po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Jul 23 21:33:59 UTC 2009


 po/de.po |  462 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 266 insertions(+), 196 deletions(-)

New commits:
commit 1db666258f5f6e188c017c94f4163b8aa1c6a820
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Thu Jul 23 21:33:55 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f5a08f1..143788f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 15:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:32+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,295 +19,365 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder)
-#: en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. und weitere"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora LIESMICH"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Allgemeine Informationen für CD- und DVD-Medien"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "Fedora 9 LIESMICH"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Liesmich"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Allgemeine Informationen für CD- und DVD-Medien</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Allgemeine Informationen für CD- und DVD-Medien</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
 msgstr "Das Copyright © 2008 für die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der Weiterverbreitung zu erfahren."
 
-#: en_US/README.xml:35(para)
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc in the United States and other countries."
 msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen Ländern."
 
-#: en_US/README.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds."
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr "Motif und UNIX sind eingetragene Warenzeichen von \"The Open Group\"."
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
 msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
 msgstr "Intel und Pentium sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation. Itanum und Celeron sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:54(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
 msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
 msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron und AMD K6 sind Warenzeichen der Advanced Micro Devices Inc."
 
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
 msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr "SSH und Secure Shell sind Warenzeichen der SSH Communications Security Inc"
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire ist ein Warenzeichen von Apple Computer Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
 msgstr "Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird, gehören den entsprechenden Besitzern."
 
-#: en_US/README.xml:72(para)
-msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-msgstr ""
-"Der GPG-Fingerabdruck des <computeroutput>\"Fedora-Projekt\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> Schlüssels lautet:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr "Der GPG-Fingerabdruck des <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput>-Schlüssels lautet:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
 msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus Installations- und Quellcode-CD-ROMs."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "Fedora wird auf einer oder mehreren CDs oder DVD-ROMs geliefert."
 
-#: en_US/README.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
 msgstr "Die erste Installations-CD-ROM kann auf modernen Systemen direkt zum Starten der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur (wobei <filename>/mnt/cdrom</filename> der Einhängepunkt der CD-ROM ist):"
 
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- Binärpakete\n"
-"  |----> images               -- Boot- und Treiber-CD-Images\n"
-"  |----> isolinux              -- zum Booten von CD-ROM benötigte Dateien\n"
-"  |----> repodata            -- Repository-Information, die vom\n"
-"  |                              Installationsprozess verwendet werden\n"
-"  |----> README*              -- diese Datei\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*          -- Aktuelle Informationen über dieses\n"
-"  |                                von Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*           -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
+"  |---- images -- Boot- und Treiber-CD-Images\n"
+"  |---- isolinux -- zum Booten von CD-ROM benötigte Dateien\n"
+"  |---- Packages -- Binärpakete\n"
+"  |---- repodata -- Repository-Information, die vom Installationsprozess verwendet werden\n"
+"  |---- README* -- diese Datei\n"
+"  |---- RELEASE-NOTES* -- Aktuelle Informationen über dieses von Fedora\n"
+"  `---- RPM-GPG-KEY* -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
 msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
 msgstr "Die verbleibenden Installations-CDs sind ähnlich zu CD 1, ausser dass dort nur das Unterverzeichnis <filename>Fedora</filename> vorhanden ist."
 
-#: en_US/README.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
 msgstr "Das Verzeichnislayout jeder Quellcode-CD sieht wie folgt aus:"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                        -- Quellpakete\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY               -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
+"  |---- SRPMS -- Quellpakete\n"
+"  `---- RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat"
 
-#: en_US/README.xml:142(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr "Falls Sie einen Verzeichnisbaum für die Installation per NFS, FTP oder HTTP aufsetzen wollen, müssen Sie die <filename>RELEASE-NOTES</filename> Dateien und alle Dateien aus den <filename>Fedora</filename> Verzeichnissen der CDs 1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgende Ablauf das /ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgemäss konfigurieren (für jede CD zu wiederholen):"
 
-#: en_US/README.xml:152(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "Legen Sie den Datenträger ein"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/pakete /ziel/verzeichnis"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /ziel/verzeichnis"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /ziel/verzeichnis"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
 msgstr "(nur bei Disc 1 nötig)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "INSTALLIEREN"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
 msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr "Viele Computer können automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, können Sie direkt von der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora-Installationsprogramm und Sie können Ihr System von der CD-ROM installieren."
 
-#: en_US/README.xml:197(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
 msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr "Das Verzeichnis <filename>images/</filename> enthält die Datei <filename>boot.iso</filename>. Diese Datei ist ein ISO-Abbild, das verwendet werden kann, um das Fedora-Installationsprogramm zu booten. Es ist ein praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere CDs verwenden zu müssen. Um <filename>boot.iso</filename> zu verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei <filename>boot.iso</filename> auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:211(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
 msgstr "Anmerkung"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr "Die Möglichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Stick zu nutzen, hängt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Gerät zu booten."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "HILFE BEKOMMEN"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
-msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "Diejenigen mit Internetzugang können hier nachschauen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>. Speziell der Zugang zu den Fedora-Projekt-Mailinglisten kann hier gefunden werden:"
-
-#: en_US/README.xml:234(para)
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Die komplette Fedora-Installationsanleitung ist unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> verfügbar."
-
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr "Diejenigen mit Internetzugang können hier nachschauen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org\"></ulink>. Speziell der Zugang zu den Fedora-Projekt-Mailinglisten kann hier gefunden werden:"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr "Die komplette Fedora-Installationsanleitung ist unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/></ulink> verfügbar."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT-KONTROLLE"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
 msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr "Die Kommunikation oder die Übertragung aller möglichen Informationen, die mit diesem Produkt erhalten werden, können speziellen Regierungsexportbestimmung unterliegen. Benutzer müssen alle anwendbaren Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgeführte Land, das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben ist, berücksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph überleben in der Dauer des Produktes."
 
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "LIESMICH Rückmelde-Prozedur"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
-msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Wenn Sie der Meinung sind, dass diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise verbessert werden könnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red Hats Fehlerberichtssystem:"
-
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
-msgstr "Wenn Sie einen Fehler melden möchten, füllen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
-
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Produkt:"
-
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
-
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
-
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Komponente:"
-
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
-
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Zusammenfassung:</guilabel> Eine kurze Zusammenfassung, was verbessert werden könnte. Wenn es das Wort \"LIESMICH\" enthält, um so besser."
-
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
-msgstr "<guilabel>Beschreibung:</guilabel> Eine genaue Beschreibung, was verbessert werden könnte."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.\n"
-"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.\n"
-"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008."
-
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisionsverlauf"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 11 GA"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 10.93.0"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. und weitere"
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "Fedora LIESMICH"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "Fedora 9 LIESMICH"
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus "
+#~ "Installations- und Quellcode-CD-ROMs."
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "LIESMICH Rückmelde-Prozedur"
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie der Meinung sind, dass diese LIESMICH in irgendeiner Art und "
+#~ "Weise verbessert werden könnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht "
+#~ "in Red Hats Fehlerberichtssystem:"
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Fehler melden möchten, füllen Sie bitte die folgenden "
+#~ "Felder aus:"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produkt:"
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Komponente:"
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Zusammenfassung:</guilabel> Eine kurze Zusammenfassung, was "
+#~ "verbessert werden könnte. Wenn es das Wort \"LIESMICH\" enthält, um so "
+#~ "besser."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Beschreibung:</guilabel> Eine genaue Beschreibung, was "
+#~ "verbessert werden könnte."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.\n"
+#~ "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.\n"
+#~ "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008."
 #~ msgid "Bump version for package building"
 #~ msgstr "Bump-Version für das Bauen des Paketes"
 #~ msgid "Branch for F-9 devel"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list