "no changes to your computer until package installation begins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
-#~ "<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-#~ "keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem "
-#~ "računaru sve dok instalacija paketa ne započne."
-
-#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-#~ msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
-#~ "system from its existing hard disk, choose this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odlučite da je potrebno "
-#~ "pokrenuti sistem sa postojećeg čvrstog diska, izaberite ovu opciju."
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Install to Hard Disk"
-#~ msgstr "Instalacija na čvrsti disk"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> application"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> program"
diff --git a/sr_Latn/bootloader.po b/sr_Latn/bootloader.po
deleted file mode 100644
index 879008e..0000000
--- a/sr_Latn/bootloader.po
+++ /dev/null
@@ -1,497 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "Pokretački program obavezan"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
-"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
-"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
-"operating system to boot."
-msgstr ""
-"<firstterm>Pokretački program</firstterm> je mali program koji čita i "
-"pokreće operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi "
-"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</"
-"secondary><seealso>pokretački program</seealso></"
-"indexterm><application>GRUB</application> pokretački program. Ako imate više "
-"operativnih sistema, pokretački program odlučuje koji će se pokrenuti, "
-"obično nudeći meni sa mogućim operativnim sistemima."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
-"completely removing any other operating systems the installation program "
-"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
-"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
-"packageselection\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Možda imate pokretački program već instaliran na sistemu. Operativni sistem "
-"može instalirati svoj pokretački program, ili ste možda instalirali "
-"pokretački program sa strane. Ako pokretački program ne prepoznaje Linux "
-"particije, verovatno nećete moći pokrenuti Fedoru. Koristite "
-"<application>GRUB</application> pokretački program da pokrenete Linux i "
-"većinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju "
-"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr "Instalacija GRUB-a"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr "GRUB može da prebriše postojeći pokretački program pri instalaciji."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr "Zadržavanje postojećih postavki pokretačkog programa"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
-"boot loader on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni "
-"pokretački zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</"
-"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, uređaja za korenski sistem "
-"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretačkog programa, izaberite "
-"<guilabel>Nijedan pokretački program neće biti instaliran</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr "Pokretački program obavezan"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-"Vaš računar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi "
-"pokretački program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste "
-"napravili posebni pokretački disk sa kojeg pokrećete računar."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski "
-"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno "
-"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
-"application> ne pronađe."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-"Da dodate, izbacite ili promenite pronađene postavke operativnih sistema, "
-"koristite pružene opcije."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni "
-"sistem u GRUB."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može "
-"pokrenuti sa padajućeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</"
-"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretačkom meniju."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste promenili stavku u GRUB pokretačkom meniju, izaberite stavku i "
-"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da izbacite stavku iz GRUB pokretačkog menija, izaberite stavku i pritisnite "
-"<guibutton>Obriši</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr "Postavljanje lozinke na pokretačkom programu"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> čita mnoge sisteme datoteka bez pomoći "
-"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretačku sekvencu da bi "
-"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretačke opcije "
-"ili da oporavi mašinu od sistemske greške. Međutim, ove funkcije mogu uneti "
-"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za "
-"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi "
-"zaustavio normalnu pokretačku sekvencu."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr "GRUB lozinka nije neophodna"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem "
-"ima samo poverljive operatere, ili je fizički obezbeđen sa kontrolisanim "
-"pristupom mašini. Međutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup "
-"tastaturi računara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i "
-"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom slučaju, lozinka je od "
-"pomoći."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
-"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
-"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za "
-"pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će "
-"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se "
-"prikazalo prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
-"unoseći je ponovo u dato polje."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr "Izaberite dobru lozinku"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamćenje ali teška za druge da "
-"pogode."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako "
-"da se <emphasis>ne može</emphasis> pročitati ili povratiti. Ako zaboravite "
-"pokretačku lozinku, pokrenite sistem kao i obično i promenite stavku za "
-"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete "
-"pokrenuti sistem, možda budete u mogućnosti da koristite režim „spašavanja“ "
-"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> "
-"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o "
-"korišćenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</"
-"command> u prozoru terminala da pročitate stranice za upustvo."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr "Napredne opcije pokretačkog programa"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. "
-"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački "
-"program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> "
-"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji "
-"postojeći pokretački program."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Možete zadržati vaš trenutni pokretački program na <abbrev>MBR</abbrev> "
-"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretački program. Ako izaberete ovu "
-"opciju, instalater će zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</"
-"filename> particije."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:229
-#, no-c-format
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr "GRUB kao dodatni pokretački program"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretački program, onda ćete morati ponovo "
-"podesiti glavni pokretački program kada god instalirate novo jezgro i "
-"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je "
-"Microsoft Windows ne pokreće sistem na isti način. Većina korisnika zato "
-"koristi GRUB kao glavni pokretački program na računarima sa dva operativna "
-"sistema."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand "
-"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
-"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-"Možda ćete morati takođe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</"
-"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugačije nego što to Fedora "
-"očekuje. Ako je neophodno, koristite prozorče <guibutton>Promeni redosled "
-"diskova</guibutton> da podesite redosled uređaja u Fedori kako bi se "
-"poklapao sa redosledom u BIOS-u."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
-#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, "
-#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This "
-#~ "causes a second screen of options to appear when you choose "
-#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
-#~ "explains the features of the additional screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
-#~ "pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje "
-#~ "za usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog "
-#~ "programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa "
-#~ "opcijama posle pritiskanja dugmeta <guibutton>Sledeći</guibutton>. <xref "
-#~ "linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for "
-#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
-#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</"
-#~ "guibutton> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju čvrstih diskova "
-#~ "ispravno zbog ograničenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiđete ovaj "
-#~ "problem, štiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kućicu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
-#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
-#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux jezgro obično samostalno nađe svoje okruženje, tako da dodatni "
-#~ "parametri jezgra nisu potrebni. Međutim, možete pružiti sve potrebne "
-#~ "parametre koristeći napredne opcije pokretačkog programa."
-
-#~ msgid "Kernel Parameters"
-#~ msgstr "Parametri jezgra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the "
-#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n"
-#~ "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative "
-#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za delimični spisak parametara komandne linije za jezgro, upišite sledeću "
-#~ "naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n"
-#~ "        bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte "
-#~ "dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced "
-#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste promenili bilo koje od ovih podešavanja, štiklirajte kućicu "
-#~ "<guibutton>Podesi napredne opcije pokretačkog programa</guibutton>. "
-#~ "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> i pojaviće se meni sa naprednim "
-#~ "opcijama za pokretanje."
-
-#~ msgid "Optional Menu"
-#~ msgstr "Neobavezni meni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> "
-#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</"
-#~ "emphasis> ako je iznad opisana kućica za podešavanje naprednih opcija "
-#~ "Å¡tiklirana."
diff --git a/sr_Latn/diskpartitioning.po b/sr_Latn/diskpartitioning.po
deleted file mode 100644
index bcdfe9c..0000000
--- a/sr_Latn/diskpartitioning.po
+++ /dev/null
@@ -1,1894 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na "
-"dostupnim čvrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i način na koji "
-"su diskovi na sistemu uređeni. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
-"objašnjava particije diskova u više detalja."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:18
-#, no-c-format
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr "RAID i drugi disk uređaji"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr "Hardverski RAID"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "hardware"
-msgstr "hardver"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "array"
-msgstr "niz"
-
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, "
-"omogućava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponašaju kao "
-"jedan uređaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matične ploče na "
-"računaru, ili od priključenih kartica kontrolera, pre nego što započnete "
-"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz će se pojaviti kao jedan disk u "
-"Fedori."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Na sistemima sa više od jednog čvrstog diska možete podesiti Fedora sistem "
-"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za "
-"dodatnim hardverom."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Software RAID"
-msgstr "Softverski RAID"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih "
-"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto "
-"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte "
-"<xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr "FireWire i USB diskovi"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
-"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije "
-"nužno, isključite ih da biste izbegli pometnje."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr "Upotreba posle instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-"Možete povezati i podesiti spoljne FireWire i USB čvrste diskove posle "
-"instalacije. Tada će većinu takvih uređaja jezgro prepoznati i učiniti "
-"dostupnim za korišćenje."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr "Opšte informacije o particijama"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:85
-#, no-c-format
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. "
-"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o "
-"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao "
-"skladište za korisničke podatke, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> za razloge."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na računaru, "
-"prihvatite podrazumevani nacrt."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-"Instalirani RAM na računaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux "
-"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></"
-"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako "
-"što samostalno prebacuju delove memorije između RAM i svap particija ako je "
-"nedovoljno RAM memorije dostupno. Takođe, pojedina svojstva uređivanja "
-"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap "
-"particije. Ako ručno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap "
-"particiju koja ima više kapaciteta nego RAM-a na računaru."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
-"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
-"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
-"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
-"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
-"partition."
-msgstr ""
-"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima "
-"<indexterm><primary>tačka montiranja</primary></indexterm><firstterm>tačku "
-"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu čiji se sadržaj "
-"nalazi na toj particiji. Particija bez određene tačke montiranja nije "
-"pristupačna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj "
-"particiji će biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
-"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
-"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
-"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
-"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
-"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
-"account for system administration."
-msgstr ""
-"<filename class=\"partition\">/</filename> (ili "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
-"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada "
-"nazvana „kosa crta-rut“) direktorijum je lični direktorijum korisničkog "
-"naloga koji pripada administratoru sistema."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Svi podaci pod <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
-"direktorijumom se nalaze na <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se "
-"nalazi na <filename class=\"partition\">/boot</filename> particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-"Bilo koja datoteka izvan <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particije, kao Å¡to je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
-"administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
-"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
-"slučaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
-"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
-"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao Å¡to je "
-"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
-"filename> particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
-"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
-"Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
-"<application>Disk Vraču</application> za više podataka."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:202
-#, no-c-format
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
-"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
-"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
-"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
-">."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:212
-#, no-c-format
-msgid "Partition Types"
-msgstr "Vrste particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:214
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
-"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
-"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
-"another type of file system."
-msgstr ""
-"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</"
-"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu "
-"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na "
-"particiji. Sistem datoteka omogućuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi "
-"datoteke uskladištene na particiji. Koristite "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
-"\">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje "
-"nisu deo LVM-a, osim ako imate određenu potrebu koja zahteva drugu vrstu "
-"sistema datoteka."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:245
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr "Najmanje veličine particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-"Sledeća tabela daje kratak pregled najmanjih veličina particija koje sadrže "
-"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu "
-"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja "
-"sadrži direktorijum <filename class=\"directory\">/foo</filename> mora biti "
-"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class=\"partition"
-"\">/foo</filename> particiju, onda <filename class=\"partition\">/</"
-"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr "Najmanje veličine particija"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Direktorijum"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:261
-#, no-c-format
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Najmanja veličina"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<filename>/</filename>"
-msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "250 MB"
-msgstr "250 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid "/usr"
-msgstr "/usr"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:274
-#, no-c-format
-msgid "/tmp"
-msgstr "/tmp"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:275
-#, no-c-format
-msgid "50 MB"
-msgstr "50 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
-#, no-c-format
-msgid "/var"
-msgstr "/var"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "384 MB"
-msgstr "384 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "/boot"
-msgstr "/boot"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:287
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr "75 MB"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr "Razumevanje LVM-a"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:298
-#, no-c-format
-msgid "understanding"
-msgstr "razumevanje"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
-"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
-"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
-"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
-"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
-"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
-msgstr ""
-"LVM (Upravljanje logičkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u "
-"poređenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fizički disk</secondary></"
-"indexterm><firstterm>fizički diskovi</firstterm>. Jedan ili više fizičkih "
-"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu "
-"diskova</firstterm>. Ukupna veličina skladišta za svaku grupu diskova je "
-"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>logički disk</secondary></indexterm><firstterm>logičkih "
-"diskova</firstterm>. Logički diskovi rade u mnogome slično standardnim "
-"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao Å¡to je <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> i tačku za montiranje."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:325
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
-"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particiju."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu "
-"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
-"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
-"mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi "
-"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila "
-"proizvoljne veličine, kao što se grupa diskova može dodati nekolicini "
-"logičkih diskova."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:340
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-"Administrator može da povećava ili smanjuje logičke diskove bez uništavanja "
-"podataka, što nije slučaj sa standardnim particijama diska. Ako su fizički "
-"diskovi u grupi diskova na različitim RAID nizovima, onda administrator može "
-"da proširi logički disk preko svih diskova u nizu."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-"Možete izgubiti podatke ako smanjite logički disk ispod veličine koji podaci "
-"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveću fleksibilnost, napravite "
-"logički disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite višak prostora "
-"nedodeljenim. Možete bezbedno povećavati logički disk da koristi nedodeljeni "
-"prostor, po potrebi."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class=\"partition\">/</"
-"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> particijom."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Razumevanje Å¡ifrovanja"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje funkcije za šifrovanje vašeg skladišta. Možda će vam ova "
-"funkcija biti korisna ako posedujete prenosivi računar ili ako brinete o "
-"tome da izgubite kontrolu nad vašim skladištem na disku. Šifrovanje diska "
-"zahteva da pružite dodatnu lozinku pri pokretanju sistema ili kada god prvi "
-"put pristupite skladištu na disku."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-"Možete odabrati da šifrujete sve particije, ili samo one izabrane. Tipičan "
-"način upotrebe uključuje šifrovanje particija koje sadrže <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, i <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, zajedno sa svap "
-"particijom. Obično nema potrebe šifrovati <filename class=\"directory\">/"
-"usr</filename>, jer taj direktorijum obično sadrži samo sistemske izvršne "
-"datoteke i biblioteke koje suštinski nemaju privatnu vrednost. <filename "
-"class=\"partition\">/boot</filename> particija se nikada ne Å¡ifruje i ne "
-"treba se koristiti za osetljive podatke."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:390
-#, no-c-format
-msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr "Učinak šifrovanog skladišta"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-"Šifrovanje skladišta stvara blago smanjenje učinka sistema. Možda biste "
-"hteli da razmotrite ovaj nedostatak naspram prednosti bezbednosti i "
-"privatnosti koje šifrovanje pruža."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ponuđeno šifrovanje koristi Sistem objedinjenih Linux ključeva (Linux "
-"Unified Key System, <acronym>LUKS</acronym>) za šifrovanje. Za više "
-"informacija o LUKS-u, pogledajte <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "Saveti za particije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:412
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. "
-"Sledeći saveti mogu pomoći u donošenju odluke o raspodeli disk prostora."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-"Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
-"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
-"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
-"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka "
-"sa podacima."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
-"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
-"dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj "
-"mnogih programa, uključujući <application>Apache</application> veb server. "
-"Takođe se koristi za privremeno skladištenje preuzetih paketa za ažuriranje. "
-"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja "
-"ažuriranja i ostali sadržaj."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "Pending Updates"
-msgstr "Zakazana ažuriranja"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa "
-"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za "
-"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako biste umanjili ovaj problem. "
-"Pogledajte <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">/usr</filename> direktorijum poseduje većinu "
-"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke "
-"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate "
-"koristiti Fedora sistem da naučite veštine razvoja softvera, verovatno biste "
-"želeli najmanje da duplirate taj prostor."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj "
-"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
-"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili "
-"skladišni prostor."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
-"poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko "
-"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
-"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename "
-"class=\"directory\">/var/"
-"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
-"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
-"čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
-"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "Example Usage"
-msgstr "Primer upotrebe"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:486
-#, no-c-format
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve načine korišćenja."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Example partition setup"
-msgstr "Primer postavke za podelu diska"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
-#, no-c-format
-msgid "Partition"
-msgstr "Particija"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "Size and type"
-msgstr "Veličina i vrsta"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "swap"
-msgstr "svap"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:507
-#, no-c-format
-msgid "2 GB swap"
-msgstr "2 GB svap"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr "LVM fizički disk"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:511
-#, no-c-format
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:517
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-"Fizički disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeće "
-"logičke diskove:"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr "Primer postavke za podelu diska"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:530
-#, no-c-format
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3 GB ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:534
-#, no-c-format
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8 GB ext3"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local"
-msgstr "/usr/local"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2 GB ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4 GB ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:546
-#, no-c-format
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50 GB ext3"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr "Uopštena postavka diska"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:556
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-"Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
-"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da biste osigurali "
-"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova "
-"na spisku."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:563
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-"Instalacioni proces podrazumevano briše sve postojeće Linux particije na "
-"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za "
-"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije "
-"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je "
-"napravio proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge "
-"opcije sa padajućeg spiska:"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:577
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako su izabrani čvrsti diskovi novi ili ako želite "
-"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:584
-#, no-c-format
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr "Ova opcija uništava sve podatke"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi "
-"podaci na izabranim diskovima će biti uništeni. <emphasis>Pažljivo koristite "
-"ovu opciju.</emphasis>"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i "
-"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije "
-"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. Međutim, ne pravi razliku "
-"između particija dodeljenih različitim distribucijama Linuxa, i izbrisaće ih "
-"sve."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:606
-#, no-c-format
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani "
-"raspored"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
-"particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
-"opcija osigurava da nijedna postojeća particija ne bude promenjena od strane "
-"instalacionog procesa."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:618
-#, no-c-format
-msgid "Create custom layout"
-msgstr "Napravite prilagođeni nacrt"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-"Možete ručno navesti particije na izabranim diskovima. Sledeći ekran "
-"omogućuje da podesite diskove i particije za računar. Ako izaberete ovu "
-"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Å ifruj sistem</guilabel> za Å¡ifrovanje svih particija "
-"izuzev particije <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da "
-"prilagodite grupu particija koje će Fedora napraviti, da podesite sistem da "
-"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako "
-"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski "
-"izabrano."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
-"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Želite da instalirate Fedoru na disk priključen preko <firstterm>iSCSI</"
-"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</"
-"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju "
-"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI "
-"začetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-"Želite da onemogućite <firstterm>dmraid</firstterm> uređaj koji je pronađen "
-"tokom pokretanja."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr ""
-"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> "
-"da nastavite."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-"Ako ne izaberete opciju za prilagođavanje nacrta particija, nastavite na "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ako izaberete opciju "
-"<guilabel>Napravite prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju "
-"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
-#, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
-"reliable data storage."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Disk Vrač</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Vrač</firstterm></application> je "
-"interaktivni program za uređivanje particija na disku. Korisnici ga pokreću "
-"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite "
-"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
-"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
-"skladišta za podatke."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:696
-#, no-c-format
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:698
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM "
-"fizički disk, sa jednim LVM logičkim diskom za sistem. Da biste napravili "
-"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logički disk sa "
-"tačkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-"<application>Disk Vrač</application> prikazuje sledeće radnje u "
-"instalacionom programu:"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
-"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
-"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
-"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
-"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
-"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
-"that option."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</"
-"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizičkog diska "
-"čvrstom disku. U prozorčetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite "
-"tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na "
-"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati. "
-"Naznačite veličinu particije u megabajtima. Ako želite šifrovanu particiju, "
-"izaberite tu opciju."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:728
-#, no-c-format
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "Nepravilne particije"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:732
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "partition"
-msgstr "Particija"
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:733
-#, no-c-format
-msgid "illegal"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:734
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
-"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
-"application>. These directories reside on the <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
-"<filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></"
-"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
-"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se "
-"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk Vraču</"
-"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</"
-"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
-"particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:747
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. "
-"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje "
-"druge disk grupe."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:753
-#, no-c-format
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr "Takođe, možete izabrati tri opcije za promenu veličine vaše particije:"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:759
-#, no-c-format
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Utvrđena veličina"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
-"Koristite utvrđenu veličinu koja je blizu vašeg unosa koliko je to moguće."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr "Popunite sav prostor do"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:770
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr "Povećajte particiju na najveću veličinu po vašem izboru."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr "Popuni do najveće dozvoljene veličine"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
-"Povećajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Veličine particije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:790
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veća nego vaš izbor. "
-"Ograničenja koja potiču od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greška."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-"Izaberite opciju <guilabel>Å ifruj particiju</guilabel> da biste Å¡ifrovali "
-"sve podatke na particiji diska."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Nakon što unesete detalje za vašu particiju, izaberite <guibutton>U redu</"
-"guibutton> za nastavak. Ako odaberete da šifrujete particiju, instalater će "
-"vac upitati da dodelite lozinku unoseći je dvaput. Za savete o upotrebi "
-"dobrih lozinki, pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:811
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:813
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
-"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
-"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
-"it from any volume groups."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da uredite postojeće particije, "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>uređivanje</secondary></"
-"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fizičku grupu diskova. Da promenite "
-"veličinu LVM fizičkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:824
-#, no-c-format
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr "Izbacivanje LVM fizičkih diskova"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:826
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-"Ako izbacite LVM fizički disk iz grupe diskova, izbrisaće te sve logičke "
-"diskove koje sadrži."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr ""
-"Uredite particiju da promenite veličinu, tačku montiranja ili vrstu sistema "
-"datoteka. Koristite ovu funkciju da:"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:837
-#, no-c-format
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:842
-#, no-c-format
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
-"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-"pružite tačku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao "
-"particije korišćene od strane Windows operativnog sistema"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:854
-#, no-c-format
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-"promenite veličinu postojeće <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, ili "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> particije"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:863
-#, no-c-format
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr "Windows particije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
-"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
-"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
-"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
-"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
-"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
-"systemitem>) partitions with a mount point."
-msgstr ""
-"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem> sistem datoteka sa tačkom montiranja u Fedora instalateru. "
-"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
-"\">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
-"ili <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) particije sa "
-"postavljenom tačkom montiranja."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
-"particija, možda biste radije želeli da izbrišete particije i započnete "
-"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
-"rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu "
-"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:906
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
-"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
-"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
-"<filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-"Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, "
-"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
-"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
-"particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, "
-"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je "
-"<filename>/boot</filename> možete izbrisati."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-"Da biste promenili tačku montiranja particije, unesite novu tačku montiranja "
-"u ponuđeni prostor. Da biste promenili veličinu particije, izaberite "
-"<guilabel>Promeni veličinu</guilabel> i unesite novu veličinu, ili "
-"pritisnite i zadržite kontrole strelice da biste regulisali veličinu na "
-"manju ili veću po potrebi. Da biste šifrovali particiju, izaberite "
-"<guilabel>Šifruj</guilabel> i pružite lozinku unoseći je dva puta na "
-"odzivniku. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> za informacije o "
-"upotrebi dobrih lozinki."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:934
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:936
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
-"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
-"volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da izbrišete postojeću particiju "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></"
-"indexterm> ili LVM fizički disk. Da izbrišete LVM fizički disk, prvo "
-"izbrišite grupe diskova kojima taj fizički disk pripada."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju "
-"da odustanete od svih promena koje ste napravili."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:953
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk Vrač</application>-a da "
-"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:966
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
-"primary> </indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</"
-"primary></indexterm> na Fedora sistemu."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr "Napravite softversku RAID particiju"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je "
-"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:986
-#, no-c-format
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr "Napravite RAID uređaj"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da napravite RAID uređaj sa dve ili više postojećih "
-"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više "
-"softverskih RAID particija podešene."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:998
-#, no-c-format
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID uređaj"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1001
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> "
-"postojećeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili više diskova "
-"priključena na sistem."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1016
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
-"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče "
-"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
-"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-"Da dodate jedan ili više fizičkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime "
-"grupi diskova. Onda izaberite fizičke diskove koji će biti korišćeni u grupi "
-"diskova. Napokon, podesite logičke diskove na svim grupama diskova koristeći "
-"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</"
-"guilabel> opcije."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-"Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti "
-"nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
-"diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 "
-"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fizički "
-"disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim "
-"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli "
-"izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu "
-"logičkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fizički disk."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1049
-#, no-c-format
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr ""
-"LVM početne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. "
-"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako "
-"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function=\"alt"
-"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
-"keycombo> da uključite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. "
-"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite "
-"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
-"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, "
-"izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> da nastavite instalacioni proces."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1075
-#, no-c-format
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr "Pravljenje izmena na disku"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-"Za nastavak, instalater pravi važne promene u postavci diska. Ovo je "
-"poslednja tačka u kojoj možete napustiti instalater i zadržati prvobitnu "
-"postavku sistema. Ako ste izabrali da promenite veličinu postojećih Windows "
-"NTFS particija bez njihovog brisanja ili formatiranja, podaci na tim "
-"particijama će biti zadržani."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1084
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak."
-
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid "LVM"
-#~ msgstr "LVM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
-#~ "more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da bi Å¡ifrovanje bilo delotvorno, odaberite dobru lozinku. <xref linkend="
-#~ "\"ch-rootpassword\"/> pruža više informacija o dobrim lozinkama."
-
-#~ msgid "ext3"
-#~ msgstr "ext3"
-
-#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> particija"
-
-#~ msgid "Disk Druid"
-#~ msgstr "Disk Vrač"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
diff --git a/sr_Latn/expert-quickstart.po b/sr_Latn/expert-quickstart.po
deleted file mode 100644
index cfb9fe0..0000000
--- a/sr_Latn/expert-quickstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,316 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr "Brzi početak za stručnjake"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne "
-"čitaoce koji su željni da započnu. Primetite da se mnoge beleške objašnjenja "
-"i pomoćni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiča. Ako naiđete "
-"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuće poglavlje u "
-"celom vodiču za pomoć."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Experts Only"
-msgstr "Samo za stručnjake"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće "
-"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
-"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Overview"
-msgstr "Pregled"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Instalacioni postupak je prilično jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko "
-"koraka:"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr "Priprema sistema za instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr "Podizanje računara i pokretanje instalacionog procesa."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Download Files"
-msgstr "Preuzimanje datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr "Uradite jedno od sledećeg:"
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Verify your downloads"
-msgstr "Proverite preuzeto"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-"Preuzimanja mogu propasti iz mnogo razloga. Uvek proverite sha1sum preuzetih "
-"datoteka."
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "ISO images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "Preuzimanje datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
-"koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</"
-"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što "
-"je USB fleš disk. Da biste instalirali distribuciju na čvrsti disk, "
-"koristite prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-"Preuzmite ISO otisak čitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili "
-"DVD mediju od ISO datoteka koristeći željeni program, ili postavite otiske "
-"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
-"ili USB fleš disk. Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i "
-"napravite pokretačku mediju. Pokretačka medija ne sadrži pakete tako da mora "
-"biti usmerena ka riznici na čvrstom disku ili na mreži radi završetka "
-"instalacije."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretački CD. "
-"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke "
-"medije."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd."
-"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class=\"directory\">isolinux/</"
-"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene "
-"jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
-"medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete "
-"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr "Priprema za instalaciju"
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr "NTFS particije"
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "resizing"
-msgstr "menjanje veličine"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
-#, no-c-format
-msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr "Napravite rezervu korisničkih podataka koje morate očuvati."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Promena veličine particija"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
-"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veličine ext2, ext3 i NTFS "
-"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
-"za više podataka."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "Install Fedora"
-msgstr "Instalacija Fedore"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
-"hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
-"> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog "
-"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ sa radne površine za "
-"pokretanje instalacionog programa. Ako pokrećete sa minimalne medije ili "
-"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete "
-"instalirati."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne "
-"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
-"ponovo pokrenite sistem."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr "Odradite korake posle instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviće se dodatne opcije podešavanja. "
-"Napravite odgovarajuće promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran."
diff --git a/sr_Latn/firstboot.po b/sr_Latn/firstboot.po
deleted file mode 100644
index c6f0d51..0000000
--- a/sr_Latn/firstboot.po
+++ /dev/null
@@ -1,379 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "First Boot"
-msgstr "Prvo pokretanje"
-
-#. Tag: primary
-#: firstboot.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "Setup Agent"
-msgstr "Agent postavke"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent "
-"postavke</application> se pokreće prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. "
-"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre "
-"nego Å¡to se prijavite."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli "
-"<application>Agent postavke</application>."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr "Grafičko sučelje je neophodno"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-"<application>Agent postavke</application> zahteva grafičko sučelje. Ako "
-"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete "
-"videti nešto drugačiji ekran podešavanja."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Licencni dogovor"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
-"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki "
-"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od "
-"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</"
-"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više "
-"podataka, pogledajte stranu <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
-"www.opensource.org/</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda "
-"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "System User"
-msgstr "Sistemski korisnik"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-"Napravite korisnički nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog "
-"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> naloga."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-"Unesite korisničko ime i vaše puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. "
-"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da "
-"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
-"za vođice o izabiranju sigurne lozinke."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr "Pravljenje dodatnih korisničkih naloga"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Da biste dodali još korisničkih naloga na sistem posle instalacije, "
-"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju "
-"ili korisničke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..."
-"</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Datum i vreme"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
-"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
-"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
-"offer public NTP services."
-msgstr ""
-"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ručno podesite datum "
-"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite "
-"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da "
-"održavate tačnost časovnika. NTP pruža servis za usklađivanje časovnika na "
-"računarima u istoj mreži. Na Internetu možete naći mnoge računare koji nude "
-"javni NTP servis."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr "Početni prikaz omogućava da ručno podesite datum i vreme na sistemu."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-"Izaberite jezičak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste "
-"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ručnog podešavanja."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr "Podešavanje časovnika"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
-"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
-"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju "
-"<guilabel>Uključi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija isključuje "
-"podešavanja na jezičku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i uključuje druge "
-"postavke na ovom ekranu."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove "
-"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena "
-"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem "
-"će se uskladiti sa drugim serverom."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</"
-"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup "
-"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju "
-"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
-"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno "
-"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju "
-"sistema."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Prenosivi računari i NTP"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim računarima koji povremeno "
-"koriste bežične mreže."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-"Ako je hardverski časovnik u vašem sistemu veoma netačan, možete isključiti "
-"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste isključili lokalni izvor "
-"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda "
-"isključite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako "
-"isključite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad "
-"unutrašnjim časovnikom."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-"Ako uključite naprednu opciju <guilabel>Uključi NTP najavu</guilabel>, "
-"Fedora će pokušati samostalno da nađe servere vremena na mreži."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Hardverski profil"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Agent postavke</application> prikazuje ekran koji vam dopušta "
-"da Fedora projektu anonimno podnesete podatke o vašem hardveru. Programeri "
-"koriste ove hardverske detalje kao vodilju za buduće napore oko podrške. "
-"Možete pročitati više o ovom projektu i njegovom razvoju na <ulink url="
-"\"http://smolts.org/\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-"Da biste učestvovali u ovom važnom delu, izaberite <guilabel>Pošalji profil</"
-"guilabel>. Ako odaberete da ne podnesete bilo kakve podatke o profilu, "
-"nemojte menjati podrazumevano. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za "
-"nastavak do ekrana za prijavu."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Update Your System"
-msgstr "Ažurirajte sistem"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
-"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle "
-"završetka instalacije. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> objašnjava kako da "
-"ažurirate Fedora sistem."
diff --git a/sr_Latn/installingpackages.po b/sr_Latn/installingpackages.po
deleted file mode 100644
index 42affa2..0000000
--- a/sr_Latn/installingpackages.po
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "Instalacija paketa"
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane "
-"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako "
-"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora će vas povremeno upitati da "
-"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</"
-"guibutton> da nastavite instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</"
-"guibutton> da biste ponovno pokrenuli računar. Fedora izbacuje učitane "
-"diskove pre ponovnog pokretanja računara."
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalacija paketa"
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno "
-"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
-"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako biste uživali u sveže instaliranom "
-"Fedora sistemu."
diff --git a/sr_Latn/intro.po b/sr_Latn/intro.po
deleted file mode 100644
index 156a61b..0000000
--- a/sr_Latn/intro.po
+++ /dev/null
@@ -1,173 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
-"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na "
-"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate "
-"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni "
-"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate "
-"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete "
-"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
-"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
-"radnu površ."
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "About Fedora"
-msgstr "O Fedori"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
-"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. Da pročitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr "Traženje dodatne pomoći"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "About This Document"
-msgstr "O ovom dokumentu"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Goals"
-msgstr "Ciljevi"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr "Ovaj vodič pomaže čitaocu:"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr "U razumevanju kako da pronađe Fedora distribuciju na Internetu"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-"Da napravi podatke podešavanja koji omogućuju računaru da pokrene Fedoru"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr "Ostali izvori dokumentacije"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink> for other documentation."
-msgstr ""
-"Ovaj vodič ne pokriva korišćenje Fedore. Da naučite kako da koristite "
-"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/\"/> za ostalu dokumentaciju."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Audience"
-msgstr "Publika"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovaj vodič je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora "
-"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih mogućnosti "
-"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom "
-"društvu na <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
-"\"/> stranici."
diff --git a/sr_Latn/locale.po b/sr_Latn/locale.po
deleted file mode 100644
index a920072..0000000
--- a/sr_Latn/locale.po
+++ /dev/null
@@ -1,91 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr "Identifikacija lokaliteta"
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Language Selection"
-msgstr "Izbor jezika"
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. Označite "
-"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
-"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
-"packages\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor "
-"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
-"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
-"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Podešavanje tastature"
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
-"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u "
-"Fedori. Označite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</"
-"guibutton>."
diff --git a/sr_Latn/medialess.po b/sr_Latn/medialess.po
deleted file mode 100644
index 0ecad6e..0000000
--- a/sr_Latn/medialess.po
+++ /dev/null
@@ -1,301 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Instalacija bez medije"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fizičkih "
-"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeći pokretački program "
-"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Linux Required"
-msgstr "Zahtevani Linux"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-"Ova procedura pretpostavlja da već koristite Fedoru ili neku relativno "
-"noviju distribuciju Linuxa i pokretački program <application>GRUB</"
-"application>. Takođe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr "Dobavljanje pokretačkih datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati "
-"dve datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> da pronađete instalacioni "
-"odraz."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Nađite fasciklu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> koristeći "
-"jedan od sledećih načina:"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog "
-"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je "
-"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
-"mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući "
-"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/"
-"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr "Dostupni načini instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-"Ako preuzmete otisak, onda ćete moći izabrati instalaciju sa čvrstog diska "
-"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moći "
-"ćete odraditi samo mrežnu instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
-"datoteke iz izabranog izvora u <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> direktorijum, preimenujući ih u <filename>vmlinuz-install</"
-"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja za upisivanje "
-"datoteka u <filename class=\"directory\">/boot/</filename> direktorijum."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr "Uređivanje <application>GRUB</application> podešavanja"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-"Pokretački program <application>GRUB</application> koristi datoteku "
-"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili "
-"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, "
-"dodajte pokretački odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji "
-"se odnosi na njih."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr "Najmanji pokretački odeljak izgleda kao sledeći ispis:"
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[title Installation\n"
-"        root (hd0,0)\n"
-"        kernel /vmlinuz-install\n"
-"        initrd /initrd.img-install]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Možda će biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> "
-"reda u pokretačkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u "
-"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obično postavlja "
-"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretačkih opcija instalatera, pogledajte "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr "Sledeće opcije su obično korisne za instalacije bez medije:"
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:93
-#, no-c-format
-msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr "method="
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "lang="
-msgstr "lang="
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:102
-#, no-c-format
-msgid "keymap="
-msgstr "keymap="
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim "
-"eth0)"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/"
-"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:"
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr "Pokretanje instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono "
-"jezgro i RAM disk, uključujući i opcije koje ste postavili. Sada možete "
-"pogledati odgovarajuće poglavlje u ovom vodiču za sledeći korak. Ako "
-"izaberete da instalirate daljinski koristeći VNC, pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-remoteaccess-installation\"/> za pomoć u povezivanju na udaljeni sistem."
-
-#~ msgid "ip="
-#~ msgstr "ip="
diff --git a/sr_Latn/networkconfig.po b/sr_Latn/networkconfig.po
deleted file mode 100644
index 296519f..0000000
--- a/sr_Latn/networkconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,385 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Podešavanje mreže"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
-"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
-"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
-"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-"U većini slučajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podešava ručno. "
-"Većina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje "
-"domaćina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za "
-"dinamičko podešavanje domaćina) servis koji samostalno daje priključenim "
-"sistemima podatke za podešavanje. Fedora podrazumevano uključuje sve mrežne "
-"sprege na računaru i podešava ih da koriste DHCP."
-
-#. Tag: primary
-#: networkconfig.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i "
-"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne "
-"sprege na računaru i za IPv4 i IPv6 podršku, i da koriste DHCP preko oba "
-"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Podešavanje modema"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje "
-"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme "
-"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za "
-"modem su drugačije za svakog dobavljača Internet usluga (ISP-a)."
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr "Ime domaćina"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljač takođe daje ime računaru, ili "
-"<indexterm><primary>ime domaćina</primary></indexterm><firstterm>ime "
-"domaćina</firstterm>. Da biste naveli ime domaćina, izaberite "
-"<guilabel>Ručno</guilabel> i napišite potpuno ime u polju. Potpuno ime "
-"sadrži i ime računara i ime domena u kojem je član, na primer "
-"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime računara (ili „kratko "
-"ime domaćina“) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a "
-"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je "
-"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-"Za postavljanje kućne mreže koja je iza mrežnog zaštitnog zida ili rutera, "
-"možda bi trebalo da koristite <systemitem class=\"fqdomainname"
-"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora "
-"sistem. Ako imate više od jednog računara na ovoj mreži, svakom treba da "
-"date različito ime domaćina u ovom domenu."
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr "Ispravni nazivi domaćina"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-"Možete dati bilo koje ime sistemu imajući u vidu da potpuno ime domaćina "
-"mora biti jedinstveno. Ime domaćina može da sadrži slova, brojeve i crtice."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
-"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa "
-"ili rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o "
-"ovim problemima je van namene ovog dokumenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema."
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
-#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. "
-#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable "
-#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za "
-#~ "IPv6. Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji "
-#~ "način. Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako "
-#~ "isključite IPv6 na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
-
-#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
-#~ msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
-#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not "
-#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more "
-#~ "information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći "
-#~ "pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće "
-#~ "podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više "
-#~ "podataka o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-"
-#~ "options\"/>."
-
-#~ msgid "Network Devices"
-#~ msgstr "Mrežni uređaji"
-
-#~ msgid "IP address"
-#~ msgstr "IP adresa"
-
-#~ msgid "dynamic"
-#~ msgstr "dinamička"
-
-#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-#~ msgstr "DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje domaćina)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
-#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
-#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this "
-#~ "address from the network DHCP service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega "
-#~ "mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj "
-#~ "je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
-#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
-#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after "
-#~ "the system has booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navedite da li sprega treba automatski da se uključi tokom pokretanja "
-#~ "štiklirajući kućicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> "
-#~ "za uređaj. Možete ručno uključiti mrežnu spregu bilo kada posle "
-#~ "pokretanja sistema."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-#~ msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
-#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> "
-#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, "
-#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podršku, označite spregu na spisku "
-#~ "<guilabel>Mrežni uređaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</"
-#~ "guibutton>. Fedora će prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</"
-#~ "guilabel>. Ako sprega nije podešena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos "
-#~ "je označen <guilabel>Isključeno</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
-#~ "necessary, change the network address configuration for the interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. "
-#~ "Ako je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
-
-#~ msgid "DHCP and Servers"
-#~ msgstr "DHCP i serveri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
-#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
-#~ "join the local network even if the DHCP provider is down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i "
-#~ "ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da "
-#~ "se pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4"
-#~ msgstr "IPv4 podešavanje"
-
-#~ msgid "static"
-#~ msgstr "statična"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
-#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
-#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then "
-#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP "
-#~ "adresu sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</"
-#~ "guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda "
-#~ "prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
-#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Poništite</emphasis> kućicu <guilabel>Podesi korišćenjem DHCP-"
-#~ "a</guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</"
-#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
-#~ "pozom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
-#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
-#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
-#~ "settings\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako isključite DHCP, samostalno podešavanje <guilabel>Imena domaćina</"
-#~ "guilabel> se takođe isključi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</"
-#~ "guilabel> se uključe. Pogledajte <xref linkend=\"sn-network-misc-settings"
-#~ "\"/> za više podataka."
-
-#~ msgid "Configuring IPv6"
-#~ msgstr "IPv6 podešavanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
-#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change "
-#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
-#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to "
-#~ "enter IP information manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je IPv6 uključen, instalacioni program podrazumevano koristi "
-#~ "<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti "
-#~ "podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za "
-#~ "IPv6 saglasno dinamičko IP adresiranje, ili <guilabel>Ručno podešavanje</"
-#~ "guilabel> da unesete IP podatke ručno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</"
-#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
-#~ "potom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
-
-#~ msgid "Miscellaneous Settings"
-#~ msgstr "Razne postavke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
-#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
-#~ "addresses of other systems on the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste ručno podesili mrežne sprege, možete takođe zadati i ostale "
-#~ "postavke za računar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na "
-#~ "mreži."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
-#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
-#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects "
-#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the "
-#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</"
-#~ "primary></indexterm> je uređaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni "
-#~ "prolazi se takođe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni "
-#~ "prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se računar "
-#~ "spaja sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog "
-#~ "prolaza u polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
-#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
-#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more "
-#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
-#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To "
-#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary "
-#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Većina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</"
-#~ "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) "
-#~ "dobavljača da nađu računare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaćina "
-#~ "u IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS "
-#~ "servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, računar šalje upit sporednom "
-#~ "DNS serveru, onda trećem itd. Da biste dodelili DNS servere, upišite "
-#~ "njihove IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili "
-#~ "<guilabel>Sporedni DNS</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
-#~ "network settings for your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> kada budete zadovoljni sa "
-#~ "mrežnim postavkama za sistem."
diff --git a/sr_Latn/new-users.po b/sr_Latn/new-users.po
deleted file mode 100644
index 70e711e..0000000
--- a/sr_Latn/new-users.po
+++ /dev/null
@@ -1,1090 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr "Novi korisnici"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da "
-"instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
-"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
-"operativni sistem. Ako naiđete na probleme sa ovim poglavljem, možda ćete "
-"naći pomoć posećivanjem Fedora foruma na <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
-"org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr "Veze za preuzimanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-"Za praćenje veb vodiča kroz preuzimanje, posetite <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"/>. Za savet koju arhitekturu treba preuzeti, pogledajte "
-"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo načina, gde je većina besplatna i "
-"sa mogućnošću preuzimanja preko Interneta. Najuobičajeniji način "
-"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD "
-"i DVD medija, uključujući:"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
-"sistem ako poželite"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
-"preko Internet veze"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-"Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
-"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za "
-"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo "
-"jednom računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju "
-"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Preuzimanje medija"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr "CD/DVD medije"
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "preuzimanje"
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr "USB fleš medija"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</"
-"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je "
-"umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili "
-"DVD. Otisak USB fleš diska je umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za "
-"pisanje direktno na USB fleš disk."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-making-media\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na različite načine."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "From a Mirror"
-msgstr "Sa odraza"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "mirror"
-msgstr "odraz"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
-msgstr ""
-"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite "
-"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je računarski server koji je otvoren "
-"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, uključujući Fedoru, a često i "
-"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, "
-"posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
-"koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
-"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
-"vam je geografski blizu za bržu vezu."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
-"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično "
-"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
-"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
-"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
-"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
-"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod "
-"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr "Pomoću BitTorenta"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "BitTorrent"
-msgstr "BitTorent"
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
-#, no-c-format
-msgid "seeding"
-msgstr "rasejavanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-"BitTorent je način za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim računarima. "
-"Svaki računar koji sarađuje sa grupom preuzima parčiće podataka u određenoj "
-"bujici od drugih premaca iz grupe. Računari koji su završili sa preuzimanjem "
-"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</"
-"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate "
-"koristeći BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje "
-"dok ne pružite barem onoliku količinu podataka koju ste preuzeli."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
-"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
-"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-"Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
-"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da biste ga "
-"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
-"druge operativne sisteme."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Nije potrebno da nađete poseban server odraza za BitTorent datoteke. "
-"BitTorent protokol obezbeđuje da računar učestvuje u grupi koja je blizu. Za "
-"preuzimanje i korišćenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr "Minimalni otisci za pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz "
-"BitTorent."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr "Koja je arhitektura mog računara?"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "architecture"
-msgstr "arhitektura"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti "
-"računarskog procesora. Koristite sledeću tabelu za određivanje arhitekture "
-"računara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvođača za "
-"detalje o procesoru ako je neophodno."
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "determining"
-msgstr "određivanje"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Processor and architecture types"
-msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr "Proizvođač i model procesora"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili "
-"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:163
-#, no-c-format
-msgid "i386"
-msgstr "i386"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
-msgstr ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "x86_64"
-msgstr "x86_64"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel"
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:179
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:181
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-"Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite "
-"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:196
-#, no-c-format
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "Koje datoteke da preuzmem?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:197
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. Pročitajte opcije ispod kako bi "
-"odlučili koja je najbolja."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
-"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
-"of your computer's architecture."
-msgstr ""
-"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
-"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za "
-"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
-"linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate mogućnost "
-"instalacije Å¡irokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste "
-"medija mogu pokrenuti sistem, i uključuju program za instalaciju kao i režim "
-"za izvođenje spasilačkih radnji na Fedora sistemu u slučaju nužde. Možete "
-"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "Live Image"
-msgstr "Živi otisak"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju "
-"Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
-"operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe "
-"pruža prečicu „Instaliraj na čvrsti disk“ na radnoj površini. Ako odlučite "
-"da vam se sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno "
-"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti "
-"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
-"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
-"okruženja za pokretanje na CD-u. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
-"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
-"i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, "
-"ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite "
-"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:255
-#, no-c-format
-msgid "Download Size"
-msgstr "Veličina preuzimanja"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više "
-"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. "
-"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova "
-"mrežnog saobraćaja."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-"Sledeća tabela objašnjava gde da pronađete željene datoteke na serveru "
-"odraza."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Locating files"
-msgstr "Pronalaženje datoteka"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Media type"
-msgstr "Vrsta medije"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "File locations"
-msgstr "Lokacije datoteka"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "Live image"
-msgstr "Živi otisak"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
-"boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr "Kako da napravim Fedora medije?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
-"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Možete preobratiti Fedora ISO datoteke u CD ili DVD diskove. Možete "
-"preobratiti Žive Fedora ISO datoteke u pokretačke USB medije."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da biste naučili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, "
-"pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
-">."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "Pravljenje USB medija"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:311
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Da biste napravili pokretačku USB mediju, upotrebite Živi Fedora otisak. "
-"Možete koristiti Windows ili Linux sistem za pravljenje pokretačke USB "
-"medije."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-"Upisivanje Živog otiska na USB mediju <emphasis>nije pogubno</emphasis>. "
-"Postojeći podaci na mediji neće biti oštećeni."
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Pre nego što počnete, uverite se da raspolažete sa dovoljno slobodnog "
-"prostora na USB mediji. Ne morate da ponovo podelite na particije ili "
-"formatirate mediju. <emphasis>Uvek je dobra ideja da napravite rezervu "
-"važnih podataka pre izvođenja osetljivih radnji na disku.</emphasis>"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:335
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:338
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
-"\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:343
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Preuzmite <application>liveusb-creator</application> program za Windows sa "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Pratite uputstva koja su pružena na toj stranici i u <application>liveusb-"
-"creator</application> programu da biste napravili pokretačku USB mediju."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:360
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-"USB medija često dolazi u obliku fleš uređaja koji se ponekad zovu "
-"<firstterm>disk štapići</firstterm>, <firstterm>privesci</firstterm>, ili "
-"<firstterm>ključevi</firstterm>; ili kao uređaji čvrstog diska spojenih "
-"spolja. Skoro sve medije ove vrste su formatirane kao vfat sistem datoteka. "
-"Možete napraviti pokretačke USB medije na medijima formatiranim kao ext2, "
-"ext3, ili vfat."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Neobična USB medija"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-"U retkim slučajevima sa neobičnom podelom na particije ili formatom USB "
-"medija, upisivanje otiska može da ne uspe."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
-"\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite "
-"sledeću naredbu na Fedora sistemu:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:386
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:389
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "Priključite vašu USB mediju."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Pronađite naziv uređaja za vašu USB mediju. Ako medija poseduje ime diska, "
-"potražite to ime u <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, ili upotrebite <command>findfs</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:400
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-"Ako medija nema ime diska, ili ga ne znate, osvrnite se na dnevnik "
-"<filename>/var/log/messages</filename> za detalje:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:409
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-"Upotrebite naredbu <command>livecd-iso-to-disk</command> da biste upisali "
-"ISO otisak na mediju:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-"Zamenite <replaceable>sdX1</replaceable> sa nazivom uređaja za particiju na "
-"USB mediji. Većina fleš diskova i spoljnih čvrstih diskova koriste samo "
-"jednu particiju. Ako ste promenili ovo ponašanje ili imate medije sa "
-"neobičnom podelom na particije, moraćete da se posavetujete sa nekim drugim "
-"izvorima za pomoć."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr "Å ta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem "
-"pokretačkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije "
-"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz "
-"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako biste pronašli "
-"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Distribution\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:435
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "booting"
-msgstr "pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
-"minimalne pokretačke medije, Živog otiska, ili DVD-a distribucije:"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:451
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "Isključite računarski sistem."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
-"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
-"podataka."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-"Možda ćete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmića da pokrenete "
-"računar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</"
-"firstterm>, skraćeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. "
-"Na većini računara moraćete izabrati pokretačku ili BIOS opciju odmah posle "
-"uključivanja računara. Većina Windows saglasnih sistema koriste specijalno "
-"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
-"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
-"računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:476
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "Podešavanje BIOS-a"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Ako niste sigurni koje mogućnosti računar ima, ili kako da podesite BIOS, "
-"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvođač. Detaljni podaci o "
-"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta."
-
-#~ msgid "ISO images"
-#~ msgstr "ISO otisci"
-
-#~ msgid "ppc"
-#~ msgstr "ppc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "MyLabel"
-#~ msgstr "MojaOznaka"
-
-#~ msgid "the_image.iso"
-#~ msgstr "datoteka_otiska.iso"
-
-#~ msgid "sdX1"
-#~ msgstr "sdX1"
diff --git a/sr_Latn/nextsteps.po b/sr_Latn/nextsteps.po
deleted file mode 100644
index ae8043c..0000000
--- a/sr_Latn/nextsteps.po
+++ /dev/null
@@ -1,643 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr "Vaši sledeći koraci"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa širokim opsegom mogućnosti, koga "
-"podržava velika zajednica."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Updating Your System"
-msgstr "Ažuriranje sistema"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog "
-"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove mogućnosti, "
-"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne "
-"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte često, i što pre "
-"moguće posle izdavanja bezbednosnog saopštenja. Pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> za više informacija o Fedorinom servisu za "
-"saopštenja."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-"Programče za ažuriranje obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. "
-"Ovo programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za "
-"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je "
-"pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom u radnom okruženju koju "
-"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
-"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
-"application>:"
-msgstr ""
-"Da biste ažurirali svoj sistem ručno, koristite <indexterm><primary>Ažurator "
-"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
-"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj "
-"ažuriranja</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da započnete postupak "
-"ažuriranja."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
-"proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo "
-"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
-"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli "
-"sistem u pogodnijem trenutku."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
-"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
-"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
-"<application>Update System</application>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
-"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-"Da biste ažurirali koristeći komandnu liniju, koristite "
-"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. "
-"Unesite ovu naredbu da biste započeli potpuno ažuriranje sistema "
-"<command>yum</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr "su -c 'yum update'"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
-"upitani."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
-"podataka o <command>yum</command>-u."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete "
-"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</"
-"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže "
-"servera."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da "
-"omogućite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omogućili samostalna "
-"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr "Završavanje nadgradnje"
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "Preporučuju se ažuriranja sistema"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe "
-"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> za više informacija."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
-"instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref "
-"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporučio da napravite spisak paketa "
-"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
-"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-"Većina podešavanja softverskih riznica su uskladištena u paketima koji se "
-"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak "
-"starih paketa za riznice koje su instalirane:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa "
-"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb "
-"mesta kako instalirati paket podešavanja riznice za korišćenje sa "
-"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na "
-"Fedora sistemu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-"Onda izvršite sledeće naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajućih "
-"softverskih paketa:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
-"txt</command>\n"
-"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
-"command>\n"
-"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
-"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa "
-"<command>yum</command> naredbom da povratite većinu starog softvera:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Missing Software"
-msgstr "Softver koji nedostaje"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-"Zbog promena u zbirkama paketa između Fedora izdanja, moguće je da ovaj "
-"metod neće obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad "
-"kako biste ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme "
-"koje pronađete."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr "Prebacivanje na grafičku prijavu"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-"Pratite sledeći postupak ako ste instalirali koristeći tekstualnu prijavu, a "
-"želite da se prebacite na grafičku prijavu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:176
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-"Ako to već niste učinili, instalirajte jedno od grafičkih radnih okruženja. "
-"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu "
-"naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni "
-"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od "
-"početnog izvora instalacije."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-"Izvršite sledeću naredbu kako biste uredili datoteku <filename>/etc/inittab</"
-"filename>:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:200
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-"Pronađite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite "
-"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako "
-"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:217
-#, no-c-format
-msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog "
-"naloga."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-"Ako poželite, možete ponovo pokrenuti sistem upotrebom naredbe "
-"<command>reboot</command>. Sistem će se ponovo pokrenuti i predstaviti "
-"grafičku prijavu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-"Ako naiđete na bilo kakve probleme sa grafičkom prijavom, <xref linkend=\"sn-"
-"additional-help\"/> navodi izvore pomoći na koje možete da se osvrnete."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:234
-#, no-c-format
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
-"društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-"Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
-"zajednici."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "Security Announcements"
-msgstr "Bezbednosna saopštenja"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Saopštenja sa ključnom reči <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. "
-"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
-"bezbednosne slabosti."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:281
-#, no-c-format
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-"Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i "
-"Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:302
-#, no-c-format
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr "ÄŒPP (ÄŒesto postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:330
-#, no-c-format
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
-"za Fedoru"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke "
-"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju "
-"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
-"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:366
-#, no-c-format
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. ÄŒlanovi zajednice "
-"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju "
-"softvera uključenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver "
-"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
-"dostupni svima."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:376
-#, no-c-format
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada budete upitani, unesite <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> lozinku."
diff --git a/sr_Latn/other-instmethods.po b/sr_Latn/other-instmethods.po
deleted file mode 100644
index ee26ed5..0000000
--- a/sr_Latn/other-instmethods.po
+++ /dev/null
@@ -1,571 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Installation Methods"
-msgstr "Načini instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</"
-"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeća etapa se "
-"automatski učitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa "
-"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend=\"sn-alt-"
-"install-method\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "CD/DVD aktivnost"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, "
-"instalacioni program učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez "
-"obzira na način instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre "
-"nego Å¡to nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke "
-"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Alternativni načini instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-"Čak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati "
-"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska "
-"postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
-"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
-"nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-"Da bu instalirali sa ISO otiska na čvrstom disku, izaberite <guilabel>Čvrsti "
-"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
-"\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su "
-"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
-">."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr "Instalacija sa čvrstog diska"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
-"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
-"class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
-"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
-msgstr ""
-"Jednom kada pokrenete računar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora "
-"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na čvrstom disku "
-"koji se nalazi u računaru, ili koji je priključen na računar preko USB "
-"priključka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računare "
-"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD uređaje."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: other-instmethods.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
-"></command>\n"
-"        <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
-"command>\n"
-"        <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
-"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
-"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
-"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
-"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
-"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
-"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
-"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-"Particija na čvrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao "
-"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
-"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> uključuje asortiman "
-"sistema datoteka, kao što su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na većini "
-"izmenjivih medija. Spoljni čvrsti diskovi su obično <systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft "
-"Windows sistemi takođe koriste <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> sisteme datoteka na unutrašnjim čvrstim diskovima."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-"Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu "
-"particije kako biste bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da biste "
-"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
-"<application>Uređivač diskova</application>. Da biste proverili vrstu "
-"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program "
-"<command>fdisk</command>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical "
-"Volume Management - Upravljanje logičkim diskovima)."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-"Naznačite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. "
-"Imena unutrašnjih IDE, SATA, SCSI, i USB disk uređaja počinju sa <filename>/"
-"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/"
-"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer "
-"<filename>/dev/sda1</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-"Takođe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu "
-"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. Sledeća tabela pokazuje "
-"nekoliko primera kako uneti ove podatke:"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "Partition type"
-msgstr "Vrsta particije"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "Volume"
-msgstr "Disk"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "Original path to files"
-msgstr "Orginalna putanja to datoteka"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "Directory to use"
-msgstr "Direktorijum za korišćenje"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr "VFAT, NTFS"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
-msgstr "D:\\Preuzimanja\\F9"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
-msgstr "Preuzimanja/F9"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr "ext2, ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr "/home"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:174
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
-msgstr "/home/korisnik1/F9"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
-msgstr "korisnik1/F9"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:181
-#, no-c-format
-msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
-"without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:194
-#, no-c-format
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
-"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti "
-"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera "
-"koristeći FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</"
-"primary><secondary>instalirati koristeći</secondary></indexterm> NFS "
-"protokol. Možete takođe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa "
-"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne "
-"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili "
-"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP "
-"odgovarajuća opcija. Ako vaša mreža nema DHCP server, očistite kućicu "
-"označenu sa <guilabel>Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
-"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
-"your network."
-msgstr ""
-"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
-"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
-"opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
-"podešavanju mreže."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:224
-#, no-c-format
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili "
-"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP "
-"servera."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-"Ova podešavanja su važeća samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni "
-"program dozvoljava da podesite konačna mrežna podešavanja kasnije."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na "
-"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete "
-"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
-"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
-"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po "
-"regionu, na stranici <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
-"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
-"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
-"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
-"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
-"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-"Ako instalirate preko koristeći veb ili FTP, idite na <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "Podešavanja NFS instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
-"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
-"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
-"instalacione datoteke nalaze."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr "Dostupnost NFS odraza"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji često "
-"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak "
-"javnih NFS odraza za Fedoru."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref "
-"linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione "
-"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
-"Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#~ msgid "D:\\"
-#~ msgstr "D:\\"
diff --git a/sr_Latn/packageselection.po b/sr_Latn/packageselection.po
deleted file mode 100644
index 698ba7a..0000000
--- a/sr_Latn/packageselection.po
+++ /dev/null
@@ -1,533 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Software Selection"
-msgstr "Izbor softvera"
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
-"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
-"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
-"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
-"vršenje željenih izmena."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
-"Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je "
-"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobičajene "
-"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Kancelarija i produktivnost"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program "
-"za upravljanje projektima, grafičke alatke kao što je GIMP i multimedijalne "
-"programe."
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Software Development"
-msgstr "Razvoj softvera"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora "
-"sistemu."
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Web server"
-msgstr "Veb server"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "Ova opcija daje Apache veb server."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste povećali "
-"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
-"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
-"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori "
-"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da "
-"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
-"instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica "
-"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji "
-"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je "
-"potpuno slobodnog i otvorenog koda."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
-"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
-"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti "
-"od podešavanja te riznice, možda ćete biti u mogućnosti da izaberete softver "
-"van Fedore tokom instalacije."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-"Da biste izmenili lokaciju postojeće riznice softvera, izaberite riznicu sa "
-"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Network Access Required"
-msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa "
-"Fedora DVD-a, instalater će zapitati za podatke o mrežnim podešavanjima."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
-"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
-"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
-"lokaciju."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr "Fedora softverski odrazi"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da nađete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Pošto pronađete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronađite "
-"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
-"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, "
-"„Everything“ (Sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
-"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
-"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
-"sistema."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program čita "
-"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno označen je onda uključen u "
-"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-package-selection"
-"\"/> za više podataka o izboru paketa."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr "Praćenje tragova unazad briše podatke dodatih riznica"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci "
-"o dodatnim riznicama koje ste imali će biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da "
-"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan način. Trenutno nema načina da "
-"se otkaže samo jedna riznica."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr "Prilagođavanje izbora softvera"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske "
-"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
-"prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</"
-"guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:142
-#, no-c-format
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za "
-"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> za više "
-"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
-"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
-"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
-"categories."
-msgstr ""
-"Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
-"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za "
-"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa "
-"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za "
-"trenutno izabranu kategoriju."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-"Da biste naznačili grupu paketa za instalaciju, izaberite kućicu koja je do "
-"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno "
-"naznačeni. <emphasis>Ništa</emphasis> neće biti instalirano iz grupe paketa "
-"osim ako neka kućica nije štiklirana za tu grupu."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i "
-"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji će neobavezni paketi u "
-"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni "
-"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kućicu do imena paketa "
-"da promenite izbor."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select. When you have finished "
-"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
-"package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr ""
-"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da "
-"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje "
-"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr "Promena mišljenja"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
-"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
-"installation discs."
-msgstr ""
-"Izbor paketa koji napravite nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite "
-"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove "
-"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, "
-"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni "
-"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom "
-"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa "
-"instalacionih diskova."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Podrška za dodatne jezike"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja "
-"instalacionog procesa. Da uključite podršku za dodatne jezike, izaberite "
-"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "Core Network Services"
-msgstr "Osnovni mrežni servisi"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:228
-#, no-c-format
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za "
-"prenos pošte)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:238
-#, no-c-format
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
-"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem "
-"datoteka)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr "Podrazumevana instalacija takođe daje:"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za "
-"prenos hiperteksta)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
-"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za "
-"Å¡tampanje)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno računarstvo)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte "
-"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. "
-"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. "
-"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano "
-"ostavlja isključenim."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
-"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omogući servise za el. "
-"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup "
-"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano uključen. Možete koristiti NFS "
-"za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za "
-"deljenje."
diff --git a/sr_Latn/pxe-server.po b/sr_Latn/pxe-server.po
deleted file mode 100644
index 5f131d7..0000000
--- a/sr_Latn/pxe-server.po
+++ /dev/null
@@ -1,600 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "Postavljanje instalacionog servera"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Experience Required"
-msgstr "Zahtevano iskustvo"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste "
-"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih "
-"medija za pokretanje ili DVD-a distribucije."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-"Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da "
-"biste postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise "
-"Linux, CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
-"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-"Da biste izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -"
-"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</"
-"option>, koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</"
-"replaceable>'</command>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za "
-"ispravnost i izvestiti o rezultatima. Izvršite sledeću naredbu da proverite "
-"postavke:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije "
-"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu "
-"da pokazuju na istu IP adresu."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Ako već nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju "
-"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP "
-"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa "
-"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke "
-"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/"
-"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr "Postavljanje distribucije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
-"koristite ovaj postupak."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Network Locations"
-msgstr "Mrežne lokacije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj "
-"odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite tačku montiranja za "
-"direktorijum:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "Za montiranje fizičkog DVD diska upotrebite sledeću naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
-"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeću naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
-"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</"
-"filename> i dodajte sledeći red u nju:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "Pokrenite NFS server koristeći sledeće naredbe:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
-"/sbin/service nfs start]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate "
-"Apache veb server ako već nije instaliran:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
-"command>"
-msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti "
-"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba "
-"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo "
-"uvoznog postupka."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-"Nađite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili "
-"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeći FTP, HTTP ili rsync protokole. "
-"Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "Uvoz distribucije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-"Da biste ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, "
-"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći "
-"drugačije ime za svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni "
-"način kao deo imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, "
-"izvršite ovu naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable></command>"
-msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom "
-"distribucije."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u "
-"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite "
-"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend="
-"\"sn-cobbler-mirror\"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> "
-"kao gore:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Importing a Source"
-msgstr "Uvoz izvora"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on "
-"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati "
-"izvesno vreme."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-"Ako ne želite napraviti lokalne umnoške distribucije zato što klijenti već "
-"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</"
-"option>."
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
-"command>\n"
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
-"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajućom mrežnom "
-"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server čini distribuciju "
-"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da "
-"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao "
-"i klijenti. Ako ovo nije tačno, zamenite odgovarajući URI za opciju "
-"<option>--mirror</option>. Sledeći primeri su URI-i mesta koji rade ako ste "
-"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:156
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom "
-"<command>cobbler</command> servera."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. "
-"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
-"portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:173
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-"U zavisnosti od podešavanja servera, možda će biti potrebno da koristite "
-"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup "
-"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
-"HTTP instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
-"FTP instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
-"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
-"NFS instalacije"
-
-#~ msgid "distro"
-#~ msgstr "distro"
-
-#~ msgid "arch"
-#~ msgstr "arhitektura"
-
-#~ msgid "distro_name"
-#~ msgstr "naziv_distribucije"
-
-#~ msgid "network_URI"
-#~ msgstr "mrežni_URI"
-
-#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "192.168.1.1"
-#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/sr_Latn/rootpassword.po b/sr_Latn/rootpassword.po
deleted file mode 100644
index 294c35d..0000000
--- a/sr_Latn/rootpassword.po
+++ /dev/null
@@ -1,147 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Postavljanje root lozinke"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
-"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen većini "
-"ograničenja koje imaju obični nalozi. Kao vlasniku ili administratoru "
-"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlašćenja za podešavanje ili "
-"izmenu sistema. U tim slučajevima, koristite <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> nalog."
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> kada je god to moguće. Bilo koje administrativne alatke "
-"koje zahtevaju <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja "
-"će zatražiti lozinku."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo "
-"sistema, koristite sledeće smernice za pravljenje dobre lozinke:"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i "
-"ostalih znakova."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-"Ne koristite reč ili ime. Zamena znakova u reči ili imenu radi njihovog "
-"sakrivanja nije efikasno."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:"
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr "f9*@1Ls99A"
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr "HL8$391%%rb"
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr "Iwtb,10^th"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku u polje "
-"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice "
-"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> "
-"da biste osigurali tačnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root "
-"korisnika, izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> da nastavite."
diff --git a/sr_Latn/techref.po b/sr_Latn/techref.po
deleted file mode 100644
index a592936..0000000
--- a/sr_Latn/techref.po
+++ /dev/null
@@ -1,349 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: techref.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "Ostala tehnička dokumentacija"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovaj dokument je priručnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao "
-"<command>anaconda</command>. Da biste naučili više o "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
-"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajednički skup softverskih "
-"komponenti. Za detaljnije podatke o ključnim tehnologijama, pogledajte veb "
-"stranice na spisku ispod:"
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "Pokretački program"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
-"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
-"ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretački program. Pogledajte "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Podela diska na particije"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. "
-"Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> za više "
-"podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Storage Management"
-msgstr "Upravljanje skladištenjem"
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
-"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
-"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
-"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
-"indexterm> Upravljanje logičkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge "
-"mogućnosti za upravljanje skladištenjem. Fedora instalacioni postupak "
-"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> za više informacija."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "Audio Support"
-msgstr "Podrška za zvuk"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
-"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
-"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
-"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna "
-"Linux zvučna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvučnu "
-"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: "
-"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Graphics System"
-msgstr "Grafički sistem"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
-"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></"
-"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafičkih "
-"mogućnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom "
-"i mišem u grafičkom okruženju sa kojim se korisnik suočava. Pogledajte "
-"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Remote Displays"
-msgstr "Udaljeni prikazi"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora i <command>anaconda</command> uključuju <indexterm><primary>VNC "
-"(Virtualno mrežno računarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) softver za "
-"omogućavanje udaljenog pristupa grafičkim prikazima. Za više podataka o VNC-"
-"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url=\"http://www."
-"realvnc.com/documentation.html\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr "Sučelje komandnog režima"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
-"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za sučelje "
-"komandnog režima. GNU bazične alatke upotpunjuju okruženje u komandnom "
-"režimu. Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
-"> za više podataka o <command>bash</command>-u. Da biste naučili više o GNU "
-"bazičnim alatkama, pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Remote System Access"
-msgstr "Pristup udaljenom sistemu"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
-"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
-"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
-"remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
-"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
-"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
-"openssh.com/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omogućavanje pristupa "
-"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
-"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omogućuje "
-"nekoliko funkcija, koje uključuju pristup drugim sistemima u komandnom "
-"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom "
-"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti "
-"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> mogućnost OpenSSH-a za prenos izveštaja o padu na "
-"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink "
-"url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "Access Control"
-msgstr "Nadzor pristupa"
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "SELinux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
-"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
-"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
-"indexterm> SELinux omogućuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) "
-"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne mogućnosti. Pogledajte SELinux "
-"ČPP za više podataka: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
-"\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Firewall"
-msgstr "Zaštitni zid"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
-"Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni "
-"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</"
-"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> mogućnosti "
-"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za "
-"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> "
-"administrativne sposobnosti: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "Software Installation"
-msgstr "Instalacija softvera"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:200
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
-"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
-"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"yum/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od "
-"kojih je sistem sačinjen. Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/yum/\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr "Virtualizacija"
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
-"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
-"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
-"virtualization support during the installation process, or at any time "
-"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža mogućnost da nekoliko "
-"operativnih sistema rade na jednom računaru istovremeno. Fedora takođe "
-"uključuje alatke za instalaciju i upravljanje podređenih sistema na Fedora "
-"domaćinu. Možete izabrati podršku za virtualizaciju tokom instalacije, ili "
-"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> za više podataka."
diff --git a/sr_Latn/timezone.po b/sr_Latn/timezone.po
deleted file mode 100644
index ad1d7d0..0000000
--- a/sr_Latn/timezone.po
+++ /dev/null
@@ -1,152 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Izbor vremenske zone"
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
-"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
-"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznačite ispravnu vremensku zonu za vaš "
-"računar. Naznačite vremensku zonu čak i ako nameravate da koristite "
-"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP "
-"(Mrežni protokol vremena) da biste održali tačnost vašeg sistemskog "
-"časovnika."
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr "Biranje vremenske zone"
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-"Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste "
-"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg "
-"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uvećali taj region na mapi. Potom "
-"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle "
-"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
-"izbor."
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-"Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada "
-"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu."
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:37
-#, no-c-format
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "Opšte usklađeno vreme (UTC)"
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)"
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr "GMT (Srednje vreme u Griniču)"
-
-#. Tag: see
-#: timezone.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "<see>UTC</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-"Za adresiranja vremenskih zona, Opšte usklađeno vreme je takođe poznato kao "
-"i Srednje vreme u Griniču (GMT)."
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-"Ako je Fedora jedini operativni sistem na računaru, izaberite "
-"<guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski časovnik je "
-"komad hardvera na vašem računarskom sistemu. Fedora koristi podešavanje "
-"vremenske zone da utvrdi razliku između lokalnog vremena i UTC na sistemskom "
-"časovniku. Ovo ponašanje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u."
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr "Windows i sistemski časovnik"
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-"Ne uključujte <guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako "
-"mašina takođe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi "
-"menjaju BIOS časovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može "
-"izazvati neočekivano ponašanje Fedora sistema."
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
-
-#~ msgid "UTC"
-#~ msgstr "UTC"
diff --git a/sr_Latn/upgrading.po b/sr_Latn/upgrading.po
deleted file mode 100644
index 5b9a928..0000000
--- a/sr_Latn/upgrading.po
+++ /dev/null
@@ -1,305 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora "
-"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na "
-"novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma "
-"korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena "
-"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
-"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu "
-"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se "
-"prozorče koje pita da li biste želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste "
-"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
-"padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr "Ručno instalirani softver"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
-"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
-"performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat "
-"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati "
-"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
-"pravilan rad nadgrađenog sistema."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Nadgradnja pomoću instalatera"
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Preporučuju se instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Uopšteno, Fedora projekat preporučuje da držite korisničke podatke na "
-"odvojenoj <filename class=\"partition\">/home</filename> particiji i da "
-"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih "
-"postaviti, pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav "
-"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
-"će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite "
-"spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
-"~/old-pkglist.txt]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da nađete koje ćete pakete morati "
-"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju "
-"Fedori."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:"
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
-"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
-"Important data may include the contents of your entire <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
-"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
-"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
-"is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-"Takođe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego "
-"započnete nadgradnju. Važni podaci mogu uključiti sav sadržaj <filename "
-"class=\"directory\">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa "
-"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim "
-"kodom. Iako nadgradnje nisu uništavajuće, ako ih ne izvedete pravilno "
-"postoji veoma mala Å¡ansa za gubitak podataka."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "Storing Backups"
-msgstr "Skladištenje rezervnih kopija"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove "
-"primere bukvalno!</emphasis> Uskladištite rezervnu kopiju na drugom uređaju, "
-"poput CD ili DVD diskova ili na spoljnem čvrstom disku."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa"
-
-#. Tag: primary
-#: upgrading.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "boot loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: upgrading.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
-"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
-"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</"
-"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
-"registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</"
-"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</"
-"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na "
-"računaru koji pronalazi i pokreće operativne sisteme. Pogledajte <xref "
-"linkend=\"ch-bootloader\"/> za više podataka o pokretačkom programu."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-"Ako je neka Linux distribucija instalirala već postojeći pokretački program, "
-"instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste "
-"ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
-"podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje "
-"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretački program za Fedoru. Ako "
-"vaša mašina koristi drugi pokretački program, kao što je "
-"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
-"ili Microsoft Windows pokretač, onda ga Fedora instalacija ne može "
-"ažurirati. U tom slučaju izaberite <guilabel>Preskoči ažuriranje pokretačkog "
-"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju "
-"vašeg proizvoda za pomoć."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
-"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački "
-"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš "
-"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja "
-"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački "
-"program i instalirali GRUB."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr_Latn/welcome.po b/sr_Latn/welcome.po
deleted file mode 100644
index 4c6ee9e..0000000
--- a/sr_Latn/welcome.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr "Prozorče dobrodošlice"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Pošto instalacioni program učita svoju narednu etapu, pojavi se prozorče "
-"dobrodošlice. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za nastavak."
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "Inicijalizacija čvrstog diska"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ako nisu pronađene tabele particija na postojećim diskovima koje se mogu "
-"pročitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju čvrstog diska. Ova "
-"radnja čini da se ma koji postojeći podaci na čvrstim diskovima ne mogu "
-"pročitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim čvrstim diskom bez "
-"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na čvrstom "
-"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "RAID ili druge neuobičajene postavke"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
-"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
-"is able to detect."
-msgstr ""
-"Određeni RAID sistemi ili druge neuobičajene postavke mogu biti nedostupne "
-"za čitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može "
-"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fizičkim strukturama diska koje "
-"može da pronađe."
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr "Otkači nepotrebne diskove"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Ako imate neuobičajenu postavku diska koji se može otkačiti tokom "
-"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkačite ga, i "
-"ponovo pokrenite instalaciju."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list