web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR fedora.css, 1.3, 1.4 generated-index.php, 1.5, 1.6 index.php, 1.18, 1.19 legalnotice-opl.php, 1.2, 1.3 rv-revhistory.php, 1.18, 1.19 sn_accounts.php, 1.18, 1.19 sn_translating_docs.php, 1.18, 1.19 sn_translating_software.php, 1.18, 1.19

Diego Búrigo Zacarão diegobz at fedoraproject.org
Fri Jan 16 18:07:10 UTC 2009


Author: diegobz

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv11915/pt_BR

Modified Files:
	fedora.css generated-index.php index.php legalnotice-opl.php 
	rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Publish TQSG 0.5.2 pt_BR 


Index: fedora.css
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/fedora.css,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fedora.css	18 Oct 2006 02:46:10 -0000	1.3
+++ fedora.css	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.4
@@ -17,6 +17,12 @@
 	background-image:	url('watermark.png');
 	background-position:	top center;
 	background-repeat:	repeat;
+	margin-left:		1.5em;
+	margin-right:		1.5em;
+}
+
+p {
+	line-height:		140%;
 }
 
 li p {
@@ -78,13 +84,40 @@
 .qandaset tr.question td, .qandaset tr.answer td {
 }
 
+.segmentedlist {
+}
+.segmentedlist .title {
+	font-weight: bold;
+	margin-bottom: 0.5em;
+	margin-top: 1.5em;
+}
+.segmentedlist table {
+	border-collapse: collapse;
+	margin-bottom: 2em;
+}
+.segmentedlist tr {
+	border: 1px solid #22437f;
+}
+.segmentedlist tr.segtitle {
+        background: #33649f;
+	color: #fefefe;
+	font-weight: bold;
+}
+.segmentedlist th {
+	text-align: left;
+	padding: 0.5em 5em 0.5em 0.5em;
+}
+.segmentedlist td {
+	padding: 0.5em 5em 0.5em 0.5em;
+}
+
 hr {
 	border: 0;
 	border-bottom: 1px solid #ccc;
 }
 
 h1, h2, h3, h4 {
-	font-family: "Dejavu Sans",sans-serif;
+	font-family: luxi sans,sans-serif;
 	color: #22437f;
 	font-weight: bold;
 }
@@ -152,3 +185,7 @@
 p.title	{
 	text-align: center;
 }
+
+.package {
+    font-style: italic;
+}


Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/generated-index.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- generated-index.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.5
+++ generated-index.php	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.6
@@ -3,11 +3,11 @@
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
 <title>Índice Remissivo</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4. Traduzindo Documentação">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
 </head>
 <?
 


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/index.php,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- index.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
+++ index.php	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.19
@@ -3,10 +3,10 @@
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
 <title>Guia Rápido de Tradução</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
-<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Assinaturas">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
 </head>
 <?
 
@@ -56,33 +56,21 @@
 <span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
 </h3>
 </div>
-</div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
 <span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span>
-</h3></div></div>
-<div><p class="releaseinfo">Version 0.4.1 (2008-03-19)</p></div>
-<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e outros</p></div>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Piotr</span> <span class="surname">DrÄ…g</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.5.2 (2009-01-09)</p></div>
+<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Red Hat, Inc. e outros</p></div>
 <div><a href="legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div>
 <div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div>
 </div>
@@ -90,19 +78,18 @@
 </div>
 <div class="toc"><dl>
 <dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Assinaturas</a></span></dt>
 <dd><dl>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscrevendo-se na Lista de Discussão</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave SSH</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave GPG</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma Conta</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Assinando o CLA</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Entrando no Grupo cvsl10n</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testando Seu Acesso</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Checklist</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.8. Apresentando-se</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.9. Crie uma conta no Bugzilla</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.10. Lista de Verificação</a></span></dt>
 </dl></dd>
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt>
 <dd><dl>
@@ -110,20 +97,20 @@
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo .po</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Revisão</a></span></dt>
 </dl></dd>
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt>
 <dd><dl>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Iniciando</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.1. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.2. O que Traduzir</a></span></dt>
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</a></span></dt>
 </dl></dd>
 <dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Índice Remissivo</a></span></dt>
 </dl></div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introdução</h2></div></div></div>
-<p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples e passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p>
+<p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples e passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, consulte o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p>
+<p>Mais informações podem ser encontradas no FAQ, <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a>.</p>
 </div>
 </div>
 <div class="navfooter">
@@ -138,7 +125,7 @@
 <tr>
 <td width="40%" align="left" valign="top"> </td>
 <td width="20%" align="center"> </td>
-<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Assinaturas</td>
 </tr>
 </table>
 </div>


Index: legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- legalnotice-opl.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.2
+++ legalnotice-opl.php	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
 <title>Nota Legal</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
 </head>
 <?
 
@@ -24,7 +24,7 @@
 <a name="opl.terms"></a><ol type="I">
 <li>
 <a name="opl.require"></a><h2>
-<a name="id415454"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+<a name="id567136"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
 	VERSIONS</h2>
 <p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
@@ -58,7 +58,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.copyright"></a><h2>
-<a name="id415492"></a>COPYRIGHT</h2>
+<a name="id578208"></a>COPYRIGHT</h2>
 <p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
@@ -66,7 +66,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.scope"></a><h2>
-<a name="id415506"></a>SCOPE OF LICENSE</h2>
+<a name="id578221"></a>SCOPE OF LICENSE</h2>
 <p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
@@ -94,7 +94,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.modified.works"></a><h2>
-<a name="id417706"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2>
+<a name="id555706"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2>
 <p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
@@ -126,7 +126,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.good-practice"></a><h2>
-<a name="id415398"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2>
+<a name="id569129"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2>
 <p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
@@ -155,7 +155,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.options"></a><h2>
-<a name="id415860"></a>LICENSE OPTIONS</h2>
+<a name="id569181"></a>LICENSE OPTIONS</h2>
 <p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- rv-revhistory.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
+++ rv-revhistory.php	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.19
@@ -3,7 +3,7 @@
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
 <title>Histórico de Revisões</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
 </head>
 <?
 
@@ -17,13 +17,45 @@
 <div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
 <tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr>
 <tr>
+<td align="left">Revisão 0.5.2</td>
+<td align="left">2009-01-09</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Bug #479346 fixed
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.5.1</td>
+<td align="left">2008-08-31</td>
+<td align="left">PD</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Correções de bugs em geral
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.5</td>
+<td align="left">2008-04-18</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Capítulo de Contas e Assinaturas autalizado para conformidade
+          com o atual FAS2. Algumas pequenas mudanças feitas em outros
+          capítulo conforme bugs arquivados.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
 <td align="left">Revisão 0.4.1</td>
 <td align="left">2008-03-19</td>
 <td align="left">NM</td>
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Foram substituídos os links na seção 3.2
+          Substituídos os links na seção 3.2
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -33,7 +65,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Foram removidas as referencias para i18n.redhat.com (elvis)
+          Removidas as referencias para i18n.redhat.com (elvis)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -43,7 +75,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Consertado a URL de chave GPG
+          Corrigida a URL da chave GPG
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -63,8 +95,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Edição para mudanças de estilo, gramática e
-          esclarecimentos
+          Edição para estilo, gramática e clareza
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -75,8 +106,8 @@
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Todos os capítulos modificados e atualizados para refletir as
-          informações mais recentes incluindo uso de transifex, movido
-          repositório etc.
+          informações mais recentes incluindo uso de Transifex,
+          repositório movido, etc.
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -86,7 +117,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Adição de informações sobre uso de uma chave SSH existente
+          Adiciona informações sobre uso de uma chave SSH existente
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -96,7 +127,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos
+          Divide o arquivo principal em múltiplos arquivos baseados nos
           capítulos
         </p>
       </td></tr>
@@ -107,7 +138,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos
+          Adiciona informação sobre LINGUAS a remoção de avisos
           desnecessários
         </p>
       </td></tr>
@@ -118,8 +149,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Adição de informações sobre as árvores de diretórios dos
-          módulos e mudanças de teste
+          Adiciona informações sobre módulos ramificados e mudanças
+          de teste
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -129,7 +160,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Criando aviso para mudanças manuais em arquivos POT
+          Avise contra alterações manuais em arquivos POT
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -139,8 +170,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista
-          de copyright
+          Corrigir detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de
+          detentores de direito de cópia
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -150,7 +181,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais
+          Gerar novos POT e PO mantendo entidades gerais
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -160,7 +191,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correção de URL errada (#209900)
+          Corrigir URL errada (#209900)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -170,7 +201,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)
+          Correções de bug (#198726, #204266, #205167)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -180,8 +211,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem
-          apropriada.
+          Trecho editorial, revisar procedimento para corresponder a
+          ordenamento apropriado.
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -191,8 +222,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e
-          GPG.
+          Informação adicional sobre se juntar aos Projeto Docs e GPG.
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -202,8 +232,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este
-          agora faz parte do POT do documento
+          Etapa de remoção para tradução do rpm-info, dado que este
+          agora faz parte do documento POT
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -213,8 +243,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correção do procedimento de tradução do documento para
-          incluir as traduções de outros arquivos comuns
+          Corrigir procedimento de tradução de documentos para incluir
+          outras traduções de arquivos comuns
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -224,8 +254,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Adição de informações sobre as entidades comuns e
-          adivertência para locais desativados
+          Adicionaro informações sobre entidades comuns e
+          adivertência para localizações desativadas
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -235,8 +265,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades
-          específicas do documento (document-specific)
+          Corrigir guia de procedimentos e incluir entidades
+          específicas de documento
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -246,7 +276,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
+          Mover para DocBook XML 4.4 e usar XInclude
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -256,7 +286,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correção ortográfica (#179717)
+          Corrigir ortográfica (#179717)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -266,7 +296,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Adição da entidade para reportar de erros
+          Adicionar entidade para relatório de erros
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -276,7 +306,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correção de hostname errado
+          Correção de erro no hostname
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -297,7 +327,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Primeira ronda de edição.
+          Primeira rodada de edição.
         </p>
       </td></tr>
 <tr>


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- sn_accounts.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
+++ sn_accounts.php	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.19
@@ -1,14 +1,14 @@
 <html>
 <head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
-<title>2. Contas e Inscrições</title>
+<title>2. Contas e Assinaturas</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="prev" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Traduzindo Programas">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
 </head>
 <?
 
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 <div class="navheader">
 <table width="100%" summary="Navigation header">
-<tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr>
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Assinaturas</th></tr>
 <tr>
 <td width="20%" align="left">
 <a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td>
@@ -34,14 +34,21 @@
 <hr>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div>
-<p>Para se tornar um Tradutor do Fedora, você deve criar contas e subscrever-se como descrito neste capítulo. Se você tem dúvidas, poste as mesmas em fedora-trans-list, ou peça ajuda via Internet Relay Chat, ou <acronym class="acronym">IRC</acronym> em  <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> no canal <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Contas e Assinaturas</h2></div></div></div>
+<p>Para se tornar um Tradutor do Fedora, você deve se inscrever para contas e subscrições como descrito neste capítulo. Se você tem dúvidas, poste as mesmas em fedora-trans-list, ou peça ajuda via Internet Relay Chat, ou <acronym class="acronym">IRC</acronym> em  <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> no canal <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscrevendo-se na Lista de Discussão</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visite <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e subscreva-se na principal lista de discussão sobre tradução.</p></li>
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list</a>
+          and subscribe to the main translation mailing list.
+        </p></li>
 <li><p>Espere pelo e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua subscrição. Clique no link para confirmá-la.</p></li>
-<li><p>Verifique em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> se existe uma lista de discussão especial para seu idioma. Se existir, subscreva-se nesta lista também.</p></li>
+<li><p>
+          Check <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a>
+          to see if there is a special mailing list for your language.
+          If so, subscribe to that list too.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
@@ -51,13 +58,13 @@
 <li>
 <p>Digite o seguinte comando:</p>
 <pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre>
-<p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre com um frase senha.</p>
-<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Lembre-se de sua Frase Senha!">
+<p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre com um senha.</p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Lembre de Sua Senha">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
-<th align="left">Lembre-se de sua Frase Senha!</th>
+<th align="left">Lembre de Sua Senha</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Você deve ter sua senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr>
 </table></div>
 </li>
 <li>
@@ -66,7 +73,7 @@
 chmod 600 ~/.ssh/id_dsa
 chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre>
 </li>
-<li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li>
+<li><p>Esta chave pública (~/.ssh/id_dsa.pub) será usada para a criação da sua conta Fedora descrita em <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Aplicando para uma Conta">Seção 2.4, “Aplicando para uma Conta”</a>.</p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
@@ -75,7 +82,7 @@
 <li>
 <p>Gere uma chave digitando em uma linha de comando:</p>
 <pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
-<p>Uma série de ítens irão guiá-lo por todo o processo. Os valores padrões devem sersuficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha.</p>
+<p>Uma série de prompts irão guiá-lo por todo o processo. Os valores padrões devem ser suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha.</p>
 <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Escolhendo uma Boa Senha">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
@@ -91,48 +98,70 @@
 </td></tr>
 </table></div>
 </li>
-<li><p>No texto resultante, encontre sua ID da chave que se assemelha com "pub 1024D/1B2AFA1C". Sua ID é uma palavra de 8 caracteres depois da barra (<code class="literal">/</code>). No exemplo anterior, a ID da chave GPG é <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Anote sua ID da chave.</p></li>
+<li><p>No texto resultante, encontre sua ID da chave que se assemelha com "pub 1024D/1B2AFA1C". Sua ID é uma 'palavra' de 8 caracteres depois da barra (<code class="literal">/</code>). No exemplo anterior, a ID da chave GPG é <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Anote sua ID da chave.</p></li>
 <li>
 <p>Exporte sua chave pública para um servidor público, a fim de que outros possam encontrá- la, com o seguinte comando, substituindo sua ID da chave:</p>
 <pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre>
 </li>
+<li><p>Este ID da chave GPG será usado para a criação da conta Fedora descrita em <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Aplicando para uma Conta">Seção 2.4, “Aplicando para uma Conta”</a>.</p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma Conta</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro  <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). </p></li>
-<li><p>Preencha o formulário e escolha uma senha para sua conta Fedora. Entre com as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no formulário. No campo <span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span> (Comentários), escreva a língua em que você planeja trabalhar.</p></li>
+<li><p>
+          To sign up for a Fedora account, first visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and select
+          <span class="guilabel"><strong>New Account</strong></span>.
+        </p></li>
+<li><p>Preencha seu <span class="guilabel"><strong>Username</strong></span> (Nome de Usuário), <span class="guilabel"><strong>Full Name</strong></span> (Nome Completo) e <span class="guilabel"><strong>Email</strong></span> e clique no botão <span class="guibutton"><strong>Sign up!</strong></span> (Assinar). A senha será enviada para o seu email.</p></li>
+<li><p>
+          Go back to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and log in
+          with your password. The welcome page will be displayed, and it
+          reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is
+          not submitted.
+        </p></li>
+<li><p>Para enviar sua chave pública SSH e o ID da chave GPG, clique em <span class="guilabel"><strong>My Account</strong></span> (Minha Conta) ou acesse  <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
+<li><p>Na página Editar Conta (Usuário), digite seu ID de chave GPG no campo <span class="guilabel"><strong>ID de Chave GPG:</strong></span>. Para a chave SSH pública, clique no botão <span class="guilabel"><strong>Browse...</strong></span> localizado próximo ao campo <span class="guilabel"><strong>Chave Pública SSH:</strong></span> e especifique sua chave SSH pública.</p></li>
+<li><p>Os campos <span class="guilabel"><strong>Número de Telefone</strong></span> e <span class="guilabel"><strong>Endereço Postal</strong></span> também são necessárias preencher para a assinatura do CLA. Estas informações não são acessíveis por outros, exceto pelo grupo admin. Por favor, consulte a Política de Privacidade do Fedora em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy" target="_top"> http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy</a>.</p></li>
+<li><p>Outros campos serão mostrados para qualquer outro membro que visitar a página de visualização de usuários.</p></li>
+<li><p>Agora clique em <span class="guilabel"><strong>Save!</strong></span> (Salvar) localizado no fim desta página para salvar suas informações.</p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Assinando o CLA</h3></div></div></div>
 <p>Você deve completar o "Contributors License Agreement", ou <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi</a>. Autentique usando seu nome de usuário e senha do procedimento anterior.</p></li>
-<li><p>Espere até receber um e-mail com um anexo. O anexo é um acordo que você pode assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Área de Trabalho.</p></li>
-<li><p>Clique duas vezes no arquivo em sua Área de Trabalho para abri-lo em um editor de texto. Adicione a frase "I agree" e seu nome completo.</p></li>
-<li>
-<p>Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte comando, fornecendo a sua senha quando solicitado:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt</code></pre>
-<p>Agora existe um novo arquivo na sua Área de Trabalho com a extensão <code class="filename">.asc</code>. Este arquivo é a versão assinada do CLA.</p>
-</li>
-<li><p>Abra seu cliente de e-mail novamente e responda o e-mail do CLA. Anexe o arquivo assinado, que termina com <code class="filename">.asc</code> e envie o e-mail.</p></li>
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a>
+          and login your account using your user name and password
+          obtained from the previous process.
+        </p></li>
+<li><p>Na página de boas-vindas, clique em <span class="guilabel"><strong>complete o CLA</strong></span> ou acesse <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top"> https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
+<li><p>Se as informações de número de telefone e endereço postal não foram ainda fornecidas, a página Edit Account (Editar Conta) (user_name) será apresentada. Caso contrário, a página Fedora Contributor License Agreement será exibida. Leia atentamente o acordo e clique em <span class="guibutton"><strong> I agree </strong></span> (Eu concordo) se você estiver feliz em fazê-lo.</p></li>
+<li><p>A página de visualização do usuário aparece e mostra o campo <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> como <span class="guilabel"><strong>CLA Concluído</strong></span></p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Entrando no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>
 </h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1</a>. Selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Add new membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <span class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selecione <span class="guilabel"><strong>Add</strong></span> (Adicionar). </p></li>
-<li><p>Um administrador é notificado da sua requisição e se oferece para patrocinar/coordenar você. Isto pode levar uma hora ou apena alguns minutos.</p></li>
+<li><p>Na página de visualização do usuário, clique em <span class="guilabel"><strong>Aplicar para um novo grupo</strong></span>, localizado na barra do lado esquerdo. Se você quiser fazer essa etapa uma outra hora, sua página de visualização de usuário poderá ser encontrada em <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name</a>.</p></li>
+<li><p>Clique em <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> do alfabeto, isso retorna a lista dos grupos iniciados com a letra 'c'.</p></li>
+<li><p>Encontre o nome do grupo <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> na lista e clique em <span class="guilabel"><strong>Aplicar</strong></span>.</p></li>
+<li><p>
+          All administrators are notified of your application.
+          Introduce yourself by following <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself" title="2.8. Apresentando-se">Seção 2.8, “Apresentando-se”</a>. Then your language
+          administrator offers to sponsor you. This may take between an
+          hour and a few days. The membership notification will be
+          emailed to you once sponsored.
+        </p></li>
 </ol></div>
 <div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
 <th align="left">Cuidado</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Os passos restantes ajudam você a testar seu acesso e lhe concedem privilégios em toda a Infra-estrutura do Fedora que você poderá precisar num futuro próximo. Mandedores e pessoas que iniciam a tradução para um novo idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, todos são incentivados a segui-los.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os passos restantes ajudam você a testar seu acesso e lhe concedem privilégios em toda a Infra-estrutura do Fedora que você poderá precisar num futuro próximo. Mandedores de idiomas e pessoas que iniciam a tradução para um novo idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, todos são incentivados a segui-los.</p></td></tr>
 </table></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
@@ -151,38 +180,39 @@
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</h3></div></div></div>
-<div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visite <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>. Para seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li>
-<li><p>Um usuário atual da wiki pode dar a você acesso de edição na mesma. Contate alguém do Grupo de Edição em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, desta maneira alguém irá adicionar você rapidamente no grupo de edição.</p></li>
-<li><p>Se você está iniciando um novo idioma ou gostaria de se tornar o mantedor de um, adicione suas informações na página L10N/Teams em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li>
-</ol></div>
-</div>
-<div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.8. Apresentando-se</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/</a>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros.</p></li>
-<li><p>Poste uma pequena apresentação sua <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> na lista <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> e na lista de sua equipe local.</p></li>
+<li><p>Crie uma página pessoal em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/User:Username" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/User:Username</a>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros.</p></li>
+<li><p>
+          Post a short self introduction <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction</a>
+          to the <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> mailing list
+          and to the list of your local team. Please remember to include
+          your FAS username and your language. With this information,
+          sponsor can identify you for 'cvsl10n' group joining approval.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</h3></div></div></div>
-<p>Visite <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> para criar um conta Bugzilla.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.9. Crie uma conta no Bugzilla</h3></div></div></div>
+<p>
+      Visit <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi</a>
+      to create a Bugzilla account.
+    </p>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.10. Lista de Verificação</h3></div></div></div>
 <p>Agora você deveria ter o seguinte:</p>
 <div class="itemizedlist"><ul type="disc">
-<li><p>Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica de sua língua, caso exista uma</p></li>
+<li><p>Subscrição na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica de sua língua, caso exista uma</p></li>
 <li><p>Uma chave SSH</p></li>
 <li><p>Uma chave GPG</p></li>
 <li><p>Uma conta Fedora</p></li>
 <li><p>Membro do grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
-<li><p>Uma conta na wiki</p></li>
-<li><p>Seu idioma e time de tradução aparece em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li>
+<li><p>Your language and translation team appear on
+        <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a></p></li>
 <li><p>Uma conta no Bugzilla</p></li>
 <li><p>Uma página pessoal na wiki</p></li>
-<li><p>Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão</p></li>
+<li><p>Uma apresentação pessoal (self-introduction) enviada para a lista de discussão</p></li>
 </ul></div>
 <p>Sente-se e aprecie a sua realização. Você agora é um membro totalmente reconhecido da comunidade Fedora, capaz de assinar e-mails e documentos digitalmente, enviar contribuições para nosso CVS, publicar conteúdo na wiki, relatar bugs, acompanhar discussões dos nossos grupos e participar de outros times do Fedora.</p>
 </div>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- sn_translating_docs.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
+++ sn_translating_docs.php	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.19
@@ -3,12 +3,12 @@
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
 <title>4. Traduzindo Documentação</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Traduzindo Programas">
 <link rel="next" href="generated-index.php" title="Índice Remissivo">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
 </head>
 <?
 
@@ -35,162 +35,137 @@
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div>
-<p>Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para mais informações sobre a conta e subscrições, consulte a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">Seção 2, “Contas e Inscrições”</a>.</p>
-<p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p>
-<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
-<li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li>
-<li><p><span class="package">xmlto</span></p></li>
-<li><p><span class="package">make</span></p></li>
-</ul></div>
-<p>O pacote <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornece o comando <code class="command">xml2po</code> e não requer que você instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes <span class="package">xmlto</span> e <span class="package">make</span> contém as ferramentas necessárias para testar a construção de documentos e traduções.</p>
-<p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre>
-<div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Iniciando</h3></div></div></div>
-<p>A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">docs/</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre>
-<p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns módulos.</p>
-<pre class="screen">
-      <code class="command">cvs co release-notes/</code>
-    </pre>
-<p>Alguns módulos são <em class="firstterm">release specific</em>, ou seja, eles possuem uma <em class="firstterm">branch</em>, ou subdiretório, para cada versão do Fedora:</p>
-<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
-<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre>
-<p>A árvore de diretório <code class="filename">devel/</code> é usada para versões <span class="emphasis"><em>futuras</em></span> do Fedora. Freqüentemente os tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as aŕvores de diretório anteriores conforme necessário.</p>
-</div>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Alguma Documentação do Fedora Foi Movida">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">
+<a name="nt-docs_moved_to_git"></a>Alguma Documentação do Fedora Foi Movida</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>O material da Documentação do Fedora atual é agora mantido no sistema Fedora Hosted como repositórios <code class="command">git</code>. Isto inclui as últimas versões das ferramentas comuns de compilação de documentação. Você não precisa instalar o <code class="command">git</code> para traduzir esses materiais. Ao invés disso, use o Transifex, como descrito nas sessões anteriores, para traduzir estes materiais de documentação.</p></td></tr>
+</table></div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div>
-<p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p>
-<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.1. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div>
+<p>Se você está criando a primeira tradução para uma localização, você deve primeiramente traduzir alguns arquivos comuns utilizados em todos os documentos para sua localização. Os arquivos comuns estão localizados no repositório Fedora Hosted para o pacote <span class="package">fedora-doc-utils</span>.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Localização/Idioma é pt_BR">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
-<th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
-</th>
+<th align="left">Um exemplo de Localização/Idioma é pt_BR</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código da localalização <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua seu código de localização nesses comandos conforme necessário.</p></td></tr>
 </table></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li>
+<li><p>
+          Visit Transifex at <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org" target="_top">http://translate.fedoraproject.org</a>, and translate
+          the module <span class="guilabel"><strong>Docs :: Common entities</strong></span>, using
+          the same procedure shown in <a class="xref" href="sn_translating_software.php" title="3. Traduzindo Programas">Seção 3, “Traduzindo Programas”</a>.
+        </p></li>
+<li><p>Visite o <span class="package">fedora-doc-utils</span>, projeto hospedado em <a class="ulink" href="https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils" target="_top">https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils</a>. Selecione o <span class="guilabel"><strong>link</strong></span> para efetuar logon e use sua conta do Fedora Account System e sua senha para acesso.</p></li>
 <li>
-<p>Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
-<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>	
-</pre>
-<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduza o Aviso Legal">
+<p>Selecione o link <span class="guilabel"><strong>Novo ticket</strong></span> para  registrar um novo ticket. Use a informação seguinte para preencher o ticket:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Sumário: Nova requisição de suporte a idioma:  <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></p></li>
+<li><p>Prioridade: baixa</p></li>
+<li><p>Componente: Suporte a idioma</p></li>
+</ul></div>
+<p>Você talvez deixe os detalhes em branco ou preencha com informação como desejado.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Anexe Arquivos se Necessários">
 <tr>
-<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
-<th align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Anexe Arquivos se Necessários</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Se você tiver qualquer problema na submissão dos arquivos PO usando o Transifex, você pode anexa-los ticket do Trac.</p></td></tr>
 </table></div>
 </li>
-<li>
-<p>Depois disso, comite também os arquivos no CVS:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre>
-</li>
-<li>
-<p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p>
-<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre>
-<p>Traduza os elementos <code class="sgmltag-element">textos</code> do SVG. Então adicione seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, contrua o PNG e envie (commit) os resultados:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
-<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre>
-</li>
 </ol></div>
-<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção">
-<tr>
-<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
-<th align="left">Erros de Construção</th>
-</tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr>
-</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.2. O que Traduzir</h3></div></div></div>
+<p>As documentações mais importantes para cada versão do Fedora são as seguintes:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Entidades Comuns</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Notas de lançamento</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Guia de Instalação</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Sobre o Fedora</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Leia-me</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Leia-me sobre Gravação de ISOs</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Leia-me sobre Imagem Live</strong></span></p></li>
+</ul></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div>
-<p>O diretório <code class="filename">.po</code> contém os arquivos  <code class="filename">.po</code> usados para traduzir conteúdo. Ele também contém um arquivo <code class="filename">.po</code>, ou um template PO, o qual é usado para criar novos arquivos <code class="filename">.po</code> quando necessário.</p>
-<p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Para Usuários Avançados">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Para Usuários Avançados</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>A marioria dos tradutores casuais não precisa ler essa seção, e deve ao invés disto utilizar o Transifex. Tradutores que estão usando ferramentas em linha de comando podem consultar esta seção para orientação.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>O diretório <code class="filename">.po</code> contém os arquivos  <code class="filename">.po</code> usados para traduzir conteúdo. Ele também contém um arquivo <code class="filename">.po</code>, ou um PO modelo, o qual é usado para criar novos arquivos <code class="filename">.po</code> quando necessário.</p>
+<p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criar ele e o arquivo de modelo com os seguintes comandos:</p>
 <pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
-<code class="command">make pot</code>
-</pre>
-<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT">
+<code class="command">make pot</code></pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Alterações Manuais Nos Arquivos POT">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
-<th align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT</th>
+<th align="left">Não Faça Alterações Manuais Nos Arquivos POT</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug contra o documento.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e editores geram o arquivo POT a partir de arquivos fontes XML, que sobrescrevem qualquer alteração manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para registrar um bug contra o documento.</p></td></tr>
 </table></div>
-<p>Para trabalhar com um editor de <code class="filename">.po</code> assim como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p>
-<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR">
+<p>Para trabalhar com um editor de <code class="filename">.po</code> como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, siga esses passos.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Localização/Idioma é pt_BR">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
-<th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
-</th>
+<th align="left">Um exemplo de Localização/Idioma é pt_BR</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código da localalização <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua seu código de localização nesses comandos conforme necessário.</p></td></tr>
 </table></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p class="title"><b>Mudança de Diretório</b></p>
+<p class="title"><b>Mudar de Diretório</b></p>
 <p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code></pre>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/translation-quick-start-guide/</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Adicionar um Local na Lista</b></p>
-<p>Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.</p>
-<p>Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>. <span class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem alfabética.</em></span></p>
+<p class="title"><b>Adicionar Localização à Lista</b></p>
+<p>Para adicionar sua localização, você deve localizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME, para rastrear localizações. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou registre um bug usando o Bugzilla.</p>
+<p>Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code> usando seu editor de texto predileto. Por exemplo,</p>
+<pre class="screen"><code class="command">vi po/LINGUAS</code></pre>
+<p>Pressione 'a' para modificar e adicionar seu código de idioma. Uma vez adicionado, salve-o e saia do editor.</p>
+<p>
+          <span class="emphasis"><em>Por favor, lembre-se de manter a lista em ordem alfabética.</em></span>
+        </p>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Crie um Arquivo PO</b></p>
-<p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p>
+<p class="title"><b>Criar Arquivo PO</b></p>
+<p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localização:</p>
 <pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Traduzir as Frases</b></p>
+<p class="title"><b>Traduzir Mensagens</b></p>
 <p>Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir programas:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+<pre class="screen"><code class="command">lokalize po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Verificando a Integridade</b></p>
-<p>Antes de enviar suas mudanças, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante a construção do documento sem erros para todos os usuários.</p>
+<p class="title"><b>Verificar Integridade</b></p>
+<p>Antes de enviar suas mudanças, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante uma compilação sem erros para todos os usuários.</p>
 <pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre>
-<p>Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web.</p>
-<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas Traduções">
+<p>Você pode ler os arquivos HTML resultantes em um navegador Web. Se nenhum HTML for criado, a mensagem de erro pode ser encontradas na saída padrão. Por favor, resolva o problema antes de enviar a tradução.</p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Sua Tradução">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
-<th align="left">Sempre Teste Suas Traduções</th>
+<th align="left">Sempre Teste Sua Tradução</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta alterações até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem danificar documentos para outros usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></td></tr>
 </table></div>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Enviar as Traduções</b></p>
-<p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p>
+<p class="title"><b>Enviar Trabalho</b></p>
+<p>Antes de enviar seu arquivo <code class="filename">.po</code>, sempre tenha certeza que o HTML foi gerado com sucesso. Você poderá ver o percentual completado ou alguma outra mensagem útil na hora do envio.</p>
 <pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Traduzindo... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 </ol></div>
 </div>
-<div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</h3></div></div></div>
-<p>Os mais importantes módulos/diretórios de documentação para cada versão do Fedora são os seguintes:</p>
-<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
-<li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li>
-</ul></div>
-<p>Para ver todos os documentos disponíveis no repositório de documentação, execute:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre>
-</div>
 </div>
 <div class="navfooter">
 <hr>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- sn_translating_software.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
+++ sn_translating_software.php	16 Jan 2009 18:06:39 -0000	1.19
@@ -3,12 +3,12 @@
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
 <title>3. Traduzindo Programas</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
 <link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
-<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Assinaturas">
 <link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Traduzindo Documentação">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
 </head>
 <?
 
@@ -36,29 +36,36 @@
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div>
 <p>A parte traduzível de um pacote de um aplicação está disponível em um ou mais arquivos do tipo <code class="filename">po</code>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> ou outros sistemas.</p>
-<p>Este capítulo explana como traduzir os módulos hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tradutores trabalham em duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar as traduções dos módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus arquivos <code class="filename">po</code>.</p>
+<p>Este capítulo explica como traduzir os módulos hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tradutores trabalham em duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar os módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus arquivos <code class="filename">po</code>.</p>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Estrutura de Arquivos</h3></div></div></div>
-<p>Para encontrar quais módulos são traduzíveis, visite a Lista de módulos em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/</a>.</p>
-<p>Antes de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes arquivos. O estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada diferentemente. Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <code class="systemitem">comps</code> para traduzi-lo, crie a seguinte estrutura de diretórios:</p>
+<p>
+      To find which modules are translatable, visit the Module List at
+      <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module</a>.
+    </p>
+<p>Antes de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes arquivos. A estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada diferentemente. Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <code class="systemitem">comps</code> para traduzi-lo, crie a seguinte estrutura de diretórios:</p>
 <pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre>
-<p>Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai <code class="filename">myproject</code>.</p>
+<p>Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai como  <code class="filename">~/meuProjeto/system-config-printer/</code>.</p>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</h3></div></div></div>
-<p>Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode baixar um arquivo para traduzir.</p>
+<p>Agora que você preparou uma estrutura de diretório, você pode baixar um arquivo para traduzir. Você pode precisar se comunicar com outros tradutores do time do seu idioma para evitar conflitos de traduções. Se você tiver qualquer dúvida, por favor contate o seu coordenador do idioma.</p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visite a página do seu idioma com o link <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/</a> e selecione um marcador de versão. A interface irá lhe redirecionar para uma página de versão semelhante a essa <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/</a>.</p></li>
+<li><p>
+          Visit your language page such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja</a>, and
+          select a target release. The interface will redirect you to a
+          page for that release, such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10</a>.
+        </p></li>
 <li><p>Desça na página para encontrar a tabela de todos os módulos disponíveis para aquela versão. Use o ícone verde de download, próximo a cada nome de idioma, para baixar o arquivo para o diretório que você criou na seção anterior.</p></li>
 <li>
 <p>Sabendo que o nome do arquivo a ser enviado segue a convenção de nome <code class="filename">lang.po</code>, mude o nome do arquivo baixado. O exemplo seguinte usa localidade Japonesa para o arquivo <code class="filename">po</code>.</p>
 <pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
 <code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
-<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong>
 <strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
 <code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
 </li>
-<li><p>Agora que o arquivo já está pronto para ser traduzido. Traduza o arquivo <code class="filename">po</code> para seu idioma em um editor de arquivos <code class="filename">po</code> como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Agora o arquivo já está pronto para tradução. Traduza o arquivo <code class="filename">po</code> para seu idioma em um editor de arquivos <code class="filename">po</code> como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
 <li>
 <p>Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo.</p>
 <pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
@@ -74,20 +81,20 @@
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
 <div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</h3></div></div></div>
-<p>Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo usando uma interface separada chamada <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a>. </p>
+<p>Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo usando uma interface separada chamada <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramenta web em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a>. </p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li><p>Visite <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> e clique no link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> (Pular para os Módulos), para ir para a página <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que você pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e selecione-o para visitar a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar) daquele módulo.</p></li>
 <li>
 <p class="title"><b>Login</b></p>
-<p>No fim da página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selecione <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece.</p>
+<p>No rodapé da página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selecione <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece.</p>
 </li>
 <li>
 <p class="title"><b>Submit</b></p>
 <p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span> (Arquivo local), clique no botão para localizar seu arquivo traduzido.</p>
-<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), clique no menu <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file</strong></span> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma.</p>
+<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), clique no menu dropdown rotulado com <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file</strong></span> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma.</p>
 <p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span> (Mensagem de envio), entre com um comentário para descrever seu trabalho.</p>
 <p>Selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span> (Pré-visualização) para prosseguir para a página <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span> (Pré-visualização de envio). Verifique a seção <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> (Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p>
-<p>A página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece e mostra a mensagem <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de Tradução do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido.</p>
+<p>A página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece e mostra a mensagem <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de Localização do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido.</p>
 </li>
 </ol></div>
 </div>
@@ -98,39 +105,44 @@
 <li>
 <p>Baixe o arquivo <code class="filename">pot</code> e copie-o como seu próprio arquivo <code class="filename">po</code> de idioma.</p>
 <pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
-kbabel ja.po
+lokalize ja.po
 msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
 </li>
-<li><p>Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para verificação e envio de sua tradução descritas na seção anterior.</p></li>
+<li><p>Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para verificar e  então enviar sua tradução descrita na seção anterior.</p></li>
 <li>
-<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), digite o nome no novo arquivo no campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o nome do arquivo com seu local:</p>
+<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), digite seu novo nome de arquivo no campo marcado com <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o nome do arquivo com sua localização:</p>
 <pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
 </li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="pt-BR">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Revisão</h3></div></div></div>
 <p>Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:</p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p>Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre>
+<p>Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar. Por exemplo,</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code></pre>
 </li>
 <li>
-<p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code></pre>
+<p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> para um arquivo <code class="filename">.mo</code> usando o comando <code class="command">msgfmt</code> com a opção <code class="option">-o</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p>Substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+<p>Como usuário root, substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.</p>
+<p>Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -</code></pre>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-backup</code></pre>
+<p>Agora mova o arquivo convertido para revisão.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+<p>Saia do usuário root.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">sair</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em><em class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre>
+<p>Corrija o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>pt_BR.UTF-8</code></em> <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code></pre>
 </li>
 </ol></div>
-<p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas.</p>
+<p>A aplicação relacionada ao pacote traduzido executar com as mensagens traduzidas.</p>
 </div>
 </div>
 <div class="navfooter">
@@ -144,7 +156,7 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Assinaturas </td>
 <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td>
 <td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td>
 </tr>




More information about the Fedora-docs-commits mailing list