po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jun 23 09:17:46 UTC 2009


 po/it.po |  691 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 335 insertions(+), 356 deletions(-)

New commits:
commit d7c2d2db91c9ed2bc92ee4b5ec7304e466c0b072
Author: perplex <perplex at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jun 23 09:17:43 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 57077fa..aa53575 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,446 +1,425 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # translation of it.po to
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 12:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
+#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
+msgid "Fedora README"
+msgstr "LEGGIMI Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. and others"
+#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
+msgid "General information for CD and DVD media"
+msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
 
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "LEGGIMI Live Image"
+#: en_US/README.xml:23(title)
+msgid "Fedora 9 README"
+msgstr "LEGGIMI Fedora 9"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Come usare l'immagine Live di Fedora"
+#: en_US/README.xml:25(year)
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr "2006, 2007, 2008"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"Un immagine Live è un metodo a basso rischio ed sufficientemente rapido di "
-"eseguire un \"test-driving\" del sistema operativo Fedora sul proprio "
-"hardware. Se la valutazione fornisce un avventura gradevole, si potrà "
-"scegliere di installare il software del sistema Live per un funzionamento "
-"normale. Questa immagine Live fornirà un esperienza simile a quella di "
-"eseguire Fedora, ma ci sono alcuni pro e contro. Fare riferimento a <xref "
-"linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats\"/> per maggiori "
-"informazioni."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Cosa posso fare con la mia immagine Live?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2008 di Red Hat, Inc. ed "
+"altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di "
+"copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione."
+
+#: en_US/README.xml:35(para)
 msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
-"Prima di utilizzare la vostra immagine Live, leggete la prossima sezione per "
-"apprendere come divertirsi al massimo con Fedora. Dovreste leggere anche "
-"<xref linkend=\"booting\"/> per i suggerimenti su come avviare il pc da "
-"questo media. Quindi inserire questo media nel computer ed avviarlo."
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red "
+"Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti "
+"ed in altri paesi."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware consigliato"
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#: en_US/README.xml:46(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group."
+
+#: en_US/README.xml:49(para)
 msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
 msgstr ""
-"Questo sistema Live si avvia e viene eseguito con successo su molti "
-"computers con 256 MB o più di memoria di sistema installata, o RAM. Se il "
-"tuo computer ha 1 GB o più di memoria di sistema installata, per maggiori "
-"prestazioni, selezionare <guilabel>Avvia dalla RAM</guilabel> dal menu di "
-"boot."
+"Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e "
+"Celeron sono marchi di Intel Corporation."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#: en_US/README.xml:54(para)
 msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
 msgstr ""
-"Il vostro computer deve avere la capacità di avviarsi dal dispositivo che "
-"contiene il media dell'immagine Live. Per esempio, se l'immagine Live è su "
-"un CD o DVD, il computer deve essere in grado di avviarsi dal drive CD o DVD."
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "Avvio"
+#: en_US/README.xml:58(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce un ulteriore guida per gli utenti la cui esperienza "
-"con l'avvio del computer è limitata al premere il bottone di accensione. Per "
-"impostare il sistema ad avviarsi dal media Live, per prima cosa spegnete o "
-"hibernate il computer se non è già spento. Accendete il computer, e guardate "
-"nella schermata iniziale del BIOS per una voce che indica quale tasto "
-"premere per:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un boot menu, o"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "il BIOS setup utility"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opzione boot menu è preferibile. Se non riuscite a vedere un tale prompt, "
-"consultate la documentazione fornita dal produttore per il computer, scheda "
-"madre, o mainboard per sapere il tasto giusto. Su molti sistemi, la chiave "
-"necessaria potrebbe essere <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Delete</keycap>."
+#: en_US/README.xml:61(para)
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Molti computers si avviano da disco rigido (o uno dei dischi rigidi, se ce "
-"n'è più di uno). Se state leggendo questo documento da un CD o un DVD, "
-"impostate il computer per avviarsi dal drive DVD o CD. Se state leggendo "
-"questo documento da una periferica USB come un memory stick o pen drive, "
-"impostate il computer per avviarsi dal dispositivo USB."
+#: en_US/README.xml:65(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr "FireWire è un marchio di Apple Computer Corporation."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#: en_US/README.xml:68(para)
 msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
 msgstr ""
-"Se farete cambiamenti alla configurazione del BIOS, registratevi le "
-"selezioni dei dispositivi di avvio attuali prima di cambiarle. Questo vi "
-"permetterà di ripristinare le impostazioni originali per tornare al "
-"precedente ambiente computazionale."
+"Tutti gli altri marchi e diritti a cui si fa riferimento sono proprietà "
+"dei rispettivi proprietari."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
-"I BIOS sui computer più vecchi possono non includere la scelta desiderata, "
-"tipo il network booting. Se il computer in uso può avviarsi solo da un disco "
-"floppy od il disco rigido, non sarà possibile fare esperienza con questa "
-"immagine Live sul computer."
+"L'impronta digitale della chiave GPG del <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> è:"
+
+#: en_US/README.xml:76(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#: en_US/README.xml:83(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY"
+
+#: en_US/README.xml:85(para)
 msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"and source code CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Si potrebbe vedere se un BIOS aggiornato sia disponibile del costruttore del "
-"computer. Un aggiornamento del BIOS può offrire scelte d'avvio aggiuntive, "
-"ma richiede molta attenzione per un appropriata installazione. Si consulti "
-"la documentazione del produttore per ulteriori informazioni. Altrimenti, si "
-"può provare a chiedere ad un amico se è possibile eseguire questa immagine "
-"Live sul suo nuovo computer."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "Benefits"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "I seguenti benefici sono accumulati nell'immagine Live:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+"Fedora è distribuita su CD-ROM multipli consistenti di CD-ROM di "
+"installazione e CD-ROM di codice sorgente."
+
+#: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
 msgstr ""
-"Durante l'esecuzione di questa immagine Live, si ha il controllo, e non si è "
-"limitati ad una serie di screenshots o opzioni scelte da altri. E' possibile "
-"selezionare quali compiti eseguire o applicazioni esplorare in completa "
-"libertà."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+"Il primo CD-ROM d'installazione può direttamente essere avviato per "
+"l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la "
+"seguente struttura di directory (dove <filename>/mnt/cdrom</filename> è il "
+"punto di montaggio del CD-ROM):"
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----> Packages              -- binary packages\n"
+"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
+"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
+"  |                               installation process\n"
+"  |----> README*               -- this file\n"
+"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
+"  |                               of Fedora\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
 msgstr ""
-"E' possibile sperimentare con questa immagine Live senza corrompere "
-"l'ambiente operativo precedente, documenti, o desktop. Ibernate il sistema "
-"operativo corrente, riavviate con l'immagine Live, e riavviate il sistema "
-"operativo originale quando avete terminato. L'ambiente precedente ritornerà "
-"senza alcun cambiamento."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----> Packages              -- pacchetti binari\n"
+"  |----> images                -- immagini dei dischi di avvio e dei driver\n"
+"  |----> isolinux              -- file necessari all'avvio da CD-ROM\n"
+"  |----> repodata              -- informazioni sui repository usati dal\n"
+"  |                                  processo di installazione\n"
+"  |----> README*               -- questo file\n"
+"  |----> RELEASE-NOTES*        -- le ultime informazioni su questa versione\n"
+"  |                                  di Fedora\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
+
+#. repetitive for the moment
+#.     <screen arch="x86_64">
+#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
+#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
+#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
+#.   |- - - -> README*               - - this file
+#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
+#.   |                               of &DISTRO;
+#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
+#. </computeroutput>
+#.   </screen>
+#: en_US/README.xml:126(para)
 msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
 msgstr ""
-"E' possibile usare l'immagine Live per valutare se tutte le periferiche "
-"hardware sono riconosciute e configurate propriamente."
+"I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di "
+"installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
+"<filename>Packages</filename>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Pieno riconoscimento dell'Hardware"
+#: en_US/README.xml:132(para)
+msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+msgstr "Lo schema delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
 msgstr ""
-"In alcuni casi, l'immagine Live non offre il pieno supporto hardware offerto "
-"da un sistema Fedora installato. Potrebbe essere possibile configurare "
-"manualmente il supporto nell'immagine Live, ma dovrà essere ripetuto ogni "
-"volta che si usa l'immagine live."
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----> SRPMS                 -- pacchetti sorgente\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#: en_US/README.xml:142(para)
 msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
-"E' possibile usare l'immagine Live per provare diversi ambienti desktop come "
-"GNOME, KDE, XFCE, o altri. Nessuna di queste scelte richiede di "
-"riconfigurare un installazione Linux sul computer."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "Caveats"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+"Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via NFS, "
+"FTP, o HTTP, si debbono copiare i files <filename>RELEASE-NOTES</filename> e "
+"tutti i files della directory <filename>Packages</filename> dai dischi 1-5. "
+"Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo configurerà in modo "
+"appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetete per ciascun "
+"disco):"
+
+#: en_US/README.xml:152(para)
+msgid "Insert disc"
+msgstr "Inserire il disco"
+
+#: en_US/README.xml:158(command)
+msgid "mount /mnt/cdrom"
+msgstr "mount /mnt/cdrom"
+
+#: en_US/README.xml:163(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directory/destinazione"
+
+#: en_US/README.xml:168(command)
+msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
+msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione"
+
+#: en_US/README.xml:172(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione"
+
+#: en_US/README.xml:174(para)
+msgid "(Do this only for disc 1)"
+msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)"
+
+#: en_US/README.xml:180(command)
+msgid "umount /mnt/cdrom"
+msgstr "umount /mnt/cdrom"
+
+#: en_US/README.xml:187(title)
+msgid "INSTALLING"
+msgstr "INSTALLAZIONE"
+
+#: en_US/README.xml:189(para)
 msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "L'immagine Live ha anche alcuni fatti sconvenienti:"
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Molti computer possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROM. Se si "
+"possiede una macchina di questo tipo (ed è configurata in modo appropriato) "
+"è possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo l'avvio, il "
+"programma di installazione Fedora verrà eseguito, e si sarà in grado di "
+"installare il sistema da CD-ROM."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#: en_US/README.xml:197(para)
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
-"Durante l'uso dell'immagine Live, il computer potrebbe essere più lento nel "
-"rispondere o impiegare più tempo ad eseguire un determinato compito che con "
-"un sistema installato su disco rigido. I dischi CD e DVD forniscono i dati "
-"al computer ad un un ritmo più basso che i dischi rigidi. Meno memoria di "
-"sistema del computer sarà disponibile per caricare ed eseguire applicazioni. "
-"Eseguendo l'immagine Live dalla RAM comporta un alto impiego di memoria per "
-"velocizzare i tempi di risposta."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+"La directory <filename>images/</filename> contiene il file <filename>boot."
+"iso</filename>. Questo file è un immagine ISO che può essere usata per "
+"avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per "
+"avviare installazioni basate sulla rete senza dover utilizzare più dischetti. "
+"Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer in uso deve essere in "
+"grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS "
+"debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la "
+"<filename>boot.iso</filename> su un CD-ROM recordable/rewriteable."
+
+#: en_US/README.xml:211(title)
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
-"Per ragioni di spazio, sono installate un numero inferiore di applicazioni "
-"che in un installazione piena di Fedora. Le vostre applicazioni favorite "
-"potrebbero non essere presenti in quest'immagine Live, mentre potrebbero "
-"esserlo ed essere eseguite molto bene in un installazione completa di Fedora."
+"La possibilità di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB "
+"dipende dalle capacità del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB."
+
+#: en_US/README.xml:221(title)
+msgid "GETTING HELP"
+msgstr "OTTENERE AIUTO"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
-"Al momento è impossibile installare in modo permanente nuove applicazioni "
-"sull'immagine Live. Per provare altre applicazioni o nuove versioni di "
-"applicazioni esistenti, si deve in generale installare Fedora sul computer "
-"in uso. E' comunque possibile installare temporaneamente o aggiornare le "
-"applicazioni, se si ha abbastanza memoria di sistema. Molti sistemi "
-"richiedono più di 512 MB di RAM per eseguire con successi l'installazione o "
-"gli aggiornamenti. Questi cambiamenti verranno persi quando si spegnerà "
-"l'immagine Live."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+"Per coloro che hanno accesso web, vedere <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si può "
+"trovare su:"
+
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
-"I cambiamenti possono anche evaporare se l'uso della memoria forza il "
-"sistema a rileggere il software o le impostazioni iniziali dall'immagine "
-"Live. Questo comportamento è peculiare delle immagini Live e non si presenta "
-"sulle installazioni complete di Fedora."
+"La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Sperimentare con l'immagine Live"
+#: en_US/README.xml:242(title)
+msgid "EXPORT CONTROL"
+msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con "
+"questo prodotto può essere soggetta a specifica approvazione governativa "
+"sull'esportazione. L'utente dovrà aderire alle leggi applicabili , "
+"regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati "
+"tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo di "
+"leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente "
+"autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre."
+
+#: en_US/README.xml:256(title)
+msgid "README Feedback Procedure"
+msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
+
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
-"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o girando sul desktop, si "
-"ricerchino i programmi applicativi che si vogliono eseguire. In più, si "
-"potranno esplorare altre possibilità."
+"Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
+"inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
+"Red Hat:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Condivisione dei dati esistenti"
+#: en_US/README.xml:265(ulink)
+msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+#: en_US/README.xml:268(para)
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
 msgstr ""
-"E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
+"Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
+"specificati:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy diskettes"
+#: en_US/README.xml:276(guilabel)
+msgid "Product:"
+msgstr "Product:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB drives"
+#: en_US/README.xml:277(wordasword)
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partizioni di disco rigido"
+#: en_US/README.xml:282(guilabel)
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Eseguire la copia di backup dei dati"
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
+msgid "devel"
+msgstr "devel"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"E' possibile usare quest'immagine per eseguire il backup o archiviare copie "
-"dei data, se il computer in uso include:"
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
+msgid "Component:"
+msgstr "Component:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "un drive masterizzatore CD o DVD"
+#: en_US/README.xml:288(wordasword)
+msgid "fedora-release-notes"
+msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco con un ampio spazio disponibile"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#: en_US/README.xml:292(para)
 msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
-"I files normalmente in uso dal sistema operativo precedente quando non è in "
-"esecuzione non sono in uso con l'immagine Live. Perciò è possibile usare "
-"l'immagine Live per copiare i files dei quali è difficile eseguire il backup "
-"nell'altro sistema operativo."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installare Fedora dall'immagine Live"
+"<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
+"migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#: en_US/README.xml:299(para)
 msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
 msgstr ""
-"Per installare il sistema da quest'immagine Live, si esegua il LiveOS come "
-"descritto sopra, e si selezioni l'applicazione <emphasis>Installa su disco "
-"rigido</emphasis> sul Desktop. Usando l'installazione Fedora risultante, è "
-"possibile personalizzare il software e configurazione su una base "
-"persistente."
+"<guilabel>Description:</guilabel> Una descrizione più approfondita di cosa "
+"può essere migliorato."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+#: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Inviata nuova versione finale"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Elevata sezione installazione"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes"
+msgstr ""
+"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008. "
+"Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009."
 
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list