po/nl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Jul 23 20:41:20 UTC 2009
po/nl.po | 590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 400 insertions(+), 190 deletions(-)
New commits:
commit 1b688a96ce45e872a6cba8a3d5265e2b5ee81616
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date: Thu Jul 23 20:41:17 2009 +0000
Sending translation for Dutch
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5fe4bd7..6ab9cbd 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,81 +1,70 @@
# Translation of readme-burning-isos to Dutch
#
-# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:21-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Document-specifieke entiteiten"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Korte versie van distributie en optioneel verbindingsstreepje"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Korte versie van distributienaam en versie"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Naam van primaire ISO-creatie"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Prefix voor ISO-bestandsnamen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr "Branden van ISO-bestanden naar schijf"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Hoe ISO-bestanden te downloaden en CD en DVD-media aan te maken"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Het aanmaken van Fedora schijven"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
+msgstr "ISO-images naar schijf branden"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Hoe ISO-images te downloaden en CD en DVD-media aan te maken</"
+"subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr ""
+"<para>Hoe ISO-images te downloaden en CD en DVD-media aan te maken</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -85,7 +74,9 @@ msgstr ""
"formaat. Je kunt deze ISO-bestanden op zowel CD-ROM als DVD-media branden om "
"een opstartbare schijf te maken."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -102,7 +93,9 @@ msgstr ""
"hebt met Linux, en dat je Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en "
"branden van de bestanden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
"distribution"
@@ -110,7 +103,9 @@ msgstr ""
"Het Fedora Project ondersteunt alleen software dat onderdeel is van de "
"Fedora distributie"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
msgid ""
"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
@@ -126,11 +121,15 @@ msgstr ""
"is slechts voor het gemak van de lezer. Dit is niet bedoeld om een complete "
"gids te zijn voor het branden van ISO's op elk operating systeem."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
@@ -139,11 +138,15 @@ msgstr ""
"downloaden, zeker wanneer er gebruik gemaakt wordt van een dial-up modem. "
"Wellicht wil je gebruik maken van een download manager."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD of DVD kiezen"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -153,17 +156,23 @@ msgstr ""
"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. Je kunt het enkele DVD "
"ISO-bestand gebruiken als je computer voldoet aan de volgende vereisten:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Het heeft een DVD-writable of DVD-rewritable station"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Het heeft een NTFS schijf met voldoende ruimte om het image-bestand op te "
"slaan"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -174,7 +183,9 @@ msgstr ""
"station heeft dat alleen op CD-media kan schrijven en niet op DVD-media, "
"download dan de bestanden van CD grootte."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -197,7 +208,9 @@ msgstr ""
"van die schijf. Als je geen NTFS schijf hebt met voldoende vrije ruimte, "
"download dan de bestanden van CD grootte."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -213,11 +226,15 @@ msgstr ""
"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents"
"\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "De ISO-bestanden kiezen"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -225,29 +242,33 @@ msgid ""
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"De exacte bestanden die je nodig hebt van de download-server hangen af van "
"jouw systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden "
-"die je nodig hebt, hebben de naam <filename>Fedora-<replaceable><"
-"version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-"
-"disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, waarbij "
-"\"<replaceable><version></replaceable>\" de versie van Fedora is die "
-"je wilt downloaden, \"<replaceable><arch></replaceable>\" de "
+"die je nodig hebt, hebben een naam in de vorm <filename>Fedora-"
+"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
+"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, "
+"waarbij \"<replaceable><version></replaceable>\" de versie van Fedora "
+"is die je wilt downloaden, \"<replaceable><arch></replaceable>\" de "
"architectuur van jouw computer is en \"<replaceable><count></"
-"replaceable>\" het schijfnummer voor elk van de installatie CD's is."
+"replaceable>\" het schijfnummer voor elk van de installatie CD's is. In het "
+"geval van een installatie DVD, wordt <filename>DVD</filename> gebruikt in de "
+"bestandsnaam."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
"systemitem> versions."
msgstr ""
@@ -256,22 +277,34 @@ msgstr ""
"architectuur is doorgaans <systemitem>x86_64</systemitem> voor 64-bit PC's, "
"waaronder de Athlon 64 processorfamilie. De architectuur is doorgaans "
"<systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de meeste "
-"Apple Macintosh modellen. Als je het niet zeker weet heeft jouw systeem "
-"waarschijnlijk de <systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
+"Apple Macintosh modellen voordat de Intel processoren gebruikt werden in de "
+"Macbook. Als je het niet zeker weet heeft jouw systeem waarschijnlijk de "
+"<systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
-msgstr "Als je bijvoorbeeld Fedora 11 voor een Pentium 4 computer gaat downloaden, heb je het bestand <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> nodig. Je hebt wellicht ook het <filename>SHA1SUM</filename> bestand nodig om te controleren of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct zijn."
+msgstr ""
+"Als je bijvoorbeeld Fedora &PRODVER; voor een Pentium 4 computer gaat "
+"downloaden, heb je het bestand <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> "
+"nodig. Je hebt wellicht ook het <filename>SHA1SUM</filename> bestand nodig "
+"om te controleren of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct "
+"zijn."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
msgid "Validating the Files"
msgstr "Valideren van de bestanden"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -288,11 +321,15 @@ msgstr ""
"regel met een inhoud-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm>, "
"berekend vanuit de originele ISO-bestanden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Automatische foutcontrole met BitTorrent"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -304,11 +341,15 @@ msgstr ""
"applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze "
"stap veilig overslaan."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validatie in de grafische omgeving van Windows"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
msgid ""
"There are a number of no-cost products available for file validation and "
"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
@@ -318,19 +359,25 @@ msgstr ""
"hashing die grafische interface hebben. Hieronder een aantal links naar een "
"paar van hen:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -344,7 +391,9 @@ msgstr ""
"berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd "
"nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -360,7 +409,9 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
"overeenkomstige hash-waarde in het <filename>SHA1SUM</filename> bestand."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
@@ -368,36 +419,46 @@ msgstr ""
"Als alle hashes overeenkomen kun je de ISO-bestanden branden naar media. Als "
"een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw downloaden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "LET OP"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
-"Het Fedora Project en Red Hat, Inc. hebben geen controle over de externe "
-"sites, zoals degenen die hierboven zijn getoond, of de programma's die zij "
+"Het Fedora Project en Red Hat, Inc. hebben geen controle over externe sites, "
+"zoals degene die hierboven zijn getoond, of de programma's die zij "
"aanbieden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validatie op de commandoregel van Windows"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
msgstr ""
"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel moet je het "
"programma <filename>sha1sum.exe</filename> downloaden. Voor instructies en "
"de link om het programma te downloaden, zie <ulink url=\"http://lists.gnupg."
-"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -416,16 +477,21 @@ msgstr ""
"vervolgens naar de download map. Voer het <command>sha1sum</command> "
"programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
@@ -433,7 +499,9 @@ msgstr ""
"Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO-bestand "
"gelezen moet worden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -449,7 +517,9 @@ msgstr ""
"ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
"overeenkomstige hash-waarde in het <filename>SHA1SUM</filename> bestand."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
@@ -458,11 +528,15 @@ msgstr ""
"worden. Als een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw "
"downloaden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
msgid "Burning"
msgstr "Branden"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -473,7 +547,9 @@ msgstr ""
"simpelweg een bronbestand te slepen naar een venster en de <guilabel>Burn</"
"guilabel> knop te klikken."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -490,7 +566,9 @@ msgstr ""
"bronbestand reeds een ISO-bestand was, is de resulterende CD niet bruikbaar "
"voor installatie doeleinden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -502,31 +580,41 @@ msgstr ""
"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire CD "
"brand applicaties zijn hieronder vermeld."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Schijven branden met Fedora"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
msgstr ""
"Informatie om media te branden met Fedora wordt behandeld in <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "De ISO Recorder V2 Power Toy gebruiken"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
msgstr ""
"Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> website."
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> website."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
msgid ""
"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
"first Fedora ISO file."
@@ -534,11 +622,15 @@ msgstr ""
"In de bestandbeheerder <application>Explorer</application>, rechts klikken "
"op het eerste Fedora ISO-bestand."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
@@ -546,61 +638,87 @@ msgstr ""
"Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD "
"Recording Wizard</guilabel>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Herhaal dit voor de andere ISO-bestanden"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Kies het Fedora ISO-bestand en brand het op schijf."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5 gebruiken"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
msgid "Start the program."
msgstr "Start het programma."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6 gebruiken"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -608,7 +726,9 @@ msgstr ""
"Er verschijnt een <guilabel>Open</guilabel> venster. Selecteer het eerste "
"Fedora ISO-bestand. Klik op <guibutton>Open</guibutton>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
@@ -616,19 +736,27 @@ msgstr ""
"Stel de schrijfsnelheid van je schijfbrander in. De optimale instelling "
"hangt af van jouw apparaat."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Klik op Volgende om te branden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Het testen van je schijven"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -638,15 +766,19 @@ msgstr ""
"wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat je "
"de andere schijven brandt:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"De aanwijzingen volgend van jouw computerleverancier, zorg ervoor dat het "
"BIOS van je computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
@@ -654,11 +786,15 @@ msgstr ""
"Herstart de computer met de Fedora schijf in het CD station. Het opstartmenu "
"voor het Fedora installatieprogramma verschijnt."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Druk op <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
@@ -666,7 +802,9 @@ msgstr ""
"Volg de aanwijzingen op het scherm totdat je gevraagd wordt om een media-"
"controle uit te voeren."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
@@ -677,7 +815,9 @@ msgstr ""
"je computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart het systeem "
"zodat je computer weer in Windows opstart."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
msgid ""
"Continue burning any other media and be sure to check them before "
"installation with the first disc that has already been proven good."
@@ -685,32 +825,102 @@ msgstr ""
"Ga verder met het branden van andere media en wees er zeker van ze voor de "
"installatie te checken met de eerste schijf die al bewezen goed is."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Commentaar en Terugkoppeling"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
msgstr ""
-"Als je suggesties hebt voor dit document, stuur dan een e-mailbericht naar "
-"relnotes AT fedoraproject.org, of dien een bug in voor het <guilabel>readme</"
-"guilabel> onderdeel onder <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr ""
-"We ontvangen graag aanwijzingen voor andere gereedschappen en platforms."
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
msgstr ""
-"Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
-"Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.\n"
-"Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Verniewing voor Fedora 10"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Document-specifieke entiteiten"
+
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Korte versie van distributie en optioneel verbindingsstreepje"
+
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Korte versie van distributienaam en versie"
+
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Naam van primaire ISO-creatie"
+
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Prefix voor ISO-bestandsnamen"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
+
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Het aanmaken van Fedora schijven"
+
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Commentaar en Terugkoppeling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je suggesties hebt voor dit document, stuur dan een e-mailbericht "
+#~ "naar relnotes AT fedoraproject.org, of dien een bug in voor het "
+#~ "<guilabel>readme</guilabel> onderdeel onder <guilabel>Fedora "
+#~ "Documentation</guilabel>:"
+
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "We ontvangen graag aanwijzingen voor andere gereedschappen en platforms."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
+#~ "Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.\n"
+#~ "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list