po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jul 21 14:01:49 UTC 2009


 po/es.po |  664 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 305 insertions(+), 359 deletions(-)

New commits:
commit d53fc2aea0d4d0eedf75257f7988abd76314fc8a
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jul 21 14:01:44 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 58c7428..6f39b60 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # translation of readme.HEAD.es.po to Spanish
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:23-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:00-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,429 +18,372 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "LEAME de Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Información general para medios CD y DVD"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "LEAME de Fedora 9"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
-msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
-"Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2008 Red Hat, Inc.  y "
-"otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright "
-"individuales en casa paquete fuente para los términos de distribución. "
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales "
-"basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales "
-"registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
-
-#: en_US/README.xml:43(para)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Léame"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Información general para medios CD y DVD</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Información general para medios CD y DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc.  y otros. Para conocer los términos de la distribución, consulte el Acuerdo de la licencia y las diferentes especificaciones individuales de copyright para cada paquete fuente. "
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc in the United States and other countries."
+msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, el logotipo de Red Hat \"Shadow Man\", RPM, Maximum RPM, el logotipo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales que dependen de Red Hat, con sus logotipos, son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y otros países."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux es una marca comercial registrada de Linus Torvalds."
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group."
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
-msgid ""
-"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr ""
-"Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y "
-"Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:54(para)
-msgid ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
-msgstr ""
-"AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced "
-"Micro Devices, Inc."
-
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
+msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr ""
-"SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications "
-"Security, Inc."
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr ""
-"FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:68(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-"Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen "
-"referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
-
-#: en_US/README.xml:72(para)
-msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-msgstr ""
-"La clave huella digital GPG del <computeroutput>\"Proyecto Fedora\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> es:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
+msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr "Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr "La huella digital de la clave GPG del <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> es:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
 msgstr "ORGANIZACIÓN DEL DIRECTORIO"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Fedora viene en múltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalación y "
-"los CDs de código fuente."
-
-#: en_US/README.xml:90(para)
-msgid ""
-"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
-"on most modern systems, and contains the following directory structure "
-"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr ""
-"El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría "
-"de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio "
-"(donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
-
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "Fedora es ofrecida en uno o más CD o DVD ROMs."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr "El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
+
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- paquetes binarios\n"
-"  |----> images                -- imágenes de arranque y de los controladores\n"
-"  |----> isolinux              -- archivos necesarios para arrancar desde un CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- información del repositorio usada por el proceso\n"
-"  |                               instalación\n"
-"  |----> README*               -- este archivo\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- la información más reciente de este lanzamiento de\n"
-"                                  Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- clave GPG para paquetes desde Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
-msgid ""
-"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr ""
-"Los CD-ROM de instalación restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en "
-"que sólo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Packages</"
-"filename>."
-
-#: en_US/README.xml:132(para)
+"|---- images -- imágenes de arranque y de los controladores \n"
+"|---- isolinux -- archivos necesarios para arrancar desde un CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- pasquetes binarios \n"
+"|---- repodata -- información del repositorio utilizada por el proceso de instalación \n"
+"|---- README* -- este archivo \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- la información más reciente de la versión de Fedora actual \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- clave GPG para paquetes de Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr "Los CD-ROM de instalación restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en que sólo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Packages</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
 msgstr "El diseño de directorio de cada CD-ROM de código fuente es como sigue:"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- paquetes fuentes\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n"
-
-#: en_US/README.xml:142(para)
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
-"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
-"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
-"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP "
-"o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y "
-"todos los demás desde el directorio <filename>Packages</filename> en los "
-"discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará "
-"apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada "
-"disco):"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- paquetes fuente \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- firma GPG para paquetes de Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr "Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y todos los demás desde el directorio <filename>Packages</filename> en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada disco):"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "Inserte el disco"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directorio/destino"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directorio/destino"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directorio/destino"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
 msgstr "(Haga esto solamente para el disco 1)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "INSTALANDO"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
-msgid ""
-"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
-"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
-"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
-"will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Muchas computadoras pueden arrancar ahora automáticamente desde los CD-ROMs. "
-"Si tiene una máquina como esas (y está configurada apropiadamente) puede "
-"arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Después de arrancar, el "
-"programa de instalación de Fedora arrancará, y podrá instalar su sistema "
-"desde el CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:197(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
-"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
-"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
-"installations without having to use multiple diskettes. To use "
-"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
-"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
-"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-"El directorio <filename>images/</filename> contiene el archivo "
-"<filename>boot.iso</filename>. Este archivo es una imágen ISO que se puede "
-"usar para cargar el programa de instalación de Fedora Core. Es una manera "
-"fácil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar múltiples "
-"disquetes. Para usar <filename>boot.iso</filename>, su computadora debe "
-"poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe  "
-"estar para que arranque desde ahí. Debe entonces quemar <filename>boot.iso</"
-"filename> en un CD grabable/reescribible. "
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr "Muchas computadoras pueden arrancar ahora automáticamente desde los CD-ROMs. Si tiene una máquina como esas (y está configurada apropiadamente) puede arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Después de arrancar, el programa de instalación de Fedora arrancará, y podrá instalar su sistema desde el CD-ROM."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr "El directorio <filename>images/</filename> contiene el archivo <filename>boot.iso</filename>. Este archivo es una imágen ISO que se puede usar para cargar el programa de instalación de Fedora Core. Es una manera fácil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar múltiples disquetes. Para usar <filename>boot.iso</filename>, su computadora debe poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe  estar para que arranque desde ahí. Debe entonces quemar <filename>boot.iso</filename> en un CD grabable/reescribible. "
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
-msgid ""
-"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr ""
-"Esta habilidad para usar este archivo de imágen con un disco USB depende de "
-"la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr "La posibilidad de utilizar este archivo de imágen con un medio USB, depende de la posibilidad del BIOS de su sistema para poder iniciar el equipo desde un dispositivo USB."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENIENDO AYUDA"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
-msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr ""
-"Para aquellos que tienen acceso al web, vea <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/\"/>. En particular, el acceso a las listas de correo del "
-"Proyecto Fedora lo puede encontrar en:"
-
-#: en_US/README.xml:234(para)
-msgid ""
-"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"La Guía completa de Instalación de Fedora está disponible en <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr "Para aquellos que tengan acceso a Internet, consulten <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. Puntualmente, pueden encontrar acceso a las listas de correo del Proyecto Fedora en:"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr "La Guía completa de Instalación de Fedora está disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROL DE EXPORTACION"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
-msgid ""
-"The communication or transfer of any information received with this product "
-"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
-"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
-"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
-"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
-"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr ""
-"La comunicación o tranferencia de cualquer información recibida con este "
-"producto puede estar sujeta a una aprobación específica de exportación. El "
-"usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a "
-"la exportación o re-exportación de datos técnicos o productos a cualquier "
-"país proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a "
-"menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este párrafo "
-"estarán vigentes a perpetuidad.   "
-
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Procedimiento de Retroalimentación del README"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
-msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr ""
-"Si tiene la sensación de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, "
-"someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:"
-
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr ""
-"Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos "
-"especificados:"
-
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Producto:"
-
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
-
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Componente:"
-
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
-
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr ""
-"<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podría ser "
-"mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
-
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que se "
-"podría mejorar."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
-
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr "La comunicación o tranferencia de cualquer información recibida con este producto puede estar sujeta a una aprobación específica de exportación. El usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a la exportación o re-exportación de datos técnicos o productos a cualquier país proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este párrafo estarán vigentes a perpetuidad.   "
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisiones"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Actualización para Fedora 11 GA"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Actualización para Fedora 10.93.0"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "LEAME de Fedora"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "LEAME de Fedora 9"
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora viene en múltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalación y "
+#~ "los CDs de código fuente."
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Procedimiento de Retroalimentación del README"
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene la sensación de que este LEAME puede ser mejorado de alguna "
+#~ "manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores "
+#~ "de Red Hat:"
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos "
+#~ "especificados:"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Producto:"
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Componente:"
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podría ser "
+#~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que "
+#~ "se podría mejorar."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 #~ msgid "Bump version for package building"
 #~ msgstr "Bump version for package building"
-
 #~ msgid "Branch for F-9 devel"
 #~ msgstr "Branch for F-9 devel"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Push new version for final"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "(Esta sección desaparecerá cuando el lanzamiento final de Fedora sea "
 #~ "creado.)"
-
 #~ msgid "Red Hat, Inc."
 #~ msgstr "Red Hat, Inc."
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list