po/th.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri May 15 03:51:03 UTC 2009


 po/th.po |  266 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 266 insertions(+)

New commits:
commit 8c9ce339fed95e437bbdeabaef7c2916b799cebf
Author: willwill <willwill at fedoraproject.org>
Date:   Fri May 15 03:51:00 2009 +0000

    Sending translation for po/th.po

diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..d314f96
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# Manatsawin Hanmongkolchai <manatsawin at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme.th\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-15 09:21+0700\n"
+"Last-Translator: Manatsawin Hanmongkolchai <manatsawin at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2550"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. และคณะ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
+msgid "Fedora README"
+msgstr "โปรดอ่าน Fedora"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
+msgid "General information for CD and DVD media"
+msgstr "ข้อมูลทั่วไปสำหรับสื่อ CD และ DVD"
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+msgid "Fedora 9 README"
+msgstr "โปรดอ่าน Fedora 9"
+
+#: en_US/README.xml:25(year)
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr "2549, 2550, 2551"
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "เนื้อหาในแผ่น CD-ROM นี้สงวนลิขสิทธิ์ © 2551 Red Hat, Inc และคณะ โปรดอ่านข้อตกลงในการแจกจ่ายจากข้อตกลงการใช้งานและคำประกาศสิทธิการใช้งานในแพคเกจต้นรหัสแต่ละตัว"
+
+#: en_US/README.xml:35(para)
+msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr "Fedora, Red Hat, เครือข่าย Red Hat, สัญลักษณ์ \"มนุษย์เงา\" ของ Red Hat, RPM, Maximum RPM, โลโก้ RPM, ห้องสมุดลินุกซ์, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide และเครื่องหมายการค้า, โลโก้ที่เกี่ยวกับ Red Hat ทั้งหมดเป็นเครื่องหมายการค้า หรือเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ Red Hat, Inc. ในสหรัฐอเมริกา และประเทศอื่นๆ"
+
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ Linus Torvalds"
+
+#: en_US/README.xml:46(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr "Motif และ UNIX เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ The Open Group"
+
+#: en_US/README.xml:49(para)
+msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr "Intel และ Pentium เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ Intel Corporation และ Itanium และ Celeron เป็นเครื่องหมายการค้าของ Intel Corporation"
+
+#: en_US/README.xml:54(para)
+msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
+msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron และ AMD K6 เป็นเครื่องหมายการค้าของ Advance Micro Devices, Inc"
+
+#: en_US/README.xml:58(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr "Windows เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ Microsoft Corporation"
+
+#: en_US/README.xml:61(para)
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "SSH และ Secure Shell เป็นเครื่องหมายการค้าของ SSH Comunications Security, Inc"
+
+#: en_US/README.xml:65(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr "FireWire เป็นเครื่องหมายการค้าของ Apple Computer Corporation"
+
+#: en_US/README.xml:68(para)
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr "เครื่องหมายการค้าอื่นใดที่กล่าวถึง เป็นสมบัติของเจ้าของเครื่องหมายการค้า"
+
+#: en_US/README.xml:72(para)
+msgid "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr "ลายนิ้วมือ GGG ของกุญแจ <computeroutput>\"Fedora Project\n        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> คือ"
+
+#: en_US/README.xml:76(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+
+#: en_US/README.xml:83(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr "โครงสร้างไดเรคทอรี"
+
+#: en_US/README.xml:85(para)
+msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr "Fedora แจกจ่ายบน CD-ROM หลายแผ่น ประกอบด้วยแผ่นติดตั้ง และแผ่นโค๊ดต้นรหัส"
+
+#: en_US/README.xml:90(para)
+msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr "แผ่นติดตั้งแรก สามารถใช้บูทเข้าสู่การติดตั้งได้จากระบบทันสมัยทั่วๆ ไป และประกอบด้วยโครงสร้างไดเรคทอรีต่อไปนี้ (เมื่อ <filename>/mnt/cdrom</filename> เป็นจุดเมานต์แผ่น CD-ROM):"
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "\n/mnt/cdrom\n  |----> Packages              -- binary packages\n  |----> images                -- boot and driver disk images\n  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n  |----> repodata              -- repository information used by the \n  |                               installation process\n  |----> README*               -- this file\n  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n  |                               of Fedora\n  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr "\n/mnt/cdrom\n  |----> Packages              -- แพคเกจไบนารี\n  |----> images                -- อิมเมจบูทและแผ่นไดรฟ์เวอร์\n  |----> isolinux              -- ไฟล์ที่จำเป็นต่อการบูทจาก CD-ROM\n  |----> repodata              -- ข้อมูลคลังแพคเกจที่ใช้ใน \n  |                               กระบวนการติดตั้ง\n  |----> README*               -- ไฟล์นี้\n  |----> RELEASE-NOTES*        -- ข้อมูลล่าสุดเกี่ยวกับ Fedora\n  |                               รุ่นนี้\n  `----> RPM-GPG-KEY*          -- ลายเซ็น GPG สำหรับแพคเกจจาก Red Hat\n"
+
+#. repetitive for the moment
+#.     <screen arch="x86_64">
+#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
+#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
+#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
+#.   |- - - -> README*               - - this file
+#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
+#.   |                               of &DISTRO;
+#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
+#. </computeroutput>
+#.   </screen>
+#: en_US/README.xml:126(para)
+msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr "CD-ROM ติดตั้งที่เหลือจะคล้ายกับแผ่นที่ 1 แต่จะมีเฉพาะไดเรคทอรีย่อย <filename>Packages</filename>"
+
+#: en_US/README.xml:132(para)
+msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+msgstr "โครงสร้างไดเรคทอรีของแผ่นซอร์สต้นรหัสมีดังนี้"
+
+#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "\n/mnt/cdrom\n  |----> SRPMS                 -- source packages\n  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr "\n/mnt/cdrom\n  |----> SRPMS                 -- แพคเกจต้นรหัส\n  `----> RPM-GPG-KEY           -- ลายเซ็น GPG สำหรับแพคเกจจาก Red Hat\n"
+
+#: en_US/README.xml:142(para)
+msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr "หากคุณจะสร้างทรีติดตั้งสำหรับการติดตั้งจาก NFS, FTP หรือ HTTP คุณต้องคัดลอกไฟล์ <filename>RELEASE-NOTES</filename> และไฟล์ทั้งหมดจากไดเรคทอรี <filename>Packages</filename> บนแผ่นที่ 1-5 สำหรับระบบ Linux และ Unix กระบวนการนี้จะตั้งค่า /target/directory บนเซิร์ฟเวอร์ของคุณให้อย่างถูกต้อง (ทำซ้ำกับทุกแผ่น)"
+
+#: en_US/README.xml:152(para)
+msgid "Insert disc"
+msgstr "ใส่แผ่น"
+
+#: en_US/README.xml:158(command)
+msgid "mount /mnt/cdrom"
+msgstr "เมานต์ /mnt/cdrom"
+
+#: en_US/README.xml:163(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
+
+#: en_US/README.xml:168(command)
+msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
+msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
+
+#: en_US/README.xml:172(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
+
+#: en_US/README.xml:174(para)
+msgid "(Do this only for disc 1)"
+msgstr "(ทำเฉพาะในแผ่นที่ 1)"
+
+#: en_US/README.xml:180(command)
+msgid "umount /mnt/cdrom"
+msgstr "umount /mnt/cdrom"
+
+#: en_US/README.xml:187(title)
+msgid "INSTALLING"
+msgstr "การติดตั้ง"
+
+#: en_US/README.xml:189(para)
+msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr "คอมพิวเตอร์ส่วนมากนี้สามารถบูทจากแผ่น CD-ROM ได้โดยอัตโนมัติแล้ว หากคุณมีเครื่องประเภทดังกล่าว (และได้ตั้งค่าไว้ถูกต้องแล้ว) คุณจะสามารถบูทจากแผ่น CD-ROM ของ Fedora ได้โดยตรง หลังจากบูทแล้วโปรแกรมติดตั้ง Fedora จะเปิดขึ้นมา และคุณจะสามารถติดตั้งระบบได้จาก CD-ROM"
+
+#: en_US/README.xml:197(para)
+msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr "ไดเรคทอรี <filename>images/</filename> จะมีไฟล์ <filename>boot.iso</filename> ไฟล์นี้เป็นแผ่น ISO ที่สามารถใช้บูทโปรแกรมติดตั้ง Fedora และเป็นวิธีที่สะดวกในการติดตั้งผ่านเครือข่ายโดยไม่ใช่แผ่นดิสก์เกตหลายๆ แผ่น ในการใช้ <filename>boot.iso</filename> นี้ เครื่องของคุณจะต้องบูทจากไดรฟ์ CD-ROM จากนั้นให้เขียนข้อมูลในไฟล์ <filename>boot.iso</filename> ลงบนแผ่น CD-ROM ที่บันทึก/บันทึกซ้ำได้"
+
+#: en_US/README.xml:211(title)
+msgid "Note"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
+#: en_US/README.xml:213(para)
+msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr "การใช้ไฟล์อิมเมจนี้กับไดรฟ์ USB จะขึ้นอยู่กับความสามารถ BIOS ของเครื่องว่าสามารถบูทจากอุปกรณ์ USB ได้หรือไม่"
+
+#: en_US/README.xml:221(title)
+msgid "GETTING HELP"
+msgstr "ขอความช่วยเหลือ"
+
+#: en_US/README.xml:223(para)
+msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr "หากคุณสามารถเข้าอินเทอร์เน็ตได้ กรุณาดูที่ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> และการเข้าใช้เมลลิ่งลิสต์ของโครงการ Fedora สามารถดูได้ที่"
+
+#: en_US/README.xml:234(para)
+msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "คู่มือติดตั้ง Fedora แบบสมบูรณ์สามารถดูได้ที่ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>"
+
+#: en_US/README.xml:242(title)
+msgid "EXPORT CONTROL"
+msgstr "ควบคุมการส่งออก"
+
+#: en_US/README.xml:244(para)
+msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr "การสื่อสารหรือการถ่ายโอนข้อมูลที่ได้รับจากผลิตภัณฑ์นี้อาจอยู่ภายใต้การควบคุมการส่งออกของรัฐบาล ผู้ใช้ควรทำตามกฎหมาย, ระเบียบและกฎที่เกี่ยวกับการส่งออกหรือส่งออกซ้ำของข้อมูลทางเทคนิคหรือผลิตภัณฑ์ไปยังประเทศที่ระบุไว้ในกฎหมาย, ระเบียบและกฎที่เหมาะสม เว้นแต่ได้รับอนุญาตอย่างถูกต้อง ข้อบังคับนี้มีผลบังคับใช้เสมอ"
+
+#: en_US/README.xml:256(title)
+msgid "README Feedback Procedure"
+msgstr "ส่งความคิดเห็นเกี่ยวกับไฟล์โปรดอ่าน"
+
+#: en_US/README.xml:258(para)
+msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr "หากคุณคิดว่าไฟล์โปรดอ่านนี้สามารถปรับปรุงแก้ไขในส่วนใดได้อีก กรุณารายงานข้อผิดพลาดในระบบรายงานบั๊กของ Red Hat"
+
+#: en_US/README.xml:265(ulink)
+msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
+#: en_US/README.xml:268(para)
+msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
+msgstr "ในการรายงานบั๊ก กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ในช่องที่ระบุไว้"
+
+#: en_US/README.xml:276(guilabel)
+msgid "Product:"
+msgstr "ผลิตภัณฑ์:"
+
+#: en_US/README.xml:277(wordasword)
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: en_US/README.xml:282(guilabel)
+msgid "Version:"
+msgstr "รุ่น:"
+
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
+msgid "devel"
+msgstr "devel"
+
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
+msgid "Component:"
+msgstr "ส่วนประกอบ:"
+
+#: en_US/README.xml:288(wordasword)
+msgid "fedora-release-notes"
+msgstr "fedora-release-notes"
+
+#: en_US/README.xml:292(para)
+msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr "<guilabel>สรุป:</guilabel> รายละเอียดสั้นๆ ว่าจะปรับปรุงส่วนใดได้ ควรจะใส่คำว่า \"README\""
+
+#: en_US/README.xml:299(para)
+msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
+msgstr "<guilabel>Description:</guilabel> รายละเอียดเพิ่มเติมว่าจะพัฒนาปรับปรุงอย่างไร"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/README.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "มนัสวิน หาญมงคลชัย <manatsawin at gmail.com>, 2552"
+
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list